[gedit] Updated French doc translation



commit 5a75f4e32aef28d9e8e665ddde19c439d06f254c
Author: Bruno Brouard <annoa b gmail com>
Date:   Thu Feb 18 17:53:19 2010 +0100

    Updated French doc translation

 help/fr/fr.po |  575 ++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 285 insertions(+), 290 deletions(-)
---
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po
index 320639a..c29b004 100644
--- a/help/fr/fr.po
+++ b/help/fr/fr.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit fr\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-06 23:45+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-18 17:52+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-04-11 17:33+0200\n"
 "Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
@@ -660,7 +660,7 @@ msgstr ""
 "guimenu><guimenuitem>Nouveau</guimenuitem></menuchoice>. Un document vide "
 "s'affiche alors dans la fenêtre de <application>gedit</application>."
 
-#: C/gedit.xml:346(title) C/gedit.xml:1591(title)
+#: C/gedit.xml:346(title) C/gedit.xml:1589(title)
 msgid "Opening a File"
 msgstr "Ouverture d'un fichier"
 
@@ -1016,7 +1016,7 @@ msgstr ""
 "Cliquez sur <guibutton>Rechercher</guibutton> pour trouver la première "
 "occurrence du texte après la position du curseur. Si <application>gedit</"
 "application> trouve le texte, l'application sélectionne la première "
-"occurence. Les autres occurrences sont mises en évidence."
+"occurrence. Les autres occurrences sont mises en évidence."
 
 #: C/gedit.xml:450(para)
 msgid ""
@@ -1096,11 +1096,11 @@ msgid ""
 "keycombo>. Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</"
 "keycap><keycap>G</keycap></keycombo> to go back to the previous match."
 msgstr ""
-"Pour sélectionner la prochaine occurence tout en gardant la boîte de "
+"Pour sélectionner la prochaine occurrence tout en gardant la boîte de "
 "recherche incrémentale ouverte, appuyez sur <keycombo><keycap>Ctrl</"
 "keycap><keycap>G</keycap></keycombo>. Appuyez sur <keycombo><keycap>Ctrl</"
 "keycap><keycap>Majuscule</keycap><keycap>G</keycap></keycombo> pour revenir "
-"à l'occurence précédente."
+"à l'occurrence précédente."
 
 #: C/gedit.xml:464(para)
 msgid ""
@@ -1108,7 +1108,7 @@ msgid ""
 "selection between matches."
 msgstr ""
 "Vous pouvez également utiliser les touches fléchées haut et bas ou la "
-"molette de la souris pour vous déplacer parmi les occurences trouvées."
+"molette de la souris pour vous déplacer parmi les occurrences trouvées."
 
 #: C/gedit.xml:469(title)
 msgid "Replacing Text"
@@ -1387,7 +1387,7 @@ msgstr ""
 "lignes</guilabel> pour spécifier l'espacement des numéros de ligne, par "
 "exemple toutes les 5 lignes, les 10 lignes, etc."
 
-#: C/gedit.xml:578(guilabel) C/gedit.xml:1168(guilabel) C/gedit.xml:1687(para)
+#: C/gedit.xml:578(guilabel) C/gedit.xml:1168(guilabel) C/gedit.xml:1685(para)
 msgid "Text Wrapping"
 msgstr "Renvoi automatique à la ligne"
 
@@ -1548,7 +1548,7 @@ msgid ""
 "the line range."
 msgstr ""
 "Imprime les lignes spécifiées. Indiquez l'intervalle souhaité avec les zones "
-"de sélection numérique <guilabel>De</guilabel> et <guilabel>�</guilabel>"
+"de sélection numérique <guilabel>De</guilabel> et <guilabel>�</guilabel>."
 
 #: C/gedit.xml:648(guilabel)
 msgid "Selection"
@@ -2080,9 +2080,9 @@ msgid "Quit Gedit."
 msgstr "Quitte Gedit."
 
 #. ============= Edit =======================
-#: C/gedit.xml:959(bridgehead) C/gedit.xml:1408(guimenu)
-#: C/gedit.xml:1414(guimenu) C/gedit.xml:1420(guimenu)
-#: C/gedit.xml:1426(guimenu)
+#: C/gedit.xml:959(bridgehead) C/gedit.xml:1406(guimenu)
+#: C/gedit.xml:1412(guimenu) C/gedit.xml:1418(guimenu)
+#: C/gedit.xml:1424(guimenu)
 msgid "Edit"
 msgstr "Ã?dition"
 
@@ -2511,7 +2511,6 @@ msgstr ""
 "Vous pouvez choisir un jeu de couleurs dans ls liste des jeux de couleurs. "
 "Par défaut, les jeux de couleurs suivants sont installés :"
 
-
 #: C/gedit.xml:1245(guilabel)
 msgid "Classic"
 msgstr "Classique"
@@ -2534,7 +2533,7 @@ msgstr "Kate"
 
 #: C/gedit.xml:1259(para)
 msgid "Color scheme used in the Kate text editor."
-msgstr "Jeu de couleurs utilisé dans l'éditeur de texte Kate"
+msgstr "Jeu de couleurs utilisé dans l'éditeur de texte Kate."
 
 #: C/gedit.xml:1263(guilabel)
 msgid "Oblivion"
@@ -2557,16 +2556,17 @@ msgid ""
 "You can add a new color scheme by clicking on <guilabel>Add...</guilabel>, "
 "and selecting a color scheme file"
 msgstr ""
-"Vous pouvez ajouter un nouveau jeu de couleurs en cliquant sur <guilabel>Ajouter</"
-"guilabel> et en sélectionnant un fichier de jeu de couleurs"
+"Vous pouvez ajouter un nouveau jeu de couleurs en cliquant sur "
+"<guilabel>Ajouter</guilabel> et en sélectionnant un fichier de jeu de "
+"couleurs"
 
 #: C/gedit.xml:1276(para)
 msgid ""
 "You can remove the selected color scheme by clicking on <guilabel>Remove</"
 "guilabel>"
 msgstr ""
-"Vous pouvez supprimer le jeu de couleurs sélectionné en cliquant sur <guilabel>"
-"Enlever</guilabel>"
+"Vous pouvez supprimer le jeu de couleurs sélectionné en cliquant sur "
+"<guilabel>Enlever</guilabel>"
 
 #: C/gedit.xml:1283(title)
 msgid "Plugins Preferences"
@@ -2594,7 +2594,7 @@ msgstr ""
 "Pour activer un greffon de <application>gedit</application> exécutez les "
 "opérations suivantes :"
 
-#: C/gedit.xml:1292(para) C/gedit.xml:1313(para) C/gedit.xml:1637(para)
+#: C/gedit.xml:1292(para) C/gedit.xml:1313(para) C/gedit.xml:1635(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
@@ -2602,7 +2602,7 @@ msgstr ""
 "Choisissez <menuchoice><guimenu>�dition</guimenu><guimenuitem> Préférences</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gedit.xml:1295(para) C/gedit.xml:1316(para) C/gedit.xml:1640(para)
+#: C/gedit.xml:1295(para) C/gedit.xml:1316(para) C/gedit.xml:1638(para)
 msgid "Select the <guilabel>Plugins</guilabel> tab."
 msgstr "Sélectionnez l'onglet <guilabel>Greffons</guilabel>."
 
@@ -2806,19 +2806,21 @@ msgstr ""
 "link></application> permet d'insérer des balises fréquemment utilisées pour "
 "HTML et d'autres langages à partir du panneau latéral."
 
-#: C/gedit.xml:1380(para)
+#: C/gedit.xml:1381(para)
 msgid ""
-"<application><link linkend=\"gedit-user-name-plugin\">User Name</link></"
-"application> inserts the username of the current user into the document."
+"For more information on creating plugins, see the <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://live.gnome.org/Gedit/Plugins\";><application>gedit</application> "
+"website</ulink>."
 msgstr ""
-"<application><link linkend=\"gedit-user-name-plugin\">Nom d'utilisateur</"
-"link></application> insère le nom de l'utilisateur actuel dans le document."
+"Pour plus d'informations sur la création de greffons, consultez le <ulink "
+"type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/Gedit/Plugins\";>site Web de "
+"<application>gedit</application></ulink>."
 
-#: C/gedit.xml:1387(title)
+#: C/gedit.xml:1385(title)
 msgid "Change Case Plugin"
 msgstr "Greffon Modifier la casse"
 
-#: C/gedit.xml:1388(para)
+#: C/gedit.xml:1386(para)
 msgid ""
 "The <application>Change Case</application> plugin changes the case of the "
 "selected text."
@@ -2826,7 +2828,7 @@ msgstr ""
 "Le greffon <application>Modifier la casse</application> change la casse du "
 "texte sélectionné."
 
-#: C/gedit.xml:1389(para)
+#: C/gedit.xml:1387(para)
 msgid ""
 "The following items are added to the <guimenu>Edit</guimenu> menu when the "
 "<application>Change Case</application> plugin is enabled:"
@@ -2835,78 +2837,78 @@ msgstr ""
 "les entrées de menu suivantes sont ajoutées au menu <guimenu>�dition</"
 "guimenu> :"
 
-#: C/gedit.xml:1399(para)
+#: C/gedit.xml:1397(para)
 msgid "Menu Item"
 msgstr "Entrée de menu"
 
-#: C/gedit.xml:1401(para)
+#: C/gedit.xml:1399(para)
 msgid "Action"
 msgstr "Action"
 
-#: C/gedit.xml:1403(para)
+#: C/gedit.xml:1401(para)
 msgid "Example"
 msgstr "Exemple"
 
-#: C/gedit.xml:1409(guisubmenu) C/gedit.xml:1415(guisubmenu)
-#: C/gedit.xml:1421(guisubmenu) C/gedit.xml:1427(guisubmenu)
+#: C/gedit.xml:1407(guisubmenu) C/gedit.xml:1413(guisubmenu)
+#: C/gedit.xml:1419(guisubmenu) C/gedit.xml:1425(guisubmenu)
 msgid "Change Case"
 msgstr "Changer la casse"
 
-#: C/gedit.xml:1409(guimenuitem)
+#: C/gedit.xml:1407(guimenuitem)
 msgid "All Upper Case"
 msgstr "Tout en majuscule"
 
-#: C/gedit.xml:1410(para)
+#: C/gedit.xml:1408(para)
 msgid "Change each character to uppercase."
 msgstr "Passe chaque caractère en majuscule."
 
