[gnome-screensaver] Updated Spanish translation



commit 42bf35ec344bc89c6f8e976262fef4712bd47d62
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date:   Sat Jun 26 10:02:05 2010 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  307 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 168 insertions(+), 139 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 2cf57d6..b6ee852 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -4,21 +4,22 @@
 # Copyright (C) 2005 The GNOME Foundation, 2005.
 #
 # Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2005, 2006.
-# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009.
+# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-screensaver.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "screensaver&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-21 03:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-22 11:50+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-21 21:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-26 10:01+0200\n"
 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: ../data/gnome-screensaver-preferences.desktop.in.h:1
 #: ../src/gnome-screensaver.desktop.in.in.h:2
@@ -30,29 +31,31 @@ msgid "Set your screensaver preferences"
 msgstr "Configure su salvapantallas"
 
 #: ../data/gnome-screensaver-preferences.ui.h:1
-msgid "<b>Screensaver preview</b>"
-msgstr "<b>Vista previa del salvapantallas</b>"
-
-#: ../data/gnome-screensaver-preferences.ui.h:2
-msgid "<b>Warning: the screen will not be locked for the root user.</b>"
-msgstr "<b>Atención: la pantalla no se bloqueará para el usuario root.</b>"
-
-#: ../data/gnome-screensaver-preferences.ui.h:3
 msgid "Power _Management"
-msgstr "Gestión de _energía"
+msgstr "Gestor de _energía"
 
-#: ../data/gnome-screensaver-preferences.ui.h:4
+#: ../data/gnome-screensaver-preferences.ui.h:2
 msgid "Regard the computer as _idle after:"
 msgstr "Considerar que el equipo está _inactivo después de:"
 
-#: ../data/gnome-screensaver-preferences.ui.h:5
+#: ../data/gnome-screensaver-preferences.ui.h:3
 msgid "Screensaver Preferences"
 msgstr "Preferencias del salvapantallas"
 
-#: ../data/gnome-screensaver-preferences.ui.h:6
+#: ../data/gnome-screensaver-preferences.ui.h:4
 msgid "Screensaver Preview"
 msgstr "Vista previa del salvapantallas"
 
+#: ../data/gnome-screensaver-preferences.ui.h:5
+#| msgid "Screensaver Preview"
+msgid "Screensaver preview"
+msgstr "Vista previa del salvapantallas"
+
+#: ../data/gnome-screensaver-preferences.ui.h:6
+#| msgid "<b>Warning: the screen will not be locked for the root user.</b>"
+msgid "Warning: the screen will not be locked for the root user."
+msgstr "Atención: la pantalla no se bloqueará para el usuario root."
+
 #: ../data/gnome-screensaver-preferences.ui.h:7
 msgid "_Activate screensaver when computer is idle"
 msgstr "_Activar el salvapantallas cuando el equipo esté inactivo"
@@ -124,7 +127,7 @@ msgstr "Modo de selección del tema del salvapantallas"
 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:12
 msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle."
 msgstr ""
-"Active esto para activar el salvapantallas cuando la sesión esté inactiva."
+"Activar esto para activar el salvapantallas cuando la sesión esté inactiva."
 
 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:13
 msgid ""
@@ -132,31 +135,34 @@ msgid ""
 "to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate "
 "command."
 msgstr ""
-"Establezca esto a TRUE para permitir embeber un teclado en la ventana al "
-"intentar desbloquear. La clave \"keyboard_command\" debe estar establecida "
-"con el comando apropiado."
+"Activar esto a para permitir embeber un teclado en la ventana al intentar "
+"desbloquear. La clave «keyboard_command» debe estar establecida con el "
+"comando apropiado."
 
 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:14
 msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
 msgstr ""
-"Active esto para bloquear la pantalla cuando se activa el salvapantallas."
+"Activar esto para bloquear la pantalla cuando se activa el salvapantallas."
 
 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:15
+#| msgid ""
+#| "Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after "
+#| "a delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key."
 msgid ""
-"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
-"different user account."
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
+"out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key."
 msgstr ""
-"Active esto para ofrecer una opción en el diálogo de desbloqueo para cambiar "
-"a una cuenta de usuario diferente."
+"Activar esto para ofrecer una opción en el diálogo de desbloqueo para cerrar "
+"la sesión después de un intervalo de tiempo. El retardo se especifica en la "
+"clave «logout_delay»."
 
