[gthumb] Estonian translation updated



commit 0886ecd997edd163d7d5c74f83c90927a6ac92a2
Author: Rene Pärts <rene87 hot ee>
Date:   Thu Feb 18 17:18:01 2010 +0200

    Estonian translation updated

 po/et.po | 4439 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 2293 insertions(+), 2146 deletions(-)
---
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
index fab3f2e..71e4418 100644
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -10,500 +10,243 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GThumb\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gthumb&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2010-02-16 13:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-18 11:15+0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=gthumb&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-18 10:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-18 16:58+0300\n"
 "Last-Translator: Rene Pärts <rene87 hot ee>\n"
 "Language-Team: Estonian <gnome-et linux ee>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-msgid "Previous"
-msgstr "Eelmine"
-
-msgid "Next"
-msgstr "Järgmine"
-
-msgid "Index"
-msgstr "Indeks"
-
-msgid "Image"
-msgstr "Pilt"
-
-msgid "Dimensions"
-msgstr "Suurus"
-
-msgid "Bytes"
-msgstr "Faili suurus"
-
-msgid "Date"
-msgstr "Kuupäev"
-
-msgid "Exposure time"
-msgstr "Säriaeg"
-
-msgid "Exposure mode"
-msgstr "Säritusrežiim"
-
-msgid "Flash"
-msgstr "Välk"
-
-msgid "Shutter speed"
-msgstr "Katiku kiirus"
-
-msgid "Aperture value"
-msgstr "Ava suurus"
-
-msgid "Focal length"
-msgstr "Fookuskaugus"
-
-msgid "Camera model"
-msgstr "Kaamera mudel"
-
-msgid "pixels"
-msgstr "pikslit"
-
-msgid "    "
-msgstr "    "
-
-msgid "<b>Categories:</b>"
-msgstr "<b>Kategooriad:</b>"
-
-msgid "<b>Information on Channel:</b>"
-msgstr "<b>Informatsioon kanalis:</b>"
-
-msgid "<b>Overwrite the old image with the new one?</b>"
-msgstr "<b>Kas kirjutame vana pildi uuega üle?</b>"
-
-msgid "A_vailable applications:"
-msgstr "_Kättesaadavad programmid:"
-
-msgid "Alpha"
-msgstr "Alfa"
-
-msgid "Blue"
-msgstr "Sinine"
-
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Järjehoidjad"
-
-msgid "C_atalogs:"
-msgstr "K_ataloogid:"
-
-msgid "Choose a Catalog"
-msgstr "Vali kataloog"
-
-msgid "Comm_ent"
-msgstr "_Kommentaar"
-
-msgid "Do not overwrite _the old image"
-msgstr "�ra vana pil_ti üle kirjuta"
-
-msgid "Green"
-msgstr "Roheline"
-
-msgid "New Image:"
-msgstr "Uus pilt:"
-
-msgid "New _Library"
-msgstr "Uus k_ogumik"
-
-msgid "Old Image:"
-msgstr "Vana pilt:"
-
-msgid "Open Images"
-msgstr "Ava pildid"
-
-msgid "Over_write the old image"
-msgstr "_Kirjuta vana pilt üle"
-
-msgid "Overwrite Image"
-msgstr "Kirjuta pilt üle"
-
-msgid "Overwrite _all images"
-msgstr "Kirjut_a kõik pildid üle"
-
-msgid "Photo _Data (EXIF)"
-msgstr "Foto an_dmed (EXIF)"
-
-msgid "R_ecent applications:"
-msgstr "_Varemkasutatud programmid:"
-
-msgid "Red"
-msgstr "Punane"
-
-msgid "Value"
-msgstr "Väärtus"
-
-msgid "_Application:"
-msgstr "_Rakendus:"
-
-msgid "_Bookmarks:"
-msgstr "_Järjehoidjad:"
-
-msgid "_Do not overwrite any image"
-msgstr "�_ra kirjuta ühtki pilti üle"