-#: C/gedit.xml:1411(para)
+#: C/gedit.xml:1409(para)
 msgid "<literal>This text</literal> becomes <literal>THIS TEXT</literal>"
 msgstr "<literal>Ce texte</literal> devient <literal>CE TEXTE</literal>"
 
-#: C/gedit.xml:1415(guimenuitem)
+#: C/gedit.xml:1413(guimenuitem)
 msgid "All Lower Case"
 msgstr "Tout en minuscule"
 
-#: C/gedit.xml:1416(para)
+#: C/gedit.xml:1414(para)
 msgid "Change each character to lowercase."
 msgstr "Passe chaque caractère en minuscule."
 
-#: C/gedit.xml:1417(para)
+#: C/gedit.xml:1415(para)
 msgid "<literal>This Text</literal> becomes <literal>this text</literal>"
 msgstr "<literal>Ce Texte</literal> devient <literal>ce texte</literal>"
 
-#: C/gedit.xml:1421(guimenuitem)
+#: C/gedit.xml:1419(guimenuitem)
 msgid "Invert Case"
 msgstr "Inverser la casse"
 
-#: C/gedit.xml:1422(para)
+#: C/gedit.xml:1420(para)
 msgid ""
 "Change each lowercase character to uppercase, and change each uppercase "
 "character to lowercase."
 msgstr "Inverse majuscules et minuscules pour chaque lettre."
 
-#: C/gedit.xml:1423(para)
+#: C/gedit.xml:1421(para)
 msgid "<literal>This Text</literal> becomes <literal>tHIS tEXT</literal>"
 msgstr "<literal>Ce Texte</literal> devient <literal>cE tEXTE</literal>"
 
-#: C/gedit.xml:1427(guimenuitem)
+#: C/gedit.xml:1425(guimenuitem)
 msgid "Title Case"
 msgstr "Casse du titre"
 
-#: C/gedit.xml:1428(para)
+#: C/gedit.xml:1426(para)
 msgid "Change the first character of each word to uppercase."
 msgstr "Passe chaque initiale de mot en majuscule."
 
-#: C/gedit.xml:1429(para)
+#: C/gedit.xml:1427(para)
 msgid "<literal>this text</literal> becomes <literal>This Text</literal>"
 msgstr "<literal>ce texte</literal> devient <literal>Ce Texte</literal>"
 
-#: C/gedit.xml:1438(title)
+#: C/gedit.xml:1436(title)
 msgid "Document Statistics Plugin"
 msgstr "Greffon Statistiques du document"
 
-#: C/gedit.xml:1439(para)
+#: C/gedit.xml:1437(para)
 msgid ""
 "The <application>Document Statistics</application> plugin counts the number "
 "of lines, words, characters with spaces, characters without spaces, and "
@@ -2920,7 +2922,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Statistiques du document</guilabel>. Pour l'utiliser, procédez "
 "comme suit :"
 
-#: C/gedit.xml:1441(para)
+#: C/gedit.xml:1439(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Document Statistics</"
 "guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Document Statistics</"
@@ -2933,27 +2935,27 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Statistiques du document</guilabel> affiche les informations "
 "suivantes concernant le document :"
 
-#: C/gedit.xml:1444(para)
+#: C/gedit.xml:1442(para)
 msgid "Number of lines in the current document."
 msgstr "nombre de lignes du document courant."
 
-#: C/gedit.xml:1447(para)
+#: C/gedit.xml:1445(para)
 msgid "Number of words in the current document."
 msgstr "nombre de mots du document."
 
-#: C/gedit.xml:1450(para)
+#: C/gedit.xml:1448(para)
 msgid "Number of characters, including spaces, in the current document."
 msgstr "nombre de caractères (espaces comprises) du document."
 
-#: C/gedit.xml:1453(para)
+#: C/gedit.xml:1451(para)
 msgid "Number of characters, not including spaces, in the current document."
 msgstr "nombre de caractères (espaces non comprises) du document."
 
-#: C/gedit.xml:1456(para)
+#: C/gedit.xml:1454(para)
 msgid "Number of bytes in the current document."
 msgstr "nombre d'octets du document."
 
-#: C/gedit.xml:1461(para)
+#: C/gedit.xml:1459(para)
 msgid ""
 "You can continue to update the <application>gedit</application> file while "
 "the <guilabel>Document Statistics</guilabel> dialog is open. To refresh the "
@@ -2965,11 +2967,11 @@ msgstr ""
 "guilabel> est ouverte. Pour en actualiser le contenu, cliquez sur le bouton "
 "<guibutton>Mettre à jour</guibutton>."
 
-#: C/gedit.xml:1468(title)
+#: C/gedit.xml:1466(title)
 msgid "External Tools Plugin"
 msgstr "Greffon Outils externes"
 
-#: C/gedit.xml:1469(para)
+#: C/gedit.xml:1467(para)
 msgid ""
 "The <application>External Tools</application> plugin allows you to execute "
 "external commands from <application>gedit</application>. You can pipe some "
@@ -2983,7 +2985,7 @@ msgstr ""
 "avec <application>sed</application>), ou lancer une commande prédéfinie (par "
 "exemple <application>make</application>)."
 
-#: C/gedit.xml:1470(para)
+#: C/gedit.xml:1468(para)
 msgid ""
 "Use the <guilabel>External Tools Manager</guilabel> to create and edit "
 "commands. To run an external command, choose it from the <guimenu>Tools</"
@@ -2993,11 +2995,11 @@ msgstr ""
 "et éditer les commandes. Pour lancer une commande externe, choisissez la "
 "depuis le menu <guimenu>Outils</guimenu>."
 
-#: C/gedit.xml:1473(title)
+#: C/gedit.xml:1471(title)
 msgid "Built-in Commands"
 msgstr "Commandes prédéfinies"
 
-#: C/gedit.xml:1474(para)
+#: C/gedit.xml:1472(para)
 msgid ""
 "The following commands are provided with the <application>External Tools</"
 "application> plugin:"
@@ -3005,39 +3007,39 @@ msgstr ""
 "Le greffon <application>Outils externes</application> fournit les commandes "
 "prédéfinies suivantes :"
 
-#: C/gedit.xml:1476(term)
+#: C/gedit.xml:1474(term)
 msgid "Build"
 msgstr "Build (Construire)"
 
-#: C/gedit.xml:1478(para)
+#: C/gedit.xml:1476(para)
 msgid ""
 "Runs <application>make</application> in the current document's directory."
 msgstr ""
 "Lance <application>make</application> dans le répertoire du document actif."
 
-#: C/gedit.xml:1481(term)
+#: C/gedit.xml:1479(term)
 msgid "Directory Listing"
 msgstr "Directory Listing (Contenu du répertoire)"
 
-#: C/gedit.xml:1483(para)
+#: C/gedit.xml:1481(para)
 msgid ""
 "Lists the contents of the current document's directory in a new document."
 msgstr ""
 "Affiche le contenu du répertoire du document actif dans un nouveau document."
 
-#: C/gedit.xml:1486(term)
+#: C/gedit.xml:1484(term)
 msgid "Environment Variables"
 msgstr "Environment Variables (Variables d'environnement)"
 
-#: C/gedit.xml:1488(para)
+#: C/gedit.xml:1486(para)
 msgid "Displays the environment variables list in the bottom pane."
 msgstr "Affiche les variables d'environnement dans le panneau inférieur."
 
-#: C/gedit.xml:1491(term)
+#: C/gedit.xml:1489(term)
 msgid "Grep"
 msgstr "Grep"
 
-#: C/gedit.xml:1493(para)
+#: C/gedit.xml:1491(para)
 msgid ""
 "Searches for a term in all files in the current document directory, using "
 "pattern matching. Results are shown in the bottom pane."
@@ -3046,19 +3048,19 @@ msgstr ""
 "en utilisant une correspondance de motif. Les résultats sont affichés dans "
 "le panneau inférieur."
 
-#: C/gedit.xml:1496(term)
+#: C/gedit.xml:1494(term)
 msgid "Remove Trailing Spaces"
 msgstr "Remove Trailing Spaces (Enlever les espaces finales)"
 
-#: C/gedit.xml:1498(para)
+#: C/gedit.xml:1496(para)
 msgid "Removes all spaces from the end of lines in the document."
 msgstr "Enlève toutes les espaces des fins de ligne du document."
 
-#: C/gedit.xml:1505(title)
+#: C/gedit.xml:1503(title)
 msgid "Defining a Command"
 msgstr "Définition d'une commande"
 
-#: C/gedit.xml:1506(para)
+#: C/gedit.xml:1504(para)
 msgid ""
 "To add an external command, choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
 "guimenu><guimenuitem>External Tools</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -3066,7 +3068,7 @@ msgstr ""
 "Pour ajouter une commande externe, choisissez <menuchoice><guimenu>Outils</"
 "guimenu><guimenuitem>Outils externes</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gedit.xml:1507(para)
+#: C/gedit.xml:1505(para)
 msgid ""
 "In the <guilabel>External Tools Manager</guilabel> window, click "
 "<guibutton>New</guibutton>. You can speficy the following details for the "
@@ -3076,30 +3078,30 @@ msgstr ""
 "sur <guibutton>Nouveau</guibutton>. Renseignez les données suivantes de la "
 "nouvelle commande :"
 
-#: C/gedit.xml:1509(term)
+#: C/gedit.xml:1507(term)
 msgid "Description"
 msgstr "Description"
 
-#: C/gedit.xml:1511(para)
+#: C/gedit.xml:1509(para)
 msgid ""
 "This description is shown in the statusbar when the menu command is chosen."
 msgstr ""
 "Cette description est affichée dans la barre d'état quand l'entrée de menu "
 "est sélectionnée."
 
