[gnome-screensaver] Add Esperanto translation



commit e2a5d4da73cb4c2f791f6dec2b442a674202c215
Author: Kristjan Schmidt <kristjan schmidt googlemail com>
Date:   Thu Jun 24 19:15:57 2010 +0200

    Add Esperanto translation

 po/eo.po |  778 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 files changed, 778 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po
new file mode 100644
index 0000000..0b15815
--- /dev/null
+++ b/po/eo.po
@@ -0,0 +1,778 @@
+# Esperanto translation for gnome-screensaver
+# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
+# This file is distributed under the same license as the gnome-screensaver package.
+#
+# Ed GLEZ <herzo2 gmail com>, 2006.
+# Joop EGGEN <joop_eggen yahoo de>, 2006.
+# Brian CROOM <>, 2008
+# Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-screensaver\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"screensaver&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-23 22:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-24 19:15+0200\n"
+"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>\n"
+"Language-Team: Esperanto <ubuntu-l10n-eo lists launchpad net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-24 17:08+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
+
+#: ../data/gnome-screensaver-preferences.desktop.in.h:1
+#: ../src/gnome-screensaver.desktop.in.in.h:2
+msgid "Screensaver"
+msgstr "Ekrankurteno"
+
+#: ../data/gnome-screensaver-preferences.desktop.in.h:2
+msgid "Set your screensaver preferences"
+msgstr "Faru viajn ekrankurtenajn agordojn"
+
+#: ../data/gnome-screensaver-preferences.ui.h:1
+msgid "Power _Management"
+msgstr "Energi_administrado"
+
+#: ../data/gnome-screensaver-preferences.ui.h:2
+msgid "Regard the computer as _idle after:"
+msgstr "Konsideru la komputilon neakt_iva post:"
+
+#: ../data/gnome-screensaver-preferences.ui.h:3
+msgid "Screensaver Preferences"
+msgstr "Ekrankurtenajn agordoj"
+
+#: ../data/gnome-screensaver-preferences.ui.h:4
+msgid "Screensaver Preview"
+msgstr "Ekrankurtena antaÅ­rigardo"
+
+#: ../data/gnome-screensaver-preferences.ui.h:5
+msgid "Screensaver preview"
+msgstr "Ekrankurtena antaÅ­rigardo"
+
+#: ../data/gnome-screensaver-preferences.ui.h:6
+msgid "Warning: the screen will not be locked for the root user."
+msgstr "Averto: la ekrano ne estos Å?losita por la administra uzanto."
+
+#: ../data/gnome-screensaver-preferences.ui.h:7
+msgid "_Activate screensaver when computer is idle"
+msgstr "_Aktivigi ekrankurtenon kiam la komputilo estas neaktiva"
+
+#: ../data/gnome-screensaver-preferences.ui.h:8
+msgid "_Lock screen when screensaver is active"
+msgstr "Å?_losi ekranon kiam ekrankurteno estas aktiva"
+
+#: ../data/gnome-screensaver-preferences.ui.h:9
+msgid "_Preview"
+msgstr "_AntaÅ­rigardi"
+
+#: ../data/gnome-screensaver-preferences.ui.h:10
+msgid "_Screensaver theme:"
+msgstr "Ekrankurtena _etoso:"
+
+#: ../data/gnome-screensaver.directory.in.h:1
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:11
+msgid "Screensaver themes"
+msgstr "Ekrankurtenaj etosoj"
+
+#: ../data/gnome-screensaver.directory.in.h:2
+msgid "Screensavers"
+msgstr "Ekrankurtenoj"
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:1
+msgid "Activate when idle"
+msgstr "Aktivigi dum senaktiveco"
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:2
+msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
+msgstr "Permesi enkorpigo de klavaro en la fenestron"
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:3
+msgid "Allow logout"
+msgstr "Permesi elsaluton"
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:4
+msgid "Allow the session status message to be displayed"
+msgstr "Permesi montron de la seanco-stat-mesaÄ?o"
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked."
+msgstr "Permesi montron de la seanco-stat-mesaÄ?o kiam la ekrano estas Å?losite."
