[cheese] Updated German translation



commit fe2b5cffef0ccc4b4a111d0678503c98a064483c
Author: Mario Blättermann <mariobl gnome org>
Date:   Sun Jan 17 13:31:17 2010 +0100

    Updated German translation

 po/de.po | 1744 ++++++++++++++++++++------------------------------------------
 1 files changed, 562 insertions(+), 1182 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index d4c9b3f..a25acab 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -1,1300 +1,680 @@
-# German translation of the cheese manual.
-# Stefan Horning <stefan hornings de>, 2009.
+# Cheese German translation
+# Copyright (C) 2007 Daniel G. Siegel <dgsiegel gmail com>
+# This file is distributed under the same license as cheese
+# Daniel G. Siegel <dgsiegel gmail com>, 2007.
+# Andre Klapper <ak-47 gmx net>, 2007.
+# Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>, 2008, 2009.
+# Hendrik Richter <hendrikr gnome org>, 2008, 2009.
 # Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2009, 2010.
-# Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>, 2009.
-# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: cheese 2.30\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-14 15:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-17 12:58+0100\n"
+"Project-Id-Version: cheese\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=cheese&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-11 20:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-17 13:28+0100\n"
 "Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Poedit-Language: German\n"
-"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/cheese.xml:214(None)
-msgid "@@image: 'figures/cheese-main.jpg'; md5=fbe9e9d1c9edb74f2db4ca25119f1c8b"
-msgstr "a"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/cheese.xml:231(None)
-msgid "@@image: 'figures/cheese-wide.jpg'; md5=c2db63840f221557a7a4bbdde96847bc"
-msgstr "a"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/cheese.xml:253(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/cheese-effects.jpg'; md5=cf2e23befd055fa0bed70b19f19657c9"
-msgstr "a"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/cheese.xml:344(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/cheese-fullscreen.jpg'; md5=7836db68a654278e984a554fccd09283"
-msgstr "a"
+#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:1 ../data/cheese.ui.h:1 ../src/cheese.c:118
+msgid "Cheese"
+msgstr "Cheese"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/cheese.xml:441(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/cheese-preferences.jpg'; "
-"md5=ebcfbcb6cb2ed034304c0410a34eb07c"
-msgstr "a"
+#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:2
+msgid "Cheese Webcam Booth"
+msgstr "Cheese Webcam-Automat"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/cheese.xml:563(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/cheese-share.jpg'; md5=8b94ccb434e68608677814d3666d08cf"
-msgstr "a"
-
-#: C/cheese.xml:25(title)
-msgid "<application>Cheese</application> Manual"
-msgstr "<application>Cheese</application>-Handbuch"
+#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:3 ../src/cheese-window.c:1065
+msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
+msgstr ""
+"Ein Programm, um Bilder und Videos mit einer Webcam aufzunehmen und lustige "
+"graphische Effekte hinzuzufügen"
 
-#: C/cheese.xml:27(para)
+#. Translators: please note, that the effect names are
+#. standarized and should not be translated
+#: ../data/cheese.schemas.in.h:3
 msgid ""
-"<application>Cheese</application> uses your webcam to take photos and videos, "
-"applies fancy special effects and lets you share the fun with others."
+"A list of effects applied on startup. Possible values are: \"mauve\", "
+"\"noir_blanc\", \"saturation\", \"hulk\", \"vertical-flip\", \"horizontal-flip"
+"\", \"shagadelic\", \"vertigo\", \"edge\", \"dice\" and \"warp\""
 msgstr ""
-"<application>Cheese</application> verwendet Ihre Webcam zum Aufnehmen von "
-"Fotos und Videos, wendet spezielle Effekte darauf an und ermöglicht Ihnen, "
-"den SpaÃ? mit anderen zu teilen."
+"Effekte, die beim Starten aktiviert werden. Mögliche Werte sind: "
+"»mauve« (Violett), »noir_blanc« (Schwarz-wei�), »saturation« (Sättigung), »hulk«, "
+"»vertical-flip« (Vertikale Spiegelung), »horizontal-flip« (Horizontale "
+"Spiegelung), »shagadelic« (Psychedelisch), »vertigo«, »edge« (Ecken), "
+"»dice« (Würfel), »warp«"
 
-#: C/cheese.xml:33(year)
-msgid "2007-2009"
-msgstr "2007-2009"
+#: ../data/cheese.schemas.in.h:4
+#| msgid "Adjusts brightness level of the picture coming from the webcam"
+msgid "Adjusts brightness level of the picture coming from the camera"
+msgstr "Stellt die Helligkeit des Bildes der Kamera ein"
 
-#: C/cheese.xml:34(holder)
-msgid "daniel g. siegel (dgsiegel gnome org)"
-msgstr "Daniel G. Siegel (dgsiegel gnome org)"
+#: ../data/cheese.schemas.in.h:5
+#| msgid "Adjusts contrast level of the picture coming from the webcam"
+msgid "Adjusts contrast level of the picture coming from the camera"
+msgstr "Stellt den Kontrast des Bildes der Kamera ein"
 
-#: C/cheese.xml:35(holder)
-msgid "Jaap A. Haitsma (jaap haitsma org)"
-msgstr "Jaap A. Haitsma (jaap haitsma org)"
+#: ../data/cheese.schemas.in.h:6
+#| msgid "Adjusts hue level of the picture coming from the webcam"
+msgid "Adjusts hue level of the picture coming from the camera"
+msgstr "Stellt den Farbton des Bildes der Kamera ein"
 
-#: C/cheese.xml:36(holder)
-msgid "Filippo Argiolas (fargiolas gnome org)"
-msgstr "Filippo Argiolas (fargiolas gnome org)"
+#: ../data/cheese.schemas.in.h:7
+#| msgid "Adjusts saturation level of the picture coming from the webcam"
+msgid "Adjusts saturation level of the picture coming from the camera"
+msgstr "Stellt die Sättigung des Bildes der Kamera ein"
 
-#: C/cheese.xml:52(publishername)
-msgid "Felix Kaser (f kaser gmx net)"
-msgstr "Felix Kaser (f kaser gmx net)"
+#: ../data/cheese.schemas.in.h:8
+#, fuzzy
+#| msgid "Webcam device string indicator"
+msgid "Camera device string indicator"
+msgstr "Der Device-Pfad zur Webcam"
 
-#: C/cheese.xml:2(para)
+#: ../data/cheese.schemas.in.h:9
 msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in "
-"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+"Defines the path where the photos are stored, if empty \"XDG_PHOTO/Webcam\" "
+"will be used."
 msgstr ""
-"Das vorliegende Dokument kann gemä� den Bedingungen der GNU Free "
-"Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free "
-"Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte "
-"sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt "
-"und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem "
-"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">Link</ulink> oder in der mit diesem "
-"Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS."
-
-#: C/cheese.xml:12(para)
-msgid ""
-"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
-msgstr ""
-"Das vorliegende Handbuch ist Teil einer Reihe von GNOME-Handbüchern, die "
-"unter der GFDL verteilt werden. Wenn Sie dieses Handbuch separat verteilen "
-"möchten, können Sie dies tun, indem Sie dem Handbuch eine Kopie der Lizenz, "
-"wie in Abschnitt 6 der Lizenz beschrieben, hinzufügen."
+"Definiert den Pfad, wo Fotos gespeichert werden. Falls man das Feld leer "
+"lässt, wird »XDG_PHOTO/Webcam« verwendet."
 
-#: C/cheese.xml:19(para)
-msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
-msgstr ""
-"Bei vielen der von Firmen zur Unterscheidung ihrer Produkte und "
-"Dienstleistungen verwendeten Namen handelt es sich um Marken. An den Stellen, "
-"an denen derartige Namen in einer GNOME-Dokumentation vorkommen und wenn die "
-"Mitglieder des GNOME-Dokumentationsprojekts über diese Marken informiert "
-"wurden, sind die Namen in GroÃ?buchstaben oder mit groÃ?en Anfangsbuchstaben "
-"geschrieben."
-
-#: C/cheese.xml:35(para)
+#: ../data/cheese.schemas.in.h:10
 msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK "
-"AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
-"VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY "
-"CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR "
-"CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS "
-"LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS "
-"AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+"Defines the path where the videos are stored, if empty \"XDG_VIDEO/Webcam\" "
+"will be used."
 msgstr ""
-"DAS DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE JEGLICHE GEW�HRLEISTUNG, "
-"WEDER AUSDRÃ?CKLICH NOCH STILLSCHWEIGEND, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT "
-"BESCHRÃ?NKT AUF, GEWÃ?HRLEISTUNGEN, DASS DAS DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE "
-"VERSION DES DOKUMENTS FREI VON HANDELSÃ?BLICHEN FEHLERN UND FÃ?R EINEN "
-"BESTIMMTEN ZWECK GEEIGNET IST UND KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. JEGLICHES "
-"RISIKO IN BEZUG AUF DIE QUALITÃ?T, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER "
-"EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS TRAGEN SIE. SOLLTE SICH EIN "
-"DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE VERSION DAVON IN IRGENDEINER WEISE ALS "
-"FEHLERHAFT ERWEISEN, TRAGEN SIE (NICHT DER URSPRÃ?NGLICHE VERFASSER, AUTOR "
-"ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÃ?R JEGLICHE ERFORDERLICHE SERVICE-, "
-"REPARATUR- UND KORREKTURMASSNAHMEN: DIESE BESCHRÃ?NKUNG DER GEWÃ?HRLEISTUNG IST "
-"WESENTLICHER BESTANDTEIL DIESER LIZENZ. JEDE VERWENDUNG EINES DOKUMENTS ODER "
-"EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS UNTERLIEGT DIESER BESCHRÃ?NKUNG; UND"
-
-#: C/cheese.xml:55(para)
+"Definiert den Pfad, wo Videos gespeichert werden. Falls man das Feld leer "
+"lässt, wird »XDG_VIDEO/Webcam« verwendet."
+
+#: ../data/cheese.schemas.in.h:11
+msgid "Height resolution"
+msgstr "Vertikale Auflösung"
+
+#: ../data/cheese.schemas.in.h:12
+#| msgid ""
+#| "If set to true, Cheese will startup in a wide mode with the image "
+#| "collection placed on the right side. Useful with small screens."
 msgid ""
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR "
-"ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY "
-"CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK "
-"STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR "
-"LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+"If set to true, Cheese will start up in a wide mode with the image collection "
+"placed on the right-hand side. Useful with small screens."
 msgstr ""
-"UNTER KEINEN UMSTÃ?NDEN UND GEMÃ?SS KEINER RECHTSLEHRE, WEDER AUFGRUND VON "
-"UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIESSLICH FAHRLÃ?SSIGKEIT), VERTRÃ?GEN ODER "
-"SONSTIGEM, KANN DER AUTOR, DER URSPRÃ?NGLICHE VERFASSER, EIN MITWIRKENDER ODER "
-"EIN VERTEILER DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS "
-"ODER EIN LIEFERANT EINER DIESER PARTEIEN VON EINER PERSON FÃ?R DIREKTE, "
-"INDIREKTE, BESONDERE, ZUFÃ?LLIGE ODER ALS FOLGE AUFGETRETENE SCHÃ?DEN "
-"IRGENDEINER ART, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT BESCHRÃ?NKT AUF, SCHÃ?DEN DURCH "
-"GESCHÃ?FTSWERTVERLUSTE, ARBEITSAUSFÃ?LLE, COMPUTERAUSFÃ?LLE ODER "
-"FUNKTIONSSTÃ?RUNGEN ODER JEGLICHE ANDERE SCHÃ?DEN ODER VERLUSTE, DIE DURCH ODER "
-"IM ZUSAMMENHANG MIT DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN "
-"VERSION DES DOKUMENTS ENTSTANDEN SIND, SELBST WENN DIESE PARTEI Ã?BER MÃ?GLICHE "
-"SCHÃ?DEN INFORMIERT WORDEN SEIN SOLLTE, HAFTBAR GEMACHT WERDEN."
-
-#: C/cheese.xml:28(para)
+"Falls auf »wahr« gesetzt, startet Cheese im breiten Modus mit einer rechts "
+"befindlichen Bildersammlung. Dies ist nützlich für kleine Bildschirme."
+
+#: ../data/cheese.schemas.in.h:13
 msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
+"If set to true, then Cheese will have a feature allowing you to delete a file "
+"immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature can "
+"be dangerous, so use caution."
 msgstr ""
-"DAS DOKUMENT UND MODIFIZIERTE VERSIONEN DES DOKUMENTS WERDEN GEMÃ?SS DEN "
-"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE MIT DER FOLGENDEN VEREINBARUNG "
-"BEREITGESTELLT: <placeholder-1/>"
-
-#: C/cheese.xml:62(firstname)
-msgid "Joshua"
-msgstr "Joshua"
-
-#: C/cheese.xml:63(surname)
-msgid "Henderson"
-msgstr "Henderson"
-
-#: C/cheese.xml:64(email)
-msgid "joshhendo gmail com"
-msgstr "joshhendo gmail com"
-
-#: C/cheese.xml:67(firstname)
-msgid "Jaap"
-msgstr "Jaap"
-
-#: C/cheese.xml:68(surname)
-msgid "Haitsma"
-msgstr "Haitsma"
-
-#: C/cheese.xml:69(email)
-msgid "jaap haitsma org"
-msgstr "jaap haitsma org"
-
-#: C/cheese.xml:72(firstname)
-msgid "Felix"
-msgstr "Felix"
+"Falls man diese Option aktiviert, löscht Cheese Dateien sofort, anstatt sie "
+"in den Mülleimer zu verschieben. Diese Einstellung kann gefährlich sein, "
+"daher ist Vorsicht geboten."
 