-#: C/gedit.xml:1514(term)
+#: C/gedit.xml:1512(term)
 msgid "Accelerator"
 msgstr "Raccourci"
 
-#: C/gedit.xml:1516(para)
+#: C/gedit.xml:1514(para)
 msgid "Enter a keyboard shortcut for the command."
 msgstr "Saisissez un raccourci clavier pour la commande."
 
-#: C/gedit.xml:1519(term)
+#: C/gedit.xml:1517(term)
 msgid "Commands"
 msgstr "Commande(s)"
 
-#: C/gedit.xml:1521(para)
+#: C/gedit.xml:1519(para)
 msgid ""
 "The actual commands to be run. Several <application>gedit</application> "
 "environment variables can be used to pass content to these commands: see "
@@ -3110,11 +3112,11 @@ msgstr ""
 "données à ces commandes : consultez <xref linkend=\"gedit-external-tools-"
 "plugin-variables\"/>."
 
-#: C/gedit.xml:1524(term)
+#: C/gedit.xml:1522(term)
 msgid "Input"
 msgstr "Entrée"
 
-#: C/gedit.xml:1526(para)
+#: C/gedit.xml:1524(para)
 msgid ""
 "The content to give to the commands (as <systemitem>stdin</systemitem>): the "
 "entire text of the current document, the current selection, line, or word."
@@ -3123,11 +3125,11 @@ msgstr ""
 "standard</systemitem>) : l'ensemble du texte du document actif, la sélection "
 "active, la ligne active ou le mot actif."
 
-#: C/gedit.xml:1529(term)
+#: C/gedit.xml:1527(term)
 msgid "Output"
 msgstr "Sortie"
 
-#: C/gedit.xml:1531(para)
+#: C/gedit.xml:1529(para)
 msgid ""
 "What to do with the output of the commands: display in the bottom pane, put "
 "in a new document, or place in the current document, at the end, at the "
@@ -3138,11 +3140,11 @@ msgstr ""
 "document actif, à la fin, à la position du curseur, ou replacer la sélection "
 "ou le document entier."
 
-#: C/gedit.xml:1534(term)
+#: C/gedit.xml:1532(term)
 msgid "Applicability"
 msgstr "Applicabilité"
 
-#: C/gedit.xml:1536(para)
+#: C/gedit.xml:1534(para)
 msgid ""
 "Determines which sort of documents can be affected by the command, for "
 "example whether saved or not, and local or remote."
@@ -3150,22 +3152,22 @@ msgstr ""
 "Détermine quels documents peuvent être affectés par la commande, par exemple "
 "si le document est enregistré ou non, et s'il est local ou distant."
 
-#: C/gedit.xml:1544(title)
+#: C/gedit.xml:1542(title)
 msgid "Editing and Removing Tools"
 msgstr "Ã?dition et suppression d'outils"
 
-#: C/gedit.xml:1545(para)
+#: C/gedit.xml:1543(para)
 msgid ""
 "To edit a tool, select it in the list and make changes to its properties."
 msgstr ""
 "Pour éditer un outil, sélectionnez-le dans la liste et effectuez les "
 "modifications à ses propriétés."
 
-#: C/gedit.xml:1546(para)
+#: C/gedit.xml:1544(para)
 msgid "To rename a tool, click it again in the list."
 msgstr "Pour renommer un outil, cliquez à nouveau dessus dans la liste."
 
-#: C/gedit.xml:1547(para)
+#: C/gedit.xml:1545(para)
 msgid ""
 "To restore a built-in tool that you have changed, press <guilabel>Revert</"
 "guilabel>."
@@ -3173,7 +3175,7 @@ msgstr ""
 "Pour restaurer un outil intégré que vous avez modifié, appuyez sur "
 "<guilabel>Restaurer</guilabel>."
 
-#: C/gedit.xml:1548(para)
+#: C/gedit.xml:1546(para)
 msgid ""
 "To remove a tool, select it in the list and press <guibutton>Remove</"
 "guibutton>. You can not remove built-in tools, only those you have created "
@@ -3183,11 +3185,11 @@ msgstr ""
 "<guibutton>Enlever</guibutton>. Il n'est pas possible de retirer un outil "
 "intégré, uniquement ceux que vous avez créés."
 
-#: C/gedit.xml:1552(title)
+#: C/gedit.xml:1550(title)
 msgid "Variables"
 msgstr "Variables"
 
-#: C/gedit.xml:1553(para)
+#: C/gedit.xml:1551(para)
 msgid ""
 "You can use the following variables in the <guilabel>Commands</guilabel> "
 "field of the command definition:"
@@ -3195,39 +3197,39 @@ msgstr ""
 "Dans le champ <guilabel>Commande(s)</guilabel> définissant la commande à "
 "exécuter, vous pouvez utiliser les variables suivantes :"
 
-#: C/gedit.xml:1556(para)
+#: C/gedit.xml:1554(para)
 msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_URI"
 msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_URI"
 
-#: C/gedit.xml:1559(para)
+#: C/gedit.xml:1557(para)
 msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_NAME"
 msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_NAME"
 
-#: C/gedit.xml:1562(para)
+#: C/gedit.xml:1560(para)
 msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_SCHEME"
 msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_SCHEME"
 
-#: C/gedit.xml:1565(para)
+#: C/gedit.xml:1563(para)
 msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_PATH"
 msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_PATH"
 
-#: C/gedit.xml:1568(para)
+#: C/gedit.xml:1566(para)
 msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_DIR"
 msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_DIR"
 
-#: C/gedit.xml:1571(para)
+#: C/gedit.xml:1569(para)
 msgid "GEDIT_DOCUMENTS_URI"
 msgstr "GEDIT_DOCUMENTS_URI"
 
-#: C/gedit.xml:1574(para)
+#: C/gedit.xml:1572(para)
 msgid "GEDIT_DOCUMENTS_PATH"
 msgstr "GEDIT_DOCUMENTS_PATH"
 
-#: C/gedit.xml:1581(title)
+#: C/gedit.xml:1579(title)
 msgid "File Browser Plugin"
 msgstr "Greffon Navigateur de fichiers"
 
-#: C/gedit.xml:1582(para)
+#: C/gedit.xml:1580(para)
 msgid ""
 "The <application>File Browser</application> Plugin shows your files and "
 "folders in the side pane, allowing you to quickly open files."
@@ -3236,7 +3238,7 @@ msgstr ""
 "fichiers et vos dossiers dans le panneau latéral, permettant de les ouvrir "
 "rapidement."
 
-#: C/gedit.xml:1583(para)
+#: C/gedit.xml:1581(para)
 msgid ""
 "To view the File Browser, choose <menuchoice><guimenu>View</"
 "guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice> and then click on "
@@ -3247,11 +3249,11 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice> puis cliquez sur l'onglet en haut du panneau "
 "latéral montrant l'icône du navigateur."
 
-#: C/gedit.xml:1585(title)
+#: C/gedit.xml:1583(title)
 msgid "Browsing your Files"
 msgstr "Parcours de vos fichiers"
 
-#: C/gedit.xml:1586(para)
+#: C/gedit.xml:1584(para)
 msgid ""
 "The File Browser tab initially shows your file manager bookmarks. To browse "
 "the contents of any item, double-click it."
@@ -3260,7 +3262,7 @@ msgstr ""
 "gestionnaire de fichiers. Pour parcourir l'un d'entre eux, double-cliquez "
 "dessus."
 
-#: C/gedit.xml:1587(para)
+#: C/gedit.xml:1585(para)
 msgid ""
 "To show a parent folder, choose from the drop-down list, or press the up "
 "arrow on the File Browser's toolbar."
@@ -3269,7 +3271,7 @@ msgstr ""
 "appuyez sur le bouton flèche vers le haut de la barre d'outils du navigateur "
 "de fichiers."
 
-#: C/gedit.xml:1588(para)
+#: C/gedit.xml:1586(para)
 msgid ""
 "To show the folder that contains the document you are currently working on, "
 "right-click in the file list and choose <guimenuitem>Set root to active "
@@ -3279,7 +3281,7 @@ msgstr ""
 "travaillez, cliquez avec le bouton droit dans la liste des fichiers et "
 "choisissez <guimenuitem>Définir la racine au document actif</guimenuitem>."
 
-#: C/gedit.xml:1592(para)
+#: C/gedit.xml:1590(para)
 msgid ""
 "To open a file in <application>gedit</application>, double-click it in the "
 "file list."
@@ -3287,20 +3289,20 @@ msgstr ""
 "Pour ouvrir un fichier dans <application>gedit</application>, double-cliquez "
 "dessus dans la liste des fichiers."
 
-#: C/gedit.xml:1595(title)
+#: C/gedit.xml:1593(title)
 msgid "Creating Files and Folders"
 msgstr "Création de documents et de dossiers"
 
-#: C/gedit.xml:1596(para)
+#: C/gedit.xml:1594(para)
 msgid ""
 "To create a new, empty text file in the current folder shown in the browser, "
 "right-click in the file list and choose <guimenuitem>New File</guimenuitem>."
 msgstr ""
 "Pour créer un nouveau document texte vide dans le dossier courant affiché "
 "dans le navigateur, cliquez avec le bouton droit dans la liste des fichiers "
-"et choisissez <guimenuitem>Nouveau fichier</guimenuitem>"
+"et choisissez <guimenuitem>Nouveau fichier</guimenuitem>."
 
-#: C/gedit.xml:1597(para)
+#: C/gedit.xml:1595(para)
 msgid ""
 "To create a new folder in the current folder shown in the browser, right-"
 "click in the file list and choose <guimenuitem>New Folder</guimenuitem>."
@@ -3309,11 +3311,11 @@ msgstr ""
 "navigateur, cliquez avec le bouton droit dans la liste des fichiers et "
 "choisissez <guimenuitem>Nouveau dossier</guimenuitem>."
 
