[gedit] Updated Lithuanian translation



commit 820b96c831ef2c0c0ea84bf178139fdc4b2646e4
Author: Aurimas Ä?ernius <aurisc4 gmail com>
Date:   Fri Jun 25 16:37:39 2010 +0300

    Updated Lithuanian translation

 po/lt.po | 1746 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 935 insertions(+), 811 deletions(-)
---
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index 3712732..9e50aba 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -8,17 +8,19 @@
 # Žygimantas BeruÄ?ka <zygis gnome org>, 2003-2006.
 # Vytautas Povilaitis <punktyras nkm lt>, 2007.
 # Gintautas Miliauskas <gintas akl lt>, 2007, 2008, 2010.
+# Aurimas Ä?ernius <aurisc4 gmail com>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: lt\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-23 20:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-21 00:43+0200\n"
-"Last-Translator: Gintautas Miliauskas <gintas akl lt>\n"
-"Language-Team: Lithuanian <gnome-lt lists akl lt>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=gedit&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-12 19:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-25 16:36+0300\n"
+"Last-Translator: Aurimas Ä?ernius <aurisc4 gmail com>\n"
+"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt lists akl lt>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
@@ -27,7 +29,7 @@ msgstr ""
 msgid "Edit text files"
 msgstr "Redaguoti tekstinius failus"
 
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:759
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:787
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Tekstų redaktorius"
 
@@ -39,7 +41,7 @@ msgstr "gedit"
 msgid "gedit Text Editor"
 msgstr "gedit tekstų redaktorius"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid ""
 "A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
 "effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
@@ -47,75 +49,71 @@ msgstr ""
 "Redagavimo vietoje naudojamas savas Å¡riftas. Jis galios tik tada, jei "
 "parinktis â??Naudoti numatytÄ?jį Å¡riftÄ?â?? yra iÅ¡jungta."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Aktyvūs įskiepiai"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Automatic indent"
 msgstr "Automatinis atitraukimas"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "Automatically Detected Encodings"
 msgstr "AutomatiÅ¡kai nustatytos koduotÄ?s"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Autosave"
-msgstr "Automatinis saugojimas"
+msgstr "Automatinis įrašymas"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "Autosave Interval"
-msgstr "Automatinio išsaugojimo intervalas"
+msgstr "Automatinio įrašymo intervalas"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Body Font for Printing"
 msgstr "Paprasto teksto Å¡riftas spausdinimui"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:8
-msgid "Bottom Panel is Visible"
-msgstr "Apatinis skydelis yra matomas"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Create Backup Copies"
 msgstr "Kurti atsargines kopijas"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Display Line Numbers"
 msgstr "Rodyti eiluÄ?ių numerius"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "Display Right Margin"
 msgstr "Rodyti deÅ¡inÄ? paraÅ¡tÄ?"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Editor Font"
 msgstr "Redaktoriaus Å¡riftas"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid "Enable Search Highlighting"
 msgstr "Įjungti paieškos paryškinimus"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Enable Syntax Highlighting"
 msgstr "Ä®jungti sintaksÄ?s paryÅ¡kinimus"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "Encodings shown in menu"
 msgstr "KoduotÄ?s rodomos meniu"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Header Font for Printing"
 msgstr "AntraÅ¡tÄ?s Å¡riftas spausdinimui"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "Highlight Current Line"
 msgstr "ParyÅ¡kinti esamÄ? eilutÄ?"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:18
-msgid "Highlight Matching Bracket"
-msgstr "Paryškinti atitinkantį skliaustelį"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Highlight Matching Brackets"
+msgstr "Paryškinti porinius skliaustus"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid ""
 "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
 "document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
@@ -124,19 +122,19 @@ msgstr ""
 "Jei Å¡i reikÅ¡mÄ? yra 0, tai spausdinant nebus įterptas nÄ? vienas eilutÄ?s "
 "numeris. Kitu atveju gedit spaudins eiluÄ?ių numerius kas tiek eiluÄ?ių."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Insert spaces"
 msgstr "Įterpti tarpus"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Line Number Font for Printing"
 msgstr "EiluÄ?ių numerių Å¡riftas spausdinimui"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Line Wrapping Mode"
 msgstr "EiluÄ?ių laužymo bÅ«das"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid ""
 "List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is "
 "writable by default."
@@ -144,7 +142,7 @@ msgstr ""
 "VFS schemų, kuriose gedit gali raÅ¡yti, sÄ?raÅ¡as. Schemoje â??fileâ?? raÅ¡ymas "
 "numatytas iš karto."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid ""
 "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
 "See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
@@ -152,7 +150,7 @@ msgstr ""
 "Aktyvių įskiepių sÄ?raÅ¡as. Jame yra aktyvių įskiepių â??Vietosâ??. Žr. .gedit-"
 "plugin failÄ? norÄ?dami rasti nurodyto įskiepio â??vietÄ?â??."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid ""
 "List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
 "selector. Only recognized encodings are used."
@@ -160,15 +158,15 @@ msgstr ""
 "SÄ?raÅ¡as koduoÄ?ių, rodomų failų pasirinkimo lango koduoÄ?ių meniu. Naudojamos "
 "tik atpažįstamos koduotÄ?s."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Maximum Number of Undo Actions"
 msgstr "Maksimalus atÅ¡aukiamų veiksmų skaiÄ?ius"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid "Maximum Recent Files"
 msgstr "Maksimalus neseniai naudotų failų skaiÄ?ius"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid ""
 "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
 "\" for unlimited number of actions."
@@ -176,7 +174,7 @@ msgstr ""
 "Maksimalus veiksmų skaiÄ?ius, kuriuos gedit galÄ?s atstatyti arba daryti iÅ¡ "
 "naujo. Naudoti â??-1â?? neribotam veiksmų skaiÄ?iui."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid ""
 "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
 "\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
@@ -185,71 +183,51 @@ msgstr ""
 "naujo. Naudoti â??-1â?? neribotam veiksmų skaiÄ?iui. Griežtai smerkiama nuo  "
 "2.12.0"
 
-#. Translators: This is the Editor Font.
-#. This is a Pango font
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:32
-msgid "Monospace 12"
-msgstr "Monospace 12"
-
-#. Translators: This is the Body font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:35
-msgid "Monospace 9"
-msgstr "Monospace 9"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Notebook Show Tabs Mode"
+msgstr "UžraÅ¡inÄ?s kortelių veiksena"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid ""
 "Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
 "This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
 msgstr ""
-"MinuÄ?ių skaiÄ?ius, kurį gedit lauks, kad iÅ¡saugotų pakeistus failus. Galios "
-"tik tada, jei parinktis â??Automatinis iÅ¡saugojimasâ?? yra įjungta."
+"MinuÄ?ių skaiÄ?ius, kurioms praÄ?jus Gedit automatiÅ¡kai įraÅ¡ys pakeistus failus. "
+"Galioja tik tada, jei parinktis â??Automatinis įraÅ¡ymasâ?? yra įjungta."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "Print Header"
 msgstr "Spausdinti antraÅ¡tÄ?"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid "Print Line Numbers"
 msgstr "Spausdinti eiluÄ?ių numerius"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:33
 msgid "Print Syntax Highlighting"
 msgstr "Spausdinti sintaksÄ?s paryÅ¡kinimus"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid "Printing Line Wrapping Mode"
 msgstr "EiluÄ?ių laužymo bÅ«das spausdinant"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:35
 msgid "Restore Previous Cursor Position"
 msgstr "Perkelti kursorių į ankstesnÄ? pozicijÄ?"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:36
 msgid "Right Margin Position"
 msgstr "DeÅ¡inÄ?s paraÅ¡tÄ?s pozicija"
 
-#. Translators: This is the Header font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:45
-msgid "Sans 11"
-msgstr "Sans 11"
-
-#. Translators: This is the Line Number font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:48
-msgid "Sans 8"
-msgstr "Sans 8"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:49
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:37
 msgid "Side Pane is Visible"
 msgstr "Å oninis skydelis yra matomas"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:50
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid "Smart Home End"
 msgstr "Išmanūs Home ir End"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:51
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:39
 msgid ""
 "Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
 "encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
@@ -259,7 +237,7 @@ msgstr ""
 "â??CURRENTâ?? yra dabartinÄ?s lokalÄ?s koduotÄ?. Naudojamos tik atpažįstamos "
 "koduotÄ?s."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:52
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:40
 msgid ""
 "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
 "\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
@@ -277,7 +255,7 @@ msgstr ""
 "eilutÄ?s pradžiÄ? / pabaigÄ?, ir â??ALWAYSâ?? â?? užuot perkÄ?lus į eilutÄ?s pradžiÄ? / "
 "pabaigÄ?, visada perkelti į teksto pradžiÄ? / pabaigÄ?."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:53
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:41
 msgid ""
 "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
 "wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
@@ -291,7 +269,7 @@ msgstr ""
 "kad Å¡ios reikÅ¡mÄ?s skiria didžiÄ?sias ir mažÄ?sias raides, todÄ?l pasistenkite, "
 "kad jos bÅ«tų įraÅ¡ytos tiksliai taip, kaip paraÅ¡yta Ä?ia."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:54
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:42
 msgid ""
 "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
 "for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
@@ -305,12 +283,12 @@ msgstr ""
 "Atsiminkite, kad Å¡ios reikÅ¡mÄ?s skiria didžiÄ?sias ir mažÄ?sias reikÅ¡mes, todÄ?l "
 "pasistenkite, kad jos bÅ«tų įraÅ¡ytos tiksliai tokios kokios yra Ä?ia."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:55
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:43
 msgid ""
 "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
 msgstr "Å riftas, kuriuo bus spausdinamas pagrindinis tekstas."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:44
 msgid ""
 "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
 "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
@@ -318,7 +296,7 @@ msgstr ""
 "Å riftas, kuriuo bus spausdinami eiluÄ?ių numeriai. Jis galios tik tada, jei "
 "parametras â??Spausdinti eiluÄ?ių numeriusâ?? yra ne nulinis."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:57
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:45
 msgid ""
 "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
 "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
@@ -326,7 +304,7 @@ msgstr ""
 "Šriftas, kuriuo bus spausdinamos puslapių antraštes. Jis galios tik tada, "
 "jei parametras \"Spausdinti antraÅ¡tÄ?\" yra įjungtas."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:46
 msgid ""
 "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
 "in the \"Recent Files\" submenu."
@@ -334,25 +312,37 @@ msgstr ""
 "Nurodo maksimalų skaiÄ?ių neseniai naudotų failų, kurie bus rodomi â??Naudoti "
 "failaiâ?? submeniu."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:59
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:47
 msgid ""
 "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
 "characters."
 msgstr "Nurodo, kiek tarpų turÄ?tų bÅ«ti rodoma vietoj tabuliavimo simbolio."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:48
 msgid "Specifies the position of the right margin."
 msgstr "Nurodo deÅ¡inÄ?s paraÅ¡tÄ?s pozicijÄ?."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid ""
+"Specifies when to show the notebook tabs. Use \"NEVER\" to never show the "
+"tabs, \"ALWAYS\" to always show the tabs, and \"AUTO\" to show the tabs only "
+"when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so "
+"make sure they appear exactly as mentioned here."
+msgstr ""
+"Nurodo, kada rodyti užraÅ¡inÄ?s korteles. Naudokite â??NEVERâ??, jei norite "
+"niekada nerodyti, â??ALWAYSâ??, jei norite rodyti visada ir â??AUTOâ??, jei norite "
+"rodyti tik kai yra daugiau nei viena kortelÄ?. ReikÅ¡mÄ?se turi įtakos raidžių "
+"registras, nurodykite tiksliai, kaip Ä?ia nurodyta."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:50
 msgid "Status Bar is Visible"
 msgstr "BÅ«senos juosta yra matoma"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:51
 msgid "Style Scheme"
 msgstr "Stiliaus schema"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:52
 msgid ""
 "Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" "
 "to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
@@ -368,115 +358,110 @@ msgstr ""
 "tekstÄ? Å¡alia piktogramų. Pastaba: vertÄ?se raidžių dydžio skirtumai turi "
 "reikÅ¡mÄ?, taigi įsitikinkit, kad jos atrodo tiksliai taip kaip Ä?ia paminÄ?ta."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:53
 msgid "Tab Size"
 msgstr "Tabuliacijos dydis"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:54
 msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
 msgstr "GtkSourceView stiliaus schemos, naudojamos spalvinti tekstui, ID."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:55
 msgid "Toolbar Buttons Style"
 msgstr "Įrankių juostos mygtukų stilius"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:56
 msgid "Toolbar is Visible"
 msgstr "Ä®rankinÄ? yra matoma"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:57
 msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
 msgstr "Atšaukiamų veiksmų limitas (NEBENAUDOJAMA)"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:58
 msgid "Use Default Font"
 msgstr "Naudoti numatytÄ?jį Å¡riftÄ?"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:59
 msgid ""
 "Whether gedit should automatically save modified files after a time "
 "interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
 "option."
 msgstr ""
-"Ar gedit turÄ?tų periodiÅ¡kai iÅ¡saugoti pakeistus failus. PeriodÄ? galima "
+"Ar gedit turÄ?tų periodiÅ¡kai įraÅ¡yti pakeistus failus. PeriodÄ? galima "
 "nustatyti \"Autosave Interval\" parinktyje."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:71
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:60
 msgid ""
 "Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
 "set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
 msgstr ""
-"Ar gedit turÄ?tų kurti atsargines failų kopijas jas saugant. AtsarginÄ?s failo "
-"kopijos priesagÄ? galima nustatyti naudojant \"AtsarginÄ?s kopijos priesaga\" "
+"Ar gedit turÄ?tų kurti įraÅ¡omų failų atsargines kopijas. AtsarginÄ?s failo "
+"kopijos plÄ?tinį galima nustatyti naudojant â??AtsarginÄ?s kopijos plÄ?tinysâ?? "
 "parinktį."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:61
 msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
 msgstr "Ar gedit turÄ?tų rodyti eiluÄ?ių numerius redagavimo lange."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:62
 msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
 msgstr "Ar gedit turÄ?tų rodyti deÅ¡inÄ? paraÅ¡tÄ? redagavimo lange."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:74
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:63
 msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
 msgstr "Ar gedit turÄ?tų įjungti automatinį atitraukimÄ?."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:75
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:64
 msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
 msgstr "Ar gedit turÄ?tų įjungti sintaksÄ?s paryÅ¡kinimÄ?."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:76
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:65
 msgid ""
 "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
 msgstr "Ar gedit turÄ?tų paryÅ¡kinti visus ieÅ¡komo teksto pasikartojimus."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:77
-msgid "Whether gedit should highlight the bracket matching the selected one."
-msgstr "Ar gedit turÄ?tų paryÅ¡kinti skliaustÄ?, porinį pažymÄ?tajam."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:66
+msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
+msgstr "Ar gedit turÄ?tų paryÅ¡kinti porinį skliaustelį."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:78
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:67
 msgid "Whether gedit should highlight the current line."
 msgstr "Ar gedit turÄ?tų paryÅ¡kinti esamÄ? eilutÄ?."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:79
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:68
 msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
 msgstr "Ar gedit turÄ?tų įtraukti dokumento antraÅ¡tÄ?, juos spausdinant."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:80
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:69
 msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
 msgstr "Ar gedit turÄ?tų įterpti tarpus vietoj tabuliacijos."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:81
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:70
 msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
 msgstr ""
 "Ar gedit turÄ?tų spausdinti sintaksÄ?s paryÅ¡kinimus, spausdinant dokumentus."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:82
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:71
 msgid ""
 "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
 "loaded."
 msgstr "Ar gedit įkÄ?lus failÄ? turÄ?tų perkelti kursorių į buvusiÄ? pozicijÄ?."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:83
-msgid ""
-"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Ar turi bÅ«ti matomas apatinis skydelis redagavimo langų apaÄ?ioje."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:84
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:72
 msgid "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
 msgstr "Ar turi bÅ«ti matomas Å¡oninis skydelis redagavimo langų kairÄ?je."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:85
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:73
 msgid ""
 "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
 msgstr "Ar turi matytis bÅ«senos juosta readagavimo lango apaÄ?ioje."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:86
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:74
 msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
 msgstr "Ar redagavimo languose turi matytis įrankių juosta."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:87
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:75
 msgid ""
 "Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
 "instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
@@ -487,48 +472,27 @@ msgstr ""
 "parinktis išjungta, tai vietoje sistemos naudojamo šrifto bus naudojamas "
 "Å¡riftas, pasirinktas â??Redaktoriaus Å¡riftasâ?? parinktyje."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:88
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:76
 msgid "Writable VFS schemes"
 msgstr "Rašomos VFS schemos"
 