-#: C/cheese.xml:73(surname)
-msgid "Kaser"
-msgstr "Kaser"
+#: ../data/cheese.schemas.in.h:14
+msgid "Milliseconds between photos in burst mode."
+msgstr "Millisekunden zwischen Fotos im Serienaufnahmemodus."
 
-#: C/cheese.xml:74(email)
-msgid "f kaser gmx net"
-msgstr "f kaser gmx net"
+#: ../data/cheese.schemas.in.h:15
+msgid "Number of photos in burst mode."
+msgstr "Anzahl der Fotos im Serienaufnahmemodus."
 
-#: C/cheese.xml:94(revnumber)
-msgid "0.1"
-msgstr "0.1"
+#: ../data/cheese.schemas.in.h:16
+msgid "Photo Path"
+msgstr "Fotopfad"
 
-#: C/cheese.xml:95(date)
-msgid "2007-12-04"
-msgstr "04. Dezember 2007"
+#: ../data/cheese.schemas.in.h:17
+msgid "Picture brightness"
+msgstr "Helligkeit"
 
-#: C/cheese.xml:97(para) C/cheese.xml:108(para) C/cheese.xml:122(para)
-#: C/cheese.xml:136(para)
-msgid "Jaap A. Haitsma <email>jaap haitsma org</email>"
-msgstr "Jaap A. Haitsma <email>jaap haitsma org</email>"
+#: ../data/cheese.schemas.in.h:18
+msgid "Picture contrast"
+msgstr "Kontrast"
 
-#: C/cheese.xml:100(para) C/cheese.xml:114(para) C/cheese.xml:128(para)
-#: C/cheese.xml:145(para)
-msgid "Jaap A. Haitsma"
-msgstr "Jaap A. Haitsma"
+#: ../data/cheese.schemas.in.h:19
+msgid "Picture hue"
+msgstr "Farbton"
 
-#: C/cheese.xml:105(revnumber)
-msgid "0.2"
-msgstr "0.2"
+#: ../data/cheese.schemas.in.h:20
+msgid "Picture saturation"
+msgstr "Sättigung"
 
-#: C/cheese.xml:106(date)
-msgid "2008-01-12"
-msgstr "12. Januar 2008"
+#: ../data/cheese.schemas.in.h:21
+msgid "Selected Effects"
+msgstr "Ausgewählte Effekte"
 
-#: C/cheese.xml:111(para) C/cheese.xml:125(para) C/cheese.xml:139(para)
-msgid "Joshua Henderson <email>joshhendo gmail com</email>"
-msgstr "Joshua Henderson <email>joshhendo gmail com</email>"
-
-#: C/cheese.xml:119(revnumber)
-msgid "0.3"
-msgstr "0.3"
-
-#: C/cheese.xml:120(date)
-msgid "2008-08-20"
-msgstr "20. August 2008"
-
-#: C/cheese.xml:133(revnumber)
-msgid "0.4"
-msgstr "0.4"
-
-#: C/cheese.xml:134(date)
-msgid "2009-07-15"
-msgstr "15. Juli 2009"
-
-#: C/cheese.xml:142(para) C/cheese.xml:153(para)
-msgid "Felix Kaser <email>f kaser gmx net</email>"
-msgstr "Felix Kaser <email>f kaser gmx net</email>"
-
-#: C/cheese.xml:150(revnumber)
-msgid "0.5"
-msgstr "0.5"
-
-#: C/cheese.xml:151(date)
-msgid "2009-09-14"
-msgstr "14. September 2009"
+#: ../data/cheese.schemas.in.h:22
+msgid "Set to True to show countdown when taking a photo"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob ein Countdown beim Aufnehmen eines Fotos angezeigt werden soll"
 
-#: C/cheese.xml:156(para)
-msgid "Felix Kaser"
-msgstr "Felix Kaser"
+#: ../data/cheese.schemas.in.h:23
+#| msgid "The device which points to the webcam (e.g. /dev/video0)"
+msgid "The device which points to the camera (e.g. /dev/video0)"
+msgstr "Geräte-Pfad, der auf die Kamera zeigt (z.B. /dev/video0)"
 
-#: C/cheese.xml:163(title)
-msgid "Feedback"
-msgstr "Rückmeldungen"
+#: ../data/cheese.schemas.in.h:24
+msgid "The height resolution of the image captured from the camera"
+msgstr "Vertikale Auflösung des Bildes, das von der Kamera aufgenommen wurde"
 
-#: C/cheese.xml:164(para)
+#: ../data/cheese.schemas.in.h:25
 msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding the Cheese application or this "
-"manual, follow the directions in the <ulink url=\"http://projects.gnome.org/";
-"cheese/\" type=\"http\"><application>Cheese</application> project page</"
-"ulink>."
+"The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a "
+"burst sequence of photos."
 msgstr ""
-"Um einen Fehler zu melden oder einen Vorschlag zur Anwendung "
-"<application>Cheese</application> oder zu diesem Handbuch zu machen, folgen "
-"Sie den Anweisungen auf der <ulink url=\"http://projects.gnome.org/cheese/\"; "
-"type=\"http\"><application>Cheese</application>-Projektseite</ulink>."
+"Zeit in Millisekunden, die zwischen einzelnen Bildern bei Serienaufnahmen "
+"gewartet wird."
 
-#: C/cheese.xml:0(application)
-msgid "Cheese"
-msgstr "Cheese"
+#: ../data/cheese.schemas.in.h:26
+msgid "The number of photos to take in a single burst."
+msgstr "Anzahl der Fotos, die in einer Serie aufgenommen werden."
 
-#: C/cheese.xml:178(primary) C/cheese.xml:191(tertiary)
-msgid "cheese"
-msgstr "cheese"
+#: ../data/cheese.schemas.in.h:27
+msgid "The width resolution of the image captured from the camera"
+msgstr "Horizontale Auflösung des Bildes, das von der Kamera aufgenommen wurde"
 
-#: C/cheese.xml:184(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Einführung"
+#: ../data/cheese.schemas.in.h:28
+msgid "Use a countdown"
+msgstr "Countdown benutzen"
 
-#: C/cheese.xml:190(secondary)
-msgid "Manual"
-msgstr "Handbuch"
+#: ../data/cheese.schemas.in.h:29
+msgid "Video Path"
+msgstr "Videopfad"
 
-#: C/cheese.xml:194(para)
-msgid ""
-"Cheese uses your webcam to take photos and videos, applies fancy special "
-"effects and lets you share the fun with others."
-msgstr ""
-"Cheese verwendet Ihre Webcam zum Aufnehmen von Fotos und Videos, wendet "
-"spezielle Effekte darauf an und ermöglicht Ihnen, den Spa� mit anderen zu "
-"teilen."
+#: ../data/cheese.schemas.in.h:30
+msgid "Whether to enable immediate deletion"
+msgstr "Legt fest, ob sofortiges Löschen aktiviert wird"
 
-#: C/cheese.xml:202(title)
-msgid "Usage"
-msgstr "Benutzung"
+#: ../data/cheese.schemas.in.h:31
+msgid "Whether to start in wide mode"
+msgstr "Legt fest, ob im breiten Modus gestartet werden soll"
 
-#: C/cheese.xml:203(para)
-msgid ""
-"The main screen of Cheese supports two different layouts at the moment. The "
-"default looks like the screenshot below, it has the preview image centered "
-"and the thumbnail slideshow below."
-msgstr ""
-"Die Darstellung des Hauptfensters von <application>Cheese</application> ist "
-"in zwei Ansichten möglich. Die Standardansicht ist nachfolgend dargestellt. "
-"Das Vorschaubild befindet sich in der Mitte und die verkleinerten Ansichten "
-"darunter."
+#: ../data/cheese.schemas.in.h:32
+msgid "Width resolution"
+msgstr "Horizontale Auflösung"
 
-#: C/cheese.xml:210(title)
-msgid "Cheese screenshot"
-msgstr "Cheese-Bildschirmfoto"
+#: ../data/cheese.ui.h:2
+msgid "Switch to Burst Mode"
+msgstr "Zum Serienaufnahmemodus umschalten"
 
-#: C/cheese.xml:220(para)
-msgid ""
-"Especially for Cheese-users with small displays, like the ones in netbooks, "
-"we have designed another view. It is more horizontally aligned, in order to "
-"fit better on small widescreen displays. The wide-view is shown in the "
-"screenshot below."
-msgstr ""
-"Speziell für <application>Cheese</application>-Benutzer mit kleinen "
-"Bildschirmen, beispielsweise in Netbooks, haben wir eine weitere Darstellung "
-"entworfen. Die Anordnung ist mehr waagerecht, um die Möglichkeiten kleiner "
-"Breitbildschirme besser zu nutzen. Der breite Modus wird im nachfolgenden "
-"Bildschirmfoto dargestellt."
+#: ../data/cheese.ui.h:3
+msgid "Switch to Photo Mode"
+msgstr "Zum Foto-Modus umschalten"
 