-#: C/gedit.xml:1602(title)
+#: C/gedit.xml:1600(title)
 msgid "Indent Lines Plugin"
 msgstr "Greffon Indenter les lignes"
 
-#: C/gedit.xml:1603(para)
+#: C/gedit.xml:1601(para)
 msgid ""
 "The <application>Indent Lines</application> plugin adds or removes space "
 "from the beginning of lines of text."
@@ -3321,13 +3323,13 @@ msgstr ""
 "Le greffon <application>Indenter les lignes</application> augmente ou réduit "
 "l'espace au début des lignes de texte."
 
-#: C/gedit.xml:1604(para)
+#: C/gedit.xml:1602(para)
 msgid "To indent or unindent text, perform the following steps:"
 msgstr ""
 "Pour augmenter ou réduire l'indentation du texte, effectuez les opérations "
 "suivantes :"
 
-#: C/gedit.xml:1606(para)
+#: C/gedit.xml:1604(para)
 msgid ""
 "Select the lines that you want to indent. To indent or unindent a single "
 "line, place the cursor anywhere on that line."
@@ -3335,7 +3337,7 @@ msgstr ""
 "Sélectionnez les lignes à indenter. Pour n'agir que sur une seule ligne, "
 "placez le curseur n'importe où sur celle-ci."
 
-#: C/gedit.xml:1611(para)
+#: C/gedit.xml:1609(para)
 msgid ""
 "To indent the text, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
 "guimenu><guimenuitem>Indent</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -3343,7 +3345,7 @@ msgstr ""
 "Pour augmenter l'indentation, choisissez <menuchoice><guimenu>Ã?dition</"
 "guimenu><guimenuitem>Indentation</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gedit.xml:1614(para)
+#: C/gedit.xml:1612(para)
 msgid ""
 "To remove the indentation, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
 "guimenu><guimenuitem>Unindent</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -3351,7 +3353,7 @@ msgstr ""
 "Pour retirer l'indentation, choisissez <menuchoice><guimenu>Ã?dition</"
 "guimenu><guimenuitem>Désindentation</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gedit.xml:1619(para)
+#: C/gedit.xml:1617(para)
 msgid ""
 "The amount of space used, and whether tab character or space characters are "
 "used, depends on the <guilabel>Tab Stops</guilabel> settings in the Editor "
@@ -3361,11 +3363,11 @@ msgstr ""
 "dépendent des paramètres <guilabel>Tabulations</guilabel> dans les "
 "préférences de l'éditeur : consultez <xref linkend=\"gedit-prefs-editor\"/>."
 
-#: C/gedit.xml:1624(title)
+#: C/gedit.xml:1622(title)
 msgid "Insert Date/Time Plugin"
 msgstr "Greffon Insérer la date et l'heure"
 
-#: C/gedit.xml:1625(para)
+#: C/gedit.xml:1623(para)
 msgid ""
 "The <application>Insert Date/Time</application> plugin inserts the current "
 "date and time into a document. To use the Insert Date/Time plugin, perform "
@@ -3375,7 +3377,7 @@ msgstr ""
 "d'insérer la date et l'heure actuelles dans le document. Pour l'utiliser, "
 "procédez comme suit :"
 
-#: C/gedit.xml:1627(para)
+#: C/gedit.xml:1625(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert Date and Time</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
@@ -3383,7 +3385,7 @@ msgstr ""
 "Choisissez <menuchoice><guimenu>�dition</guimenu><guimenuitem>Insérer la "
 "date et l'heure</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gedit.xml:1628(para)
+#: C/gedit.xml:1626(para)
 msgid ""
 "If you have not configured the Insert Date/Time plugin to automatically "
 "insert the date/time without prompting you for the format, "
@@ -3401,7 +3403,7 @@ msgstr ""
 "<application>gedit</application> insère la date et l'heure dans le document, "
 "à l'emplacement du curseur."
 
-#: C/gedit.xml:1629(para)
+#: C/gedit.xml:1627(para)
 msgid ""
 "If you have configured <application>gedit</application> to use one "
 "particular date/time format, the <guilabel>Insert Date and Time</guilabel> "
@@ -3413,21 +3415,21 @@ msgstr ""
 "et de l'heure</guilabel> ne s'affiche pas et l'insertion se fait "
 "automatiquement dans le document, à l'emplacement du curseur."
 
-#: C/gedit.xml:1634(title)
+#: C/gedit.xml:1632(title)
 msgid "Configuring the Insert Date/Time Plugin"
 msgstr "Configuration du greffon Insérer la date et l'heure"
 
-#: C/gedit.xml:1635(para)
+#: C/gedit.xml:1633(para)
 msgid "To configure the Insert Date/Time plugin, perform the following steps:"
 msgstr ""
 "Pour configurer le greffon Insérer la date et l'heure, suivez les étapes "
 "indiquées ci-dessous :"
 
-#: C/gedit.xml:1643(para)
+#: C/gedit.xml:1641(para)
 msgid "Select the <guilabel>Insert Date/Time</guilabel> plugin."
 msgstr "Sélectionnez le greffon Insertion de la date et de l'heure."
 
-#: C/gedit.xml:1646(para)
+#: C/gedit.xml:1644(para)
 msgid ""
 "Click <guibutton>Configure Plugin</guibutton> to display the "
 "<guilabel>Configure insert date/time plugin</guilabel> dialog."
@@ -3436,11 +3438,11 @@ msgstr ""
 "afficher la boîte de dialogue <guilabel>Configurer le greffon d'insertion de "
 "date/heure</guilabel>."
 
-#: C/gedit.xml:1649(para)
+#: C/gedit.xml:1647(para)
 msgid "Select one of the options, as follows:"
 msgstr "Sélectionnez une des options comme indiqué ci-après :"
 
-#: C/gedit.xml:1651(para)
+#: C/gedit.xml:1649(para)
 msgid ""
 "To specify the date/time format each time you insert the date/time, select "
 "the <guilabel>Prompt for a format</guilabel> option."
@@ -3448,7 +3450,7 @@ msgstr ""
 "Pour définir le format date/heure à chaque insertion, sélectionnez l'option "
 "<guilabel>Demander un format</guilabel>."
 
-#: C/gedit.xml:1654(para)
+#: C/gedit.xml:1652(para)
 msgid ""
 "To use the same <application>gedit</application>-provided date/time format "
 "each time you insert the date/time, select the <guilabel>Use the selected "
@@ -3465,7 +3467,7 @@ msgstr ""
 "choisissez <menuchoice><guimenu>Ã?dition</guimenu><guimenuitem>Insertion de "
 "la date et de l'heure</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gedit.xml:1657(para)
+#: C/gedit.xml:1655(para)
 msgid ""
 "To use the same customized date/time format each time you insert the date/"
 "time, select the <guilabel>Use custom format</guilabel> option, then enter "
@@ -3488,7 +3490,7 @@ msgstr ""
 "choisissez <menuchoice><guimenu>Ã?dition</guimenu><guimenuitem>Insertion de "
 "la date et de l'heure</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gedit.xml:1662(para)
+#: C/gedit.xml:1660(para)
 msgid ""
 "Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>Configure insert date/"
 "time plugin</guilabel> dialog."
@@ -3496,7 +3498,7 @@ msgstr ""
 "Cliquez sur <guibutton>OK</guibutton> pour fermer la boîte de dialogue "
 "<guilabel>Configurer le greffon d'insertion de date/heure</guilabel>."
 
-#: C/gedit.xml:1665(para)
+#: C/gedit.xml:1663(para)
 msgid ""
 "To close the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog, click "
 "<guibutton>Close</guibutton>."
@@ -3504,11 +3506,11 @@ msgstr ""
 "Pour fermer la boîte de dialogue <guilabel>Préférences</guilabel>, cliquez "
 "sur <guibutton>Fermer</guibutton>."
 
-#: C/gedit.xml:1672(title)
+#: C/gedit.xml:1670(title)
 msgid "Modelines Plugin"
 msgstr "Greffon Modificateurs"
 
-#: C/gedit.xml:1673(para)
+#: C/gedit.xml:1671(para)
 msgid ""
 "The <application>Modelines</application> plugin allows you to set "
 "preferences for individual documents. A <firstterm>modeline</firstterm> is a "
@@ -3520,7 +3522,7 @@ msgstr ""
 "une ligne de texte au début ou à la fin du document contenant des paramètres "
 "reconnus par <application>gedit</application>."
 
-#: C/gedit.xml:1674(para)
+#: C/gedit.xml:1672(para)
 msgid ""
 "Preferences set using modelines take precedence over the ones specified in "
 "the preference dialog."
@@ -3528,28 +3530,28 @@ msgstr ""
 "Les préférences définies avec les modificateurs ont la priorité sur celles "
 "définies dans la boîte de dialogue des préférences."
 
-#: C/gedit.xml:1675(para)
+#: C/gedit.xml:1673(para)
 msgid "You can set the following preferences with modelines:"
 msgstr ""
 "Avec les modificateurs, vous pouvez définir les préférences suivantes :"
 
-#: C/gedit.xml:1678(para)
+#: C/gedit.xml:1676(para)
 msgid "Tab width"
 msgstr "Largeur des tabulations"
 
-#: C/gedit.xml:1681(para)
+#: C/gedit.xml:1679(para)
 msgid "Indent width"
 msgstr "Largeur d'indentation"
 
-#: C/gedit.xml:1684(para)
+#: C/gedit.xml:1682(para)
 msgid "Insert spaces instead of tabs"
 msgstr "Insérer des espaces au lieu des tabulations"
 
-#: C/gedit.xml:1690(para)
+#: C/gedit.xml:1688(para)
 msgid "Right margin width"
 msgstr "Marge de droite à la colonne"
 
-#: C/gedit.xml:1694(para)
+#: C/gedit.xml:1692(para)
 msgid ""
 "The <application>Modelines</application> plugin supports a subset of the "
 "options used by other text editors <application>Emacs</application>, "
@@ -3560,11 +3562,11 @@ msgstr ""
 "<application>Emacs</application>, <application>Kate</application> et "
 "<application>Vim</application>."
 