-
-msgid "_General"
-msgstr "Ã?_ldine"
-
-msgid "_Histogram"
-msgstr "_Histogramm"
-
-msgid "_New Catalog"
-msgstr "_Uus kataloog"
-
-msgid "_Next"
-msgstr "_Järgmine"
-
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Eelmine"
-
-msgid "_Save the new image as:"
-msgstr "_Salvesta uus pilt kui:"
-
-#| msgid "Choose the destination folder"
-msgid "_View the destination"
-msgstr "_Vaata sihtkataloogi"
-
-msgid "..."
-msgstr "..."
-
-#| msgid "Choose a Catalog"
-msgid "C_hoose from the catalog"
-msgstr "_Kataloogist valimine"
-
-msgid "Ca_tegories:"
-msgstr "Ka_tegooriad:"
-
-msgid "Camera Model"
-msgstr "Kaamera mudel"
-
-msgid "Choose destination folder"
-msgstr "Sihtkausta valimine"
-
-msgid "Delete selected images from the camera"
-msgstr "Kustuta valitud pildid kaamerast"
-
-msgid "If this checkbox is enabled and the imported photo contains an Exif orientation tag, the image data will be physically transformed (losslessly) so that the viewed image looks the same as before but the orientation tag is reset to \"top left\". If this checkbox is not enabled, the image data and the orientation tag are both left unchanged. The image will be displayed identically by gthumb for both possibilities, but for maximum compatibility with other applications this checkbox should be enabled."
-msgstr "Kui see märkekast on valitud ja imporditud foto omab EXIF suunamärgendit, muudetakse füüsiliselt (kadudeta) pildi andmeid nii, et pilt ise jääb täpselt samasuguseks, aga pildi suunaks määratakse \"üles-vasakule\". Kui märkekast on valimata, jäävad pildi andmed ja suunamärgend muutmata. GThumb näitab mõlemal juhul pilti täpselt samamoodi, kuid probleem võib tekkida teiste programmidega. Seega oleks maksimaalse ühilduvuse tagamiseks hea see märkekast valida."
-
-msgid "Import Photos"
-msgstr "Fotode importimine"
-
-msgid "No camera detected"
-msgstr "Kaamerat ei leitud"
-
-#| msgid "Rotate image"
-msgid "Rotate images physically"
-msgstr "Pilte pööratakse füüsiliselt"
-
-msgid "Select a camera model"
-msgstr "Vali kaamera mudel"
-
-msgid "Update previews"
-msgstr "Uuenda eelvaateid"
-
-msgid "_Delete imported images from the camera"
-msgstr "_Imporditud pildid kustutatakse kaamerast"
-
-msgid "_Destination:"
-msgstr "_Sihtkoht:"
-
-msgid "_Film:"
-msgstr "_Film:"
-
-msgid "_Import"
-msgstr "_Impordi"
-
-msgid "_Keep original filenames"
-msgstr "_Säilitatakse originaalnimed"
-
-msgid "_Model:"
-msgstr "_Mudel:"
-
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Port:"
-
-msgid "A_vailable categories:"
-msgstr "_Saadaolevad kategooriad:"
-
-msgid "Categories"
-msgstr "Kategooriad"
-
-msgid "Co_mment:"
-msgstr "Ko_mmentaar:"
-
-msgid "Comment"
-msgstr "Kommentaar"
-
-msgid "Create a new category"
-msgstr "Loo uus kategooria"
-
-msgid "Current date"
-msgstr "Tänane kuupäev"
-
-msgid "Do not modify"
-msgstr "Ei muudeta"
-
-msgid "Image creation date"
-msgstr "Pildi loomise kuupäev"
-
-msgid "Last modified date"
-msgstr "Viimati muutmise kuupäev"
-
-msgid "No date"
-msgstr "Kuupäev puudub"
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "See ei ole sobiv .desktop-fail"
 