-#: C/cheese.xml:227(title)
-msgid "Cheese wide screenshot"
-msgstr "Cheese-Bildschirmfoto im breiten Modus"
+#: ../data/cheese.ui.h:4
+msgid "Switch to Video Mode"
+msgstr "Zum Video-Modus umschalten"
 
-#: C/cheese.xml:237(para)
-msgid ""
-"Cheese uses the photo mode by defaults, but you can change this to use the "
-"video or burst mode if desired."
-msgstr ""
-"<application>Cheese</application> startet per Vorgabe im Foto-Modus. Wenn "
-"gewünscht, können Sie in den Video-Modus oder Serienaufnahmemodus wechseln."
+#: ../data/cheese.ui.h:5
+msgid "Switch to the Effects Selector"
+msgstr "Zur Effektauswahl umschalten"
 
-#: C/cheese.xml:243(title)
-msgid "Effects"
-msgstr "Effekte"
+#: ../data/cheese.ui.h:6 ../src/cheese-window.c:1176
+#: ../src/cheese-window.c:1499
+msgid "_Effects"
+msgstr "_Effekte"
 
-#: C/cheese.xml:249(title)
-msgid "Cheese effects screenshot"
-msgstr "Bildschirmfoto der Cheese-Effekte"
+#: ../data/cheese.ui.h:7
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr "_Vollbild verlassen"
 
-#: C/cheese.xml:244(para)
-msgid ""
-"To apply effects to the input of your webcam, click the button labelled "
-"<guibutton>Effects</guibutton>. When you then go to the effects window, you "
-"will see a window similar to the image below. <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Um Effekte auf die Eingabe Ihrer Webcam anzuwenden, klicken Sie auf den Knopf "
-"<guibutton>Effekte</guibutton>. Beim Wechsel in das Effekte-Fenster sehen Sie "
-"ein Fenster wie nachfolgend dargestellt <placeholder-1/>"
+#: ../data/cheese.ui.h:8 ../src/cheese-window.c:1532
+#: ../src/cheese-window.c:1552
+msgid "_Take a Photo"
+msgstr "Foto _aufnehmen"
 
-#: C/cheese.xml:261(para)
-msgid ""
-"You can apply some really cool effects to your photos too! Just choose from "
-"the several different effects available and click its corresponding button to "
-"apply it to your photo. Selecting multiple effects will apply all the effects "
-"to your image. For example, if you select <guibutton>Hulk</guibutton> and "
-"<guibutton>Vertical Flip</guibutton>, the input from the webcam will be "
-"altered to have a green shade and be upside down. To disable all effects, "
-"just click on the <guibutton>No Effect</guibutton> button."
-msgstr ""
-"Sie können einige wirklich beeindruckende Effekte auswählen, die Sie auf Ihr "
-"Foto anwenden können. Um einen Effekt anzuwenden, klicken Sie einfach den "
-"entsprechenden Knopf an. Der Knopf wird hervorgehoben dargestellt. Die "
-"mehrfache Auswahl von Effekten wendet diese alle gleichzeitig auf Ihr Foto "
-"an. Wenn Sie beispielsweise <guibutton>Hulk</guibutton> und "
-"<guibutton>Vertikale Spiegelung</guibutton> anwenden, erhält das Bild eine "
-"grüne Schattierung und wird auf den Kopf gestellt. Um alle Effekte zu "
-"deaktivieren, klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Kein Effekt</guibutton>."
-
-#: C/cheese.xml:272(para)
-msgid ""
-"To return to the preview of your webcam, just push the button labelled "
-"<guibutton>Effects</guibutton> again. This will toggle the Effects menu and "
-"bring you back to the normal view."
-msgstr ""
-"Um zur Vorschau Ihrer Webcam zurückzukehren, klicken Sie erneut auf den Knopf "
-"<guibutton>Effekte</guibutton>. Dadurch wird das Effekte-Menü deaktiviert und "
-"Sie kehren zur normalen Ansicht zurück."
-
-#: C/cheese.xml:280(title)
-msgid "Photo Mode"
-msgstr "Foto-Modus"
+#: ../data/cheese-prefs.ui.h:1
+msgid "Brightness"
+msgstr "Helligkeit"
 
-#: C/cheese.xml:281(para)
-msgid ""
-"Photo mode is the default mode for Cheese. When not in photo mode, click the "
-"button that shows the icon of a single photo or select it from the menu: "
-"<menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Photo</guimenuitem></"
-"menuchoice> to change to photo mode. Photo mode will take a single photo "
-"every time the button labelled <guibutton>Take a photo</guibutton> or the "
-"<keycap>Spacebar</keycap> key is pressed, and will save to disk."
-msgstr ""
-"Der Foto-Modus ist der vorgegebene Modus für <application>Cheese</"
-"application>. Wenn sich <application>Cheese</application> nicht im Foto-Modus "
-"befindet, klicken Sie auf den Knopf mit dem Symbol eines Fotos oder wählen im "
-"Menü: <menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Foto</guimenuitem></"
-"menuchoice>, um in den Foto-Modus zu wechseln. Im Foto-Modus wird ein "
-"einzelnes Foto jedes mal aufgenommen, wenn Sie auf den Knopf <guibutton>Foto "
-"aufnehmen</guibutton> klicken oder die <keycap>Leertaste</keycap> drücken. "
-"Das Foto wird auf der Festplatte gespeichert."
-
-#: C/cheese.xml:293(title)
-msgid "Video Mode"
-msgstr "Video-Modus"
-
-#: C/cheese.xml:294(para)
-msgid ""
-"Video mode is a mode that allows you to take short videos using the webcam. "
-"When not in video mode, click the button that shows the icon of a film roll "
-"or select it from the menu: <menuchoice><guimenu>Cheese</"
-"guimenu><guimenuitem>Video</guimenuitem></menuchoice> to change to video "
-"mode. Video mode will start recording a video every time the button labelled "
-"<guibutton>Start Recording</guibutton> or the <keycap>Spacebar</keycap> is "
-"pressed. The video will stop recording and save to disk when the button "
-"labelled <guibutton>Stop Recording</guibutton> or the <keycap>Spacebar</"
-"keycap> is pressed."
-msgstr ""
-"Im Video-Modus können Sie kurze Videos mit Ihrer Webcam aufnehmen. Wenn sich "
-"<application>Cheese</application> nicht im Video-Modus befindet, klicken Sie "
-"auf den Knopf mit dem Symbol einer Filmrolle oder wählen im Menü: "
-"<menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Video</guimenuitem></"
-"menuchoice>, um in den Video-Modus zu wechseln. Im Video-Modus wird mit der "
-"Aufnahme eines Videos jedes mal begonnen, wenn Sie auf den Knopf "
-"<guibutton>Aufnahme starten</guibutton> klicken oder die <keycap>Leertaste</"
-"keycap> drücken. Die Aufnahme wird beendet und das Video auf der Festplatte "
-"gespeichert, wenn Sie auf den Knopf <guibutton>Aufnahme stoppen</guibutton> "
-"klicken oder die <keycap>Leertaste</keycap> drücken. "
-
-#: C/cheese.xml:306(para)
-msgid ""
-"The video mode does not look much different from the photo mode, except that "
-"the button labelled <guibutton>Take a photo</guibutton> will say "
-"<guibutton>Start Recording</guibutton> or <guibutton>Stop Recording</"
-"guibutton>, and the button with the film roll icon is pushed in, whereas the "
-"other mode buttons (photo and burst) are not."
-msgstr ""
-"Der Video-Modus sieht nur wenig anders aus als der Foto-Modus. Der Knopf "
-"<guibutton>Foto aufnehmen</guibutton> wird entweder als <guibutton>Aufnahme "
-"starten</guibutton> oder <guibutton>Aufnahme stoppen</guibutton> dargestellt, "
-"und der Knopf <guibutton>Video</guibutton> erscheint eingedrückt, die Knöpfe "
-"für Foto- und Serienaufnahmemodus dagegen nicht."
-
-#: C/cheese.xml:316(title)
-msgid "Burst Mode"
+#: ../data/cheese-prefs.ui.h:2
+msgid "Burst mode"
 msgstr "Serienaufnahmemodus"
 