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:6
+msgid "Allow user switching"
+msgstr "Permesi Å?anÄ?i uzanton"
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:7
+msgid "Embedded keyboard command"
+msgstr "Enkorpigita klavara komando"
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:8
+msgid "Lock on activation"
+msgstr "Å?losi dum aktivado"
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:9
+msgid "Logout command"
+msgstr "Elsalut-komando"
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:10
+msgid "Screensaver theme selection mode"
+msgstr "ReÄ?imo de elekto de ekrankurtena temo"
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:12
+msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle."
+msgstr ""
+"Agordu Ä?i tion kiel VERA por aktivigi ekrankurtenon kiam seanco estas "
+"senaktive."
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
+"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate "
+"command."
+msgstr ""
+"Agordu Ä?i tion VERA por permesi enkorpigon de klavaro en la fenestron "
+"provante malÅ?losi. La Å?losilo \"keyboard_command\" estu agordita per la "
+"konvena komando."
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:14
+msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
+msgstr ""
+"Agordu Ä?i tion kiel VERA por Å?losi la ekranon kiam ekrankurteno estas aktiva."
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:15
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
+"out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key."
+msgstr ""
+"Agordu Ä?i tion al VERA por provizi opcion en la malÅ?losa dialogo por "
+"elsaluto post prokrasto. La prokrasto estas specifita en la Å?losilo "
+"\"logout_delay\"."
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
+"different user account."
+msgstr ""
+"Agordu Ä?i tion kiel VERA por proponi en malÅ?losa dialogo la eblecon Å?anÄ?i al "
+"malsaman uzantokonton."
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:17
+msgid ""
+"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
+"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
+"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
+"output."
+msgstr ""
+"La komando kiu estos rulata, se la Å?losilo \"embedded_keyboard_enabled\" "
+"estas agordita al VERA, por enkorpigi klavaran komponanton en la fenestro. "
+"Ä?i tiu komando implementu XEMBED-kromaĵan interfacon kaj eligu fenestran XID "
+"sur la Ä?efeligo."
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:18
+msgid ""
+"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
+"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
+"the \"logout_enable\" key is set to TRUE."
+msgstr ""
+"La komando vokata kiam la elsalut-butono estas klakata. Ä?i tiu komando "
+"simple elsalutigas la uzanton sen iu interago. Ä?i tiu klavo nur efikas se la "
+"Å?losilo \"logout_enable\" estas agordita al VERA."
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:19
+msgid ""
+"The number of minutes after screensaver activation before locking the screen."
+msgstr ""
+"La nombro da minutoj post aktivigo de ekrankurteno antaÅ­ ol Å?losi la ekranon."
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:20
+msgid ""
+"The number of minutes after the screensaver activation before a logout "
+"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
+"\"logout_enable\" key is set to TRUE."
+msgstr ""
+"La nombro da minutoj post aktivigo de la ekrankurteno antaÅ­ ol elsalut-opcio "
+"aperos en la malÅ?losa dialogo. Ä?i tiu Å?losilo nur efikas se la Å?losilo "
+"\"logout_enable\" estas agordita al VERA."
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:21
+msgid ""
+"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
+msgstr ""
+"La nombro da minutoj de senaktiveco antaÅ­ ol konsideri la seancon kiel "
+"senaktiva."
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:22
+msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme."
+msgstr "La nombro da minutoj por ruli antaÅ­ Å?anÄ?ado de la ekrankurtena etoso."
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:23
+msgid ""
+"The number of seconds of inactivity before signalling to power management. "
+"This key is set and maintained by the session power management agent."
+msgstr ""
+"La nombro da sekundoj de neaktiveco antaÅ­ signalado al energiadministrado. "
+"Ä?i tiu Å?losilo estas agordita kaj flegado de la seanca energiadministra "
+"agento."
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:24
+msgid ""
+"The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the "
+"screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable "
+"screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" "
+"key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on "
+"activation."
+msgstr ""
+"La elekta reÄ?imo uzata de la ekrankurteno. Povas esti \"blank-only\" por "
+"enÅ?alti la ekrankurtenon ne uzante iun ajn temon je aktivigo, \"single\" por "
+"enÅ?alti la ekrankurtenon uzante nur unu temon je aktivigo (specifita en la "
+"Å?losilo \"themes\"), kaj \"random\" por enÅ?alti la ekrankurtenon uzante "
+"hazardan etoson je aktivigo."