-msgid "Photo digitalization date (From EXIF data)"
-msgstr "Foto digitaliseerimise kuupäev (EXIF andmetest)"
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr ""
 
-msgid "Remove selected category"
-msgstr "Eemalda valitud kategooria"
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "%s käivitamine"
 
-msgid "Save only cha_nged fields"
-msgstr "Salvesta ai_nult muudetud väljad"
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr ""
 
-msgid "The following date"
-msgstr "Määra kuupäev käsitsi"
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr ""
 
-msgid "_Date:"
-msgstr "_Kuupäev:"
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
 
-msgid "_Place:"
-msgstr "_Koht:"
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr ""
 
-msgid "_Selected categories:"
-msgstr "_Valitud kategooriad:"
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr ""
 
-msgid "<b>Compression</b>"
-msgstr "<b>Tihendus</b>"
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr ""
 
-msgid "<b>Image type</b>"
-msgstr "<b>Pildi tüüp</b>"
+msgid "FILE"
+msgstr "FAIL"
 
-msgid "<b>Resolution</b>"
-msgstr "<b>Eraldusvõime</b>"
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr ""
 
-msgid "<b>Saving</b>"
-msgstr "<b>Salvestamine</b>"
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
 
-msgid "Compression _level:"
-msgstr "Tihenduse _aste:"
+msgid "Session management options:"
+msgstr ""
 
-msgid "Convert Format"
-msgstr "Formaadi teisendamine"
+msgid "Show session management options"
+msgstr ""
 
-msgid "JPEG Options"
-msgstr "JPEG võimalused"
+msgid "Image Viewer"
+msgstr "Pildinäitaja"
 
-msgid "No_rmal (Deflate)"
-msgstr "No_rmaalne (Deflate)"
+msgid "View and organize your images"
+msgstr "Vaata ja korrasta oma pilte"
 
-msgid "Opti_mize"
-msgstr "Opti_meeri"
+msgid "gThumb"
+msgstr "gThumb"
 
-msgid "Overwrite mode:"
-msgstr "�lekirjutusrežiim:"
+msgid "gThumb Image Viewer"
+msgstr "gThumb Pildivaataja"
 
-msgid "PNG Options"
-msgstr "PNG võimalused"
+#, fuzzy
+#| msgid "Import photos from a digital camera"
+msgid "Import the photos on your camera card"
+msgstr "Digitaalkaametast fotode sissetõmbamine"
 
-msgid "R_emove original"
-msgstr "_Eemalda algne"
+#| msgid "Import Photos"
+msgid "Photo Import Tool"
+msgstr "Fotode importimise tööriist"
 
-msgid "Rename"
-msgstr "Ã?mbernimetamine"
+msgid "gThumb Photo Import Tool"
+msgstr ""
 
 msgid ""
-"Skip\n"
-"Rename\n"
-"Ask\n"
-"Overwrite"
+"Images over this size (in bytes) will not be thumbnailed. Use 0 if you want "
+"to generate thumbnails for all images."
 msgstr ""
-"Jäta vahele\n"
-"Nimeta ümber\n"
-"Küsi\n"
-"Kirjuta üle"
-
-msgid "TGA Options"
-msgstr "TGA valikud"
-
-msgid "TIFF Options"
-msgstr "TIFF valikud"
-
-msgid "T_GA"
-msgstr "T_GA"
-
-msgid "_Horizontal:"
-msgstr "_Horisontaalne:"
-
-msgid "_JPEG"
-msgstr "_JPEG"
-
-msgid "_Loss compression (JPEG)"
-msgstr "_Kadudega pakkimine (JPEG)"
-
-msgid "_No compression"
-msgstr "_Pakkimata"
-
-msgid "_PNG"
-msgstr "_PNG"
-
-msgid "_Progressive"
-msgstr "_Progresseeruv"
-
-msgid "_Quality:"
-msgstr "_Kvaliteet:"
-
-msgid "_RLE compression"
-msgstr "_RLE tihendus"
-
-msgid "_Smoothing:"
-msgstr "_Silumine:"
+"Pildidest mis on määratud suurusest (baitides) suuremad, ei tehta pisipilte. "
+"Kasuta väärtust 0 kui soovid genereerida pisipilte kõigist piltidest."
 
-msgid "_TIFF"
-msgstr "_TIFF"
-
-msgid "_Vertical:"
-msgstr "_Vertikaalne:"
-
-msgid "dpi"
-msgstr "dpi"
-
-msgid "4 x 3 (Book, DVD)"
-msgstr "4 x 3 (Raamat, DVD)"
-
-msgid "4 x 6 (Postcard)"
-msgstr "4 x 6 (Postkaart)"
-
-msgid "5 x 7"
-msgstr "5 x 7"
-
-msgid "8 x 10"
-msgstr "8 x 10"
-
-msgid "<b>Aspect ratio</b>"
-msgstr "<b>Proportsioon</b>"
-
-msgid "<b>Selection</b>"
-msgstr "<b>Valik</b>"
-
-msgid "Crop"
-msgstr "Kärpimine"
-
-msgid "Custom"
-msgstr "Kohandatud"
+msgid ""
+"Possible values are: actual_size, fit, keep_prev, fit_if_larger, "
+"fit_width_if_larger."
+msgstr ""
+"Võimalikud väärtused: actual_size, fit, keep_prev, fit_if_larger, "
+"fit_width_if_larger."
 