-#: C/gedit.xml:1697(title)
+#: C/gedit.xml:1695(title)
 msgid "Emacs Modelines"
 msgstr "Modificateurs d'Emacs"
 
-#: C/gedit.xml:1698(para)
+#: C/gedit.xml:1696(para)
 msgid ""
 "The first two lines of a document are scanned for <application>Emacs</"
 "application> modelines."
@@ -3572,7 +3574,7 @@ msgstr ""
 "Les deux premières lignes d'un document sont analysées pour trouver les "
 "modificateurs <application>Emacs</application>."
 
-#: C/gedit.xml:1699(para)
+#: C/gedit.xml:1697(para)
 msgid ""
 "The <application>Emacs</application> options for tab-width, indent-offset, "
 "indent-tabs-mode and autowrap are supported. For more information, see the "
@@ -3585,11 +3587,11 @@ msgstr ""
 "\"http\"·url=\"http://www.delorie.com/gnu/docs/emacs/emacs_486.html\";>le "
 "manuel d'Emacs GNU</ulink>."
 
-#: C/gedit.xml:1702(title)
+#: C/gedit.xml:1700(title)
 msgid "Kate Modelines"
 msgstr "Modificateurs de Kate"
 
-#: C/gedit.xml:1703(para)
+#: C/gedit.xml:1701(para)
 msgid ""
 "The first and last ten lines a document are scanned for <application>Kate</"
 "application> modelines."
@@ -3597,7 +3599,7 @@ msgstr ""
 "Les modificateurs de <application>Kate</application> sont recherchés dans la "
 "première et les dix dernières lignes du document."
 
-#: C/gedit.xml:1704(para)
+#: C/gedit.xml:1702(para)
 msgid ""
 "The <application>Kate</application> options for tab-width, indent-width, "
 "space-indent, word-wrap and word-wrap-column are supported. For more "
@@ -3609,11 +3611,11 @@ msgstr ""
 "d'informations consultez <ulink·type=\"http\"·url=\"http://www.kate-editor.";
 "org/article/katepart_modelines\">Le site Web de Kate</ulink>."
 
-#: C/gedit.xml:1707(title)
+#: C/gedit.xml:1705(title)
 msgid "Vim Modelines"
 msgstr "Modificateurs de Vim"
 
-#: C/gedit.xml:1708(para)
+#: C/gedit.xml:1706(para)
 msgid ""
 "The first and last three lines a document are scanned for <application>Vim</"
 "application> modelines."
@@ -3621,7 +3623,7 @@ msgstr ""
 "Les modificateurs de <application>Vim</application> sont recherchés dans la "
 "première et les trois dernières lignes du document."
 
-#: C/gedit.xml:1709(para)
+#: C/gedit.xml:1707(para)
 msgid ""
 "The <application>Vim</application> options for et, expandtab, ts, tabstop, "
 "sw, shiftwidth, wrap, and textwidth are supported. For more information, see "
@@ -3633,11 +3635,11 @@ msgstr ""
 "d'informations, consultez <ulink type=\"http\" url=\"http://vimdoc.";
 "sourceforge.net/htmldoc/options.html#modeline\">le site Web de Vim</ulink>"
 
-#: C/gedit.xml:1714(title)
+#: C/gedit.xml:1712(title)
 msgid "Python Console Plugin"
 msgstr "Greffon Console Python"
 
-#: C/gedit.xml:1715(para)
+#: C/gedit.xml:1713(para)
 msgid ""
 "The <application>Python Console</application> Plugin allows you to run "
 "commands in the python programming language from <application>gedit</"
@@ -3650,7 +3652,7 @@ msgstr ""
 "montre les dernières sorties de commandes ainsi qu'un champ avec une invite "
 "de saisie de commande."
 
-#: C/gedit.xml:1716(para)
+#: C/gedit.xml:1714(para)
 msgid ""
 "Commands entered into the python console are not checked before they are "
 "run. It is therefore possible to hang <application>gedit</application>, for "
@@ -3660,11 +3662,11 @@ msgstr ""
 "exécutées, aussi, il est possible de bloquer <application>gedit</"
 "application> en entrant, par exemple, une boucle infinie."
 
-#: C/gedit.xml:1720(title)
+#: C/gedit.xml:1718(title)
 msgid "Snippets Plugin"
 msgstr "Greffon Extraits"
 
-#: C/gedit.xml:1721(para)
+#: C/gedit.xml:1719(para)
 msgid ""
 "The <application>Snippets</application> plugin allows you to store "
 "frequently-used pieces of text, called <firstterm>snippets</firstterm>, and "
@@ -3674,7 +3676,7 @@ msgstr ""
 "parties de texte fréquemment utilisées, appelées <firstterm>extraits</"
 "firstterm> et de les insérer rapidement dans un document."
 
-#: C/gedit.xml:1722(para)
+#: C/gedit.xml:1720(para)
 msgid ""
 "Snippets are specific to the language syntax of the current document. For "
 "example, when you are working with an HTML document, you can choose from a "
@@ -3686,7 +3688,7 @@ msgstr ""
 "au HTML. Certains d'entre eux sont globaux et sont donc disponibles pour "
 "tous les documents."
 
-#: C/gedit.xml:1723(para)
+#: C/gedit.xml:1721(para)
 msgid ""
 "A number of built-in snippets are installed with <application>gedit</"
 "application>, which can be modified."
@@ -3694,11 +3696,11 @@ msgstr ""
 "Un certain nombre d'extraits intégrés sont installés avec "
 "<application>gedit</application> et peuvent être modifiés."
 
-#: C/gedit.xml:1726(title)
+#: C/gedit.xml:1724(title)
 msgid "Inserting Snippets"
 msgstr "Insertion d'extraits"
 
-#: C/gedit.xml:1727(para)
+#: C/gedit.xml:1725(para)
 msgid ""
 "To insert a snippet into a document, type its <firstterm>tab trigger</"
 "firstterm> and press <keycap>Tab</keycap>. A snippet's tab trigger is "
@@ -3710,7 +3712,7 @@ msgstr ""
 "déclencheur est en général constitué des premières lettres de l'extrait ou "
 "de quelque chose de court et de facilement mémorisable."
 
-#: C/gedit.xml:1728(para)
+#: C/gedit.xml:1726(para)
 msgid ""
 "Alternatively, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></"
 "keycombo> to see a list of snippets you can insert."
@@ -3718,15 +3720,15 @@ msgstr ""
 "Sinon, appuyez <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Espace</keycap></"
 "keycombo> pour afficher la liste des extraits qu'il est possible d'utiliser."
 
-#: C/gedit.xml:1732(title)
+#: C/gedit.xml:1730(title)
 msgid "Adding Snippets"
 msgstr "Ajout d'extraits"
 
-#: C/gedit.xml:1733(para)
+#: C/gedit.xml:1731(para)
 msgid "To create a new snippet, do the following:"
 msgstr "Création d'un nouvel extrait :"
 
-#: C/gedit.xml:1736(para)
+#: C/gedit.xml:1734(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Manage Snippets</"
 "guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Snippets Manager</guilabel> window "
@@ -3736,7 +3738,7 @@ msgstr ""
 "extraits de code</guimenuitem></menuchoice>. La fenêtre "
 "<guilabel>Gestionnaire des extraits de code</guilabel> s'ouvre."
 
-#: C/gedit.xml:1739(para)
+#: C/gedit.xml:1737(para)
 msgid ""
 "The list of snippets is grouped by language. Select the language you want to "
 "add a snippet to, or a snippet in that language group. To add a snippet for "
@@ -3748,21 +3750,21 @@ msgstr ""
 "l'ajouter à tous les langages, sélectionnez Global en haut de la liste. La "
 "syntaxe du document actif est affichée par défaut."
 
-#: C/gedit.xml:1742(para)
+#: C/gedit.xml:1740(para)
 msgid "Click <guibutton>New</guibutton>. A new snippet appears in the list."
 msgstr ""
 "Cliquez sur <guibutton>Nouveau</guibutton>. Un nouvel extrait apparaît dans "
 "la liste."
 
-#: C/gedit.xml:1745(para)
+#: C/gedit.xml:1743(para)
 msgid "Enter the following information for the new snippet:"
 msgstr "Fournissez les informations suivantes pour le nouvel extrait :"
 
-#: C/gedit.xml:1747(term)
+#: C/gedit.xml:1745(term)
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
-#: C/gedit.xml:1749(para)
+#: C/gedit.xml:1747(para)
 msgid ""
 "Enter a name for the snippet in the text field within the snippet list. The "
 "name of a snippet serves only as a reminder of its purpose. You can change "
@@ -3771,11 +3773,11 @@ msgstr ""
 "Saisissez un nom dans le champ texte de la liste. Ce nom sert à se souvenir "
 "de son utilité. Pour le modifier, cliquez dessus dans la liste."
 
-#: C/gedit.xml:1752(term)
+#: C/gedit.xml:1750(term)
 msgid "Snippet text"
 msgstr "Texte de l'extrait"
 
-#: C/gedit.xml:1754(para)
+#: C/gedit.xml:1752(para)
 msgid ""
 "Enter the text of the snippet in the <guilabel>Edit snippet</guilabel> text "
 "box. For special codes you can use, see <xref linkend=\"gedit-snippets-"
@@ -3785,19 +3787,19 @@ msgstr ""
 "de l'extrait de code</guilabel>. Pour l'utilisation de codes spéciaux, voyez "
 "<xref linkend=\"gedit-snippets-plugin-syntax\"/>."
 
-#: C/gedit.xml:1755(para)
+#: C/gedit.xml:1753(para)
 msgid ""
 "You can switch back to the document window to copy text without closing the "
 "<guilabel>Snippets Manager</guilabel> window."
 msgstr ""
-"On peut revenir à la fenêtre du document pour copier du texte sans fermer "
-"celle du <guilabel>Gestionnaire d'extraits</guilabel>"
+"Vous pouvez retourner dans la fenêtre du document pour copier du texte sans "
+"fermer celle du <guilabel>Gestionnaire d'extraits</guilabel>."
 