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:25
+msgid "Theme for lock dialog"
+msgstr "Etoso por Å?losa dialogo"
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:26
+msgid "Theme to use for the lock dialog."
+msgstr "Etoso uzenda por la Å?losa dialogo."
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:27
+msgid ""
+"This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's "
+"ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name "
+"when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when \"mode"
+"\" is \"random\"."
+msgstr ""
+"Ä?i tiu Å?losilo specifas la liston de etosoj uzataj de la ekrankurteno. Ä?i "
+"estas ignorata kiam la Å?losilo \"mode\" estas \"blank-only\", devus provizi "
+"la etosan nomon se la \"mode\" estas \"single\", kaj devus provizi liston de "
+"etosoj kiam \"mode\" estas \"random\"."
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:28
+msgid "Time before locking"
+msgstr "Tempo antaÅ­ ol Å?losado"
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:29
+msgid "Time before logout option"
+msgstr "Tempo antaÅ­ ol elsalut-opcio"
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:30
+#, fuzzy
+msgid "Time before power management baseline"
+msgstr "Tempo antaÅ­ energiadministra bazlinio"
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:31
+msgid "Time before session is considered idle"
+msgstr "Tempo antaÅ­ ol seanco estas konsiderata neaktiva"
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:32
+msgid "Time before theme change"
+msgstr "Tempo antaÅ­ ol etoso-Å?anÄ?o"
+
+#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:1
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Nuligi"
+
+#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:2
+msgid "_Log Out"
+msgstr "E_lsaluti"
+
+#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:3
+msgid "_Switch User"
+msgstr "Å?angi _uzanton"
+
+#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:4 ../src/gs-lock-plug.c:1290
+msgid "_Unlock"
+msgstr "_MalÅ?losi"
+
+#. Translators: This is the name of a desktop background image that shows outer space images.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language
+#: ../data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in.h:3
+#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1
+msgid "Cosmos"
+msgstr "Kosmo"
+
+#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2
+msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos"
+msgstr "Vidigas prezentadon de bildoj de la kosmo"
+
+#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1
+msgid "Bubbles the GNOME foot logo around the screen"
+msgstr "Aperadas la GNOMan pieda emblemo Ä?irkaÅ­ la ekrano"
+
+#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2
+msgid "Floating Feet"
+msgstr "Flosanta Piedo"
+
+#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:1
+msgid "Display a slideshow from your Pictures folder"
+msgstr "Vidigas prezentadon de via bildo-dosierujo"
+
+#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:2
+msgid "Pictures folder"
+msgstr "Bildo-dosierujo"
+
+#: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:1
+msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors."
+msgstr "Pop-arta krado de pulsantaj koloroj."
+
+#: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:2
+msgid "Pop art squares"
+msgstr "Pop-artaj kvadratoj"
+
+#: ../savers/popsquares.c:49 ../savers/floaters.c:1204
+#, c-format
+msgid "%s. See --help for usage information.\n"
+msgstr "%s. Vidu --help por informoj pri uzo.\n"
+
+#: ../savers/floaters.c:88
+msgid "Show paths that images follow"
+msgstr "Vidigi vojojn, kiujn bildoj sekvas"
+
+#: ../savers/floaters.c:91
+msgid "Occasionally rotate images as they move"
+msgstr "Foje turni bildojn dum ili moviÄ?as"
+
+#: ../savers/floaters.c:94
+msgid "Print out frame rate and other statistics"
+msgstr "Vidigi bildrapidon kaj aliajn statistikojn"
+
+#: ../savers/floaters.c:97
+msgid "The maximum number of images to keep on screen"
+msgstr "Maks. nombro da bildoj restigi en ekrano"
+
+#: ../savers/floaters.c:97
+msgid "MAX_IMAGES"
+msgstr "MAKS_BILDOJ"
+
+#: ../savers/floaters.c:100
+msgid "The initial size and position of window"
+msgstr "La komenca grando kaj loko de fenestro"
+
+#: ../savers/floaters.c:100
+msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y"
+msgstr "LARÄ?OxALTO+X+Y"
+
+#: ../savers/floaters.c:103
+msgid "The source image to use"
+msgstr "La fontbildo uzenda"
+
+#. translators: the word "image" here
+#. * represents a command line argument
+#.