-msgid "I_nvert aspect ratio"
-msgstr "Proportsioon vastupidine_"
+msgid "Possible values are: high, low."
+msgstr "Võimalikud väärtused: kõrge, madal."
 
-msgid "None"
-msgstr "Puudub"
+msgid "Possible values are: light, midtone, dark."
+msgstr "Võimalikud väärtused: light, midtone, dark."
 
-msgid "Square"
-msgstr "Ruut"
+msgid "Possible values are: list, thumbnails."
+msgstr "Võimalikud väärtused: nimekiri, pisipildid."
 
-msgid "_Crop"
-msgstr "_Kärbi"
+#| msgid "Possible values are: none, deflate, jpeg."
+msgid "Possible values are: none, file_date, current_date"
+msgstr "Võimalikud väärtused: none, file_date, current_date"
 
-msgid "_Height:"
-msgstr "_Kõrgus:"
+msgid "Possible values are: small, medium, large."
+msgstr "Võimalikud väärtused: väike, keskmine, suur."
 
-msgid "_Width:"
-msgstr "_Laius:"
+msgid ""
+"Possible values are: system, text_below, text_beside, text_only, icons_only."
+msgstr ""
+"Võimalikud väärtused: system, text_below, text_beside, text_only, icons_only."
 
-msgid "_X:"
-msgstr "_X:"
+msgid "Possible values are: white, black, checked, none."
+msgstr "Võimalikud väärtused: valge, must, märgitud, puudub."
 
-msgid "_Y:"
-msgstr "_Y:"
+#| msgid "Possible values are: mm, in."
+msgid "Possible values are: yyyymmdd, yyyymm, yyyy"
+msgstr "Võimalikud väärtused: yyyymmdd, yyyymm, yyyy"
 
-msgid "     "
-msgstr "     "
+msgid "Whether to always use a black background."
+msgstr "Kas kasutada alati musta tagapõhja."
 
-#, no-c-format
-msgid "%"
-msgstr "%"
+msgid "Whether to reset the scrollbar positions after changing image"
+msgstr "Kas pärast pildi muutmist lähtestada kerimisriba asukohad"
 
-msgid "<b>Color levels</b>"
-msgstr "<b>Värvitasemed</b>"
+#| msgid "A_vailable applications:"
+msgid "Available _extensions:"
+msgstr "Saadaolevad _laiendused:"
 
-msgid "<b>New dimensions</b>"
-msgstr "<b>Uued mõõtmed</b>"
+#| msgid "Determine by extension"
+msgid "More extensions..."
+msgstr "Veel laiendusi..."
 
-msgid "<b>Original dimensions</b>"
-msgstr "<b>Algsed mõõtmed</b>"
+#| msgid "Determine by extension"
+msgid "gthumb Extensions"
+msgstr "GThumb'i laiendused"
 
-msgid "<b>Scale ratio</b>"
-msgstr "<b>Mõõtkava suhe</b>"
+#, fuzzy
+#| msgid "File _name:"
+msgid "Filter _Name:"
+msgstr "Faili_nimi:"
 
-msgid "Brightness - Contrast"
-msgstr "Heledus - Kontrastsus"
+#. limit label
+msgid "_Limit to"
+msgstr ""
 
-msgid "Color Balance"
-msgstr "Värvitasakaal"
+#, fuzzy
+#| msgid "_Search"
+msgid "_Match"
+msgstr "_Otsi"
 
-msgid "Con_trast:"
-msgstr "Kon_trastsus:"
+#, fuzzy
+#| msgid "1 selected (%s)"
+msgid "selected by"
+msgstr "1 valitud (%s)"
 