-#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
-#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:91
-msgid "[ISO-8859-15]"
-msgstr "[ISO-8859-15]"
-
-#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit
-#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding
-#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
-#. for the Chinese	translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
-#. (covering English and most Western European languages) if you think people
-#. in you country will rarely use it.
-#. "CURRENT" is a magic value used by gedit and it represents the encoding
-#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
-#. Only recognized encodings are used.
-#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/gedit/trunk/gedit/gedit-encodings.c?view=markup for
-#. a list of supported encodings
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:103
-msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
-msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15]"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:140
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:141
 msgid "Log Out _without Saving"
 msgstr "Atsijungti _neišsaugant"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:144
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:145
 msgid "_Cancel Logout"
 msgstr "_Neatsijungti"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:151
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:152
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Uždaryti _neišsaugant"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:212
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:215
 msgid "Question"
 msgstr "Klausimas"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:412
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:415
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
@@ -536,22 +500,22 @@ msgid_plural ""
 "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
 "lost."
 msgstr[0] ""
-"Jeigu neiÅ¡saugosite, pakeitimai, atlikti per paskutinÄ? %ld sekundÄ?, bus "
+"Jeigu neįraÅ¡ysite, pakeitimai, atlikti per paskutinÄ? %ld sekundÄ?, bus "
 "prarasti."
 msgstr[1] ""
-"Jeigu neišsaugosite, pakeitimai, atlikti per paskutines %ld sekundes, bus "
+"Jeigu neįrašysite, pakeitimai, atlikti per paskutines %ld sekundes, bus "
 "prarasti."
 msgstr[2] ""
-"Jeigu neišsaugosite, pakeitimai, atlikti per paskutines %ld sekundžių, bus "
+"Jeigu neįrašysite, pakeitimai, atlikti per paskutines %ld sekundžių, bus "
 "prarasti."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:421
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:424
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
 msgstr ""
-"Jeigu neiÅ¡saugosite, pakeitimai, atlikti per paskutinÄ? minutÄ?, bus prarasti."
+"Jeigu neįraÅ¡ysite, pakeitimai, atlikti per paskutinÄ? minutÄ?, bus prarasti."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:427
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:430
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -560,16 +524,16 @@ msgid_plural ""
 "If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
 "permanently lost."
 msgstr[0] ""
-"Jeigu neiÅ¡saugosite, pakeitimai padaryti per paskutinÄ? minutÄ? ir %ld sekundÄ? "
+"Jeigu neįraÅ¡ysite, pakeitimai padaryti per paskutinÄ? minutÄ? ir %ld sekundÄ? "
 "bus prarasti."
 msgstr[1] ""
-"Jeigu neiÅ¡saugosite, pakeitimai padaryti per paskutinÄ? minutÄ? ir %ld "
+"Jeigu neįraÅ¡ysite, pakeitimai padaryti per paskutinÄ? minutÄ? ir %ld "
 "sekundes bus prarasti."
 msgstr[2] ""
-"Jeigu neiÅ¡saugosite, pakeitimai padaryti per paskutinÄ? minutÄ? ir %ld "
+"Jeigu neįraÅ¡ysite, pakeitimai padaryti per paskutinÄ? minutÄ? ir %ld "
 "sekundžių bus prarasti."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:437
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:440
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -577,22 +541,22 @@ msgid_plural ""
 "If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
 "lost."
 msgstr[0] ""
-"Jeigu neiÅ¡saugosite, pakeitimai, atlikti per paskutinÄ? %ld minutÄ?, bus "
+"Jeigu neįraÅ¡ysite, pakeitimai, atlikti per paskutinÄ? %ld minutÄ?, bus "
 "prarasti."
 msgstr[1] ""
-"Jeigu neišsaugosite, pakeitimai, atlikti per paskutines %ld minutes, bus "
+"Jeigu neįrašysite, pakeitimai, atlikti per paskutines %ld minutes, bus "
 "prarasti."
 msgstr[2] ""
-"Jeigu neiÅ¡saugosite, pakeitimai, atlikti per paskutines %ld minuÄ?ių, bus "
+"Jeigu neįraÅ¡ysite, pakeitimai, atlikti per paskutines %ld minuÄ?ių, bus "
 "prarasti."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:452
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:455
 msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
 msgstr ""
-"Jeigu neiÅ¡saugosite, pakeitimai, atlikti per paskutinÄ? valandÄ?, bus "
+"Jeigu neįraÅ¡ysite, pakeitimai, atlikti per paskutinÄ? valandÄ?, bus "
 "negrįžtamai prarasti."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:458
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:461
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -601,47 +565,47 @@ msgid_plural ""
 "If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
 "permanently lost."
 msgstr[0] ""
-"Jeigu neiÅ¡saugosite, pakeitimai padaryti per paskutinÄ? valandÄ? ir %d minutÄ? "
+"Jeigu neįraÅ¡ysite, pakeitimai padaryti per paskutinÄ? valandÄ? ir %d minutÄ? "
 "bus prarasti."
 msgstr[1] ""
-"Jeigu neiÅ¡saugosite, pakeitimai padaryti per paskutinÄ? valandÄ? ir %d minutes "
+"Jeigu neįraÅ¡ysite, pakeitimai padaryti per paskutinÄ? valandÄ? ir %d minutes "
 "bus prarasti."
 msgstr[2] ""
-"Jeigu neiÅ¡saugosite, pakeitimai padaryti per paskutinÄ? valandÄ? ir %d minuÄ?ių "
+"Jeigu neįraÅ¡ysite, pakeitimai padaryti per paskutinÄ? valandÄ? ir %d minuÄ?ių "
 "bus prarasti."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:473
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:476
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
 msgid_plural ""
 "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
 msgstr[0] ""
-"Jeigu neišsaugosite, pakeitimai, atlikti per paskutines %d valandas, bus "
+"Jeigu neįrašysite, pakeitimai, atlikti per paskutines %d valandas, bus "
 "prarasti."
 msgstr[1] ""
-"Jeigu neišsaugosite, pakeitimai, atlikti per paskutines %d valandas, bus "
+"Jeigu neįrašysite, pakeitimai, atlikti per paskutines %d valandas, bus "
 "prarasti."
 msgstr[2] ""
-"Jeigu neišsaugosite, pakeitimai, atlikti per %d paskutinių valandų, bus "
+"Jeigu neįrašysite, pakeitimai, atlikti per %d paskutinių valandų, bus "
 "prarasti."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:516
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:520
 #, c-format
 msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
 msgstr "Dokumento â??%sâ?? pakeitimai bus negrįžtamai prarasti."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:521
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:525
 #, c-format
 msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
 msgstr "Ar įrašyti pakeitimus dokumente \"%s\" prieš užveriant?"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:535
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:746
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:539
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:756
 msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
-msgstr "IÅ¡saugojimo galimybÄ? iÅ¡jungta sistemos administratoriaus."
+msgstr "Ä®raÅ¡ymo galimybÄ? iÅ¡jungta sistemos administratoriaus."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:701
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:707
 #, c-format
 msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
 msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
@@ -649,44 +613,45 @@ msgstr[0] "%d dokumento pakeitimai bus negrįžtamai prarasti."
 msgstr[1] "%d dokumentų pakeitimai bus negrįžtamai prarasti."
 msgstr[2] "%d dokumentų pakeitimai bus negrįžtamai prarasti."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:707
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:715
 #, c-format
 msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural ""
 "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgstr[0] ""
-"Yra %d dokumentas su neišsaugotais pakeitimais. Išsaugoti prieš uždarant?"
+"Yra %d dokumentas su neįrašytais pakeitimais. Įrašyti prieš uždarant?"
 msgstr[1] ""
-"Yra %d dokumentai su neišsaugotais pakeitimais. Išsaugoti prieš uždarant?"
+"Yra %d dokumentai su neįrašytais pakeitimais. Įrašyti prieš uždarant?"
 msgstr[2] ""
-"Yra %d dokumentų su neišsaugotais pakeitimais. Išsaugoti prieš uždarant?"
+"Yra %d dokumentų su neirašytais pakeitimais. Įrašyti prieš uždarant?"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:725
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:734
 msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
-msgstr "Dokum_entai su neišsaugotais pakeitimais:"
+msgstr "Dokum_entai su neįrašytais pakeitimais:"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:727
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:736
 msgid "S_elect the documents you want to save:"
-msgstr "Pasi_rinkite norimus išsaugoti dokumentus:"
+msgstr "Pasi_rinkite norimus įrašyti dokumentus:"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:748
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:760
 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
-msgstr "Jeigu neišsaugosite, visi Jūsų pakeitimai bus prarasti."
+msgstr "Jeigu neįrašysite, visi jūsų pakeitimai bus prarasti."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:321
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:351
 msgid "Character Encodings"
 msgstr "Simbolių koduotÄ?s"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:385
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:446
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:415
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:476
 msgid "_Description"
 msgstr "_Aprašymas"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:394
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:455
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:424
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:485
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_KoduotÄ?"
 