-#: C/cheese.xml:317(para)
-msgid ""
-"In burst mode you can take more pictures in a row. It works exactly like the "
-"photo mode, except that it takes a series of pictures. When you are not in "
-"burst mode, click the button that shows the icon of several pictures in a row "
-"or select it from the menu: <menuchoice><guimenu>Cheese</"
-"guimenu><guimenuitem>Burst</guimenuitem></menuchoice> to change to burst "
-"mode. Burst mode will start to take a series of pictures with an interval of "
-"some seconds in between photos when the button labelled <guibutton>Take "
-"Multiple Photos</guibutton> or the <keycap>Spacebar</keycap> key is pressed. "
-"The delay and amount of pictures to take can be set in the preferences "
-"dialog. For more information please see <xref linkend=\"preferences\"/>."
-msgstr ""
-"Im Serienaufnahmemodus können Sie mehrere Bilder nacheinander aufnehmen. Bis "
-"auf die Aufnahme einer Bilderserie gleicht dieser Modus exakt dem Foto-Modus. "
-"Um aus einem der anderen Modi in den Serienaufnahmemodus umzuschalten, "
-"klicken Sie auf den Knopf mit dem Symbol für mehrere Bilder hintereinander "
-"oder wählen aus dem Menü: <menuchoice><guimenu>Cheese</"
-"guimenu><guimenuitem>Serienaufnahme</guimenuitem></menuchoice>, um in den "
-"Serienaufnahmemodus zu wechseln. Im Serienaufnahmemodus werden Bilder in "
-"Abständen einiger Sekunden aufgenommen, wenn der Knopf <guibutton>Mehrere "
-"Fotos aufnehmen</guibutton> angeklickt oder die <keycap>Leertaste</keycap> "
-"gedrückt wird. Die Verzögerung und die Aufnahmenanzahl können Sie im "
-"Einstellungsdialog festlegen. Weitere Informationen hierzu finden Sie in "
-"<xref linkend=\"preferences\"/>."
-
-#: C/cheese.xml:331(para)
-msgid ""
-"All modes can be used in fullscreen. To do this, click the "
-"<menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem></"
-"menuchoice> menu to enter fullscreen mode, or press the <keycap>F11</keycap> "
-"key. To exit fullscreen mode, press the <keycap>Esc</keycap> or the "
-"<keycap>F11</keycap> keys."
-msgstr ""
-"Sie können in allen Aufnahmemodi den Vollbildmodus einschalten. Klicken Sie "
-"auf <menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Vollbild</guimenuitem></"
-"menuchoice>, um in den Vollbildmodus zu gelangen, oder drücken Sie "
-"<keycap>F11</keycap>. Um den Vollbildmodus zu beenden, drücken Sie "
-"<keycap>Esc</keycap> oder <keycap>F11</keycap>."
-
-#: C/cheese.xml:340(title)
-msgid "Cheese fullscreen screenshot"
-msgstr "Cheese-Bildschirmfoto im Vollbildmodus"
-
-#: C/cheese.xml:354(title)
-msgid "Working with photos and videos"
-msgstr "Mit Fotos und Videos arbeiten"
-
-#: C/cheese.xml:356(title)
-msgid "Taking a photo"
-msgstr "Ein Foto aufnehmen"
-
-#: C/cheese.xml:357(para)
-msgid "To take a photo with Cheese, be sure to be in the â??Photoâ?? mode."
+#: ../data/cheese-prefs.ui.h:3
+msgid "Contrast"
+msgstr "Kontrast"
+
+#: ../data/cheese-prefs.ui.h:4
+#| msgid "Delay between photos (secs.)"
+msgid "Delay between photos (seconds)"
+msgstr "Verzögerung zwischen den Fotos (Sekunden)"
+
+#: ../data/cheese-prefs.ui.h:5
+msgid "Device"
+msgstr "Gerät"
+
+#: ../data/cheese-prefs.ui.h:6
+msgid "Hue"
+msgstr "Farbton"
+
+#: ../data/cheese-prefs.ui.h:7
+msgid "Image properties"
+msgstr "Bildeinstellungen"
+
+#: ../data/cheese-prefs.ui.h:8
+msgid "Number of photos"
+msgstr "Anzahl der Fotos"
+
+#: ../data/cheese-prefs.ui.h:9 ../src/cheese-window.c:1503
+msgid "Preferences"
+msgstr "Einstellungen"
+
+#: ../data/cheese-prefs.ui.h:10
+msgid "Resolution"
+msgstr "Auflösung"
+
+#: ../data/cheese-prefs.ui.h:11 ../src/cheese-effect-chooser.c:66
+msgid "Saturation"
+msgstr "Sättigung"
+
+#: ../data/cheese-prefs.ui.h:12
+msgid "Webcam"
+msgstr "Kamera"
+
+#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:108 ../src/cheese-window.c:1238
+msgid "Shutter sound"
+msgstr ""
+
+#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:220
+#| msgid "_Take a photo"
+msgid "Take a photo"
+msgstr "Foto aufnehmen"
+
+#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:239 ../src/cheese-window.c:1732
+msgid "_Take a photo"
+msgstr "Foto _aufnehmen"
+
+#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:251
+msgid "_Discard photo"
+msgstr "Foto _verwerfen"
+
+#: ../libcheese/cheese-camera.c:1109
+#, c-format
+#| msgid "No camera found!"
+msgid "No device found"
+msgstr "Kein Gerät gefunden"
+
+#: ../libcheese/cheese-camera.c:1128
+#| msgid "One or more needed gstreamer elements are missing: "
+msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: "
+msgstr "Ein oder mehrere GStreamer-Elemente fehlen: "
+
+#. TRANSLATORS:
+#. * This is the countdown number when taking the photo.
+#. * If you leave as is (that is, %d), it will show 3, 2, 1, 0.
+#. * To enable to show the numbers in your own language, use %Id instead.
+#. * Please leave the additional whitespace after the number
+#.
+#: ../libcheese/cheese-countdown.c:436 ../libcheese/cheese-countdown.c:455
+#: ../libcheese/cheese-countdown.c:474
+#, c-format
+msgid "%d "
+msgstr "%d "
+
+#: ../libcheese/cheese-widget.c:289 ../libcheese/cheese-widget.c:391
+msgid "Camera setup failed"
+msgstr "Einrichtung der Kamera ist gescheitert"
+
+#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:436
+msgid "Unknown device"
+msgstr "Unbekanntes Gerät"
+
+#: ../src/cheese-effect-chooser.c:60
+msgid "No Effect"
+msgstr "Kein Effekt"
+
+#: ../src/cheese-effect-chooser.c:62
+msgid "Mauve"
+msgstr "Violett"
+
+#: ../src/cheese-effect-chooser.c:64
+msgid "Noir/Blanc"
+msgstr "Schwarz-weiÃ?"
+
+#: ../src/cheese-effect-chooser.c:68
+msgid "Hulk"
+msgstr "Hulk"
+
+#: ../src/cheese-effect-chooser.c:70
+msgid "Vertical Flip"
+msgstr "Vertikale Spiegelung"
+
+#: ../src/cheese-effect-chooser.c:72
+msgid "Horizontal Flip"
+msgstr "Horizontale Spiegelung"
+
+#: ../src/cheese-effect-chooser.c:74
+msgid "Shagadelic"
+msgstr "Psychedelisch"
+
+#: ../src/cheese-effect-chooser.c:76
+msgid "Vertigo"
+msgstr "Vertigo"
+
+#: ../src/cheese-effect-chooser.c:78
+msgid "Edge"
+msgstr "Ecken"
+
+#: ../src/cheese-effect-chooser.c:80
+msgid "Dice"
+msgstr "Würfel"
+
+#: ../src/cheese-effect-chooser.c:82
+msgid "Warp"
+msgstr "Warp"
+
+#: ../src/cheese-no-camera.c:93
+msgid "No camera found!"
+msgstr "Keine Kamera gefunden!"
+
+#: ../src/cheese-no-camera.c:94
+msgid "Please refer to the help for further information."
+msgstr "Bitte sehen Sie in der Hilfe für weitere Informationen nach."
+
+#: ../src/cheese-window.c:81
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Ã?berspringen"
+
+#: ../src/cheese-window.c:82
+msgid "S_kip All"
+msgstr "Alle Ã?_berspringen"
+
+#: ../src/cheese-window.c:83
+msgid "Delete _All"
+msgstr "Alle _Löschen"
+
+#: ../src/cheese-window.c:641
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to launch program to show:\n"
+"%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Das Anzeigeprogramm konnte nicht gestartet werden:\n"
+"%s\n"
+"%s"
+
+#: ../src/cheese-window.c:662
+msgid "Save File"
+msgstr "Datei speichern"
+
+#: ../src/cheese-window.c:700
+#, c-format
+msgid "Could not save %s"
+msgstr "%s konnte nicht gespeichert werden"
+
+#: ../src/cheese-window.c:723
+msgid "Error while deleting"
+msgstr "Fehler beim Löschen"
+
+#: ../src/cheese-window.c:724
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" cannot be deleted. Details: %s"
+msgstr "Die Datei »%s« konnte nicht gelöscht werden. Details: %s"
+
+#: ../src/cheese-window.c:751
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgstr[0] ""
+"Sollen das %'d ausgewählte Objekt wirklich unwiderruflich gelöscht werden?"
+msgstr[1] ""
+"Sollen die %'d ausgewählten Objekte wirklich unwiderruflich gelöscht werden?"
+
+#: ../src/cheese-window.c:758
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+msgstr "Soll »%s« wirklich unwiderruflich gelöscht werden?"
+
+#: ../src/cheese-window.c:761
+#, c-format
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr "Wenn Sie ein Objekt löschen, geht es für immer verloren."
+
+#: ../src/cheese-window.c:782
+msgid "Unknown Error"
+msgstr "Unbekannter Fehler"
+
+#: ../src/cheese-window.c:812
+msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
+msgstr ""
+"Verschieben in den Mülleimer nicht möglich, möchten Sie unverzüglich löschen?"
+
+#: ../src/cheese-window.c:813
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash. Details: %s"
+msgstr "Die Datei »%s« konnte nicht in den Müll verschoben werden. Details: %s"
+
+#: ../src/cheese-window.c:885
+#, c-format
+msgid "Really move all photos and videos to the trash?"
+msgstr "Möchten Sie wirklich alle Fotos und Videos in den Müll verschieben?"
+
+#: ../src/cheese-window.c:893
+msgid "_Move to Trash"
+msgstr "In den _Müll verschieben"
+
+#: ../src/cheese-window.c:986 ../src/cheese-window.c:1260
+msgid "Unable to open help file for Cheese"
+msgstr "Die Hilfedatei zu Cheese konnte nicht geöffnet werden"
+
+#: ../src/cheese-window.c:1043
+msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Um ein Foto in Cheese aufzunehmen, stellen Sie sicher, dass Sie sich im »Foto-"
-"Modus« befinden."
+"daniel g. siegel <dgsiegel gmail com>\n"
+"Andre Klapper <ak-47 gmx net>\n"
+"Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>\n"
+"Nathan-J. Hirschauer <nathanhirschauer verfriemelt org>\n"
+"Mario Blättermann <mariobl gnome org>"
 
-#: C/cheese.xml:361(para)
+#: ../src/cheese-window.c:1046
 msgid ""
-"It's easy to take photos with special effects. Just click the button labelled "
-"<guibutton>Effects</guibutton>, and click on the effects desired as described "
-"in <xref linkend=\"using-effects\"/>. You should now have the effects that "
-"you chose applied to the webcam input. Press the effects button again to get "
-"back to the normal view."
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+"the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
 msgstr ""
-"Klicken Sie zunächst auf den Knopf <guibutton>Effekte</guibutton> und danach "
-"auf die gewünschten in <xref linkend=\"using-effects\"/> beschriebenen "
-"Effekte. Nun sollten die angeklickten Effekte auf die Eingabe der Webcam "
-"angewendet werden. Klicken Sie den Knopf erneut, um zur normalen Ansicht "
-"zurückzukehren."
+"Dieses Programm ist freie Software, Sie können sie weitergeben und/oder "
+"verändern solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License "
+"halten, so wie sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; "
+"entweder in Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder "
+"folgenden Lizenz.\n"
 
-#: C/cheese.xml:369(para)
-msgid ""
-"To take a photo, press the button labelled <guibutton>Take a photo</"
-"guibutton> or press the <keycap>spacebar</keycap> key. Alternatively, you can "
-"also use the webcam capture button, if your webcam has one. You will then see "
-"<application>Cheese</application> count down from 3 or instantly take the "
-"photo, depending on your settings. When the photo is taken, your entire "
-"screen will flash white, and the photo that was just taken will appear in the "
-"photo stream at the bottom of the program's window. To abort the countdown "
-"you can use the <keycap>Esc</keycap> key."
-msgstr ""
-"Um ein Foto aufzunehmen, klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Foto aufnehmen</"
-"guibutton> oder drücken Sie die <keycap>Leertaste</keycap>. Alternativ können "
-"Sie den Aufnahmeknopf Ihrer Webcam verwenden, falls diese über einen solchen "
-"Knopf verfügt. Nun löst <application>Cheese</application> einen dreistufigen "
-"Zähler aus oder nimmt das Foto direkt auf, abhängig von Ihren Einstellungen. "
-"Wenn ein Foto aufgenommen wird, blitzt der gesamte Bildschirm in weiÃ? und das "
-"Foto wird in der Fotoleiste am unteren Rand des Anwendungsfensters angezeigt. "
-"Um den Zähler abzubrechen, verwenden Sie die <keycap>Esc</keycap>-Taste."
-
-#: C/cheese.xml:382(title)
-msgid "Recording a video"
-msgstr "Ein Video aufnehmen"
-
-#: C/cheese.xml:383(para)
+#: ../src/cheese-window.c:1050
 msgid ""
-"To record a video in Cheese, make sure that the <guibutton>Video</guibutton> "
-"button has been pressed."
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
 msgstr ""
-"Um ein Video in <application>Cheese</application> aufzunehmen, stellen Sie "
-"bitte sicher, dass der Knopf <guibutton>Video</guibutton> angeklickt wurde."
+"Dieses Programm wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich "
+"finden,\n"
+" jedoch OHNE JEDWEDE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie der "
+"VERKAUFBARKEIT oder der NUTZBARKEIT FÃ?R EINEN SPEZIELLEN ZWECK. Schauen Sie "
+"für weitere Informationen bitten in der GNU General Public License (GNU GPL) "
+"nach.\n"
 