-#: C/gedit.xml:1758(term)
+#: C/gedit.xml:1756(term)
 msgid "Tab Trigger"
 msgstr "Déclencheur."
 
-#: C/gedit.xml:1760(para)
+#: C/gedit.xml:1758(para)
 msgid ""
 "Enter the tab trigger for the snippet. This is the text that you type before "
 "pressing <keycap>Tab</keycap> to insert the snippet."
@@ -3805,7 +3807,7 @@ msgstr ""
 "Entrez le déclencheur de l'extrait. C'est le texte que vous tapez avant "
 "d'appuyer sur la touche <keycap>Tabulation</keycap> pour l'insérer."
 
-#: C/gedit.xml:1761(para)
+#: C/gedit.xml:1759(para)
 msgid ""
 "The tag must be either a single word comprising only letters, or any single "
 "character. The <guilabel>Tab trigger</guilabel> will highlight in red if an "
@@ -3815,19 +3817,19 @@ msgstr ""
 "d'un caractère unique. Le <guilabel>déclencheur</guilabel> deviendra rouge "
 "si un commutateur invalide a été saisi."
 
-#: C/gedit.xml:1764(term)
+#: C/gedit.xml:1762(term)
 msgid "Shortcut key"
 msgstr "Raccourci clavier"
 
-#: C/gedit.xml:1766(para)
+#: C/gedit.xml:1764(para)
 msgid "Type a shortcut key to use for inserting the snippet."
 msgstr "Entrez le raccourci clavier à utiliser pour insérer l'extrait."
 
-#: C/gedit.xml:1775(title)
+#: C/gedit.xml:1773(title)
 msgid "Editing and Removing Snippets"
 msgstr "Ã?dition et suppression des extraits"
 
-#: C/gedit.xml:1776(para)
+#: C/gedit.xml:1774(para)
 msgid ""
 "To edit a snippet, select it in the list and make changes to its text and "
 "activation properties."
@@ -3835,11 +3837,11 @@ msgstr ""
 "Pour éditer un extrait, sélectionnez-le dans la liste et effectuez les "
 "modifications dans son texte ou ses propriétés d'activation."
 
-#: C/gedit.xml:1777(para)
+#: C/gedit.xml:1775(para)
 msgid "To rename a snippet, click it again in the list."
 msgstr "Pour renommer un extrait, cliquez à nouveau dessus dans la liste."
 
-#: C/gedit.xml:1778(para)
+#: C/gedit.xml:1776(para)
 msgid ""
 "To restore a built-in snippet that you have changed, press <guilabel>Revert</"
 "guilabel>."
@@ -3847,7 +3849,7 @@ msgstr ""
 "Pour restaurer un extrait intégré que vous avez modifié, appuyez sur "
 "<guilabel>Restaurer</guilabel>."
 
-#: C/gedit.xml:1779(para)
+#: C/gedit.xml:1777(para)
 msgid ""
 "To remove a snippet, select it in the list and press <guibutton>Remove</"
 "guibutton>. You can not remove built-in snippets, only those you have "
@@ -3857,11 +3859,11 @@ msgstr ""
 "<guibutton>Enlever</guibutton>. Il n'est pas possible de retirer un extrait "
 "intégré, mais seulement ceux que vous avez crées."
 
-#: C/gedit.xml:1783(title)
+#: C/gedit.xml:1781(title)
 msgid "Snippet Substitutions"
 msgstr "Substitutions dans un extrait"
 
-#: C/gedit.xml:1784(para)
+#: C/gedit.xml:1782(para)
 msgid ""
 "In addition to inserting stored text, a snippet can include customizable "
 "text, or mark spaces where you can add text once the snippet is inserted in "
@@ -3871,17 +3873,17 @@ msgstr ""
 "inclure un texte paramétrable avec des repères où il sera possible d'ajouter "
 "du texte un fois l'extrait inséré dans le document."
 
-#: C/gedit.xml:1788(para)
+#: C/gedit.xml:1786(para)
 msgid "You can use the following placeholder codes in snippet text:"
 msgstr ""
 "Vous pouvez utiliser les codes de paramètres de substitution suivants dans "
 "le texte d'un extrait :"
 
-#: C/gedit.xml:1790(term)
+#: C/gedit.xml:1788(term)
 msgid "Tab placeholders"
 msgstr "�tiquettes des paramètres de substitution"
 
-#: C/gedit.xml:1792(para)
+#: C/gedit.xml:1790(para)
 msgid ""
 "<literal>$<replaceable>n</replaceable></literal> defines a tab placeholder, "
 "where <literal>n</literal> is any number from 1 upwards."
@@ -3890,7 +3892,7 @@ msgstr ""
 "paramètre de substitution où <literal>n</literal> est tout nombre supérieur "
 "ou égal à 1."
 
-#: C/gedit.xml:1793(para)
+#: C/gedit.xml:1791(para)
 msgid ""
 "<literal>${<replaceable>n</replaceable>:<replaceable>default</replaceable>}</"
 "literal> defines a tab placeholder with a default value."
@@ -3899,7 +3901,7 @@ msgstr ""
 "literal> définit l'étiquette d'un paramètre de substitution avec une valeur "
 "par défaut."
 
-#: C/gedit.xml:1794(para)
+#: C/gedit.xml:1792(para)
 msgid ""
 "A tab placeholder marks a place in the snippet text where you can add extra "
 "text after the snippet is inserted."
@@ -3907,7 +3909,7 @@ msgstr ""
 "Une étiquette de paramètre marque un endroit dans le texte d'un extrait où "
 "il sera possible, après son insertion, d'y ajouter du texte."
 
-#: C/gedit.xml:1795(para)
+#: C/gedit.xml:1793(para)
 msgid ""
 "To use tab placeholders, insert the snippet as normal. The cursor is placed "
 "at the first tab placeholder. Type text, and press <keycap>Tab</keycap> to "
@@ -3920,7 +3922,7 @@ msgstr ""
 "l'étiquette suivante. Le numéro dans le code de l'étiquette définit l'ordre "
 "dans lequel chacune d'elle sera accédée."
 
-#: C/gedit.xml:1796(para)
+#: C/gedit.xml:1794(para)
 msgid ""
 "Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> to "
 "return to the previous tab placeholder. Pressing <keycap>Tab</keycap> when "
@@ -3933,11 +3935,11 @@ msgstr ""
 "curseur à la fin du texte de l'extrait ou sur la dernière étiquette si elle "
 "existe."
 
-#: C/gedit.xml:1799(term)
+#: C/gedit.xml:1797(term)
 msgid "Mirror placeholders"
 msgstr "Miroir des paramètres de substitution"
 
-#: C/gedit.xml:1801(para)
+#: C/gedit.xml:1799(para)
 msgid ""
 "A repeated tab placeholder will mirror the placeholder already defined. This "
 "allows you to type in text only once that you want to appear several times "
@@ -3947,11 +3949,11 @@ msgstr ""
 "ne saisir un texte qu'une seule fois et de le reproduire en plusieurs "
 "endroits."
 
-#: C/gedit.xml:1804(term)
+#: C/gedit.xml:1802(term)
 msgid "End placeholder"
 msgstr "Paramètre de substitution terminal"
 
-#: C/gedit.xml:1806(para)
+#: C/gedit.xml:1804(para)
 msgid ""
 "<literal>$0</literal> defines the end placeholder. This allows you to finish "
 "working with the snippet with the cursor at a point other than the end of "
@@ -3961,11 +3963,11 @@ msgstr ""
 "permet de terminer le travail sur l'extrait avec le curseur à un endroit "
 "différent de celui de la fin du texte de l'extrait."
 
-#: C/gedit.xml:1809(term)
+#: C/gedit.xml:1807(term)
 msgid "Environmental variables"
 msgstr "Variables d'environnement"
 
-#: C/gedit.xml:1811(para)
+#: C/gedit.xml:1809(para)
 msgid ""
 "Environmental variable such as <literal>$PATH</literal> and <literal>$HOME</"
 "literal> are substituted in snippet text. The following variables specific "
@@ -3976,19 +3978,19 @@ msgstr ""
 "variables suivantes, spécifiques à <application>gedit</application> peuvent "
 "également être utilisées :"
 
-#: C/gedit.xml:1813(term)
+#: C/gedit.xml:1811(term)
 msgid "$GEDIT_SELECTED_TEXT"
 msgstr "$GEDIT_SELECTED_TEXT"
 
-#: C/gedit.xml:1815(para)
+#: C/gedit.xml:1813(para)
 msgid "The currently selected text."
 msgstr "La sélection de texte actuelle."
 
-#: C/gedit.xml:1818(term)
+#: C/gedit.xml:1816(term)
 msgid "$GEDIT_FILENAME"
 msgstr "$GEDIT_FILENAME"
 
-#: C/gedit.xml:1820(para)
+#: C/gedit.xml:1818(para)
 msgid ""
 "The full filename of the document, or an empty string if the document isn't "
 "saved yet."
@@ -3996,11 +3998,11 @@ msgstr ""
 "Le nom du document, avec son chemin, ou une chaîne vide si le document n'a "
 "pas encore été enregistré."
 
-#: C/gedit.xml:1823(term)
+#: C/gedit.xml:1821(term)
 msgid "$GEDIT_BASENAME"
 msgstr "$GEDIT_BASENAME"
 
-#: C/gedit.xml:1825(para)
+#: C/gedit.xml:1823(para)
 msgid ""
 "The basename of the filename of the document, or an empty string if the "
 "document isn't saved yet."
@@ -4008,11 +4010,11 @@ msgstr ""
 "Le nom du document sans son chemin ou une chaîne vide si le document n'a pas "
 "encore été enregistré."
 