+#. ex:ts=8:noet:
 #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
 msgid "A_vailable encodings:"
 msgstr "E_samos koduotÄ?s"
@@ -699,202 +664,174 @@ msgstr "Simbolių koduotÄ?s"
 msgid "E_ncodings shown in menu:"
 msgstr "K_oduotÄ?s matomos meniu:"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:571
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:426
 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
 msgstr "Spauskite šį mygtukÄ? redaktoriaus naudojamo Å¡rifto pasirinkimui"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:581
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:441
 #, c-format
 msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
 msgstr "_Naudoti sistemos fiksuoto ploÄ?io Å¡riftÄ? (%s)"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:784
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:637
 msgid "The selected color scheme cannot be installed."
 msgstr "Nurodyta spalvų schema negali būti įdiegta."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:809
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:664
 msgid "Add Scheme"
 msgstr "PridÄ?ti schemÄ?"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:816
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:671
 msgid "A_dd Scheme"
 msgstr "P_ridÄ?ti schemÄ?"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:824
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:679
 msgid "Color Scheme Files"
 msgstr "Spalvų schemos failai:"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:831
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:686
 #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
 msgid "All Files"
 msgstr "Visi failai"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:876
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:731
 #, c-format
 msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
 msgstr "Nepavyko paÅ¡alinti spalvų schemos â??%sâ??."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1087
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:950
 msgid "gedit Preferences"
 msgstr "gedit nustatymai"
 
-#. ex:ts=4:et:
+#. ex:ts=8:noet:
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1
-msgid "    "
-msgstr "    "
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "Automatic Indentation"
-msgstr "Automatinis atitraukimas"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "Bracket Matching"
-msgstr "Skliaustelių atitikimas"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
 msgid "Color Scheme"
 msgstr "Spalvų schema"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
 msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "PrieÅ¡ iÅ¡saugant sukurti atsarginÄ? _failo kopijÄ?"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
-msgid "Current Line"
-msgstr "Esama eilutÄ?"
+msgstr "PrieÅ¡ įraÅ¡ant sukurti atsarginÄ? _failo kopijÄ?"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
-msgid "Display right _margin"
-msgstr "Rodyti deÅ¡inÄ? _paraÅ¡tÄ?"
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
+msgid "Display right _margin at column:"
+msgstr "Rodyti deÅ¡inÄ? _paraÅ¡tÄ? stulpelyje"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
+#. ex:ts=8:noet:
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1
 msgid "Do not _split words over two lines"
 msgstr "Ne_laužyti žodžių per dvi eilutes"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
 msgid "Editor"
 msgstr "Redaktorius"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
 msgid "Editor _font: "
 msgstr "Redaktoriaus Å¡ri_ftas:"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2
 msgid "Enable text _wrapping"
 msgstr "Ä®jungti teksto _laužymÄ?"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
 msgid "File Saving"
-msgstr "Failų saugojimas"
+msgstr "Failų įrašymas"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
 msgid "Font"
 msgstr "Å riftas"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
 msgid "Font & Colors"
 msgstr "Å riftai ir spalvos"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
 msgid "Highlight current _line"
 msgstr "ParyÅ¡kinti _esamÄ? eilutÄ?"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
-msgid "Highlight matching _bracket"
-msgstr "Paryškinti tinkantį _skliaustelį"
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
+msgid "Highlight matching _brackets"
+msgstr "Paryškinti porinį _skliaustelį"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
+msgid "Highlighting"
+msgstr "Paryškinimas"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
 msgid "Insert _spaces instead of tabs"
 msgstr "Įterpti _tarpus vietoje tabuliacijos"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:5
-msgid "Line Numbers"
-msgstr "EiluÄ?ių numeriai"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
 msgid "Pick the editor font"
 msgstr "Pasirinkite redaktoriaus Å¡riftÄ?"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
 msgid "Plugins"
 msgstr "Įskiepiai"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
 msgid "Preferences"
 msgstr "Nustatymai"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
-msgid "Right Margin"
-msgstr "DeÅ¡inÄ? paraÅ¡tÄ?"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
 msgid "Tab Stops"
 msgstr "Tabuliacijos sustojimai"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
 msgid "Text Wrapping"
 msgstr "Teksto laužymas"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
 msgid "View"
 msgstr "Rodyti"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
 msgid "_Add..."
 msgstr "_PridÄ?ti..."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
 msgid "_Autosave files every"
 msgstr "_Įrašyti failus kas"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
-#: ../gedit/gedit-view.c:1968
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../gedit/gedit-view.c:2040
 msgid "_Display line numbers"
 msgstr "_Rodyti eiluÄ?ių numerius"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
 msgid "_Enable automatic indentation"
 msgstr "Ä®jungti _automatinį atitraukimÄ?"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:30
-msgid "_Right margin at column:"
-msgstr "_DeÅ¡inÄ? paraÅ¡tÄ? stulpelyje:"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:31
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
 msgid "_Tab width:"
 msgstr "_Tabuliacijos plotis:"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:32
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
 msgid "_minutes"
 msgstr "_minuÄ?ių"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:300
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1522
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1648
 msgid "Replace"
 msgstr "Pakeisti"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:311 ../gedit/gedit-window.c:1520
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:306 ../gedit/gedit-window.c:1646
 msgid "Find"
 msgstr "Ieškoti"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:415
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:410
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Pakeisti _visus"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:416
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:582
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:411
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:562
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Pakeisti"
 
+#. ex:ts=8:noet:
 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:1
 msgid "Match _entire word only"
 msgstr "Tenkina tik _visas žodis"
@@ -923,11 +860,24 @@ msgstr "_Ieškoti ko: "
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "_PriÄ?jus pabaigÄ?, ieÅ¡koti nuo pradžios"
 
-#: ../gedit/gedit.c:123
+#: ../gedit/gedit-app.c:220
+msgid "There was an error displaying the help."
+msgstr "Ä®vyko klaida rodant žinynÄ?."
+
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:230
+#, c-format
+msgid "%s: invalid encoding.\n"
+msgstr "%s: netinkama koduotÄ?.\n"
+
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:254
 msgid "Show the application's version"
 msgstr "Rodyti programos versijÄ?"
 
-#: ../gedit/gedit.c:126
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:260
+msgid "Display list of possible values for the encoding option"
+msgstr "Parodyti koduotÄ?s parinkties galimų reikÅ¡mių sÄ?raÅ¡Ä?"
+
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:268
 msgid ""
 "Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
 "command line"
@@ -935,37 +885,48 @@ msgstr ""
 "Nurodykite simbolių koduotÄ?, naudojamÄ? atveriant failus, nurodytus komandų "
 "eilutÄ?je"
 
-#: ../gedit/gedit.c:126
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:269
 msgid "ENCODING"
 msgstr "KODUOTÄ?"
 
-#: ../gedit/gedit.c:129
-msgid "Display list of possible values for the encoding option"
-msgstr "Parodyti koduotÄ?s parinkties galimų reikÅ¡mių sÄ?raÅ¡Ä?"
-
-#: ../gedit/gedit.c:132
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:276
 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
 msgstr "Sukurti naujÄ? virÅ¡utinį langÄ? esamoje gedit programoje"
 
-#: ../gedit/gedit.c:135
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:284
 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
 msgstr "Sukurti naujÄ? dokumentÄ? esamoje gedit programoje"
 
-#: ../gedit/gedit.c:138
-msgid "[FILE...]"
-msgstr "[FAILAS...]"
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:292
+msgid "Set the X geometry window size (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
+msgstr "Nustatyti X geometrijos lango dydį (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
 
-#: ../gedit/gedit.c:193
-#, c-format
-msgid "%s: invalid encoding.\n"
-msgstr "%s: netinkama koduotÄ?.\n"
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:293
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "GEOMETRIJA"
+
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:300
+msgid "Open files and block process until files are closed"
+msgstr "Atverti failus ir blokuoti procesÄ? iki jų užvÄ?rimo"
+
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:308
+msgid "Run gedit in the background"
+msgstr "Paleisti gedit fone"
+
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:316
+msgid "Run gedit in standalone mode"
+msgstr "Paleisti gedit vienetinÄ?je veiksenoje"
+
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:325
+msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
+msgstr "[FAILAS...] [+EILUTÄ?[:STULPELIS]]"
 
 #. Setup command line options
-#: ../gedit/gedit.c:576
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:332
 msgid "- Edit text files"
-msgstr "- Redaguoti tekstinius failus"
+msgstr "â?? Redaguoti tekstinius failus"
 
-#: ../gedit/gedit.c:612
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:341
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -974,12 +935,12 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "Paleiskite â??%s --helpâ??, jei norite pamatyti komandinÄ?s eilutÄ?s parametrus.\n"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:255
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:272
 #, c-format
 msgid "Loading file '%s'â?¦"
 msgstr "Ä®keliamas failas â??%sâ??â?¦"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:264
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:281
 #, c-format
 msgid "Loading %d fileâ?¦"
 msgid_plural "Loading %d filesâ?¦"
@@ -988,39 +949,73 @@ msgstr[1] "Įkeliama %d failai�"
 msgstr[2] "Įkeliama %d failų�"
 
 #. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:458
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:436
 msgid "Open Files"
 msgstr "Atverti failus"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:569
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:549
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" is read-only."
 msgstr "Failas â??%sâ?? yra tik skaitymui."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:574
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:554
 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
-msgstr "Ar norite jÄ? pakeisti ta, kuriÄ? dabar norite iÅ¡saugoti?"
+msgstr "Ar norite jį pakeisti tuo, kurį dabar norite įrašyti?"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:604
+msgid "Save the file using compression?"
+msgstr "Ä®raÅ¡yti failÄ? naudojant glaudinimÄ??"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:605
+#, c-format
+msgid ""
+"The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
+"using compression."
+msgstr ""
+"Failas â??%sâ?? anksÄ?iau buvo įraÅ¡ytas kaip grynasis tekstas, o dabar bus "
+"įraÅ¡ytas naudojant glaudinimÄ?."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:607
+msgid "_Save Using Compression"
+msgstr "Ä®_raÅ¡yti naudojant glaudinimÄ?"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:611
+msgid "Save the file as plain text?"
+msgstr "Ä®raÅ¡yti failÄ? kaip grynÄ?jį tekstÄ??"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:612
+#, c-format
+msgid ""
+"The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
+"as plain text."
+msgstr ""
+"Failas â??%sâ?? anksÄ?iau buvo įraÅ¡ytas naudojant glaudinimÄ?, o dabar bus "
+"įrašytas kaip grynasis tekstas."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:614
+msgid "_Save As Plain Text"
+msgstr "Ä®_raÅ¡yti kaip grynÄ?jį tekstÄ?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:643 ../gedit/gedit-commands-file.c:866
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:732 ../gedit/gedit-commands-file.c:951
 #, c-format
 msgid "Saving file '%s'â?¦"
-msgstr "Saugomas failas â??%sâ??â?¦"
+msgstr "RaÅ¡omas failas â??%sâ??â?¦"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:751
-msgid "Save Asâ?¦"
-msgstr "IÅ¡saugoti kaipâ?¦"
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:837
+msgid "Save As"
+msgstr "Įrašyti kaip"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1080
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1165
 #, c-format
 msgid "Reverting the document '%s'â?¦"
 msgstr "Atkuriamas dokumentas â??%sâ??â?¦"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1125
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1210
 #, c-format
 msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
-msgstr "Atkurti neiÅ¡saugotus pakeitimus dokumente â??%sâ???"
+msgstr "Atkurti neįraÅ¡ytus pakeitimus dokumente â??%sâ???"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1134
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1219
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -1031,12 +1026,12 @@ msgstr[0] "Pakeitimai, atlikti per paskutinÄ? %ld sekundÄ?, bus prarasti."
 msgstr[1] "Pakeitimai, atlikti per paskutines %ld sekundes, bus prarasti."
 msgstr[2] "Pakeitimai, atlikti per paskutines %ld sekundžių, bus prarasti."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1143
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1228
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr "Pakeitimai, atlikti per paskutinÄ? minutÄ?, bus prarasti."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1149
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1234
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -1051,7 +1046,7 @@ msgstr[1] ""
 msgstr[2] ""
 "Pakeitimai, atlikti per paskutinÄ? minutÄ? ir %ld sekundžių, bus prarasti."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1159
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1244
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -1062,11 +1057,11 @@ msgstr[0] "Pakeitimai, atlikti per paskutinÄ? %ld minutÄ?, bus prarasti."
 msgstr[1] "Pakeitimai, atlikti per paskutines %ld minutes, bus prarasti."
 msgstr[2] "Pakeitimai, atlikti per paskutines %ld minuÄ?ių, bus prarasti."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1174
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1259
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 msgstr "Pakeitimai, atlikti per paskutinÄ? valandÄ?, bus prarasti."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1180
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1265
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1081,7 +1076,7 @@ msgstr[1] ""
 msgstr[2] ""
 "Pakeitimai, atlikti per paskutinÄ? valandÄ? ir %d minuÄ?ių, bus prarasti."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1195
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1280
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -1091,16 +1086,16 @@ msgstr[0] "Pakeitimai, atlikti per paskutinÄ? %d valandÄ?, bus prarasti."
 msgstr[1] "Pakeitimai, atlikti per paskutines %d valandas, bus prarasti."
 msgstr[2] "Pakeitimai, atlikti per paskutines %d valandų, bus prarasti."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1221
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1306
 msgid "_Revert"
 msgstr "A_tstatyti"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:83
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:86
 msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
 msgstr ""
 "gedit â?? mažas ir nesudÄ?tingas tekstų redaktorius, skirtas GNOME aplinkai"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:108
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:111
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Paskutinysis vertÄ?jas:\n"
@@ -1118,28 +1113,28 @@ msgstr[0] "Rastas ir pakeista %d pasitaikymas"
 msgstr[1] "Rasti ir pakeisti %d pasitaikymai"
 msgstr[2] "Rasta ir pakeista %d pasitaikymų"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:121
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:120
 msgid "Found and replaced one occurrence"
 msgstr "Rastas ir pakeistas vienas pasitaikymas"
 
 #. Translators: %s is replaced by the text
 #. entered by the user in the search box
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:142
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:143
 #, c-format
 msgid "\"%s\" not found"
 msgstr "â??%sâ?? nerasta"
 
-#: ../gedit/gedit-document.c:1071 ../gedit/gedit-document.c:1086
+#: ../gedit/gedit-document.c:1218 ../gedit/gedit-document.c:1239
 #, c-format
 msgid "Unsaved Document %d"
-msgstr "Neišsaugotas dokumentas %d"
+msgstr "Neįrašytas dokumentas %d"
 
 #: ../gedit/gedit-documents-panel.c:97 ../gedit/gedit-documents-panel.c:111
-#: ../gedit/gedit-window.c:2271 ../gedit/gedit-window.c:2276
+#: ../gedit/gedit-window.c:2460 ../gedit/gedit-window.c:2467
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Tik skaitymui"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:780 ../gedit/gedit-window.c:3670
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:793
 msgid "Documents"
 msgstr "Dokumentai"
 
@@ -1259,17 +1254,17 @@ msgstr "Thai"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Nežinomas"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:272
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:281
 msgid "Automatically Detected"
 msgstr "Automatiškai nustatyta"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:288
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:303
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:300
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:316
 #, c-format
 msgid "Current Locale (%s)"
 msgstr "Esama lokalÄ? (%s)"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:353
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:368
 msgid "Add or Remove..."
 msgstr "PridÄ?ti arba paÅ¡alinti..."
 