 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:16
 msgid ""
-"Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after a "
-"delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key."
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
+"different user account."
 msgstr ""
-"Active esto para ofrecer una opción en el diálogo de desbloqueo para cerrar "
-"la sesión después de un intervalo de tiempo. El retardo se especifica en la "
-"clave \"logout_delay\"."
+"Activar esto para ofrecer una opción en el diálogo de desbloqueo para "
+"cambiar a una cuenta de usuario diferente."
 
 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:17
 msgid ""
@@ -189,14 +195,18 @@ msgstr ""
 "la pantalla."
 
 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:20
+#| msgid ""
+#| "The number of minutes after the screensaver activation before a logout "
+#| "option will appear in unlock dialog. This key has effect only if the "
+#| "\"logout_enable\" key is set to TRUE."
 msgid ""
 "The number of minutes after the screensaver activation before a logout "
-"option will appear in unlock dialog. This key has effect only if the "
+"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
 "\"logout_enable\" key is set to TRUE."
 msgstr ""
 "El número de minutos después de la activación del salvapantallas y antes de "
 "que se muestre la opción de cerrar sesión en el diálogo de desbloqueo. Esta "
-"clave tiene efecto sólo si la clave \"logout_enable\" está activada."
+"clave tiene efecto sólo si la clave «logout_enable» está activada."
 
 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:21
 msgid ""
@@ -211,13 +221,17 @@ msgstr ""
 "salvapantallas."
 
 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:23
+#| msgid ""
+#| "The number of seconds of inactivity before signalling to power-"
+#| "management. This key is set and maintained by the session power-"
+#| "management agent."
 msgid ""
-"The number of seconds of inactivity before signalling to power-management. "
-"This key is set and maintained by the session power-management agent."
+"The number of seconds of inactivity before signalling to power management. "
+"This key is set and maintained by the session power management agent."
 msgstr ""
-"El número de segundos de inactividad antes de dar la señal a la gestión de "
-"energía. Esta clave se establece y mantiene por el agente de sesión de "
-"gestión de energía."
+"El número de segundos de inactividad antes de dar la señal al gestor de "
+"energía. Esta clave se establece y mantiene por el agente de sesión del "
+"gestor de energía."
 
 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:24
 msgid ""
@@ -261,8 +275,9 @@ msgid "Time before logout option"
 msgstr "Tiempo antes de la opción de cierre de sesión"
 
 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:30
-msgid "Time before power-management baseline"
-msgstr "Tiempo antes de la línea base de gestión de energía"
+#| msgid "Time before power-management baseline"
+msgid "Time before power management baseline"
+msgstr "Tiempo antes de la línea base del gestor de energía"
 
 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:31
 msgid "Time before session is considered idle"
@@ -272,38 +287,19 @@ msgstr "Tiempo antes de que la sesión se considere inactiva"
 msgid "Time before theme change"
 msgstr "Tiempo antes de cambiar el tema"
 
-#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:2
-#, no-c-format
-msgid "<b>Leave a message for %R:</b>"
-msgstr "<b>Dejar un mensaje para %R:</b>"
-
-#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:4
-#, no-c-format
-msgid "<span size=\"small\">%U on %h</span>"
-msgstr "<span size=\"small\">%U en %h</span>"
-
-#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:6
-#, no-c-format
-msgid "<span size=\"x-large\">%R</span>"
-msgstr "<span size=\"x-large\">%R</span>"
-
-#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:7
+#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:1
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
-#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:8
-msgid "_Leave Message"
-msgstr "_Dejar un mensaje"
-
-#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:9
+#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:2
 msgid "_Log Out"
 msgstr "_Salir"
 
-#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:10
+#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:3
 msgid "_Switch User"
 msgstr "_Cambiar de usuario"
 
-#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:11 ../src/gs-lock-plug.c:1382
+#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:4 ../src/gs-lock-plug.c:1290
 msgid "_Unlock"
 msgstr "_Desbloquear"
 
@@ -342,51 +338,52 @@ msgstr "Esto dibuja una rejilla de cuadros pop-art de colores pulsantes."
 msgid "Pop art squares"
 msgstr "Cuadrados pop art"
 