-#: C/gedit.xml:1828(term)
+#: C/gedit.xml:1826(term)
 msgid "$GEDIT_CURRENT_WORD"
 msgstr "$GEDIT_CURRENT_WORD"
 
-#: C/gedit.xml:1830(para)
+#: C/gedit.xml:1828(para)
 msgid ""
 "The word at the cursor's location in the document. When this variable is "
 "used, the current word will be replaced by the snippet text."
@@ -4020,11 +4022,11 @@ msgstr ""
 "Mot qui se trouve à l'emplacement du curseur dans le document. Quand cette "
 "variable est utilisée, le mot actuel est remplacé par le texte de l'extrait."
 
-#: C/gedit.xml:1838(term)
+#: C/gedit.xml:1836(term)
 msgid "Shell placeholders"
 msgstr "Paramètres de substitution pour le shell"
 
-#: C/gedit.xml:1840(para)
+#: C/gedit.xml:1838(para)
 msgid ""
 "<literal>$(<replaceable>cmd</replaceable>)</literal> is replaced by the "
 "result of executing <replaceable>cmd</replaceable> in a shell."
@@ -4032,7 +4034,7 @@ msgstr ""
 "<literal>$(<replaceable>cmd</replaceable>)</literal> est remplacé par le "
 "résultat de l'exécution de la commande shell <replaceable>cmd</replaceable>."
 
-#: C/gedit.xml:1841(para)
+#: C/gedit.xml:1839(para)
 msgid ""
 "<literal>$(<replaceable>n</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>)</"
 "literal> allows you to give this placeholder a reference, where "
@@ -4046,11 +4048,11 @@ msgstr ""
 "replaceable></literal> pour utiliser la sortie de la commande shell comme "
 "entrée d'une autre variable."
 
-#: C/gedit.xml:1844(term)
+#: C/gedit.xml:1842(term)
 msgid "Python placeholders"
 msgstr "Paramètres de substitution pour Python"
 
-#: C/gedit.xml:1846(para)
+#: C/gedit.xml:1844(para)
 msgid ""
 "<literal>$&lt;<replaceable>cmd</replaceable>&gt;</literal> is replaced by "
 "the result of evaluating <replaceable>cmd</replaceable> in the python "
@@ -4060,7 +4062,7 @@ msgstr ""
 "le résultat de l'évaluation de la commande <replaceable>cmd</replaceable> "
 "par l'interpréteur python."
 
-#: C/gedit.xml:1847(para)
+#: C/gedit.xml:1845(para)
 msgid ""
 "<literal>$&lt;<replaceable>a</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>&gt;"
 "</literal> specifies another python placeholder as a dependency, where "
@@ -4078,19 +4080,19 @@ msgstr ""
 "Par exemple : <literal>$&lt;<replaceable>a</replaceable>,<replaceable>b</"
 "replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>&gt;</literal>"
 
-#: C/gedit.xml:1848(para)
+#: C/gedit.xml:1846(para)
 msgid ""
 "To use a variable in all other python snippets, declare it as "
 "<literal>global</literal>."
 msgstr ""
-"Pour utiliser une variable dans d'autres extraits python, déclarez la comme "
-"<literal>global</literal>"
+"Pour utiliser une variable dans d'autres extraits python, déclarez-la comme "
+"<literal>global</literal>."
 
-#: C/gedit.xml:1857(title)
+#: C/gedit.xml:1855(title)
 msgid "Sort Plugin"
 msgstr "Greffon Trier"
 
-#: C/gedit.xml:1858(para)
+#: C/gedit.xml:1856(para)
 msgid ""
 "The <application>Sort</application> plugin arranges selected lines of text "
 "into alphabetical order."
@@ -4098,7 +4100,7 @@ msgstr ""
 "Le greffon <application>Trier</application> trie les lignes sélectionnées "
 "dans l'ordre alphabétique."
 
-#: C/gedit.xml:1859(para)
+#: C/gedit.xml:1857(para)
 msgid ""
 "You cannot undo the Sort operation, so you should save the file before "
 "performing the sort. To revert to the saved version of the file after the "
@@ -4111,15 +4113,15 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Rétablir</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 
-#: C/gedit.xml:1862(para)
+#: C/gedit.xml:1860(para)
 msgid "To use the Sort plugin, perform the following steps:"
 msgstr "Pour utiliser le greffon Trier, procédez comme suit :"
 
-#: C/gedit.xml:1865(para)
+#: C/gedit.xml:1863(para)
 msgid "Select the lines of text you want to sort."
 msgstr "Sélectionnez les lignes à trier."
 
-#: C/gedit.xml:1867(para)
+#: C/gedit.xml:1865(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Sort</guimenuitem></"
 "menuchoice>. The <guilabel>Sort</guilabel> dialog opens."
@@ -4128,11 +4130,11 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice>. La boîte de dialogue <guilabel>Trier</guilabel>."
 "s'ouvre."
 
-#: C/gedit.xml:1870(para)
+#: C/gedit.xml:1868(para)
 msgid "Choose the options you want for the sort:"
 msgstr "Choisissez les options de tri :"
 
-#: C/gedit.xml:1873(para)
+#: C/gedit.xml:1871(para)
 msgid ""
 "To arrange the text in reverse order, select <guilabel>Reverse order</"
 "guilabel>."
@@ -4140,19 +4142,19 @@ msgstr ""
 "Pour réaliser un tri inverse, cochez l'option <guilabel>Inverser l'ordre</"
 "guilabel>."
 
-#: C/gedit.xml:1876(para)
+#: C/gedit.xml:1874(para)
 msgid ""
 "To delete duplicate lines, select <guilabel>Remove duplicates</guilabel>."
 msgstr ""
 "Pour supprimer les lignes identiques, cochez l'option <guilabel>Enlever les "
 "doublons</guilabel>."
 
-#: C/gedit.xml:1879(para)
+#: C/gedit.xml:1877(para)
 msgid "To ignore case sensitivity, select <guilabel>Ignore case</guilabel>."
 msgstr ""
 "Pour ignorer la casse, cochez l'option <guilabel>Ignorer la casse</guilabel>."
 
-#: C/gedit.xml:1882(para)
+#: C/gedit.xml:1880(para)
 msgid ""
 "To have the sort ignore the characters at the start of the lines, set the "
 "first character that should be used for sorting in the <guilabel>Start at "
@@ -4162,15 +4164,15 @@ msgstr ""
 "zone de sélection numérique <guilabel>Commencer à la colonne</guilabel> les "
 "premiers caractères devant être utilisés dans le tri."
 
-#: C/gedit.xml:1887(para)
+#: C/gedit.xml:1885(para)
 msgid "To perform the sort operation, click <guibutton>Sort</guibutton>."
 msgstr "Pour faire le tri, cliquez sur le bouton <guibutton>Trier</guibutton>."
 
-#: C/gedit.xml:1894(title)
+#: C/gedit.xml:1892(title)
 msgid "Spell Checker Plugin"
 msgstr "Greffon Vérificateur orthographique"
 
-#: C/gedit.xml:1895(para)
+#: C/gedit.xml:1893(para)
 msgid ""
 "The <application>Spell Checker</application> plugin checks the spelling in "
 "the selected text. You can configure <application>gedit</application> to "
@@ -4186,7 +4188,7 @@ msgstr ""
 "l'ensemble du document. Pour utiliser le correcteur, suivez les étapes "
 "suivantes :"
 
-#: C/gedit.xml:1897(para)
+#: C/gedit.xml:1895(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Set Language</"
 "guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Set language</guilabel> "
@@ -4198,7 +4200,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Spécifier la langue</guilabel>. Sélectionnez dans la liste la "
 "langue qui vous convient, puis cliquez sur <guibutton>Valider</guibutton>."
 
-#: C/gedit.xml:1900(para)
+#: C/gedit.xml:1898(para)
 msgid ""
 "To check the spelling automatically, choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
 "guimenu><guimenuitem>Autocheck Spelling</guimenuitem></menuchoice>. To unset "
@@ -4218,7 +4220,7 @@ msgstr ""
 "guimenuitem>. Cette option est désactivée chaque fois que "
 "<application>gedit</application> démarre."
 
-#: C/gedit.xml:1901(para)
+#: C/gedit.xml:1899(para)
 msgid ""
 "Unknown spellings are displayed in a different color, and underlined. Right-"
 "click on an unknown spelling, then select <guimenu>Spelling Suggestions</"
@@ -4228,16 +4230,16 @@ msgstr ""
 "couleur différente. Cliquez avec le bouton droit sur l'un de ces mots, puis "
 "choisissez <guimenu>Suggestions d'orthographe</guimenu> "
 
-#: C/gedit.xml:1904(para)
+#: C/gedit.xml:1902(para)
 msgid ""
 "To replace the unknown spelling with another spelling in the list, select "
 "the replacement spelling from the <guimenu>Spelling Suggestions</guimenu> "
 "popup menu."
 msgstr ""
 "Pour remplacer un mot inconnu par un de ceux de la liste, utilisez Remplacer "
-"dans le menu <guimenu>Suggestion d'orthographe</guimenu>"
+"dans le menu <guimenu>Suggestion d'orthographe</guimenu>."
 
-#: C/gedit.xml:1907(para)
+#: C/gedit.xml:1905(para)
 msgid ""
 "To add the unknown spelling to your personal dictionary, select "
 "<menuchoice><guimenu>Spelling Suggestions</guimenu><guimenuitem>Add</"
@@ -4247,7 +4249,7 @@ msgstr ""
 "dictionnaire, choisissez <menuchoice><guimenu>Suggestion d'orthographe</"
 "guimenu><guimenuitem>Ajouter le mot</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gedit.xml:1910(para)
+#: C/gedit.xml:1908(para)
 msgid ""
 "To ignore all occurrences of the unknown spelling, so that they are no "
 "longer flagged as unknown but are not added to your personal dictionary, "
@@ -4262,7 +4264,7 @@ msgstr ""
 "alors ignoré partout où il est rencontré durant la session actuelle de "
 "<application>gedit</application>."
 
-#: C/gedit.xml:1915(para)
+#: C/gedit.xml:1913(para)
 msgid ""
 "To check the spelling manually, choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
 "guimenu><guimenuitem>Check Spelling</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -4270,7 +4272,7 @@ msgstr ""
 "Choisissez <menuchoice><guimenu>Outils</guimenu><guimenuitem>Vérification "
 "orthographique</guimenuitem></menuchoice> pour une vérification manuelle."
 