@@ -1277,79 +1272,75 @@ msgstr "PridÄ?ti arba paÅ¡alinti..."
 msgid "All Text Files"
 msgstr "Visi tekstinÄ?s failai"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:81
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:99
 msgid "C_haracter Encoding:"
 msgstr "_Simbolių koduotÄ?:"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:141
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:158
 msgid "L_ine Ending:"
 msgstr "_EiluÄ?ių pabaigos:"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:160
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:177
 msgid "Unix/Linux"
 msgstr "Unix/Linux"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:166
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:183
 msgid "Mac OS Classic"
 msgstr "Mac OS Classic"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:172
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:189
 msgid "Windows"
 msgstr "Windows"
 
-#: ../gedit/gedit-help.c:104
-msgid "There was an error displaying the help."
-msgstr "Ä®vyko klaida rodant žinynÄ?."
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:196
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:201
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:505
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:528
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:202
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:207
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:524
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:547
 msgid "_Retry"
 msgstr "_Bandyti dar kartÄ?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:223
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:229
 #, c-format
 msgid "Could not find the file %s."
 msgstr "Nepavyko rasti failo â??%sâ??."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:225
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:264
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:271
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:231
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:274
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:281
 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
 msgstr ""
 "Patikrinkite ar teisingai paraÅ¡Ä?te norimos vietos pavadinimÄ? ir bandykite "
 "dar kartÄ?."
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:240
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:250
 #, c-format
 msgid "gedit cannot handle %s locations."
 msgstr "gedit negali priimti %s vietos."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:246
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:256
 msgid "gedit cannot handle this location."
 msgstr "gedit negali priimti Å¡ios vietos."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:254
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:264
 msgid "The location of the file cannot be mounted."
 msgstr "Failo vieta negali būti prijungta."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:258
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:268
 msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
 msgstr "Failo vieta negali būti pasiekta, nes ji neprijungta."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:262
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:272
 #, c-format
 msgid "%s is a directory."
 msgstr "%s yra aplankas."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:269
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:279
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid location."
 msgstr "â??%sâ?? nÄ?ra tinkama vieta."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:299
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:315
 #, c-format
 msgid ""
 "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
@@ -1358,7 +1349,7 @@ msgstr ""
 "Kompiuteris %s nerastas. Patikrinkite ar Jūsų tarpinio serverio nustatymai "
 "yra teisingi ir bandykite dar kartÄ?."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:312
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:330
 #, c-format
 msgid ""
 "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
@@ -1367,85 +1358,85 @@ msgstr ""
 "Netinkamas kompiuterio vardas. Patikrinkite ar teisingai įraÅ¡Ä?te vietÄ? ir "
 "bandykite dar kartÄ?."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:320
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:338
 #, c-format
 msgid "%s is not a regular file."
 msgstr "%s nÄ?ra paprastas failas."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:325
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:343
 msgid "Connection timed out. Please try again."
 msgstr "RyÅ¡ys nutrÅ«ko. Bandykite dar kartÄ?."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:348
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:366
 msgid "The file is too big."
 msgstr "Failas per didelis."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:389
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:407
 #, c-format
 msgid "Unexpected error: %s"
 msgstr "NetikÄ?ta klaida: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:425
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:443
 msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
 msgstr "gedit neranda failo. Galbūt jis buvo neseniai ištrintas."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:435
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:453
 #, c-format
 msgid "Could not revert the file %s."
 msgstr "Nepavyko atkurti failo â??%sâ??."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:461
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:480
 msgid "Ch_aracter Encoding:"
 msgstr "Simb_olių koduotÄ?:"
 
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:512
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:537
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:814
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:824
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:531
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:556
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:841
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:851
 msgid "Edit Any_way"
 msgstr "_Vis tiek redaguoti"
 
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:515
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:542
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:817
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:829
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:534
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:561
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:844
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:856
 msgid "D_on't Edit"
 msgstr "_Neredaguoti"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:638
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:663
 msgid ""
 "The number of followed links is limited and the actual file could not be "
 "found within this limit."
 msgstr ""
 "Sekamų nuorodų skaiÄ?ius ribotas, pats failas sekant nuorodomis nebuvo rastas."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:642
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:667
 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
 msgstr "Neturite teisių, reikiamų atverti šiam failui."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:648
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:673
 msgid "gedit has not been able to detect the character encoding."
 msgstr "gedit nepavyko aptikti simbolių koduotÄ?s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:650
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:672
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:675
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:697
 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
 msgstr "Patikrinkite, ar nebandote atverti dvejetainio failo."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:651
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:676
 msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
 msgstr "Pasirinkite simbolių koduotÄ? iÅ¡ meniu ir bandykite dar kartÄ?."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:657
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:682
 #, c-format
 msgid "There was a problem opening the file %s."
 msgstr "Klaida atveriant failÄ? %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:659
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:684
 msgid ""
 "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
 "this file you could make this document useless."
@@ -1453,32 +1444,32 @@ msgstr ""
 "Atvertas failas turi netinkamų simbolių. Jei tÄ?site Å¡io failo redagavimÄ?, "
 "galite paversti dokumentÄ? beverÄ?iu."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:662
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:687
 msgid "You can also choose another character encoding and try again."
 msgstr "Taip pat galite pasirinkti kitÄ? simbolių koduotÄ? ir bandyti dar kartÄ?."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:669
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:694
 #, c-format
 msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
 msgstr "Nepavyko atverti failo %s naudojant %s simbolių koduotÄ?."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:673
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:747
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:698
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:772
 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
 msgstr ""
 "Pasirinkite meniu kitÄ? simbolių koduotÄ? iÅ¡ meniu ir bandykite dar kartÄ?."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:683
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:708
 #, c-format
 msgid "Could not open the file %s."
 msgstr "Nepavyko atverti failo â??%sâ??."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:742
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:767
 #, c-format
 msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
-msgstr "Nepavyko iÅ¡saugoti failo %s naudojant %s simbolių koduotÄ?."
+msgstr "Nepavyko įraÅ¡yti failo %s naudojant %s simbolių koduotÄ?."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:745
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:770
 msgid ""
 "The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
 "the specified character encoding."
@@ -1486,69 +1477,69 @@ msgstr ""
 "Dokumente yra vienas ar daugiau simbolių, kurie negali būti perkoduoti "
 "naudojant nurodytÄ? simbolių koduotÄ?."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:844
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:871
 #, c-format
 msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
 msgstr "Å is failas (%s) jau atvertas kitame gedit lange."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:858
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:885
 msgid ""
 "gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
 "edit it anyway?"
 msgstr ""
 "gedit atvÄ?rÄ? šį failÄ? neredaguojamu bÅ«du. Ar vis tiek norite jį keisti?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:917
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:927
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1023
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1033
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:943
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:953
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1051
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1061
 msgid "S_ave Anyway"
-msgstr "_Vis tiek išsaugoti"
+msgstr "_Vis tiek įrašyti"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:921
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:931
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1027
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1037
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:947
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:957
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1055
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1065
 msgid "D_on't Save"
-msgstr "_Nesaugoti"
+msgstr "_Neįrašyti"
 
 #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
 #. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 #. not accurate (since last load/save)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:949
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:975
 #, c-format
 msgid "The file %s has been modified since reading it."
 msgstr "Failas %s nuo jo perskaitymo buvo pakeistas."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:964
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:990
 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
 msgstr ""
-"Jeigu jį išsaugosite, visi išoriniai pakeitimai bus prarasti. Vis tiek "
-"išsaugoti?"
+"Jeigu jį įrašysite, visi išoriniai pakeitimai bus prarasti. Vis tiek "
+"įrašyti?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1055
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1089
 #, c-format
 msgid "Could not create a backup file while saving %s"
-msgstr "Saugant %s nepavyko sukurti atsarginÄ?s Å¡io failo kopijos"
+msgstr "Ä®raÅ¡ant %s nepavyko sukurti atsarginÄ?s Å¡io failo kopijos"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1058
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1094
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
-msgstr "Saugant %s nepavyko sukurti laikinojo failo"
+msgstr "Įrašant %s nepavyko sukurti laikinojo failo"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1074
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1111
 msgid ""
 "gedit could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
 "You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
 "while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
 msgstr ""
-"gedit nepavyko padaryti atsarginÄ?s seno failo kopijos prieÅ¡ iÅ¡saugant naujÄ?. "
-"Galite nepaisyti Å¡io perspÄ?jimo ir vis tiek iÅ¡saugoti failÄ?, bet jeigu "
-"saugant įvyks klaida, galite prarasti senojo failo kopijÄ?. Vis tiek "
-"išsaugoti?"
+"gedit nepavyko padaryti atsarginÄ?s seno failo kopijos prieÅ¡ įraÅ¡ant naujÄ?. "
+"Galite nepaisyti Å¡io perspÄ?jimo ir vis tiek įraÅ¡yti failÄ?, bet jeigu "
+"įraÅ¡ant įvyks klaida, galite prarasti senojo failo kopijÄ?. Vis tiek "
+"įrašyti?"
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1134
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1171
 #, c-format
 msgid ""
 "gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
@@ -1557,7 +1548,7 @@ msgstr ""
 "gedit negali apdoroti %s vietų rašymo veiksena. Patikrinkite, ar teisingai "
 "nurodÄ?te vietÄ? ir bandykite dar kartÄ?."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1142
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1179
 msgid ""
 "gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
 "the location correctly and try again."
@@ -1565,7 +1556,7 @@ msgstr ""
 "Gedit negali raÅ¡yti į Å¡iÄ? vietÄ?. Patikrinkite, ar teisingai nurodÄ?te vietÄ?, "
 "ir bandykite dar kartÄ?."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1151
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1188
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1574,7 +1565,7 @@ msgstr ""
 "%s nÄ?ra tinkama vieta. Patikrinkite ar teisingai įraÅ¡Ä?te vietÄ? ir bandykite "
 "dar kartÄ?."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1157
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1194
 msgid ""
 "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
 "that you typed the location correctly and try again."
@@ -1582,27 +1573,27 @@ msgstr ""
 "Neturite reikiamų teisių įraÅ¡yti šį failÄ?. Patikrinkite, ar teisingai "
 "nurodÄ?te vietÄ?, ir bandykite dar kartÄ?."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1163
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1200
 msgid ""
 "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
 "and try again."
 msgstr ""
-"IÅ¡saugoti failui nepakanka laisvos vietos diske. Atlaisvinkite Å¡iek tiek "
+"Įrašyti failui nepakanka laisvos vietos diske. Atlaisvinkite šiek tiek "
 "vietos diske ir bandykite iš naujo."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1168
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1205
 msgid ""
 "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
 "typed the location correctly and try again."
 msgstr ""
-"Bandote iÅ¡saugoti failÄ? tik skaitymui skirtame diske. Patikrinkite, ar "
+"Bandote įraÅ¡yti failÄ? tik skaitymui skirtame diske. Patikrinkite, ar "
 "teisingai nurodÄ?te vietÄ?, ir bandykite dar kartÄ?."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1174
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1211
 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
 msgstr "Failas tokiu vardu jau yra. Pasirinkite kitÄ? vardÄ?."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1179
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1216
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
 "the file names. Please use a shorter name."
@@ -1610,47 +1601,48 @@ msgstr ""
 "Diske, į kurį norite įraÅ¡yti failÄ?, taikomi apribojimai failo pavadinimo "
 "ilgiui. Naudokite trumpesnį pavadinimÄ?."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1186
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1223
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
 "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
 "have this limitation."
 msgstr ""
-"Diske, į kurį norite iÅ¡saugoti failÄ?, yra apribojimai failų dydžiams. "
-"Pabandykite iÅ¡saugoti mažesnį failÄ?, arba saugokite į diskÄ?, kuriame tokių "
+"Diske, į kurį norite įraÅ¡yti failÄ?, yra apribojimai failų dydžiams. "
+"Pabandykite įraÅ¡yti mažesnį failÄ?, arba raÅ¡ykite į diskÄ?, kuriame tokių "
 "apribojimų nÄ?ra."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1202
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1239
 #, c-format
 msgid "Could not save the file %s."
-msgstr "Nepavyko išsaugoti failo %s."
+msgstr "Nepavyko įrašyti failo %s."
 