-#: ../savers/floaters.c:84
+#: ../savers/popsquares.c:49 ../savers/floaters.c:1204
+#, c-format
+msgid "%s. See --help for usage information.\n"
+msgstr "%s. Vea --help para la información de uso.\n"
+
+#: ../savers/floaters.c:88
 msgid "Show paths that images follow"
 msgstr "Mostrar las rutas que siguen las imágenes"
 
-#: ../savers/floaters.c:87
+#: ../savers/floaters.c:91
 msgid "Occasionally rotate images as they move"
 msgstr "Ocasionalmente rotar las imágenes mientras se mueven"
 
-#: ../savers/floaters.c:90
+#: ../savers/floaters.c:94
 msgid "Print out frame rate and other statistics"
 msgstr "Imprimir la tasa de fotogramas y otras estadísticas"
 
-#: ../savers/floaters.c:93
+#: ../savers/floaters.c:97
 msgid "The maximum number of images to keep on screen"
 msgstr "El número máximo de imágenes que mantener en la pantalla"
 
-#: ../savers/floaters.c:93
+#: ../savers/floaters.c:97
 msgid "MAX_IMAGES"
 msgstr "MÃ?X_IMÃ?GENES"
 
-#: ../savers/floaters.c:96
+#: ../savers/floaters.c:100
 msgid "The initial size and position of window"
 msgstr "El tamaño inicial y la posición de la ventana"
 
-#: ../savers/floaters.c:96
+#: ../savers/floaters.c:100
 msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y"
 msgstr "ANCHURAxALTURA+X+Y"
 
-#: ../savers/floaters.c:99
+#: ../savers/floaters.c:103
 msgid "The source image to use"
 msgstr "La imagen de origen a usar"
 
 #. translators: the word "image" here
 #. * represents a command line argument
 #.
-#: ../savers/floaters.c:1194
-msgid "image - floats images around the screen"
-msgstr "imagen - las imágenes flotan alrededor de la pantalla"
+#: ../savers/floaters.c:1198
+#| msgid "image - floats images around the screen"
+msgid "image â?? floats images around the screen"
+msgstr "imagen: las imágenes flotan alrededor de la pantalla"
 
-#: ../savers/floaters.c:1200
-#, c-format
-msgid "%s. See --help for usage information.\n"
-msgstr "%s. Vea --help para la información de uso.\n"
-
-#: ../savers/floaters.c:1209
+#: ../savers/floaters.c:1213
 #, c-format
 msgid "You must specify one image.  See --help for usage information.\n"
 msgstr "Debe especificar una imagen. Vea --help para la información de uso.\n"
@@ -400,8 +397,9 @@ msgid "PATH"
 msgstr "RUTA"
 
 #: ../savers/slideshow.c:55
-msgid "Color to use for images background"
-msgstr "Color a usar para el fondo de las imágenes"
+#| msgid "Color to use for images background"
+msgid "Color to use for image background"
+msgstr "Color que usar para el fondo de las imágenes"
 
 #: ../savers/slideshow.c:55
 msgid "\"#rrggbb\""
@@ -498,148 +496,153 @@ msgstr "La aplicación llamante que está inhibiendo el salvapantallas"
 msgid "The reason for inhibiting the screensaver"
 msgstr "La razón para inhibir el salvapantallas"
 
-#: ../src/gnome-screensaver-command.c:84 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:58
+#: ../src/gnome-screensaver-command.c:84 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:59
 #: ../src/gnome-screensaver.c:56
 msgid "Version of this application"
 msgstr "Versión de esta aplicación"
 
-#: ../src/gnome-screensaver-command.c:307
+#: ../src/gnome-screensaver-command.c:295
 #, c-format
-msgid "The screensaver is %s\n"
-msgstr "El salvapantallas es %s\n"
+#| msgid "The screensaver is %s\n"
+msgid "The screensaver is active\n"
+msgstr "El salvapantallas está activo\n"
 
-#: ../src/gnome-screensaver-command.c:307
-msgid "active"
-msgstr "activo"
-
-#: ../src/gnome-screensaver-command.c:307
-msgid "inactive"
-msgstr "inactivo"
+#: ../src/gnome-screensaver-command.c:295
+#, c-format
+#| msgid "The screensaver is %s\n"
+msgid "The screensaver is inactive\n"
+msgstr "El salvapantallas está inactivo\n"
 