+#: ../savers/floaters.c:1198
+msgid "image â?? floats images around the screen"
+msgstr "bildo â?? flosas bildoj Ä?irkaÅ­ la ekrano"
+
+#: ../savers/floaters.c:1213
+#, c-format
+msgid "You must specify one image.  See --help for usage information.\n"
+msgstr "Vi devas indiki unu bildon. Vidu --help por informoj pri uzo.\n"
+
+#: ../savers/slideshow.c:53
+msgid "Location to get images from"
+msgstr "Loko de kie akiri bildojn"
+
+#: ../savers/slideshow.c:53
+msgid "PATH"
+msgstr "VOJO"
+
+#: ../savers/slideshow.c:55
+msgid "Color to use for image background"
+msgstr "Koloro uzenda por bildfono"
+
+#: ../savers/slideshow.c:55
+msgid "\"#rrggbb\""
+msgstr "\"#rrvvbb\""
+
+#: ../savers/slideshow.c:57
+msgid "Do not randomize pictures from location"
+msgstr "Ne hazardigi bildojn de loko"
+
+#: ../savers/slideshow.c:59
+msgid "Do not try to stretch images on screen"
+msgstr "Ne peni streÄ?i bildojn en ekrano"
+
+#: ../src/copy-theme-dialog.c:212
+msgid "Copying files"
+msgstr "Kopiado de dosieroj"
+
+#: ../src/copy-theme-dialog.c:230
+msgid "From:"
+msgstr "De:"
+
+#: ../src/copy-theme-dialog.c:234
+msgid "To:"
+msgstr "Al:"
+
+#: ../src/copy-theme-dialog.c:254
+msgid "Copying themes"
+msgstr "Kopias etosojn"
+
+#: ../src/copy-theme-dialog.c:298
+msgid "Invalid screensaver theme"
+msgstr "Nevalida ekrankurtena temo"
+
+#: ../src/copy-theme-dialog.c:301
+#, c-format
+msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme."
+msgstr "%s ne Å?ajnas esti valida erankurtena etoso."
+
+#: ../src/copy-theme-dialog.c:481
+#, c-format
+msgid "Copying file: %u of %u"
+msgstr "Kopiado de dosiero: %u de %u"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-command.c:62
+msgid "Causes the screensaver to exit gracefully"
+msgstr "KaÅ­zas al la ekrankurteno finiÄ?i gracie"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-command.c:64
+msgid "Query the state of the screensaver"
+msgstr "Demandpetu la staton de la ekrankurteno"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-command.c:66
+msgid "Query the length of time the screensaver has been active"
+msgstr "Informpetu la daÅ­ron dum kiam la ekrankurteno estas aktiva"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-command.c:68
+msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately"
+msgstr "Komandas al la rulata ekrankurtena procezo tuj Å?losi la ekranon"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-command.c:70
+msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo"
+msgstr "Se la ekrankurteno estas aktiva, tiam saltu al alia grafika demonstro"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-command.c:72
+msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)"
+msgstr "EnÅ?altu la ekrankurtenon (vualigu la ekranon)"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-command.c:74
+msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)"
+msgstr ""
+"Se la ekrankurteno estas aktiva, tiam malaktivigu Ä?in (senvualigu la ekranon)"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-command.c:76
+msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity"
+msgstr "PuÅ?u la rulatan ekrankurtenon por simuli uzantaktivecon"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-command.c:78
+msgid ""
+"Inhibit the screensaver from activating.  Command blocks while inhibit is "
+"active."
+msgstr ""
+"Baru aktivigon de la ekrankurteno. Komando estas barata dum kiam la barado "
+"estas aktiva."