 #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
-#. not accurate (since last load/save)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1246
+#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. * not accurate (since last load/save)
+#.
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1284
 #, c-format
 msgid "The file %s changed on disk."
 msgstr "Failas %s pakeistas diske."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1251
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1289
 msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
 msgstr "Ar norite atsisakyti padarytų pakeitimų ir atverti failÄ? iÅ¡ naujo?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1253
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1291
 msgid "Do you want to reload the file?"
 msgstr "Ar norite atverti failÄ? iÅ¡ naujo?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1259
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1270
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1297
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1308
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Atverti iš naujo"
 
-#: ../gedit/gedit-panel.c:356 ../gedit/gedit-panel.c:528
+#: ../gedit/gedit-panel.c:357 ../gedit/gedit-panel.c:529
 msgid "Empty"
 msgstr "TuÅ¡Ä?ia"
 
-#: ../gedit/gedit-panel.c:418
+#: ../gedit/gedit-panel.c:419
 msgid "Hide panel"
 msgstr "PaslÄ?pti skydelį"
 
@@ -1662,57 +1654,48 @@ msgstr "Įskiepis"
 msgid "Enabled"
 msgstr "Įjungtas"
 
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:504
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:509
 msgid "_About"
 msgstr "_Apie"
 
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:512
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:517
 msgid "C_onfigure"
 msgstr "K_onfigūruoti"
 
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:521
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:526
 msgid "A_ctivate"
 msgstr "Įjun_gti"
 
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:532
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:537
 msgid "Ac_tivate All"
 msgstr "Įj_ungti visus"
 
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:537
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:542
 msgid "_Deactivate All"
 msgstr "_IÅ¡jungti visus"
 
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:800
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:804
 msgid "Active _Plugins:"
 msgstr "Aktyvūs _įskiepiai"
 
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:825
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:829
 msgid "_About Plugin"
 msgstr "_Apie įskiepį"
 
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:829
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:833
 msgid "C_onfigure Plugin"
 msgstr "K_onfigūruoti įskiepį"
 
-#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:170
-msgid "Cannot initialize preferences manager."
-msgstr "Negalima paleisti nustatymų tvarkyklÄ?s."
-
-#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1138
-#, c-format
-msgid "Expected `%s', got `%s' for key %s"
-msgstr "TikÄ?tasi â??%sâ??, gauta â??%sâ?? raktui %s"
-
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:541
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:569
 #, c-format
 msgid "File: %s"
 msgstr "Failas: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:550
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:578
 msgid "Page %N of %Q"
 msgstr "%N puslapis iš %Q"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:809
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:839
 msgid "Preparing..."
 msgstr "Ruošiama..."
 
@@ -1724,6 +1707,10 @@ msgstr "Å riftai"
 msgid "He_aders and footers:"
 msgstr "Antr_aÅ¡tÄ?s ir poraÅ¡tÄ?s:"
 
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:5
+msgid "Line Numbers"
+msgstr "EiluÄ?ių numeriai"
+
 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6
 msgid "Page header"
 msgstr "Puslapio antraÅ¡tÄ?"
@@ -1766,73 +1753,73 @@ msgstr "_Atstatyti numatytuosius Å¡riftus "
 msgid "lines"
 msgstr "eilutÄ?s"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:565
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:570
 msgid "Show the previous page"
 msgstr "Rodyti ankstesnį puslapį"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:577
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:582
 msgid "Show the next page"
 msgstr "Rodyti sekantį puslapį"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:593
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:598
 msgid "Current page (Alt+P)"
 msgstr "Esamas puslapis (Alt+P)"
 
 #. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:616
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:621
 msgid "of"
 msgstr "iš"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:624
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:629
 msgid "Page total"
 msgstr "Viso puslapių"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:625
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:630
 msgid "The total number of pages in the document"
 msgstr "Viso puslapių šiame dokumente"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:642
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:647
 msgid "Show multiple pages"
 msgstr "Rodyti keletÄ? puslapių"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:655
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:660
 msgid "Zoom 1:1"
 msgstr "Mastelis 1:1"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:664
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:669
 msgid "Zoom to fit the whole page"
 msgstr "Pritraukti, kad tilptų visas puslapis"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:673
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:678
 msgid "Zoom the page in"
 msgstr "Pritraukti"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:682
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:687
 msgid "Zoom the page out"
 msgstr "Atitraukti"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:694
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:699
 msgid "_Close Preview"
 msgstr "_Užverti spaudinio peržiÅ«rÄ?"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:697
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:702
 msgid "Close print preview"
 msgstr "Užverti spaudinio peržiÅ«rÄ?"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:767
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:772
 #, c-format
 msgid "Page %d of %d"
 msgstr "%d iš %d"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:951
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:957
 msgid "Page Preview"
 msgstr "Puslapio peržiūra"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:952
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:958
 msgid "The preview of a page in the document to be printed"
 msgstr "Spausdintino dokumento puslapio peržiūra"
 
-#: ../gedit/gedit-smart-charset-converter.c:308
+#: ../gedit/gedit-smart-charset-converter.c:321
 msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
 msgstr "Neįmanoma aptikti koduotÄ? automatiÅ¡kai"
 
@@ -1867,77 +1854,77 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:660
+#: ../gedit/gedit-tab.c:710
 #, c-format
 msgid "Reverting %s from %s"
 msgstr "Atstatoma %s iš %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:667
+#: ../gedit/gedit-tab.c:717
 #, c-format
 msgid "Reverting %s"
 msgstr "Atstatoma %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:683
+#: ../gedit/gedit-tab.c:733
 #, c-format
 msgid "Loading %s from %s"
 msgstr "Įkeliama %s iš %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:690
+#: ../gedit/gedit-tab.c:740
 #, c-format
 msgid "Loading %s"
 msgstr "Įkeliama %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:773
+#: ../gedit/gedit-tab.c:823
 #, c-format
 msgid "Saving %s to %s"
-msgstr "Saugoma %s į %s"
+msgstr "Įrašoma %s į %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:780
+#: ../gedit/gedit-tab.c:830
 #, c-format
 msgid "Saving %s"
-msgstr "Saugoma %s"
+msgstr "Įrašoma %s"
 
 #. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1670
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1755
 msgid "RO"
 msgstr "RO"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1717
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1802
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "Klaida atveriant failÄ? %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1722
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1807
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "Klaida atstatant failÄ? %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1727
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1812
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "Klaida įraÅ¡ant failÄ? %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1748
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1833
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1755
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1840
 msgid "Name:"
 msgstr "Vardas:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1756
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1841
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "MIME tipas:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1757
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1842
 msgid "Encoding:"
 msgstr "KoduotÄ?:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab-label.c:200
+#: ../gedit/gedit-tab-label.c:278
 msgid "Close document"
 msgstr "Užverti dokumentÄ?"
 
@@ -1978,7 +1965,7 @@ msgstr "Sukurti naujÄ? dokumentÄ?"
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Atverti..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1450
+#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1576
 msgid "Open a file"
 msgstr "Atverti failÄ?"
 
@@ -2010,19 +1997,19 @@ msgstr "Išeiti iš viso ekrano veiksenos"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:81
 msgid "Save the current file"
-msgstr "IÅ¡saugoti esamÄ? failÄ?"
+msgstr "Ä®raÅ¡yti esamÄ? failÄ?"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:82
 msgid "Save _As..."
-msgstr "IÅ¡saugoti k_aip..."
+msgstr "Įrašyti k_aip..."
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:83
 msgid "Save the current file with a different name"
-msgstr "IÅ¡saugoti esamÄ? failÄ? kitu vardu"
+msgstr "Ä®raÅ¡yti esamÄ? failÄ? kitu vardu"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:85
 msgid "Revert to a saved version of the file"
-msgstr "Atstatyti iki išsaugotos failo versijos"
+msgstr "Atstatyti iki įrašytos failo versijos"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:87
 msgid "Page Set_up..."
@@ -2145,11 +2132,11 @@ msgstr "DidÄ?janti teksto paieÅ¡ka"
 #. Documents menu
 #: ../gedit/gedit-ui.h:136
 msgid "_Save All"
-msgstr "_IÅ¡saugoti visus"
+msgstr "_Įrašyti visus"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:137
 msgid "Save all open files"
-msgstr "IÅ¡saugoti visus atvertus failus"
+msgstr "Įrašyti visus atvertus failus"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:138
 msgid "_Close All"
@@ -2160,117 +2147,141 @@ msgid "Close all open files"
 msgstr "Užverti visus atvertus failus"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:140
+msgid "_New Tab Group"
+msgstr "_Nauja kortelių grupÄ?"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:141
+msgid "Create a new tab group"
+msgstr "Sukurti naujÄ? kortelių grupÄ?"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:142
+msgid "P_revious Tab Group"
+msgstr "_AnkstesnÄ? kortelių grupÄ?"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:143
+msgid "Switch to the previous tab group"
+msgstr "Rodyti ankstesnÄ? kortelių grupÄ?"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:144
+msgid "Nex_t Tab Group"
+msgstr "_Kita kortelių grupÄ?"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:145
+msgid "Switch to the next tab group"
+msgstr "Rodyti kitÄ? kortelių grupÄ?"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:146
 msgid "_Previous Document"
 msgstr "_Ankstesnis dokumentas"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:141
+#: ../gedit/gedit-ui.h:147
 msgid "Activate previous document"
 msgstr "Aktyvuoti ankstesnį dokumentÄ?"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:142
-msgid "_Next Document"
+#: ../gedit/gedit-ui.h:148
+msgid "N_ext Document"
 msgstr "_Kitas dokumentas"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:143
+#: ../gedit/gedit-ui.h:149
 msgid "Activate next document"
 msgstr "Aktyvuoti kitÄ? dokumentÄ?"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:144
+#: ../gedit/gedit-ui.h:150
 msgid "_Move to New Window"
 msgstr "_Perkelti į naujÄ? langÄ?"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:145
+#: ../gedit/gedit-ui.h:151
 msgid "Move the current document to a new window"
 msgstr "Perkelti esamÄ? dokumentÄ? į naujÄ? langÄ?"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:152
+#: ../gedit/gedit-ui.h:158
 msgid "Close the current file"
 msgstr "Užverti esamÄ? failÄ?"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:159
+#: ../gedit/gedit-ui.h:165
 msgid "Quit the program"
 msgstr "Išeiti iš programos"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:164
+#: ../gedit/gedit-ui.h:170
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Į_rankių juosta"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:165
+#: ../gedit/gedit-ui.h:171
 msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
 msgstr "Rodyti arba slÄ?pti įrankių juostos esamame lange"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:167
+#: ../gedit/gedit-ui.h:173
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_BÅ«senos juosta"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:168
+#: ../gedit/gedit-ui.h:174
 msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
 msgstr "Rodyti arba slÄ?pti bÅ«senos juostÄ? esamame lange"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:171
+#: ../gedit/gedit-ui.h:177
 msgid "Edit text in fullscreen"
 msgstr "Redaguoti tekstÄ? visame ekrane"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:178
+#: ../gedit/gedit-ui.h:184
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Å oninis _polangis"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:179
+#: ../gedit/gedit-ui.h:185
 msgid "Show or hide the side pane in the current window"
 msgstr "Rodyti arba slÄ?pti Å¡oninį polangį esamame lange"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:181
+#: ../gedit/gedit-ui.h:187
 msgid "_Bottom Pane"
 msgstr "_Apatinis polangis"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:182
+#: ../gedit/gedit-ui.h:188
 msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
 msgstr "Rodyti arba slÄ?pti apatinį polangį esamame lange"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1071
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1080
 msgid "Please check your installation."
 msgstr "Patikrinkite JÅ«sų įdiegimÄ?."
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1140
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1149
 #, c-format
 msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
 msgstr "Nepavyko rasti vartotojo sÄ?sajos failo %s. Klaida: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1160
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1169
 #, c-format
 msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
 msgstr "Nepavyko rasti objekto â??%sâ?? faile %s."
 