-#: C/gedit.xml:1917(para)
+#: C/gedit.xml:1915(para)
 msgid ""
 "If there are no spelling errors, an <guilabel>Information</guilabel> dialog "
 "displays a message stating that the document does not contain misspelled "
@@ -4282,7 +4284,7 @@ msgstr ""
 "orthographié. Cliquez sur <guibutton>Fermer</guibutton> pour refermer cette "
 "fenêtre."
 
-#: C/gedit.xml:1919(para)
+#: C/gedit.xml:1917(para)
 msgid ""
 "If there are spelling errors, the <guilabel>Check Spelling</guilabel> dialog "
 "is displayed:"
@@ -4290,7 +4292,7 @@ msgstr ""
 "S'il y a des fautes, la boîte de dialogue <guilabel>Vérification "
 "d'orthographe</guilabel> s'ouvre :"
 
-#: C/gedit.xml:1922(para)
+#: C/gedit.xml:1920(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Misspelled word</guilabel> is displayed at the top of the "
 "dialog."
@@ -4298,7 +4300,7 @@ msgstr ""
 "Le <guilabel>Mot mal orthographié</guilabel> est affiché en haut de la "
 "fenêtre."
 
-#: C/gedit.xml:1925(para)
+#: C/gedit.xml:1923(para)
 msgid ""
 "A suggested known spelling is displayed in the <guilabel>Change to</"
 "guilabel> text box. You can replace this with another known spelling by "
@@ -4309,7 +4311,7 @@ msgstr ""
 "par</guilabel>. Il est possible de choisir un autre mot dans la liste des "
 "<guilabel>Suggestions</guilabel> ou encore de le saisir directement."
 
-#: C/gedit.xml:1928(para)
+#: C/gedit.xml:1926(para)
 msgid ""
 "To check the spelling of the text in the <guilabel>Change to</guilabel> text "
 "box, click <guibutton>Check Word</guibutton>. If this is a known word, the "
@@ -4323,7 +4325,7 @@ msgstr ""
 "est remplacée par le texte <literal>(orthographe correcte)</literal>, sinon "
 "de nouvelles propositions apparaissent."
 
-#: C/gedit.xml:1931(para)
+#: C/gedit.xml:1929(para)
 msgid ""
 "To ignore the current occurrence of the unknown word, click "
 "<guibutton>Ignore</guibutton>. To ignore all occurrences of the unknown "
@@ -4335,7 +4337,7 @@ msgstr ""
 "sur <guibutton>Toujours ignorer</guibutton>. Cela ne reste vrai que pour la "
 "session actuelle de <application>gedit</application>."
 
-#: C/gedit.xml:1934(para)
+#: C/gedit.xml:1932(para)
 msgid ""
 "To change the current occurrence of the unknown word to the text in the "
 "<guilabel>Change to</guilabel> text box, click <guibutton>Change</"
@@ -4348,7 +4350,7 @@ msgstr ""
 "<guibutton>Remplacer</guibutton>. Pour corriger toutes les occurrences de ce "
 "mot dans le texte, cliquez sur <guibutton>Tout remplacer</guibutton>."
 
-#: C/gedit.xml:1937(para)
+#: C/gedit.xml:1935(para)
 msgid ""
 "To add the unknown word to your personal dictionary, click <guibutton>Add "
 "word</guibutton>."
@@ -4356,7 +4358,7 @@ msgstr ""
 "Pour ajouter un mot inconnu à votre propre dictionnaire, cliquez sur le "
 "bouton <guibutton>Ajouter le mot</guibutton>."
 
-#: C/gedit.xml:1940(para)
+#: C/gedit.xml:1938(para)
 msgid ""
 "To close the <guilabel>Check Spelling</guilabel> dialog, click "
 "<guibutton>Close</guibutton>."
@@ -4364,11 +4366,11 @@ msgstr ""
 "Pour fermer la boîte de dialogue <guilabel>Vérification orthographique</"
 "guilabel>, cliquez sur <guibutton>Fermer</guibutton>."
 
-#: C/gedit.xml:1949(title)
+#: C/gedit.xml:1947(title)
 msgid "Tag List Plugin"
 msgstr "Greffon Liste des balises."
 
-#: C/gedit.xml:1950(para)
+#: C/gedit.xml:1948(para)
 msgid ""
 "The <application>Tag List</application> plugin allows you to insert common "
 "tags from a list in the side pane."
@@ -4376,11 +4378,11 @@ msgstr ""
 "Le greffon <application>Liste des balises</application> permet d'insérer les "
 "balises courantes à partir d'une liste située dans le panneau latéral."
 
-#: C/gedit.xml:1951(para)
+#: C/gedit.xml:1949(para)
 msgid "To use the Tag List plugin, perform the following steps:"
 msgstr "Pour utiliser le greffon Liste des balises, procédez comme suit :"
 
-#: C/gedit.xml:1953(para)
+#: C/gedit.xml:1951(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
@@ -4388,7 +4390,7 @@ msgstr ""
 "Choisissez <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Panneau "
 "latéral</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gedit.xml:1957(para)
+#: C/gedit.xml:1955(para)
 msgid ""
 "By default, the side pane shows a tab containing a list of open documents. "
 "Click on the tab showing a + icon at the bottom of the side pane to show the "
@@ -4398,7 +4400,7 @@ msgstr ""
 "documents ouverts. Cliquez sur l'onglet montrant une icône + au bas du "
 "panneau pour afficher la liste des étiquettes."
 
-#: C/gedit.xml:1959(para)
+#: C/gedit.xml:1957(para)
 msgid ""
 "Select the appropriate tag category from the drop-down list. For example, "
 "<guilabel>HTML - Tags</guilabel>."
@@ -4406,12 +4408,12 @@ msgstr ""
 "Sélectionnez la catégorie de balises appropriée dans la liste déroulante. "
 "Par exemple, <guilabel>HTML - Balises</guilabel>."
 
-#: C/gedit.xml:1962(para)
+#: C/gedit.xml:1960(para)
 msgid "Scroll through the tag list to find the required tag."
 msgstr ""
 "Faites défiler la liste des balises pour trouver celle qui vous convient."
 
-#: C/gedit.xml:1965(para)
+#: C/gedit.xml:1963(para)
 msgid ""
 "To insert a tag at the cursor position in the current file, double-click on "
 "the tag in the tag list. You can also insert a tag as follows:"
@@ -4420,7 +4422,7 @@ msgstr ""
 "cliquant deux fois sur son nom dans la liste. Vous pouvez également le faire "
 "comme suit :"
 
-#: C/gedit.xml:1967(para)
+#: C/gedit.xml:1965(para)
 msgid ""
 "To insert a tag in the current file and change the focus from the side pane "
 "to the display area, press <keycap>Return</keycap>."
@@ -4429,7 +4431,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Greffon de liste des balises</guilabel> à la fenêtre de l'éditeur, "
 "appuyez sur <keycap>Entrée</keycap>."
 
-#: C/gedit.xml:1970(para)
+#: C/gedit.xml:1968(para)
 msgid ""
 "To insert a tag in the current file and maintain the focus on the "
 "<guilabel>Tag list plugin</guilabel> window, press <keycombo><keycap>Shift</"
@@ -4439,41 +4441,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Greffon de liste des balises</guilabel>, appuyez sur "
 "<keycombo><keycap>Majuscule</keycap><keycap>Entrée</keycap></keycombo>."
 
-#: C/gedit.xml:1979(title)
-msgid "User Name Plugin"
-msgstr "Greffon Nom d'utilisateur."
-
-#: C/gedit.xml:1980(para)
-msgid ""
-"The <application>User name</application> plugin inserts the username of the "
-"current user into the document."
-msgstr ""
-"Le greffon <application>Nom d'utilisateur</application> insère le nom de "
-"l'utilisateur actuel dans le document."
-
-#: C/gedit.xml:1981(para)
-msgid ""
-"To insert your username at the cursor position, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert User Name</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Pour insérer votre nom à la position du curseur, choisissez "
-"<menuchoice><guimenu>�dition</guimenu><guimenuitem>Insérer le nom "
-"d'utilisateur</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gedit.xml:1983(para)
-msgid ""
-"This plugin is mostly provided as an example of how to create your own "
-"plugins. For more information on creating plugins, see the <ulink type=\"http"
-"\" url=\"http://live.gnome.org/Gedit/Plugins\";><application>gedit</"
-"application> website</ulink>."
-msgstr ""
-"Ce greffon est principalement fourni comme exemple pour créer vos propres "
-"greffons. Pour plus d'informations sur leur création, voyez le <ulink type="
-"\"http\" url=\"http://live.gnome.org/Gedit/Plugins\";>site web de "
-"<application>gedit</application></ulink>."
-
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: C/gedit.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
@@ -4482,3 +4450,30 @@ msgstr ""
 "Philippe Lefevre <ph l libertysurf fr>, 2006.\n"
 "Christophe Bliard <christophe bliard trux info>, 2006.\n"
 "Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2007-2009."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application><link linkend=\"gedit-user-name-plugin\">User Name</link></"
+#~ "application> inserts the username of the current user into the document."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application><link linkend=\"gedit-user-name-plugin\">Nom d'utilisateur</"
+#~ "link></application> insère le nom de l'utilisateur actuel dans le "
+#~ "document."
+
+#~ msgid "User Name Plugin"
+#~ msgstr "Greffon Nom d'utilisateur."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>User name</application> plugin inserts the username of "
+#~ "the current user into the document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le greffon <application>Nom d'utilisateur</application> insère le nom de "
+#~ "l'utilisateur actuel dans le document."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To insert your username at the cursor position, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert User Name</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour insérer votre nom à la position du curseur, choisissez "
+#~ "<menuchoice><guimenu>�dition</guimenu><guimenuitem>Insérer le nom "
+#~ "d'utilisateur</guimenuitem></menuchoice>."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]