-#: C/cheese.xml:388(para)
-msgid ""
-"To start recording a video, press the button labelled <guibutton>Start "
-"Recording</guibutton> or press the <keycap>Spacebar</keycap> key. "
-"Alternatively, you can also use the webcam capture button, if your webcam has "
-"one. To stop recording just press the same button, now labelled "
-"<guibutton>Stop Recording</guibutton>, and the recording will stop and the "
-"video saved."
-msgstr ""
-"Um eine Videoaufnahme zu starten, klicken Sie auf den Knopf "
-"<guibutton>Aufnahme starten</guibutton> oder drücken Sie die "
-"<keycap>Leertaste</keycap>. Alternativ können Sie den Aufnahmeknopf Ihrer "
-"Webcam verwenden, falls diese über einen solchen Knopf verfügt. Zum Beenden "
-"der Aufnahme klicken Sie auf den gleichen Knopf, der nun mit "
-"<guibutton>Aufnahme stoppen</guibutton> beschriftet ist, woraufhin die "
-"Aufnahme beendet und das Video gespeichert wird."
-
-#: C/cheese.xml:397(para)
+#: ../src/cheese-window.c:1054
 msgid ""
-"If your video appears to be jerky or has a low frame rate (only updating the "
-"picture every few seconds), it does not mean that the recording has a similar "
-"frame rate. In many cases, the recorded file will have a better frame rate."
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
 msgstr ""
-"Falls Ihr Video stockt oder in einer niedrigen Bildrate wiedergegeben wird "
-"(das Bild wird nur in Abständen von mehreren Sekunden aktualisiert), bedeutet "
-"dies nicht, dass die Bildrate der Aufnahme auch so niedrig ist. In vielen "
-"Fällen ist die tatsächliche Bildrate der aufgenommenen Datei weitaus besser."
+"Mit diesem Programm sollten Sie auÃ?erdem eine Kopie der GNU General Public "
+"License erhalten haben. Wenn dem nicht so ist, siehe <http://www.gnu.org/";
+"licenses/>."
 
-#: C/cheese.xml:406(title)
-msgid "Taking a series of pictures in burst mode"
-msgstr "Aufnahme einer Bilderserie im Sereinaufnahmemodus"
+#: ../src/cheese-window.c:1071
+msgid "Cheese Website"
+msgstr "Cheese-Website"
 
-#: C/cheese.xml:407(para)
-msgid ""
-"To take more than one picture over some time you can use the burst mode. "
-"Burst mode can be set up in the preferences dialog where you can also set the "
-"amount of pictures you want to take and the delay in seconds between them. "
-"You can find more information about that in <xref linkend=\"preferences\"/>."
-msgstr ""
-"Um mehrere Bilder nacheinander aufzunehmen, können Sie den "
-"Serienaufnahmemodus verwenden. Den Serienaufnahmemodus können Sie im "
-"Einstellungsdialog auswählen, wo Sie auch die Anzahl der aufzunehmenden "
-"Bilder sowie die Verzögerung zwischen den Aufnahmen angeben können. Weitere "
-"Informationen hierzu finden Sie in <xref linkend=\"preferences\"/>."
+#: ../src/cheese-window.c:1276
+msgid "_Start Recording"
+msgstr "_Aufnahme starten"
 
-#: C/cheese.xml:414(para)
-msgid ""
-"To start the burst mode, press the button labelled <guibutton>Take Multiple "
-"Photos</guibutton> or press the <keycap>Spacebar</keycap> key. Alternatively, "
-"you can also use the webcam capture button, if your webcam has one. To stop "
-"the burst capture you can use the <keycap>Esc</keycap> key."
-msgstr ""
-"Um eine Aufnahme im Serienaufnahmemodus zu starten, klicken Sie auf den Knopf "
-"<guibutton>Mehrere Fotos aufnehmen</guibutton> oder drücken Sie die "
-"<keycap>Leertaste</keycap>. Alternativ können Sie den Aufnahmeknopf Ihrer "
-"Webcam verwenden, falls diese über einen solchen Knopf verfügt. Zum Beenden "
-"der Serienaufnahme verwenden Sie die <keycap>Esc</keycap>-Taste."
+#: ../src/cheese-window.c:1444
+msgid "_Stop Recording"
+msgstr "_Aufnahme stoppen"
 
-#: C/cheese.xml:424(title)
-msgid "Setting up Cheese"
-msgstr "Cheese einrichten"
+#: ../src/cheese-window.c:1480
+msgid "_Cheese"
+msgstr "_Cheese"
 
-#: C/cheese.xml:427(title)
-msgid "The preferences dialog"
-msgstr "Der Einstellungsdialog"
+#: ../src/cheese-window.c:1482
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Bearbeiten"
 
-#: C/cheese.xml:428(para)
-msgid ""
-"The preferences dialog allows you to set up some webcam specific parameters "
-"and parameters specific to the burst mode. If you have more than one webcam "
-"or video device attached to your system, the preferences dialog allows you to "
-"choose which one you would like to use for Cheese and what resolution the "
-"image should have. Use the sliders to play around with the brightness, "
-"contrast, saturation and hue values to find the best for your webcam."
-msgstr ""
-"Der Einstellungsdialog ermöglicht Ihnen das Festlegen spezifischer Parameter "
-"zur Webcam und zum Serienaufnahmemodus. Falls Sie über mehrere an Ihrem "
-"System angeschlossene Webcams oder Videogeräte verfügen, können Sie angeben, "
-"welche sie für <application>Cheese</application> verwenden wollen und in "
-"welcher Auflösung die Aufnahmen erstellt werden sollen. Stellen Sie mit Hilfe "
-"der Schieberegler die Werte für Helligkeit, Kontrast, Sättigung und Farbton "
-"ein, welche sich am besten für Ihre Webcam eignen. "
-
-#: C/cheese.xml:437(title)
-msgid "Cheese preferences screenshot"
-msgstr "Bildschirmfoto der Cheese-Einstellungen"
-
-#: C/cheese.xml:447(para)
-msgid ""
-"The parameters for the burst mode can be set in the preferences dialog as "
-"well. You only have to adjust the values for the number of photos you wish to "
-"take and the delay in seconds between each picture taken."
-msgstr ""
-"Die Parameter für den Serienaufnahmemodus können auch im Einstellungsdialog "
-"angegeben werden. Dazu brauchen Sie nur die Werte für die Anzahl der "
-"aufzunehmenden Fotos und die Verzögerung zwischen den einzelnen Aufnahmen zu "
-"ändern."
+#: ../src/cheese-window.c:1483
+msgid "Move All to Trash"
+msgstr "Alle in den Mülleimer verschieben"
 
-#: C/cheese.xml:455(title)
-msgid "GConf settings"
-msgstr "GConf-Einstellungen"
+#: ../src/cheese-window.c:1486
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hilfe"
 
-#: C/cheese.xml:456(para)
-msgid ""
-"It's possible to define where Cheese stores the captured media (photos and "
-"videos). These settings are stored in GConf. You can change the settings with "
-"the <command>gconf-editor</command>, application. There you have to select /"
-"apps/cheese in the tree on the left. Then you can set the "
-"<guilabel>video_path</guilabel> and <guilabel>photo_path</guilabel> to the "
-"location you prefer. There you can also set other parameters for Cheese, but "
-"you should use the preferences dialog for a controlled access."
-msgstr ""
-"Es ist auch möglich, mit Hilfe der GConf-Einstellungen die Speicherorte der "
-"aufgenommenen Medien festzulegen (Fotos und Videos). Ã?ffnen Sie hierzu mit "
-"dem Befehl <command>gconf-editor</command> den Konfigurationseditor und "
-"wählen Sie /apps/cheese in der Baumansicht in der linken Leiste. Nun können "
-"Sie die Werte der Schlüssel <guilabel>video_path</guilabel> und "
-"<guilabel>photo_path</guilabel> an Ihre Wünsche anpassen. Sie können hier "
-"auch weitere Parameter für <application>Cheese</application> festlegen, aber "
-"für einen nachvollziehbaren Zugriff sollten Sie hierfür den "
-"Einstellungsdialog bevorzugen."
-
-#: C/cheese.xml:465(para)
-msgid ""
-"Attention: Be careful while using GConf to change your settings! If you are "
-"not completely sure about what you are doing, you should ask someone who "
-"knows!"
-msgstr ""
-"Achtung: Seien Sie vorsichtig beim Ã?ndern Ihrer GConf-Einstellungen! Falls "
-"Sie nicht absolut sicher sind, was Sie tun, sollten Sie jemanden um Rat "
-"fragen, der damit Erfahrung hat."
+#: ../src/cheese-window.c:1489
+msgid "_Contents"
+msgstr "I_nhalt"
 
-#: C/cheese.xml:472(title)
-msgid "Sharing Photos and Videos"
-msgstr "Freigeben von Fotos und Videos"
+#: ../src/cheese-window.c:1489
+msgid "Help on this Application"
+msgstr "Hilfe zu diesem Programm"
 
-#: C/cheese.xml:475(title)
-msgid "Viewing a photo or video"
-msgstr "Ein Foto oder ein Video betrachten"
+#: ../src/cheese-window.c:1495
+msgid "Countdown"
+msgstr "Einen Countdown benutzen"
 
-#: C/cheese.xml:476(para)
-msgid ""
-"To view a video or photo that has been taken, locate it in the photo stream "
-"and double click it. Alternatively, you can right click on it and select "
-"<guimenuitem>Open</guimenuitem>. This will then open the file in the default "
-"application for that file type."
-msgstr ""
-"Um ein aufgenommenes Foto oder Video zu betrachten, wählen Sie es in der "
-"Fotoleiste aus und klicken Sie zweimal darauf. Alternativ können Sie mit der "
-"rechten Maustaste darauf klicken und <guimenuitem>Ã?ffnen</guimenuitem> "
-"wählen. Dadurch wird die Datei mit der Standardanwendung für diesen Dateityp "
-"geöffnet."
+#: ../src/cheese-window.c:1511
+msgid "_Wide mode"
+msgstr "_Breiter Modus"
 
-#: C/cheese.xml:484(title)
-msgid "Saving photos and videos to an alternate location"
-msgstr "Fotos und Videos an einem anderen Ort speichern"
+#: ../src/cheese-window.c:1515
+msgid "_Photo"
+msgstr "_Foto"
 