-#: ../src/gnome-screensaver-command.c:321
+#: ../src/gnome-screensaver-command.c:309
 #, c-format
 msgid "The screensaver is not inhibited\n"
 msgstr "El salvapantallas no está inhibido\n"
 
-#: ../src/gnome-screensaver-command.c:327
+#: ../src/gnome-screensaver-command.c:315
 #, c-format
 msgid "The screensaver is being inhibited by:\n"
 msgstr "El salvapantallas está siendo inhibido por:\n"
 
-#: ../src/gnome-screensaver-command.c:358
+#: ../src/gnome-screensaver-command.c:346
 #, c-format
 msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n"
 msgstr ""
 "El salvapantallas ha estado activo durante %d segundos.\n"
 "\n"
 
-#: ../src/gnome-screensaver-command.c:362
+#: ../src/gnome-screensaver-command.c:350
 #, c-format
-#| msgid "The screensaver is not inhibited\n"
 msgid "The screensaver is not currently active.\n"
 msgstr "Actualmente el salvapantallas no está activo.\n"
 
-#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:56
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:57
 msgid "Show debugging output"
 msgstr "Mostrar la salida de depuración"
 
-#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:60
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:61
 msgid "Show the logout button"
 msgstr "Mostrar el botón de cerrar sesión"
 
-#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:62
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:63
 msgid "Command to invoke from the logout button"
 msgstr "Comando para invocar desde el botón de cierre de sesión"
 
-#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:64
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:65
 msgid "Show the switch user button"
 msgstr "Mostrar el botón de cambio de usuario"
 
-#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:66
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:67
 msgid "Message to show in the dialog"
 msgstr "Mensaje para mostrar en el diálogo"
 
-#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:66 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:68
+#. Translators: This is the example input for the --status-message command line option.
+#. Translators: This is the example input for the --away-message command line option.
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:69 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:73
 msgid "MESSAGE"
 msgstr "MENSAJE"
 
-#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:68
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:71
 msgid "Not used"
 msgstr "No usado"
 
 #. login: is whacked always translate to Username:
-#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:178 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:179
-#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:180 ../src/gs-auth-pam.c:698
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:183 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:184
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:185 ../src/gs-auth-pam.c:698
 msgid "Username:"
 msgstr "Usuario:"
 
-#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:181 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:182
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:186 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:187
 #: ../src/gs-auth-pam.c:166
 msgid "Password:"
 msgstr "Contraseña:"
 
-#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:183
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:188
 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
 msgstr "Tiene que cambiar la contraseña inmediatamente (la contraseña caducó)"
 
-#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:184
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:189
 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
 msgstr ""
 "Tiene que cambiar la contraseña inmediatamente (forzado por el administrador)"
 
-#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:185
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:190
 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
 msgstr "Su cuenta ha caducado. Contacte con su administrador de sistemas"
 
-#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:186
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:191
 msgid "No password supplied"
 msgstr "No introdujo ninguna contraseña"
 
-#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:187
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:192
 msgid "Password unchanged"
 msgstr "Contraseña no cambiada"
 
-#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:188
-msgid "Can not get username"
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:193
+#| msgid "Can not get username"
+msgid "Cannot get username"
 msgstr "No se puede obtener el nombre de usuario"
 
-#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:189
-msgid "Retype new UNIX password:"
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:194
+#| msgid "Retype new UNIX password:"
+msgid "Retype new Unix password:"
 msgstr "Vuelva a teclear la contraseña de UNIX nueva:"
 
-#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:190
-msgid "Enter new UNIX password:"
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:195
+#| msgid "Enter new UNIX password:"
+msgid "Enter new Unix password:"
 msgstr "Introduzca una contraseña UNIX nueva:"
 
-#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:191
-msgid "(current) UNIX password:"
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:196
+#| msgid "(current) UNIX password:"
+msgid "(current) Unix password:"
 msgstr "Contraseña UNIX (actual):"
 
-#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:192
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:197
 msgid "Error while changing NIS password."
 msgstr "Error al cambiar la contraseña NIS."
 