+
+#: ../src/gnome-screensaver-command.c:80
+msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver"
+msgstr "La vokanta aplikaĵo kiu baras la ekrankurtenon"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-command.c:82
+msgid "The reason for inhibiting the screensaver"
+msgstr "La kialo por bari la ekrankurtenon"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-command.c:84 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:59
+#: ../src/gnome-screensaver.c:56
+msgid "Version of this application"
+msgstr "Versio de Ä?i tiu aplikaĵo"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-command.c:295
+#, c-format
+msgid "The screensaver is active\n"
+msgstr "Le ekrankurteno estas aktive\n"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-command.c:295
+#, c-format
+msgid "The screensaver is inactive\n"
+msgstr "Le ekrankurteno estas neaktive\n"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-command.c:309
+#, c-format
+msgid "The screensaver is not inhibited\n"
+msgstr "Le ekrankurteno ne estas malebligita\n"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-command.c:315
+#, c-format
+msgid "The screensaver is being inhibited by:\n"
+msgstr "Le ekrankurteno estas malebligita de:\n"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-command.c:346
+#, c-format
+msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n"
+msgstr "La ekrankurteno estas aktiva dum %d sekundoj.\n"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-command.c:350
+#, c-format
+msgid "The screensaver is not currently active.\n"
+msgstr "La ekrankurteno ne estas aktive nun.\n"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:57
+msgid "Show debugging output"
+msgstr "Montri sencimigan eligon"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:61
+msgid "Show the logout button"
+msgstr "Montri la elsalut-butonon"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:63
+msgid "Command to invoke from the logout button"
+msgstr "Komando por voki la elsalut-butonon"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:65
+msgid "Show the switch user button"
+msgstr "Vidigi butonon por Å?anÄ?i uzanton"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:67
+msgid "Message to show in the dialog"
+msgstr "MesaÄ?o montrenda en la dialogujo"
+
+#. Translators: This is the example input for the --status-message command line option.
+#. Translators: This is the example input for the --away-message command line option.
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:69 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:73
+msgid "MESSAGE"
+msgstr "MESAÄ?O"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:71
+msgid "Not used"
+msgstr "Ne uzata"
+
+#. login: is whacked always translate to Username:
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:183 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:184
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:185 ../src/gs-auth-pam.c:698
+msgid "Username:"
+msgstr "Uzantonomo:"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:186 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:187
+#: ../src/gs-auth-pam.c:166
+msgid "Password:"
+msgstr "Pasvorto:"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:188
+msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
+msgstr "Vi devas tuj Å?anÄ?i vian pasvorton (pasvorto malnoviÄ?is)"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:189
+msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
+msgstr "Vi devas tuj Å?anÄ?i vian pasvorton (administranto devigis)"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:190
+msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
+msgstr "Via konto eksvalidiÄ?is; bonvole kontaktu vian sistemadministranton"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:191
+msgid "No password supplied"
+msgstr "Neniu pasvorto provizita"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:192
+msgid "Password unchanged"
+msgstr "Pasvorto neÅ?anÄ?ita"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:193
+msgid "Cannot get username"
+msgstr "Ne povas akiri uzantonomon"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:194
+msgid "Retype new Unix password:"
+msgstr "Retajpu novan UNIKSan pasvorton:"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:195
+msgid "Enter new Unix password:"
+msgstr "Entajpu novan UNIKSan pasvorton:"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:196
+msgid "(current) Unix password:"
+msgstr "(aktuala) UNIKSa pasvorto:"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:197
+msgid "Error while changing NIS password."
+msgstr "Eraro dum Å?anÄ?ado de NIS-pasvorto."
+
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:198
+msgid "You must choose a longer password"
+msgstr "Vi devas elekti pli longan pasvorton"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:199
+msgid "Password has been already used. Choose another."
+msgstr "Pasvorto jam estas uzita. Elektu alian."
+
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:200
+msgid "You must wait longer to change your password"
+msgstr "Vi devas pli longe atendi por Å?anÄ?i vian pasvorton"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:201
+msgid "Sorry, passwords do not match"
+msgstr "Pardonu, pasvortoj ne kongruas"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:267
+msgid "Checkingâ?¦"
+msgstr "Kontrolante..."
+
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:309 ../src/gs-auth-pam.c:457
+msgid "Authentication failed."
+msgstr "Autentigo malsukcesis."