-msgid "Cyan-_Red:"
-msgstr "_Tsüaan-Punane:"
+#, fuzzy
+#| msgid "Do not overwrite _the old image"
+msgid "Do not overwrite _the old file"
+msgstr "�ra vana pil_ti üle kirjuta"
 
-msgid "Height:"
-msgstr "Kõrgus:"
+#| msgid "Filename"
+msgid "Filename:"
+msgstr "Failinimi:"
 
-msgid "High _quality"
-msgstr "_Kõrgekvaliteediline"
+#| msgid "Modified"
+msgid "Modified:"
+msgstr "Muudetud:"
 
-msgid "Hue - Saturation"
-msgstr "Värvitoon - Küllastus"
+#| msgid "New Folder"
+msgid "New File:"
+msgstr "Uus fail:"
 
-msgid "Posterize"
-msgstr "Posterdamine"
+#| msgid "Old Image:"
+msgid "Old File:"
+msgstr "Vana fail:"
 
-msgid "Preserve l_uminosity"
-msgstr "_Helenduse säilitamine"
+#, fuzzy
+#| msgid "Over_write the old image"
+msgid "Over_write the old file"
+msgstr "_Kirjuta vana pilt üle"
 
-msgid "Scale Image"
-msgstr "Pildi mõõtuviimine"
+#, fuzzy
+#| msgid "Overwrite _all images"
+msgid "Overwrite _all files"
+msgstr "Kirjut_a kõik pildid üle"
 
-msgid "Width:"
-msgstr "Laius:"
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Overwrite the old image with the new one?</b>"
+msgid "Overwrite the old file with the new one?"
+msgstr "<b>Kas kirjutame vana pildi uuega üle?</b>"
 
-msgid "_Brightness:"
-msgstr "_Heledus:"
+#| msgid "Size"
+msgid "Size:"
+msgstr "Suurus:"
 
-msgid "_Hue:"
-msgstr "_Värvitoon:"
+#, fuzzy
+#| msgid "_Do not overwrite any image"
+msgid "_Do not overwrite any file"
+msgstr "�_ra kirjuta ühtki pilti üle"
 
-msgid "_Keep aspect ratio"
-msgstr "Proportsiooni _säilitamine"
+#, fuzzy
+#| msgid "_Save the new image as:"
+msgid "_Save the new file as:"
+msgstr "_Salvesta uus pilt kui:"
 
-msgid "_Levels:"
-msgstr "_Tasemed:"
+#| msgid "_Filter"
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtrid"
 
-msgid "_Lightness:"
-msgstr "_Valgustatus:"
+#| msgid "_General"
+msgid "_General filter:"
+msgstr "Ã?ld_filter:"
 
-msgid "_Magenta-Green:"
-msgstr "_Magenta-Roheline:"
+msgid "_Other filters:"
+msgstr ""
 
-msgid "_Preview"
-msgstr "_Eelvaade"
+msgid "gtk-close"
+msgstr "gtk-close"
 
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Reset"
+msgid "gtk-edit"
+msgstr "gtk-edit"
 
-msgid "_Saturation:"
-msgstr "_Küllastus:"
+msgid "gtk-help"
+msgstr "gtk-help"
 
-msgid "_Scale"
-msgstr "_Vii mõõtu"
+msgid "gtk-new"
+msgstr "gtk-new"
 
-msgid "_Yellow-Blue:"
-msgstr "_Kollane-Sinine"
+msgid "gtk-remove"
+msgstr "gtk-remove"
 
 msgid "112"
 msgstr "112"
@@ -526,2431 +269,2785 @@ msgstr "48"
 msgid "64"
 msgstr "64"
 
-msgid "75"
-msgstr "75"
-
 msgid "85"
 msgstr "85"
 
 msgid "95"
 msgstr "95"
 
-msgid "<b>Background style</b>"
-msgstr "<b>Tagapõhja stiil</b>"
+msgid "Activate items with a double click"
+msgstr "Aktiveeri elemente topeltklõpsuga"
 
-msgid "<b>Caption</b>"
-msgstr "<b>Pealkiri</b>"
+msgid "Activate items with a single click"
+msgstr "Aktiveeri elemente ühe klõpsuga"
 
-msgid "<b>Footer</b>"
-msgstr "<b>Jalus</b>"
+msgid "Appearance"
+msgstr "Välimus"
 