 #. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1320
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1335
 #, c-format
 msgid "/ on %s"
 msgstr "%s: /"
 
 #. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1218
+#: ../gedit/gedit-view.c:1274
 msgid "_Wrap Around"
 msgstr "_Apvesti"
 
 #. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1228
+#: ../gedit/gedit-view.c:1284
 msgid "Match _Entire Word Only"
 msgstr "Tenkina tik _visas žodis"
 
 #. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1238
+#: ../gedit/gedit-view.c:1294
 msgid "_Match Case"
 msgstr "Skirti raidžių _dydį"
 
-#: ../gedit/gedit-view.c:1352
+#: ../gedit/gedit-view.c:1409
 msgid "String you want to search for"
 msgstr "Jūsų norimas rasti užrašas"
 
-#: ../gedit/gedit-view.c:1361
+#: ../gedit/gedit-view.c:1418
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "EilutÄ? į kuriÄ? norite perkelti žymeklį"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1003
+#: ../gedit/gedit-window.c:1078
 #, c-format
 msgid "Use %s highlight mode"
 msgstr "Naudoti %s paryÅ¡kinimo režimÄ?"
@@ -2278,7 +2289,7 @@ msgstr "Naudoti %s paryÅ¡kinimo režimÄ?"
 #. add the "Plain Text" item before all the others
 #. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
 #. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../gedit/gedit-window.c:1060 ../gedit/gedit-window.c:1972
+#: ../gedit/gedit-window.c:1145 ../gedit/gedit-window.c:2153
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:419
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529
@@ -2286,50 +2297,64 @@ msgstr "Naudoti %s paryÅ¡kinimo režimÄ?"
 msgid "Plain Text"
 msgstr "Grynasis tekstas"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1061
+#: ../gedit/gedit-window.c:1146
 msgid "Disable syntax highlighting"
 msgstr "IÅ¡jungti sintaksÄ?s paryÅ¡kinimÄ?"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1347
+#: ../gedit/gedit-window.c:1468
 #, c-format
 msgid "Open '%s'"
 msgstr "Atverti â??%sâ??"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1452
+#: ../gedit/gedit-window.c:1578
 msgid "Open a recently used file"
 msgstr "Atverti neseniai naudotÄ? failÄ?"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1458
+#: ../gedit/gedit-window.c:1584
 msgid "Open"
 msgstr "Atverti"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1516
+#: ../gedit/gedit-window.c:1642
 msgid "Save"
-msgstr "IÅ¡saugoti"
+msgstr "Įrašyti"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1518
+#: ../gedit/gedit-window.c:1644
 msgid "Print"
 msgstr "Spausdinti"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1697
+#: ../gedit/gedit-window.c:1823
 #, c-format
 msgid "Activate '%s'"
 msgstr "Aktyvuoti %s"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1950
+#: ../gedit/gedit-window.c:2131
 msgid "Use Spaces"
 msgstr "Naudoti tarpus"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2021
+#: ../gedit/gedit-window.c:2204
 msgid "Tab Width"
 msgstr "Tabuliacijos plotis"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:3874
+#: ../gedit/gedit-window.c:2317
+msgid "Bracket match is out of range"
+msgstr "Porinis skliaustas yra už ribų"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:2322
+msgid "Bracket match not found"
+msgstr "Porinis skliaustas nerastas"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:2327
+#, c-format
+msgid "Bracket match found on line: %d"
+msgstr "Porinis skliaustas rastas eilutÄ?je: %d"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:4079
 msgid "About gedit"
 msgstr "Apie gedit"
 
+#. ex:ts=8:noet:
 #: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Change Case"
 msgstr "Pakeisti raidžių dydį"
@@ -2374,6 +2399,7 @@ msgstr "An_traÅ¡tÄ?s raidžių dydis"
 msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
 msgstr "RaÅ¡yti kiekvienÄ? pažymÄ?tÄ? žodį didžiÄ?ja raide"
 
+#. ex:ts=8:noet:
 #: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Check for latest version of gedit"
 msgstr "Ieškoti gedit atnaujinimų"
@@ -2382,25 +2408,25 @@ msgstr "Ieškoti gedit atnaujinimų"
 msgid "Check update"
 msgstr "Ieškoti atnaujinimų"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:246
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:238
 msgid "There was an error displaying the URI."
 msgstr "Klaida rodant adresÄ?."
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:293
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:308
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:284
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:299
 msgid "_Download"
 msgstr "_Parsisiųsti"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:297
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:316
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:288
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:307
 msgid "_Ignore Version"
 msgstr "_Nepaisyti versijos"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:332
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:323
 msgid "There is a new version of gedit"
 msgstr "Rasta nauja gedit versija"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:336
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:327
 msgid ""
 "You can download the new version of gedit by clicking on the download button "
 "or ignore that version and wait for a new one"
@@ -2408,8 +2434,14 @@ msgstr ""
 "Galite parsisiųsti naujÄ? gedit versijÄ? paspaudÄ? mygtukÄ? â??Parsisiųstiâ?? arba "
 "nekreipti dÄ?mesio į tÄ? versijÄ? ir laukti naujesnÄ?s"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update.schemas.in.h:1
-msgid "Version to ignore until the next version is released"
+#. ex:ts=8:noet:
+#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Version to Ignore"
+msgstr "Ignoruojama versija"
+
+#. This is releated to the next gedit version to be released
+#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Version to ignore until a newer version is released."
 msgstr "Nepaisoma versija iki kitos versijos išleidimo"
 
 #: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:1
@@ -2425,6 +2457,15 @@ msgstr ""
 msgid "Document Statistics"
 msgstr "Dokumento Statistika"
 
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:1
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1
+msgid "    "
+msgstr "    "
+
 #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
 msgid "Bytes"
 msgstr "Baitų"
@@ -2461,14 +2502,15 @@ msgstr "Žodžių"
 msgid "_Update"
 msgstr "Atna_ujinti"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:422
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:471
 msgid "_Document Statistics"
 msgstr "_Dokumento statistika"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:424
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:473
 msgid "Get statistical information on the current document"
 msgstr "Gauti statistinÄ? informacijÄ? apie esamÄ?jį dokumentÄ?"
 
+#. ex:ts=8:noet:
 #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
 #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
 msgid "Open a terminal in the document location"
@@ -2503,28 +2545,28 @@ msgstr "_Išoriniai įrankiai"
 msgid "External tools"
 msgstr "Išoriniai įrankiai"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:212
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:213
 msgid "Shell Output"
 msgstr "Šelo išvestis"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:93
 #, python-format
 msgid "Could not execute command: %s"
 msgstr "Nepavyko įvykdyti komandos: %s"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:162
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:164
 msgid "You must be inside a word to run this command"
 msgstr "NorÄ?dami paleisti Å¡iÄ? komandÄ?, turite perkelti kursorių į žodį"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:267
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:269
 msgid "Running tool:"
 msgstr "Paleidžiamas įrankis:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:292
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:298
 msgid "Done."
 msgstr "Atlikta."
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:300
 msgid "Exited"
 msgstr "IÅ¡Ä?jo"
 
@@ -2557,7 +2599,7 @@ msgstr ""
 msgid "Type a new accelerator"
 msgstr "Ä®veskite naujÄ? spartųjį klaviÅ¡Ä?"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:105
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:156
 msgid "Stopped."
 msgstr "Sustabdyta."
 
@@ -2652,7 +2694,7 @@ msgstr "_IÅ¡vestis:"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
 msgid "_Save:"
-msgstr "IÅ¡_saugoti:"
+msgstr "Į_rašyti:"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
 msgid "_Shortcut Key:"
@@ -2694,154 +2736,63 @@ msgstr "Lengvas failų pasiekimas iš šoninio polangio"
 msgid "File Browser Pane"
 msgstr "Failų narÅ¡yklÄ?s polangis"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:235
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:239
 msgid "File System"
 msgstr "Failų sistema"
 
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:1
-msgid "Enable Restore of Remote Locations"
-msgstr "Ä®jungti nutolusių vietų atstatymÄ?"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:2
-msgid "File Browser Filter Mode"
-msgstr "Failų narÅ¡yklÄ?s filtravimo režimas"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:3
-msgid "File Browser Filter Pattern"
-msgstr "Failų narÅ¡yklÄ?s filtravimo Å¡ablonas"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:4
-msgid "File Browser Root Directory"
-msgstr "Failų narÅ¡yklÄ?s Å¡akninis aplankas"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:5
-msgid "File Browser Virtual Root Directory"
-msgstr "Failų narÅ¡yklÄ?s virtualus Å¡akninis aplankas"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
-"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
-"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
-"with Nautilus, etc.)"
-msgstr ""
-"Jei TEIGIAMA, failų narÅ¡yklÄ?s įskiepis rodys pirmo atverto dokumento "
-"aplankÄ?, jei failų narÅ¡yklÄ? dar nebuvo naudota. (Taigi, tai paprastai "
-"taikoma dokumento atvÄ?rimui iÅ¡ komandų eilutÄ?s arba atveriant jį su "
-"nautilus, ir t.t.)"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:7
-msgid "Open With Tree View"
-msgstr "Atverti su medžio vaizdu"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
-"bookmarks view"
-msgstr ""
-"Atverti medžio rodinį, vietoje žymelių rodinio, kai įkeliamas failų "
-"narÅ¡yklÄ?s įskiepis"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:9
-msgid "Set Location to First Document"
-msgstr "Nustatyti vietÄ? į pirmÄ? dokumentÄ?"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:10
-msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
-msgstr "Nurodo ar įjungti nutolusių vietų atstatymÄ?."
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:11
-msgid ""
-"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
-"and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr ""
-"failų narÅ¡yklÄ?s Å¡akninis aplankas naudojamas įkeliant failų narÅ¡yklÄ?s "
-"įskiepį ir esant onload/tree_view TEIGIAMOMS reikÅ¡mÄ?ms."
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
-"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
-"the actual root."
-msgstr ""
-"failų narÅ¡yklÄ?s virtualus Å¡akninis aplankas naudojamas įkeliant failų "
-"narÅ¡yklÄ?s įskiepį ir esant onload/tree_view TEIGIAMOMS reikÅ¡mÄ?ms. Virtualus "
-"šakninis aplankas visada turi būti žemiau tikrojo šakninio."
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:13
-msgid ""
-"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
-"of the filter_mode."
-msgstr ""
-"Filtravimo Å¡ablonas, kuriuo filtruoti failų narÅ¡yklÄ?. Å is filtras veikia ant "
-"filter_mode."
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
-"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
-"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
-"files)."
-msgstr ""
-"Å i reikÅ¡mÄ? nurodo kokie failai atfiltruojami failų narÅ¡yklÄ?je. Tinkamos "
-"reikÅ¡mÄ?s yra: none (nieko nefiltruoti), hidden (filtruoti paslÄ?ptus failus), "
-"binary (filtruoti dvejetainius failus) ir hidden_and_binary (filtruoti ir "
-"paslÄ?ptus, ir dvejetainius failus)."
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:597
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:556
 msgid "_Set root to active document"
 msgstr "_Nustatyti Å¡akninÄ? vietÄ? į aktyvaus dokumento"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:599
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:558
 msgid "Set the root to the active document location"
 msgstr "Nustatyti Å¡akninÄ? vietÄ? į aktyvaus dokumento vietÄ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:604
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:563
 msgid "_Open terminal here"
 msgstr "Ä?ia _atverti terminalÄ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:606
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:565
 msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
 msgstr "Atverti terminalÄ? Å¡iuo metu atvertame aplanke"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:742
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:708
 msgid "File Browser"
 msgstr "Failų narÅ¡yklÄ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:873
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:841
 msgid "An error occurred while creating a new directory"
 msgstr "Kuriant naujÄ? aplankÄ? iÅ¡kilo klaida"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:876
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:844
 msgid "An error occurred while creating a new file"
 msgstr "Klaida kuriant naujÄ? failÄ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:881
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:847
 msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
 msgstr "Klaida pervadinant failÄ? ar aplankÄ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:886
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:850
 msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
 msgstr "Klaida trinant failÄ? ar aplankÄ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:891
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:853
 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
 msgstr "Klaida atveriant aplankÄ? failų valdyklÄ?je"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:895
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:856
 msgid "An error occurred while setting a root directory"
 msgstr "Klaida nustatant Å¡akninį aplankÄ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:899
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:859
 msgid "An error occurred while loading a directory"
 msgstr "Klaida įkeliant aplankÄ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:902
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:862
 msgid "An error occurred"
 msgstr "IÅ¡kilo klaida"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1194
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1133
 msgid ""
 "Cannot move file to trash, do you\n"
 "want to delete permanently?"
@@ -2849,46 +2800,46 @@ msgstr ""
 "Nepavyko perkelti failo į Å¡iukÅ¡linÄ?,\n"
 "ar norite negrįžtamai ištrinti?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1198
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1138
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
 msgstr "Failo â??%sâ?? nepavyko perkelti į Å¡iukÅ¡linÄ?."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1201
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1143
 msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
 msgstr "PažymÄ?tų failų nepavyko perkelti į Å¡iukÅ¡linÄ?."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1234
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1177
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai iÅ¡trinti â??%sâ???"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1237
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1182
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai ištrinti pasirinktus failus?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1240
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1185
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 msgstr "Jeigu iÅ¡trinsite elementÄ?, jis bus nesugrÄ?žinamai prarastas."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1667
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1725
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(TuÅ¡Ä?ia)"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3305
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3439
 msgid ""
-"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"The renamed file is currently filtered out.You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
 msgstr ""
-"Pervardintasis failas Å¡iuo metu yra atfiltruojamas. ReikÄ?s pakoreguoti "
+"Pervadintas failas Å¡iuo metu yra atfiltruojamas. ReikÄ?s pakoreguoti "
 "filtravimo nustatymus, kad failas taptų matomas"
 