-#: C/cheese.xml:485(para)
-msgid ""
-"To save a photo to an alternate place on your system where you can easily "
-"find them, find the photo or video that you wish to save in the photo stream, "
-"right click on it and select <guimenuitem>Save As</guimenuitem> from the pop-"
-"up menu. This will bring up a standard <guilabel>Save File</guilabel> dialog "
-"that will allow you to save it to a new location as well as rename it if you "
-"so wish to do."
-msgstr ""
-"Um ein Foto an einem alternativen Ort auf Ihrer Festplatte zu speichern, wo "
-"Sie es leichter wiederfinden können, klicken Sie mit der rechten Maustaste "
-"auf das gewünschte Foto in der Fotoleiste und wählen <guimenuitem>Speichern "
-"unter</guimenuitem> aus dem Kontextmenü. Ein <guilabel>Datei speichern</"
-"guilabel>-Dialog erscheint, in welchem Sie falls nötig das Foto umbenennen "
-"und an jedem beliebigen Ort speichern können."
-
-#: C/cheese.xml:495(title)
-msgid "Deleting a photo"
-msgstr "Ein Foto löschen"
-
-#: C/cheese.xml:496(para)
-msgid ""
-"To delete a photo from the photo stream, locate the photo you wish to delete "
-"in the photo stream, left click on it once and press the <keycap>delete</"
-"keycap> button on your keyboard. Alternatively, you can right click on it and "
-"select <guimenuitem>Delete</guimenuitem> from the pop-up menu."
-msgstr ""
-"Um ein Foto aus der Fotoleiste zu löschen, wählen Sie das Foto aus, klicken "
-"Sie darauf und drücken Sie die <keycap>Entf</keycap>-Taste auf Ihrer "
-"Tastatur. Alternativ können Sie mit der rechten Maustaste darauf klicken und "
-"<guimenuitem>Löschen</guimenuitem> aus dem Kontextmenü wählen."
+#: ../src/cheese-window.c:1516
+msgid "_Video"
+msgstr "V_ideo"
 
-#: C/cheese.xml:503(para)
-msgid ""
-"You will be asked if you wish to delete it from the photo stream. To confirm, "
-"press the button labelled <guibutton>Move to Trash</guibutton>."
-msgstr ""
-"Sie werden um Bestätigung gebeten, dass das Foto aus der Fotoleiste entfernt "
-"werden soll. Wenn Sie zustimmen, klicken Sie auf den Knopf <guibutton>In den "
-"Mülleimer verschieben</guibutton>."
+#: ../src/cheese-window.c:1517
+msgid "_Burst"
+msgstr "_Serienaufnahme"
 
-#: C/cheese.xml:509(para)
-msgid ""
-"This will move the image to the \"trash\", as well as remove from your photo "
-"stream. This will not remove the photo from your computer. To remove it from "
-"your system, you will need to empty your trash."
-msgstr ""
-"Dadurch wird das Bild lediglich in den Müll verschoben und aus Ihrer "
-"Fotoleiste entfernt. Um das Foto völlig auf dem Rechner zu löschen, müssen "
-"Sie den Mülleimer leeren."
-
-#: C/cheese.xml:518(title)
-msgid "Send a photo by e-mail"
-msgstr "Ein Foto per E-Mail verschicken"
-
-#: C/cheese.xml:519(para)
-msgid ""
-"Photos can be directly emailed from Cheese. You will need to have the default "
-"mail client set up with an email account. To email a photo, locate the photo "
-"in the photo stream, right click on it and select <guimenuitem>Send by Mail</"
-"guimenuitem>."
-msgstr ""
-"Fotos können aus <application>Cheese</application> heraus direkt als E-Mail "
-"versendet werden. Sie müssen dafür ein E-Mail-Programm mit einem "
-"funktionierenden E-Mail-Konto als Standard eingestellt haben. Um ein Foto als "
-"E-Mail zu versenden, wählen Sie in der Fotoleiste ein als E-Mail zu "
-"versendendes Bild aus, klicken Sie mit der rechten Maustaste darauf und "
-"wählen Sie <guimenuitem>Per E-Mail senden</guimenuitem>."
-
-#: C/cheese.xml:526(para)
-msgid ""
-"This will open the default mail client (for example, Evolution) and a new "
-"email message will be created with the photo you selected as an attachment."
-msgstr ""
-"Daraufhin wird das vorgegebene E-Mail-Programm geöffnet, z.B. Evolution. Eine "
-"neue Nachricht mit dem von Ihnen ausgewählten Foto als Anhang erscheint."
-
-#: C/cheese.xml:533(title)
-msgid "Set as Account Photo"
-msgstr "Als Profilbild setzen"
-
-#: C/cheese.xml:534(para)
-msgid ""
-"To set a photo as your account photo (which can be viewed from the "
-"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
-"guimenuitem><guimenuitem>About Me</guimenuitem></menuchoice> menu, and the "
-"login window with a list of user names with photos), locate the photo that "
-"you wish to use in Cheese, right click on it and select <guimenuitem>Set as "
-"Account Photo</guimenuitem>."
-msgstr ""
-"Sie können ein Foto als Anmeldefoto verwenden. Das Anmeldefoto wird in "
-"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Einstellungen</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Persönliche Angaben</guimenuitem></menuchoice> "
-"angezeigt und auch im Anmeldefenster, sofern dort eine Liste der "
-"Benutzernamen mit Fotos erscheint. Wählen Sie das Foto in "
-"<application>Cheese</application> aus, welches Sie als Anmeldefoto verwenden "
-"wollen, klicken Sie mit der rechten Maustaste darauf und wählen Sie "
-"<guimenuitem>Als Anmeldefoto setzen</guimenuitem>."
-
-#: C/cheese.xml:544(title)
-msgid "Export a photo to F-Spot"
-msgstr "Ein Bild in F-Spot exportieren"
-
-#: C/cheese.xml:545(para)
-#| msgid ""
-#| "To export a photo to F-Sport, locate the photo in your photo stream, right "
-#| "click on it and select <guimenuitem>Export to F-Spot</guimenuitem>. You "
-#| "will then be prompted by F-Spot if you wish to import the photos that are "
-#| "being sent to it."
-msgid ""
-"To export a photo to F-Spot, locate the photo in your photo stream, right "
-"click on it and select <guimenuitem>Export to F-Spot</guimenuitem>. You will "
-"then be prompted by F-Spot if you wish to import the photos that are being "
-"sent to it."
-msgstr ""
-"Um ein Foto nach <application>F-Spot</application> zu exportieren, wählen Sie "
-"das gewünschte Foto in der Fotoleiste aus, klicken Sie mit der rechten "
-"Maustaste darauf und wählen <guimenuitem>Zu F-Spot exportieren</guimenuitem>. "
-"AnschlieÃ?end werden Sie von <application>F-Spot</application> danach gefragt, "
-"ob Sie die gesendeten Fotos importieren wollen."
+#: ../src/cheese-window.c:1521
+msgid "_Open"
+msgstr "Ã?_ffnen"
 
-#: C/cheese.xml:552(para)
-msgid ""
-"Depending on the version of Cheese that you are currently using, F-Spot may "
-"prompt you to import the entire photo stream."
-msgstr ""
-"Abhängig von der gegenwärtig von Ihnen verwendeten Cheese-Version könnte F-"
-"Spot fragen, ob der gesamte Inhalt der Fotoleiste importiert werden soll."
+#: ../src/cheese-window.c:1523
+#| msgid "Save _As..."
+msgid "Save _Asâ?¦"
+msgstr "Speichern _unter â?¦"
 
-#: C/cheese.xml:559(title)
-msgid "Cheese sharing screenshot"
-msgstr "Bildschirmfoto einer Freigabe durch Cheese"
+#: ../src/cheese-window.c:1525
+msgid "Move to _Trash"
+msgstr "In den Mülleimer _verschieben"
 
-#: C/cheese.xml:580(title)
-msgid "Frequently Asked Questions"
-msgstr "Häufigste Fragen"
+#: ../src/cheese-window.c:1527
+msgid "Delete"
+msgstr "Löschen"
 
-#: C/cheese.xml:586(title)
-msgid "The video is sluggish/has a slow response. What can I do?"
-msgstr "Das Video stockt oder reagiert träge. Was ist zu tun?"
+#: ../src/cheese-window.c:1536
+msgid "_Recording"
+msgstr "_Aufnahme"
 
-#: C/cheese.xml:587(para)
-msgid ""
-"You may have set \"<literal>ximagesink</literal>\" (<guilabel>X Window System "
-"(No Xv)</guilabel>) as video-output. This means that your CPU is doing all "
-"the work. Change it to \"<literal>xvimagesink</literal>\" (<guilabel>X Window "
-"System (X11/XShm/Xv)</guilabel>) in order to let your graphics card do the "
-"work."
-msgstr ""
-"Sie haben möglicherweise »<literal>ximagesink</literal>« (<guilabel>X Window "
-"System (No Xv)</guilabel>) als Videoausgabe festgelegt. Das bedeutet, dass "
-"Ihr Prozessor sämtliche Arbeit übernimmt. �ndern Sie dies in "
-"»<literal>xvimagesink</literal>« (<guilabel>X Window System (X11/XShm/Xv)</"
-"guilabel>), damit Ihre Grafikkarte diese Aufgabe ausführt."
+#: ../src/cheese-window.c:1540 ../src/cheese-window.c:1565
+msgid "_Take multiple Photos"
+msgstr "Mehrere Fotos _aufnehmen"
 
-#: C/cheese.xml:593(para)
-msgid ""
-"To change this setting, run the <command>gstreamer-properties</command> "
-"command, click the <guilabel>Video</guilabel> tab and change the appropriate "
-"setting."
-msgstr ""
-"Um diese Einstellung zu ändern, führen Sie den Befehl <command>gstreamer-"
-"properties</command> aus, klicken auf den Reiter <guilabel>Video</guilabel> "
-"und ändern die Einstellung wie gewünscht."
+#: ../src/cheese-window.c:1578
+msgid "_Start recording"
+msgstr "_Aufnahme starten"
 