-#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:193
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:198
 msgid "You must choose a longer password"
 msgstr "Debe elegir una contraseña más larga"
 
-#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:194
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:199
 msgid "Password has been already used. Choose another."
 msgstr "La contraseña ya ha sido usada. Elija otra."
 
-#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:195
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:200
 msgid "You must wait longer to change your password"
 msgstr "Debe esperar más para cambiar su contraseña"
 
-#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:196
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:201
 msgid "Sorry, passwords do not match"
 msgstr "Las contraseñas no coinciden"
 
-#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:262
-msgid "Checking..."
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:267
+#| msgid "Checking..."
+msgid "Checkingâ?¦"
 msgstr "Comprobandoâ?¦"
 
-#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:304 ../src/gs-auth-pam.c:457
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:309 ../src/gs-auth-pam.c:457
 msgid "Authentication failed."
 msgstr "La autenticación ha fallado."
 
@@ -718,7 +721,8 @@ msgid "Enable debugging code"
 msgstr "Activar código de depuración"
 
 #: ../src/gnome-screensaver.desktop.in.in.h:1
-msgid "Launch screen saver and locker program"
+#| msgid "Launch screen saver and locker program"
+msgid "Launch screensaver and locker program"
 msgstr "Lanzar el salvapantallas y el programa de bloqueo"
 
 #: ../src/gs-auth-pam.c:397
@@ -743,43 +747,68 @@ msgstr "No le está permitido ganar acceso en este instante."
 msgid "No longer permitted to access the system."
 msgstr "Ya no se le permite acceder en adelante a este sistema."
 
-#: ../src/gs-listener-dbus.c:1851
+#: ../src/gs-listener-dbus.c:1912
 msgid "failed to register with the message bus"
 msgstr "falló al registrarse con el bus del mensaje"
 
-#: ../src/gs-listener-dbus.c:1861
+#: ../src/gs-listener-dbus.c:1922
 msgid "not connected to the message bus"
 msgstr "no conectado al bus de mensajes"
 
-#: ../src/gs-listener-dbus.c:1870
+#: ../src/gs-listener-dbus.c:1931
 msgid "screensaver already running in this session"
 msgstr "ya se está ejecutando el salvapantallas en esta sesión"
 
-#: ../src/gs-lock-plug.c:270
+#: ../src/gs-lock-plug.c:256
 msgid "Time has expired."
 msgstr "Tiempo agotado."
 
-#: ../src/gs-lock-plug.c:298
+#: ../src/gs-lock-plug.c:284
 msgid "You have the Caps Lock key on."
 msgstr "Tiene la tecla «Bloq. Mayúsculas» pulsada."
 
-#: ../src/gs-lock-plug.c:1362
-msgid "S_witch User..."
+#: ../src/gs-lock-plug.c:1270
+#| msgid "_Switch User"
+msgid "S_witch Userâ?¦"
 msgstr "_Cambiar usuarioâ?¦"
 
-#: ../src/gs-lock-plug.c:1371
+#: ../src/gs-lock-plug.c:1279
 msgid "Log _Out"
 msgstr "Cerrar _sesión"
 
 #. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME
-#: ../src/gs-lock-plug.c:1547
+#: ../src/gs-lock-plug.c:1455
 msgid "%U on %h"
 msgstr "%U en %h"
 
-#: ../src/gs-lock-plug.c:1561
+#: ../src/gs-lock-plug.c:1469
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Contraseña:"
 
+#~ msgid "<b>Screensaver preview</b>"
+#~ msgstr "<b>Vista previa del salvapantallas</b>"
+
+#~ msgid "<b>Leave a message for %R:</b>"
+#~ msgstr "<b>Dejar un mensaje para %R:</b>"
+
+#~ msgid "<span size=\"small\">%U on %h</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"small\">%U en %h</span>"
+
+#~ msgid "<span size=\"x-large\">%R</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"x-large\">%R</span>"
+
+#~ msgid "_Leave Message"
+#~ msgstr "_Dejar un mensaje"
+
+#~ msgid "active"
+#~ msgstr "activo"
+
+#~ msgid "inactive"
+#~ msgstr "inactivo"
+
+#~ msgid "S_witch User..."
+#~ msgstr "_Cambiar usuarioâ?¦"
+
 #~ msgid "Reason for being away"
 #~ msgstr "Razón para estar ausente"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]