+
+#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:524
+msgid "Blank screen"
+msgstr "Vakigi ekranon"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:530
+msgid "Random"
+msgstr "Hazarde"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:980
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d horo"
+msgstr[1] "%d horoj"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:983
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d minuto"
+msgstr[1] "%d minutoj"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:986
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d sekundo"
+msgstr[1] "%d sekundoj"
+
+#. hour:minutes:seconds
+#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:992
+#, c-format
+msgid "%s %s %s"
+msgstr "%s %s %s"
+
+#. hour:minutes
+#. minutes:seconds
+#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:995
+#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:1003
+#, c-format
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. hour
+#. minutes
+#. seconds
+#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:998
+#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:1006
+#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:1010
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:1025
+#, c-format
+msgid "Never"
+msgstr "Neniam"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:1467
+msgid "Could not load the main interface"
+msgstr "Ne eblas Å?argi la Ä?efan interfacon"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:1469
+msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed"
+msgstr "Bonvolu certigu ke la ekrankurteno estas taÅ­ge instalita"
+
+#: ../src/gnome-screensaver.c:57
+msgid "Don't become a daemon"
+msgstr "Ne fariÄ?u demono"
+
+#: ../src/gnome-screensaver.c:58
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "EnÅ?alti sencimigan kodon"
+
+#: ../src/gnome-screensaver.desktop.in.in.h:1
+msgid "Launch screensaver and locker program"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gs-auth-pam.c:397
+#, c-format
+msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
+msgstr "Ne eblas establi servon %s: %s\n"
+
+#: ../src/gs-auth-pam.c:423
+#, c-format
+msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
+msgstr "Ne povas agordi PAM_TTY=%s"
+
+#: ../src/gs-auth-pam.c:455
+msgid "Incorrect password."
+msgstr "Nekorekta pasvorto."
+
+#: ../src/gs-auth-pam.c:471
+msgid "Not permitted to gain access at this time."
+msgstr "Ne permesata akiri atingon Ä?i-momente."
+
+#: ../src/gs-auth-pam.c:477
+msgid "No longer permitted to access the system."
+msgstr "Ne plu permesata por atingi la sistemon."
+
+#: ../src/gs-listener-dbus.c:1912
+msgid "failed to register with the message bus"
+msgstr "malsukcesis registri kun la mesaÄ?an buson"
+
+#: ../src/gs-listener-dbus.c:1922
+msgid "not connected to the message bus"
+msgstr "ne konektita al la mesaÄ?a buso"
+
+#: ../src/gs-listener-dbus.c:1931
+msgid "screensaver already running in this session"
+msgstr "ekrankurteno jam ruladas en Ä?i tiu seanco"
+
+#: ../src/gs-lock-plug.c:256
+msgid "Time has expired."
+msgstr "Tempo eksvalidiÄ?is"
+
+#: ../src/gs-lock-plug.c:284
+msgid "You have the Caps Lock key on."
+msgstr "La majuskla baskulo estas enÅ?altita."
+
+#: ../src/gs-lock-plug.c:1270
+msgid "S_witch Userâ?¦"
+msgstr "Å?angi _uzanton..."
+
+#: ../src/gs-lock-plug.c:1279
+msgid "Log _Out"
+msgstr "_Elsaluti"
+
+#. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME
+#: ../src/gs-lock-plug.c:1455
+msgid "%U on %h"
+msgstr "%U sur %h"
+
+#: ../src/gs-lock-plug.c:1469
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Pasvorto:"
+
+#~ msgid "<b>Screensaver preview</b>"
+#~ msgstr "<b>Ekrankurtena antaÅ­rigardo</b>"
+
+#~ msgid "<b>Leave a message for %R:</b>"
+#~ msgstr "<b>Postlasi mesaÄ?on por %R:</b>"
+
+#~ msgid "<span size=\"small\">%U on %h</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"small\">%U sur %h</span>"
+
+#~ msgid "<span size=\"x-large\">%R</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"x-large\">%R</span>"
+
+#~ msgid "_Leave Message"
+#~ msgstr "_Postlasi mesaÄ?on"
+
+#~ msgid "active"
+#~ msgstr "aktive"
+
+#~ msgid "inactive"
+#~ msgstr "neaktive"
+
+#~ msgid "S_witch User..."
+#~ msgstr "Å?anÄ?i _uzanton..."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]