-#: C/cheese.xml:601(title)
-msgid ""
-"I have a Mac with iSight and a ATI graphics card, and the colors are weird."
-msgstr ""
-"Ich habe einen Mac mit iSight und einer ATI-Grafikkarte, und die Farben sind "
-"sonderbar."
-
-#: C/cheese.xml:602(para)
-msgid ""
-"This is a problem with the ATI graphics card, though there is a work around. "
-"Change the video-output to custom and insert the following: "
-"\"<literal>ffmpegcolorspace ! video/x-raw-yuv,format=(fourcc)YV12 ! "
-"ffmpegcolorspace ! xvimagesink</literal>\"."
-msgstr ""
-"Es handelt sich um ein Problem mit der ATI-Grafikkarte, aber es gibt einen "
-"Lösungsweg. �ndern Sie die Videoausgabe in »Benutzerdefiniert« und geben Sie "
-"Folgendes ein: »<literal>ffmpegcolorspace ! video/x-raw-yuv,format=(fourcc)"
-"YV12 ! ffmpegcolorspace ! xvimagesink</literal>«."
-
-#: C/cheese.xml:608(para)
-msgid ""
-"To change this setting, run the <command>gstreamer-properties</command> "
-"command, click the <guilabel>Video</guilabel> tab and select custom from the "
-"drop down menu."
-msgstr ""
-"Um die Einstellungen zu ändern, führen Sie den Befehl <command>gstreamer-"
-"properties</command> aus, klicken auf den Reiter <guilabel>Video</guilabel> "
-"und wählen <guilabel>Benutzerdefiniert</guilabel> in der Auswahlliste."
-
-#: C/cheese.xml:616(title)
-msgid ""
-"My webcam works with gstreamer, but does not work with <application>Cheese</"
-"application>. What's wrong?"
-msgstr ""
-"Meine Webcam funktioniert mit gstreamer, aber nicht mit <application>Cheese</"
-"application>. Was ist los?"
-
-#: C/cheese.xml:617(para)
-msgid ""
-"Using the <command>gstreamer-properties</command> mentioned in the above "
-"question, try changing from <guilabel>xvimagesink</guilabel> to "
-"<guilabel>ximagesink</guilabel> or vice-versa. If this still does not work, "
-"run <command>cheese --verbose</command> on the command line and copy the "
-"logging into a bug report in our <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/";
-"browse.cgi?product=cheese\" type=\"http\"> bug tracker</ulink>."
-msgstr ""
-"Versuchen Sie mit Hilfe der in der obigen Frage erwähnten <command>gstreamer-"
-"properties</command> die Ausgabe von <guilabel>xvimagesink</guilabel> in "
-"<guilabel>ximagesink</guilabel> oder umgekehrt zu ändern. Falls es noch immer "
-"nicht funktioniert, führen Sie den Befehl <command>cheese --verbose</command> "
-"in einer Befehlszeile aus. Kopieren Sie das Fehlerprotokoll in einen "
-"Fehlerbericht in unserem <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?";
-"product=cheese\" type=\"http\">Fehlererfassungssystem</ulink>."
-
-#: C/cheese.xml:628(title)
-msgid ""
-"My webcam works with other programs such as Ekiga, Camorama, but not with "
-"<application>Cheese</application>. What's wrong?"
-msgstr ""
-"Meine Webcam funktioniert mit anderen Programmen wie <application>Ekiga</"
-"application> oder <application>Camorama</application>, aber nicht mit "
-"<application>Cheese</application>. Was ist los?"
-
-#: C/cheese.xml:629(para)
-msgid ""
-"See if your webcam works when testing it in <command>gstreamer-properties</"
-"command>. If it works there, but not in <application>Cheese</application>, "
-"please file a bug report in our <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.";
-"cgi?product=cheese\" type=\"http\"> bug tracker</ulink>."
-msgstr ""
-"Schauen Sie, ob Ihre Webcam beim Test in <command>gstreamer-properties</"
-"command> funktioniert. Wenn es dort funktioniert, aber nicht in "
-"<application>Cheese</application>, dann hinterlassen Sie bitte einen "
-"Fehlerbericht in unserem <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?";
-"product=cheese\" type=\"http\">Fehlererfassungssystem</ulink>."
-
-#: C/cheese.xml:639(title)
-msgid "Where does <application>Cheese</application> store my photos and videos?"
-msgstr "Wo speichert <application>Cheese</application> meine Fotos und Videos?"
-
-#: C/cheese.xml:640(para)
-msgid ""
-"Cheese stores your pictures in a folder called Webcam inside the XDG-"
-"Directory set for Pictures (in most distributions its ~/Pictures/Webcam). The "
-"same applies for Videos: ~/Videos/Webcam. XDG is a standard to declare "
-"default folders in your system. You can find more information about XDG "
-"<ulink url=\"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-0.6.";
-"html\" type=\"http\">here</ulink>."
-msgstr ""
-"<application>Cheese</application> speichert Ihre Bilder in einem Ordner "
-"namens »Webcam« innerhalb der XDG-Ordnerstruktur. Auf den meisten "
-"Distributionen dürfte dies ~/Bilder/Webcam sein. Mit Videos wird "
-"gleichermaÃ?en verfahren, diese werden in ~/Videos/Webcam gespeichert. Anhand "
-"des XDG-Standards werden die Standardordner Ihres Systems festgelegt. Weitere "
-"Informationen über XDG finden Sie <ulink url=\"http://standards.freedesktop.";
-"org/basedir-spec/basedir-spec-0.6.html\" type=\"http\">hier</ulink>."
-
-#: C/cheese.xml:648(para)
-msgid ""
-"If the XDG-Path is not set on your System, cheese has a fallback solution: it "
-"will store both your pictures and videos in ~/.gnome2/cheese/media. This is "
-"the default directory for your media if you have an older version of "
-"<application>Cheese</application>."
-msgstr ""
-"Falls der XDG-Pfad auf Ihrem System nicht gesetzt ist, benutzt "
-"<application>Cheese</application> folgende Lösung: Ihre Bilder und Videos "
-"werden in ~/.gnome2/cheese/media gespeichert. In älteren Versionen von "
-"<application>Cheese</application> ist dies der Vorgabeordner für Ihre Medien."
+#: ../src/cheese-window.c:1969
+#| msgid "Check your gstreamer installation"
+msgid "Check your GStreamer installation"
+msgstr "�berprüfen Sie Ihre GStreamer-Installation"
 
-#: C/cheese.xml:654(para)
-msgid "How to set an alternate path is described in <xref linkend=\"gconf\"/>."
-msgstr ""
-"Das Angeben eines alternativen Pfades wird in <xref linkend=\"gconf\"/> "
-"beschrieben."
+#: ../src/cheese.c:97
+msgid "Be verbose"
+msgstr "Ausführliche Ausgabe"
 
-#: C/cheese.xml:659(para)
-msgid ""
-"Attention: leave this settings blank if you want <application>Cheese</"
-"application> to use the default directories."
-msgstr ""
-"Achtung: Lassen Sie diese Einstellungen leer, falls <application>Cheese</"
-"application> die Standardordner verwenden soll."
+#: ../src/cheese.c:99
+msgid "Enable wide mode"
+msgstr "Breiten Modus aktivieren"
 
-#: C/cheese.xml:663(para)
-msgid ""
-"You can also save your pictures to an alternate location from within Cheese. "
-"Please see <xref linkend=\"saving\"/> for information on this."
-msgstr ""
-"Sie können Ihre Bilder auch aus Cheese heraus an einem anderen Ort speichern. "
-"Weitere Informationen hierzu finden Sie in <xref linkend=\"saving\"/>."
+#: ../src/cheese.c:103
+msgid "output version information and exit"
+msgstr "Versionsinformationen anzeigen und beenden"
 
-#: C/cheese.xml:671(title)
-msgid ""
-"My Quickcam Express doesn't work with <application>Cheese</application>..."
+#: ../src/cheese.c:120
+msgid "- Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
 msgstr ""
-"Meine »Quickcam Express« funktioniert nicht in <application>Cheese</"
-"application> â?¦"
+"- Ein Programm, um Bilder und Videos mit einer Webcam aufzunehmen und lustige "
+"graphische Effekte hinzuzufügen"
 
-#: C/cheese.xml:672(para)
-msgid ""
-"or gstreamer, and I see errors like \"Not enough buffers. We got 1, we want "
-"at least 2\" in the <application>Cheese</application> output. With driver "
-"\"qc-usb\"."
-msgstr ""
-"oder gstreamer, und ich bekomme Fehlermeldungen wie »Not enough buffers. We "
-"got 1, we want at least 2« in der Ausgabe von <application>Cheese</"
-"application> (mit dem Treiber »qc-usb«)."
+#~ msgid "Could not set the Account Photo"
+#~ msgstr "Das Anmeldefoto konnte nicht gesetzt werden"
 
-#: C/cheese.xml:677(para)
-msgid ""
-"Try running <command>qcset /dev/video0 compat=dblbuf</command> to enable "
-"double buffer compatibility mode, then restart <application>Cheese</"
-"application>."
-msgstr ""
-"Versuchen Sie den Befehl <command>qcset /dev/video0 compat=dblbuf</command>, "
-"um den Doppelpuffer-Kompatibilitätsmodus zu aktivieren, und starten Sie "
-"<application>Cheese</application> neu."
+#~ msgid "Media files"
+#~ msgstr "Mediendateien"
 
-#: C/cheese.xml:684(title)
-msgid "\"No Camera Found\" Error Message"
-msgstr "Fehlermeldung »Keine Kamera gefunden!«"
+#~ msgid "_Set As Account Photo"
+#~ msgstr "Als _Anmeldefoto setzen"
 
-#: C/cheese.xml:685(para)
-msgid ""
-"\"When I launch Cheese, I get the message 'No Camera Found' but I have my "
-"webcam plugged into my computer\"."
-msgstr ""
-"»Wenn ich Cheese starte, erhalte ich die Meldung 'Keine Kamera gefunden', "
-"aber ich habe meine Kamera an den Rechner angeschlossen.«"
+#~ msgid "Send by _Mail"
+#~ msgstr "Per E-_Mail senden"
 
-#: C/cheese.xml:688(para)
-msgid ""
-"There are many situations that can cause this, and the exact problem that is "
-"causing it needs to be isolated. If possible, try each of the following to "
-"try and get your webcam working:"
-msgstr ""
-"Dies kann durch vielerlei Umstände verursacht werden. Das genaue Problem muss "
-"zunächst isoliert werden. Falls möglich, versuchen Sie Folgendes, um Ihre "
-"Webcam zum Laufen zu bringen:"
+#~ msgid "Send _To"
+#~ msgstr "Senden _an"
 