 #. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3544
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3686
 msgid "file"
 msgstr "failas"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3568
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3714
 msgid ""
 "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -2897,11 +2848,11 @@ msgstr ""
 "nustatymus, kad failas taptų matomas"
 
 #. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3597
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3745
 msgid "directory"
 msgstr "aplankas"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3617
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3770
 msgid ""
 "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the directory visible"
@@ -2909,159 +2860,249 @@ msgstr ""
 "Naujas aplankas Å¡iuo metu yra atfiltruojamas. ReikÄ?s pakoreguoti filtravimo "
 "nustatymus, kad aplankas taptų matomas"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:704
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:732
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "ŽymelÄ?s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:785
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:816
 msgid "_Filter"
 msgstr "_Filtruoti"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:790
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:821
 msgid "_Move to Trash"
 msgstr "_Perkelti į Å¡iukÅ¡linÄ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:791
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:822
 msgid "Move selected file or folder to trash"
 msgstr "Perkelti pasirinktÄ? failÄ? ar aplankÄ? į Å¡iukÅ¡linÄ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:793
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:824
 msgid "_Delete"
 msgstr "_IÅ¡trinti"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:794
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:825
 msgid "Delete selected file or folder"
 msgstr "IÅ¡trinti pasirinktÄ? failÄ? ar aplankÄ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:801
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:832
 msgid "Open selected file"
 msgstr "Atverti pasirinktÄ? failÄ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:807
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:838
 msgid "Up"
 msgstr "Viršun"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:808
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:839
 msgid "Open the parent folder"
 msgstr "Atverti pirminį aplankÄ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:813
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:844
 msgid "_New Folder"
 msgstr "_Naujas aplankas"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:814
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:845
 msgid "Add new empty folder"
 msgstr "PridÄ?ti naujÄ? tuÅ¡Ä?iÄ? failÄ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:816
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:847
 msgid "New F_ile"
 msgstr "Naujas f_ailas"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:817
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:848
 msgid "Add new empty file"
 msgstr "PridÄ?ti naujÄ? tuÅ¡Ä?iÄ? failÄ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:822
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:853
 msgid "_Rename"
 msgstr "_Pervadinti"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:823
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:854
 msgid "Rename selected file or folder"
 msgstr "Pervadinti pasirinktÄ? failÄ? ar aplankÄ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:829
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:860
 msgid "_Previous Location"
 msgstr "_AnkstesnÄ? vieta"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:831
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:862
 msgid "Go to the previous visited location"
 msgstr "Atverti ankstesnÄ? lankytÄ? vietÄ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:833
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:864
 msgid "_Next Location"
 msgstr "_Kita vieta"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:834
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:865
 msgid "Go to the next visited location"
 msgstr "Atverti kitÄ? lankytÄ? vietÄ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:835
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:866
 msgid "Re_fresh View"
 msgstr "Atnaujinti _vaizdÄ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:867
 msgid "Refresh the view"
 msgstr "Atnaujinti vaizdÄ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:837
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:855
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:868
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:886
 msgid "_View Folder"
 msgstr "_Rodyti aplankÄ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:838
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:856
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:869
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:887
 msgid "View folder in file manager"
 msgstr "ŽiÅ«rÄ?ti aplankÄ? failų valdyklÄ?je"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:845
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:876
 msgid "Show _Hidden"
 msgstr "Rodyti _paslÄ?ptus"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:846
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:877
 msgid "Show hidden files and folders"
 msgstr "Rodyti paslÄ?ptus failus ir aplankus"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:848
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:879
 msgid "Show _Binary"
 msgstr "Rodyti _dvejetainius"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:849
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:880
 msgid "Show binary files"
 msgstr "Rodyti dvejetainius failus"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:981
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:990
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1011
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1013
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1022
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1043
 msgid "Previous location"
 msgstr "AnkstesnÄ? vieta"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:983
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1015
 msgid "Go to previous location"
 msgstr "Eiti į ankstesnÄ? vietÄ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:985
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1006
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1017
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1038
 msgid "Go to a previously opened location"
 msgstr "Eiti į anksÄ?iau atvertÄ? vietÄ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1002
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1034
 msgid "Next location"
 msgstr "Kita vieta"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1036
 msgid "Go to next location"
 msgstr "Eiti į kitÄ? vietÄ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1216
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1246
 msgid "_Match Filename"
 msgstr "_Atitikti failo pavadinimÄ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2118
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2171
 #, c-format
 msgid "No mount object for mounted volume: %s"
 msgstr "NÄ?ra prijungimo objekto prijungtam skirsniui: %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2198
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2249
 #, c-format
 msgid "Could not open media: %s"
 msgstr "Nepavyko atverti laikmenos: %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2245
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2296
 #, c-format
 msgid "Could not mount volume: %s"
 msgstr "Nepavyko prijungti skirsnio: %s"
 
 #. ex:ts=8:noet:
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Enable Restore of Remote Locations"
+msgstr "Ä®jungti nutolusių vietų atstatymÄ?"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "File Browser Filter Mode"
+msgstr "Failų narÅ¡yklÄ?s filtravimo režimas"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "File Browser Filter Pattern"
+msgstr "Failų narÅ¡yklÄ?s filtravimo Å¡ablonas"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "File Browser Root Directory"
+msgstr "Failų narÅ¡yklÄ?s Å¡akninis aplankas"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "File Browser Virtual Root Directory"
+msgstr "Failų narÅ¡yklÄ?s virtualus Å¡akninis aplankas"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
+"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
+"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
+"with Nautilus, etc.)"
+msgstr ""
+"Jei TEIGIAMA, failų narÅ¡yklÄ?s įskiepis rodys pirmo atverto dokumento "
+"aplankÄ?, jei failų narÅ¡yklÄ? dar nebuvo naudota. (Taigi, tai paprastai "
+"taikoma dokumento atvÄ?rimui iÅ¡ komandų eilutÄ?s arba atveriant jį su "
+"nautilus, ir t.t.)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Open With Tree View"
+msgstr "Atverti su medžio vaizdu"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
+"bookmarks view"
+msgstr ""
+"Atverti medžio rodinį, vietoje žymelių rodinio, kai įkeliamas failų "
+"narÅ¡yklÄ?s įskiepis"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Set Location to First Document"
+msgstr "Nustatyti vietÄ? į pirmÄ? dokumentÄ?"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+msgstr "Nurodo ar įjungti nutolusių vietų atstatymÄ?."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid ""
+"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
+"and onload/tree_view is TRUE."
+msgstr ""
+"failų narÅ¡yklÄ?s Å¡akninis aplankas naudojamas įkeliant failų narÅ¡yklÄ?s "
+"įskiepį ir esant onload/tree_view TEIGIAMOMS reikÅ¡mÄ?ms."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
+"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
+"the actual root."
+msgstr ""
+"failų narÅ¡yklÄ?s virtualus Å¡akninis aplankas naudojamas įkeliant failų "
+"narÅ¡yklÄ?s įskiepį ir esant onload/tree_view TEIGIAMOMS reikÅ¡mÄ?ms. Virtualus "
+"šakninis aplankas visada turi būti žemiau tikrojo šakninio."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid ""
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
+"of the filter_mode."
+msgstr ""
+"Filtravimo Å¡ablonas, kuriuo filtruoti failų narÅ¡yklÄ?. Å is filtras veikia ant "
+"filter_mode."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
+"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
+"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
+"files)."
+msgstr ""
+"Å i reikÅ¡mÄ? nurodo kokie failai atfiltruojami failų narÅ¡yklÄ?je. Tinkamos "
+"reikÅ¡mÄ?s yra: none (nieko nefiltruoti), hidden (filtruoti paslÄ?ptus failus), "
+"binary (filtruoti dvejetainius failus) ir hidden_and_binary (filtruoti ir "
+"paslÄ?ptus, ir dvejetainius failus)."
+
 #: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
 msgstr "Emacs, Kate ir Vim stiliaus veiksenų eiluÄ?ių palaikymas."
@@ -3075,7 +3116,7 @@ msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
 msgstr "Interaktyvi python konsolÄ?, esanti apatiniame skydelyje"
 
 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:51
 msgid "Python Console"
 msgstr "Python konsolÄ?"
 
@@ -3124,7 +3165,7 @@ msgid "Create new snippet"
 msgstr "Sukurti naujÄ? iÅ¡karpÄ?"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:412
 msgid "Delete selected snippet"
 msgstr "IÅ¡trinti pasirinktÄ? iÅ¡karpÄ?"
 
@@ -3133,7 +3174,7 @@ msgid "Export selected snippets"
 msgstr "Eksportuoti pasirinktas iškarpas"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:797
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:801
 msgid "Import snippets"
 msgstr "Importuoti iškarpas"
 
@@ -3147,7 +3188,7 @@ msgstr "Spartusis klavišas, kuriuo aktyvuojama iškarpa"
 
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:686
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:689
 msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
 msgstr "Vienas žodis, kuriuo, paspaudus Tab klaviÅ¡Ä?, aktyvuojama iÅ¡karpa"
 
@@ -3187,12 +3228,12 @@ msgstr "PridÄ?ti naujÄ? iÅ¡karpÄ?..."
 msgid "Global"
 msgstr "Globalus"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:406
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
 msgid "Revert selected snippet"
 msgstr "Atstatyti pasirinktÄ? iÅ¡karpÄ?"
 
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:679
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:682
 msgid ""
 "This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
 "single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
@@ -3200,121 +3241,121 @@ msgstr ""
 "Tai nÄ?ra tinkamas tabuliacijos gaidukas. Gaidukai gali susidÄ?ti iÅ¡ raidžių "
 "arba vieno, ne alfaskaitmeninio, simbolio kaip {, [, ir t.t."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:776
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:780
 #, python-format
 msgid "The following error occurred while importing: %s"
 msgstr "Importuojant iškilo ši klaida: %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:783
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:787
 msgid "Import successfully completed"
 msgstr "Importavimas sÄ?kmingas"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:802
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:888
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:951
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
 msgid "All supported archives"
 msgstr "Visi palaikomi archyvai"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:803
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:889
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:952
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:807
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956
 msgid "Gzip compressed archive"
 msgstr "Gzip suglaudintas archyvas"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:804
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:890
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:953
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:894
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:957
 msgid "Bzip2 compressed archive"
 msgstr "Bzip suglaudintas archyvas"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:809
 msgid "Single snippets file"
 msgstr "Vienas iškarpų failas"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:810
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:896
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:959
 msgid "All files"
 msgstr "Visi failai"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:818
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:822
 #, python-format
 msgid "The following error occurred while exporting: %s"
 msgstr "Eksportuojant iškilo ši klaida: %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:822
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:826
 msgid "Export successfully completed"
 msgstr "Eksportavimas sÄ?kmingas"
 
 #. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:862
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:929
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:866
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:933
 msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
 msgstr ""
 "Ar norite į savo eksportÄ? įtraukti pasirinktas <b>sistemos</b> iÅ¡karpas?"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:877
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:881
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:951
 msgid "There are no snippets selected to be exported"
 msgstr "Nepasirinkta eksportuotinų iškarpų"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:882
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:920
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:886
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:924
 msgid "Export snippets"
 msgstr "Eksportuoti iškarpas"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1059
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1063
 msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
 msgstr ""
 "Ä®veskite naujÄ? spartųjį klaviÅ¡Ä? arba paspauskite Backspace, norÄ?dami iÅ¡trinti"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1061
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1065
 msgid "Type a new shortcut"
 msgstr "Ä®veskite naujÄ? spartųjį klaviÅ¡Ä?"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
+#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
 #, python-format
 msgid "The archive \"%s\" could not be created"
 msgstr "Nepavyko sukurti archyvo â??%sâ??"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
+#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:99
 #, python-format
 msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
 msgstr "Paskirties katalogas â??%sâ?? neegzistuoja"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
+#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:102
 #, python-format
 msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
 msgstr "Paskirties katalogas â??%sâ?? nÄ?ra tinkamas"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:46
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:100
 #, python-format
 msgid "File \"%s\" does not exist"
 msgstr "Failas â??%sâ?? neegzistuoja"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:49
 #, python-format
 msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
 msgstr "Failas â??%sâ?? nÄ?ra tinkamas iÅ¡karpų failas"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:59
 #, python-format
 msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
 msgstr "Importuotas failas â??%sâ?? nÄ?ra tinkamas iÅ¡karpų failas"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:69
 #, python-format
 msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
 msgstr "Nepavyko iÅ¡skleisti archyvo â??%sâ??"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:87
 #, python-format
 msgid "The following files could not be imported: %s"
 msgstr "Šių failų nepavyko importuoti: %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:103
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:116
 #, python-format
 msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
 msgstr "Failas â??%sâ?? nÄ?ra tinkamas iÅ¡karpų archyvas"
@@ -3339,6 +3380,7 @@ msgstr "Rikiu_oti..."
 msgid "Sort the current document or selection"
 msgstr "Rikiuoti esamÄ? dokumentÄ? arba pasirinkimÄ?"
 
+#. ex:ts=8:noet:
 #: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 #: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
 msgid "Sort"
@@ -3376,7 +3418,7 @@ msgstr "_Rikiuoti"
 #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
 #. * for the current misspelled word
 #: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:420
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:455
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:459
 msgid "(no suggested words)"
 msgstr "(pasiÅ«lymų nÄ?ra)"
 
@@ -3398,20 +3440,20 @@ msgstr "_PridÄ?ti"
 msgid "_Spelling Suggestions..."
 msgstr "_Rašybos pasiūlymai..."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:270
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:274
 msgid "Check Spelling"
 msgstr "Tikrinti raÅ¡ybÄ?"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:281
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:285
 msgid "Suggestions"
 msgstr "Pasiūlymai"
 
 #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:562
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:566
 msgid "(correct spelling)"
 msgstr "(teisinga rašyba)"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:705
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:709
 msgid "Completed spell checking"
 msgstr "Baigtas rašybos tikrinimas"
 
@@ -3443,47 +3485,48 @@ msgctxt "language"
 msgid "Default"
 msgstr "Numatytasis"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:142
 #: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
 msgid "Set language"
 msgstr "Nustatyti kalbÄ?"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:196
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:197
 msgid "Languages"
 msgstr "Kalbos"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:86
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:85
 msgid "_Check Spelling..."
 msgstr "_Tikrinti raÅ¡ybÄ?..."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:88
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:87
 msgid "Check the current document for incorrect spelling"
 msgstr "Tikrinti Å¡io dokumento raÅ¡ybÄ?"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:94
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:93
 msgid "Set _Language..."
 msgstr "Nurodyti _kalbÄ?..."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:96
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:95
 msgid "Set the language of the current document"
 msgstr "Nurodyti Å¡io dokumento kalbÄ?"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:105
-msgid "_Autocheck Spelling"
-msgstr "_Automatinis rašybos tikrinimas"
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:104
+msgid "_Highlight Misspelled Words"
+msgstr "_Paryškinti klaidingus žodžius"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:107
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:106
 msgid "Automatically spell-check the current document"
 msgstr "AutomatiÅ¡kai tikrinti esamo dokumento raÅ¡ybÄ?"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:743
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:751
 msgid "The document is empty."
 msgstr "Dokumentas tuÅ¡Ä?ias."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:773
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:781
 msgid "No misspelled words"
 msgstr "NÄ?ra neteisingai paraÅ¡ytų žodžių"
 
+#. ex:ts=8:noet:
 #: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
 msgid "Select the _language of the current document."
 msgstr "Pasirinkti esamo dokumento _kalbÄ?."
@@ -3498,7 +3541,7 @@ msgstr "Pakei_sti"
 
 #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
 msgid "Change A_ll"
-msgstr "IÅ¡saugoti v_isus"
+msgstr "Įrašyti v_isus"
 
 #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
 msgid "Change _to:"
@@ -3552,7 +3595,7 @@ msgstr "Patikrina esamo dokumento raÅ¡ybÄ?"
 msgid "Spell Checker"
 msgstr "Rašybos tikrinimas"
 
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:98
+#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:99
 #: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:694
 #: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:710
 msgid "Tags"
@@ -3570,6 +3613,7 @@ msgstr "_Peržiūra"
 msgid "Available Tag Lists"
 msgstr "Prieinami žymų sÄ?raÅ¡ai"
 
+#. ex:ts=8:noet:
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
 msgid "Abbreviated form"
 msgstr "Sutrumpinta forma"
@@ -3987,20 +4031,20 @@ msgid "HREF URI"
 msgstr "HREF URI"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
-msgid "HTML - Special Characters"
-msgstr "HTML â?? SpecialÅ«s simboliai"
+msgid "HTML root element"
+msgstr "HTML Å¡akninis elementas"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
-msgid "HTML - Tags"
-msgstr "HTML â?? Žymos"
+msgid "HTML version"
+msgstr "HTML versija"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
-msgid "HTML root element"
-msgstr "HTML Å¡akninis elementas"
+msgid "HTML â?? Special Characters"
+msgstr "HTML â?? SpecialÅ«s simboliai"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
-msgid "HTML version"
-msgstr "HTML versija"
+msgid "HTML â?? Tags"
+msgstr "HTML â?? Žymos"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
 msgid "HTTP header name"
@@ -4640,20 +4684,20 @@ msgid "Table summary"
 msgstr "LentelÄ?s santrauka"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
-msgid "Target - Blank"
-msgstr "Taikinys - tuÅ¡Ä?ias"
+msgid "Target â?? Blank"
+msgstr "Tikslas â?? tuÅ¡Ä?ias"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
-msgid "Target - Parent"
-msgstr "Taikinys - aukštesniame"
+msgid "Target â?? Parent"
+msgstr "Tikslas â?? aukÅ¡tesniame"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
-msgid "Target - Self"
-msgstr "Taikinys - tame paÄ?iame"
+msgid "Target â?? Self"
+msgstr "Tikslas â?? tame paÄ?iame"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
-msgid "Target - Top"
-msgstr "Target - viršutiniame"
+msgid "Target â?? Top"
+msgstr "Tikslas â?? virÅ¡utiniame"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
 msgid "Teletype or monospace text style"
@@ -4739,8 +4783,8 @@ msgid "Width"
 msgstr "Plotis"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
-msgid "XHTML 1.0 - Tags"
-msgstr "XHTML 1.0 â?? Žymos"
+msgid "XHTML 1.0 â?? Tags"
+msgstr "XHTML 1.0 â?? Žymos"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
 msgid "Bibliography (cite)"
@@ -4883,8 +4927,8 @@ msgid "Item with label"
 msgstr "Elementas su užrašu"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
-msgid "Latex - Tags"
-msgstr "Latex â?? Žymos"
+msgid "Latex â?? Tags"
+msgstr "Latex â?? Žymos"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
 msgid "List description"
@@ -5047,16 +5091,16 @@ msgid "Tag list"
 msgstr "Žymų sÄ?raÅ¡as"
 
 #: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
-msgid "XSLT - Axes"
-msgstr "XSLT â?? AÅ¡ys"
+msgid "XSLT â?? Axes"
+msgstr "XSLT â?? AÅ¡ys"
 
 #: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
-msgid "XSLT - Elements"
-msgstr "XSLT â?? Elementai"
+msgid "XSLT â?? Elements"
+msgstr "XSLT â?? Elementai"
 
 #: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
-msgid "XSLT - Functions"
-msgstr "XSLT - Funkcijos"
+msgid "XSLT â?? Functions"
+msgstr "XSLT â?? Funkcijos"
 
 #: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
 msgid "ancestor"
@@ -5111,25 +5155,26 @@ msgid "self"
 msgstr "self"
 
 #: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1
-msgid "XUL - Tags"
-msgstr "XUL â?? Žymos"
+msgid "XUL â?? Tags"
+msgstr "XUL â?? Žymos"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:182
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:180
 msgid "In_sert Date and Time..."
 msgstr "Ä®_terpti datÄ? ir laikÄ?..."
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:184
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:182
 msgid "Insert current date and time at the cursor position"
 msgstr "Žymeklio vietoje įterpti esamÄ? datÄ? ir laikÄ? "
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:613
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:591
 msgid "Available formats"
 msgstr "Galimi formatai"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:766
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:744
 msgid "Configure insert date/time plugin..."
-msgstr "Konfigūruoti datos/laiko įterpimo įrankį..."
+msgstr "Konfigūruoti datos/laiko įterpimo įskiepį..."
 
+#. ex:ts=8:noet:
 #: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Insert Date/Time"
 msgstr "Ä®terpti datÄ?/laikÄ?"
@@ -5138,6 +5183,34 @@ msgstr "Ä®terpti datÄ?/laikÄ?"
 msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
 msgstr "Žymeklio vietoje įterpia esamÄ? datÄ? ir laikÄ?"
 
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.time.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Custom Format"
+msgstr "Pasirinktinis formatas"
+
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.time.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If the user should be prompted for a format or if the selected or custom "
+"format should be used."
+msgstr ""
+"Ar naudotojo paklausti formato, ar turÄ?tų bÅ«ti naudojamas pažymÄ?tas ar "
+"pasirinktinis formatas."
+
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.time.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Prompt Type"
+msgstr "Klausti tipo"
+
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.time.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Selected Format"
+msgstr "PažymÄ?tas formatas"
+
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.time.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "The custom format used when inserting the date/time."
+msgstr "Pasirinktinis formatas, naudojamas įterpiant datÄ? ir laikÄ?."
+
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.time.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The selected format used when inserting the date/time."
+msgstr "Pasirinktas formatas, naudojamas įterpiant datÄ? ir laikÄ?."
+
 #. Translators: Use the more common date format in your locale
 #: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
 #: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
@@ -5171,16 +5244,70 @@ msgstr "Na_udoti pasirinktinį formatÄ?"
 
 #: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:7
 msgid "Configure date/time plugin"
-msgstr "Konfigūruoti datos/laiko įrankį"
+msgstr "Konfigūruoti datos / laiko įskiepį"
 
 #: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:9
 msgid "When inserting date/time..."
-msgstr "Ä®terpiant datÄ?/laikÄ? ..."
+msgstr "Ä®terpiant datÄ? / laikÄ?..."
 
 #: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:10
 msgid "_Prompt for a format"
 msgstr "_Paklausti formato"
 
+#~ msgid "Bottom Panel is Visible"
+#~ msgstr "Apatinis skydelis yra matomas"
+
+#~ msgid "Monospace 12"
+#~ msgstr "Monospace 12"
+
+#~ msgid "Monospace 9"
+#~ msgstr "Monospace 9"
+
+#~ msgid "Sans 11"
+#~ msgstr "Sans 11"
+
+#~ msgid "Sans 8"
+#~ msgstr "Sans 8"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether gedit should highlight the bracket matching the selected one."
+#~ msgstr "Ar gedit turÄ?tų paryÅ¡kinti skliaustÄ?, porinį pažymÄ?tajam."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be "
+#~ "visible."
+#~ msgstr "Ar turi bÅ«ti matomas apatinis skydelis redagavimo langų apaÄ?ioje."
+
+#~ msgid "[ISO-8859-15]"
+#~ msgstr "[ISO-8859-15]"
+
+#~ msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
+#~ msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15]"
+
+#~ msgid "Automatic Indentation"
+#~ msgstr "Automatinis atitraukimas"
+
+#~ msgid "Current Line"
+#~ msgstr "Esama eilutÄ?"
+
+#~ msgid "Right Margin"
+#~ msgstr "DeÅ¡inÄ? paraÅ¡tÄ?"
+
+#~ msgid "_Right margin at column:"
+#~ msgstr "_DeÅ¡inÄ? paraÅ¡tÄ? stulpelyje:"
+
+#~ msgid "[FILE...]"
+#~ msgstr "[FAILAS...]"
+
+#~ msgid "Cannot initialize preferences manager."
+#~ msgstr "Negalima paleisti nustatymų tvarkyklÄ?s."
+
+#~ msgid "Expected `%s', got `%s' for key %s"
+#~ msgstr "TikÄ?tasi â??%sâ??, gauta â??%sâ?? raktui %s"
+
+#~ msgid "_Autocheck Spelling"
+#~ msgstr "_Automatinis rašybos tikrinimas"
+
 #~ msgid "Backup Copy Extension"
 #~ msgstr "AtsarginÄ?s failo kopijos priesaga"
 
@@ -5191,9 +5318,6 @@ msgstr "_Paklausti formato"
 #~ "Atsarginių failų pavadinimų prievardis. Tai turÄ?s reikÅ¡mÄ?s tik tada, jei "
 #~ "parinktis â??Kurti atsargines kopijasâ?? yra įjungta."
 
-#~ msgid "Whether gedit should highlight matching bracket."
-#~ msgstr "Ar gedit turÄ?tų paryÅ¡kinti tinkantį skliaustelį."
-
 #~ msgid "Character Codings"
 #~ msgstr "Simbolių koduotÄ?s"
 
@@ -5371,7 +5495,7 @@ msgstr "_Paklausti formato"
 #~ "Not enough available memory to save the file. Please close some running "
 #~ "applications and try again."
 #~ msgstr ""
-#~ "Nepakanka atminties failui iÅ¡saugoti. Užverkite keletÄ? Å¡iuo metu "
+#~ "Nepakanka atminties failui įraÅ¡yti. Užverkite keletÄ? Å¡iuo metu "
 #~ "veikianÄ?ių programų ir bandykite dar kartÄ?."
 
 #~ msgid ""



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]