-#: C/cheese.xml:694(para)
-msgid ""
-"Plug your webcam into another computer. If it works there, then it is a "
-"problem with the connection to your computer, or the operating system if it "
-"was a different one on the other computer. Check the ports on your computer "
-"(try another one) and consult support for your particular operating system."
-msgstr ""
-"SchlieÃ?en Sie Ihre Kamera an einen anderen Rechner an. Falls sie dort "
-"funktioniert, handelt es sich um ein Verbindungsproblem an Ihrem Rechner oder "
-"ein Problem mit dem Betriebssystem, falls auf dem anderen Rechner ein anderes "
-"Betriebssystem installiert ist. �berprüfen Sie die Ports Ihres Rechners "
-"(versuchen Sie einen anderen Port zu benutzen) und ziehen Sie den Support "
-"Ihres Betriebssystems zu Rate."
-
-#: C/cheese.xml:702(para)
-msgid ""
-"See if your camera is being detected by your computer. On Linux, open up the "
-"terminal or console and type \"dmesg\" before you plug in your webcam. Notice "
-"the most recent entries, and then plug in your webcam. Type \"dmesg\" again "
-"and see if the most recent entries differ. If the message mentions a USB "
-"device being detected, and your webcam is the only USB device that has been "
-"changed, then your computer is detecting your webcam fine. If not, then test "
-"to see if the webcam is working on another computer. This may only work with "
-"USB webcams."
-msgstr ""
-"Schauen Sie, ob Ihre Kamera von Ihrem Rechner erkannt wird. Auf Linux-"
-"Systemen öffnen Sie ein Terminal und geben Sie »dmesg« ein, bevor Sie die "
-"Webcam anschlieÃ?en. Achten Sie auf die letzten Zeilen der Ausgabe und "
-"schlie�en Sie dann Ihre Webcam an. Geben Sie erneut »dmesg« ein und schauen "
-"Sie, ob es Ã?nderungen in den letzten Zeilen gegeben hat. Falls die Meldungen "
-"darauf hinweisen, dass ein USB-Gerät erkannt wurde und Ihre Webcam das "
-"einzige geänderte USB-Gerät ist, dann hat Ihr Rechner die Webcam richtig "
-"erkannt. Falls nicht, dann überprüfen Sie die Erkennung auf einem anderen "
-"Rechner. Dies funktioniert nur mit USB-Webcams."
-
-#: C/cheese.xml:712(para)
-msgid ""
-"As Cheese uses the gstreamer backend, it is most likely because gstreamer is "
-"not detecting the webcam (or gstreamer has become corrupt). Please contact "
-"support for the particular operating system that you are running with as many "
-"details as possible. For Ubuntu, please use the <ulink url=\"http://";
-"ubuntuforums.org/\" type=\"http\">Ubuntu Forums</ulink>."
-msgstr ""
-"Da <application>Cheese</application> das GStreamer-Backend verwendet, könnte "
-"es sein, dass GStreamer die Kamera nicht erkannt hat, oder GStreamer "
-"nicht korrekt funktioniert. Bitte kontaktieren Sie den Support für Ihr "
-"Betriebssystem und fügen Sie so viele Einzelheiten wie möglich zu Ihrem "
-"Bericht hinzu. Für Ubuntu benutzen Sie bitte die "
-"<ulink url=\"http://ubuntuforums.org/\"; type=\"http\">Ubuntu-Foren</ulink>."
-
-#: C/cheese.xml:723(title)
-msgid "Which cameras are supported?"
-msgstr "Welche Kameras werden unterstützt?"
-
-#: C/cheese.xml:724(para)
-msgid ""
-"Cheese uses gstreamer for video grabbing. So in principle Cheese supports any "
-"camera that works with GStreamer. That should be any camera which supports "
-"video4linux or video4linux2."
-msgstr ""
-"<application>Cheese</application> benutzt GStreamer für die "
-"Videoverarbeitung. Somit unterstützt <application>Cheese</application> "
-"prinzipiell jede unter GStreamer funktionierende Kamera. Generell sind das "
-"alle Kameras, die video4linux oder video4linux2 unterstützen."
+#~ msgid "Export to F-_Spot"
+#~ msgstr "Zu F-_Spot exportieren"
 
-#: C/cheese.xml:733(title)
-msgid "About"
-msgstr "Info"
+#~ msgid "Export to _Flickr"
+#~ msgstr "Zu _Flickr exportieren"
 
-#: C/cheese.xml:734(para)
-msgid ""
-"Cheese was initially written by Daniel G. Siegel <email>dgsiegel gnome org</"
-"email>. as a Google Summer of Code project. Later, Jaap A. Haitsma "
-"<email>jaap haitsma org</email> and others joined Daniel to improve it. To "
-"find more information about Cheese, please visit the <ulink url=\"http://";
-"projects.gnome.org/cheese\" type=\"http\"><application>Cheese</application> "
-"web page</ulink>."
-msgstr ""
-"<application>Cheese</application> wurde ursprünglich von Daniel G. Siegel "
-"<email>dgsiegel gnome org</email> geschrieben, als ein Projekt des »Google "
-"Summer of Code«. Später halfen Jaap A. Haitsma <email>jaap haitsma org</email> "
-"und andere Daniel bei der Verbesserung von <application>Cheese</application>. "
-"Weitere Informationen über <application>Cheese</application> finden Sie auf "
-"der <ulink url=\"http://projects.gnome.org/cheese\"; type=\"http"
-"\"><application>Cheese</application>-Webseite</ulink>."
-
-#: C/cheese.xml:742(para)
-msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding this application, you can file "
-"a bug in our <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=cheese";
-"\" type=\"http\"> bug tracker</ulink>."
-msgstr ""
-"Um einen Fehler zu melden oder einen Vorschlag zu dieser Anwendung oder zu "
-"diesem Handbuch zu machen, können Sie einen Fehlerbericht in unserem <ulink "
-"url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=cheese\"; type=\"http"
-"\">Fehlererfassungssystem</ulink> hinterlassen."
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Beenden"
 
-#: C/cheese.xml:748(para)
-msgid ""
-"This program is distributed under the terms of the GNU General Public license "
-"as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the "
-"License, or (at your option) any later version. A copy of this license can be "
-"found at the <ulink url=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl.html\"; type=\"http"
-"\">GNU site</ulink>, or in the file COPYING included with the source code of "
-"this program."
-msgstr ""
-"Dieses Programm ist freie Software, Sie können sie weitergeben und/oder "
-"verändern solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License "
-"halten, so wie sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; "
-"entweder in Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder "
-"folgenden Lizenz. Eine Kopie dieser Lizenz finden Sie auf der <ulink url="
-"\"http://www.gnu.org/licenses/gpl.html\"; type=\"http\">GNU-Webseite</ulink> "
-"oder in der Datei COPYING im Quellcode dieses Programms."
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "Info"
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/cheese.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Stefan Horning <stefan hornings de>, 2009\n"
-"Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2009, 2010\n"
-"Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>, 2009"
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Hilfe"
 
 #~ msgid ""
-#~ "\"When I launch Cheese, I get the message 'No Camera Found' but I have my "
-#~ "webcam plugged into my computer\". There are many situations that can "
-#~ "cause this, and the exact problem that is causing it needs to be isolated. "
-#~ "If possible, try each of the following to try and get your webcam working: "
-#~ "1. Plug your webcam into another computer. If it works there, then it is a "
-#~ "problem with the connection to your computer, or the operating system if "
-#~ "it was a different one on the other computer. Check the ports on your "
-#~ "computer (try another one) and consult support for your particular "
-#~ "operating system. 2. See if your camera is being detected by your "
-#~ "computer. On Linux, open up the terminal or console and type \"dmesg\" "
-#~ "before you plug in your webcam. Notice the most recent entries, and then "
-#~ "plug in your webcam. Type \"dmesg\" again and see if the most recent "
-#~ "entries differ. If the message mentions a USB device being detected, and "
-#~ "your webcam is the only USB device that has been changed, then your "
-#~ "computer is detecting your webcam fine. If not, then test to see if the "
-#~ "webcam is working on another computer. This may only work with USB "
-#~ "webcams. 3. As Cheese uses the gstreamer backend, it is most likely "
-#~ "because gstreamer is not detecting the webcam (or gstreamer has become "
-#~ "corrupt). Please contact support for the particular operating system that "
-#~ "you are running with as many details as possible. For Ubuntu, please use "
-#~ "the <ulink url=\"http://ubuntuforums.org/\"; type=\"http\">Ubuntu Forums</"
-#~ "ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "»Wenn ich Cheese starte, bekomme ich die Fehlermeldung 'Keine Kamera "
-#~ "gefunden', aber ich habe meine Webcam an den Rechner angesteckt.« Dies kann "
-#~ "unter vielfältigen Umständen passieren, daher muss die wirkliche Ursache "
-#~ "zunächst eingegrenzt werden. Falls möglich, gehen Sie wie folgt vor, um "
-#~ "Ihre Webcam zum Laufen zu bringen. 1. Stecken Sie Ihre Webcam an einen "
-#~ "anderen Rechner an. Falls sie dort funktioniert, liegt entweder ein "
-#~ "Verbindungsproblem auf Ihrem Rechner vor oder die Ursache ist das "
-#~ "Betriebssystem, wenn es sich unterscheidet. �berprüfen Sie die "
-#~ "Schnittstellen Ihres Rechners (probieren Sie eine andere Schnittstelle) "
-#~ "oder befragen Sie den Support für Ihr Betriebssystem. 2. Stellen Sie fest, "
-#~ "ob Ihre Kamera von Ihrem Rechner erkannt wird. Auf Linux-Systemen können "
-#~ "Sie ein Terminal öffnen und den Befehl »dmesg« eingeben, bevor Sie die "
-#~ "Webcam anstecken. Schauen Sie sich die neuesten Einträge an und stecken "
-#~ "Sie danach Ihre Webcam an. Rufen Sie wiederum den Befehl »dmesg« auf und "
-#~ "schauen Sie, ob sich in den neuesten Einträgen Unterschiede ergeben haben. "
-#~ "Falls in den Meldungen ein erkanntes USB-Gerät enthalten ist und Ihre "
-#~ "Kamera das einzige geänderte USB-Gerät ist, dann hat Ihr Rechner die "
-#~ "Webcam korrekt erkannt. Dies funktioniert allerdings nur mit USB-Webcams. "
-#~ "3. Cheese verwendet das GStreamer-Backend, daher kann es vorkommen, dass "
-#~ "GStreamer die Webcam nicht erkennt (oder GStreamer nicht korrekt "
-#~ "funktioniert). Bitte fragen Sie Supportmitarbeiter für das von Ihnen "
-#~ "verwendete Betriebssystem und geben Sie so viele Einzelheiten wie möglich "
-#~ "an. Für Ubuntu nutzen Sie bitte die <ulink url=\"http://ubuntuforums.org/";
-#~ "\" type=\"http\">Ubuntu-Foren</ulink>."
-
-#~ msgid "Joshua Henderson (joshhendo gmail com)"
-#~ msgstr "Joshua Henderson (joshhendo gmail com)"
+#~ "Failed to open browser to show:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr "Der Browser konnte zum Anzeigen nicht geöffnet werden: %s"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<application>Cheese</application> is a video and photo shoot program that "
-#~ "for webcams (or other cameras) and can do some cool effects."
+#~ "Failed to open email client to send message to:\n"
+#~ "%s"
 #~ msgstr ""
-#~ "<application>Cheese</application> ist ein Video- und Foto-Aufnahme-"
-#~ "Programm für Webcams (oder andere Kameras), das au�erdem einige "
-#~ "interessante Effekte zur Verfügung stellt."
+#~ "Das E-Mail-Programm konnte zum Versenden der Nachricht nicht geöffnet "
+#~ "werden: %s"
 
-#~ msgid "2007,2008,2009"
-#~ msgstr "2007,2008,2009"
+#~ msgid "A cheesy program to take photos and videos from your webcam"
+#~ msgstr "Ein Programm, um Bilder und Videos einer Webcam aufzunehmen"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Cheese is a video and photo shoot application with cool effects for the "
-#~ "<systemitem>GNOME desktop</systemitem>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cheese ist eine Anwendung zum Erstellen von Videos und Fotos mit "
-#~ "interessanten Effekten für den <systemitem>GNOME-Desktop</systemitem>."
+#~ msgid "Cannot move file to trash"
+#~ msgstr "Datei konnte nicht in den Müll verschoben werden"
 
-#~ msgid "The main screen of Cheese looks like the screenshot below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Hauptansicht in Cheese sieht aus wie auf dem Bildschirmfoto unten."
+#~ msgid "_Back"
+#~ msgstr "_Zurück"
+
+#~ msgid "Could not find the Trash"
+#~ msgstr "Mülleimer konnte nicht gefunden werden"
+
+#~ msgid "Place to store media"
+#~ msgstr "Der Ort, an dem die Daten gespeichert werden"
+
+#~ msgid "The place, where Cheese should store it's pictures and videos"
+#~ msgstr "Der Ort, an dem Cheese die Fotos und Videos speichert"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]