-msgid "<b>Header and footer</b>"
-msgstr "<b>Päis ja jalus</b>"
+#| msgid "As_k confirmation before deleting images or catalogs"
+msgid "As_k confirmation before deleting files or catalogs"
+msgstr "Kinnituse küsimine piltide või pildialbumite _kustutamisel"
 
-msgid "<b>Header</b>"
-msgstr "<b>Päis</b>"
+#| msgid "Ask whether to save _modified images"
+msgid "Ask whether to save _modified files"
+msgstr "Kinnituse küsimine muudetud failide _salvestamisel"
 
-msgid "<b>Index images</b>"
-msgstr "<b>Indekspildid</b>"
+msgid "Black"
+msgstr "Must"
 
-msgid "<b>Page size</b>"
-msgstr "<b>Lehe suurus</b>"
+msgid "Browser"
+msgstr "Sirvija"
 
-msgid "<small><i><b>Note:</b> # (enumerator)</i>.</small>"
-msgstr "<small><i><b>Märkus:</b> # (nummerdaja)</i>.</small>"
+msgid "Caption"
+msgstr "Pealkiri"
 
-#, no-c-format
-msgid "<small><i><b>Note:</b> %p (page number), %n (total number of pages)</i>.</small>"
-msgstr "<small><i><b>Märkus:</b> %p (lehe number), %n (lehti kokku)</i>.</small>"
+msgid "Checked"
+msgstr "Märgitud"
 
-msgid "Co_mment"
-msgstr "Ko_mmentaar"
+msgid "Choose startup folder"
+msgstr "Vali käivitamisel avatav kaust"
 
-msgid "Col_umns:"
-msgstr "_Veerge:"
+msgid "D_etermine image type from content (slower)"
+msgstr "_Otsusta pildi tüüp sisu järgi (aeglasem)"
 
-msgid "Colo_r:"
-msgstr "Vä_rv:"
+msgid "Do _not change folder"
+msgstr "Kausta ei _muudeta"
 
-msgid "Create Index Image"
-msgstr "Loo indekspilt"
+msgid "Fit to width if larger"
+msgstr "Mahutatakse laiusesse, kui pilt on suurem"
 
-msgid "Create _HTML image map"
-msgstr "Loo _HTML pildikaart"
+#| msgid "Fit to window if larger"
+msgid "Fit to window"
+msgstr "Mahutatakse pilt aknasse"
 
-msgid "F_ooter:"
-msgstr "_Jalus:"
+msgid "Fit to window if larger"
+msgstr "Mahutatakse aknasse, kui pilt on suurem"
 
-msgid "File _name"
-msgstr "Faili_nimi"
+msgid "Follow Nautilus behaviour"
+msgstr "Järgitakse Nautiluse seadeid"
 
-msgid "File pa_th"
-msgstr "Faili _asukoht"
+msgid "General"
+msgstr "Ã?ldine"
 
-msgid "File si_ze"
-msgstr "Faili _suurus"
+#| msgid "Go to the next visited location"
+msgid "Go to last _visited location"
+msgstr "Minnakse _viimati külastatud asukohta"
 
-msgid "Frame _style:"
-msgstr "Raami _stiil:"
+msgid "Go to this _folder:"
+msgstr "Minnakse siia _kausta:"
 
-msgid "Frame co_lor:"
-msgstr "Raami _värv:"
+msgid "Icons only"
+msgstr "Ainult ikoonid"
 
-msgid "H_eader:"
-msgstr "_Päis:"
+msgid "Keep previous zoom"
+msgstr "Kasutatakse eelmist suurendusastet"
 
-msgid "Header/Footer"
-msgstr "Päis/Jalus"
+msgid "None"
+msgstr "Puudub"
 
-msgid "Hei_ght:"
-msgstr "_Kõrgus:"
+#| msgid "<b>On startup:</b>"
+msgid "On startup:"
+msgstr "Käivitamisel:"
 
-msgid "Image dim_ensions"
-msgstr "Pildi _mõõtmed"
+msgid "Other"
+msgstr "Muu"
 
-msgid "Images"
-msgstr "Pildid"
+msgid "Set image to actual size"
+msgstr "Näidatakse pildi tegelikku suurust"
 
-msgid "Index Image Style"
-msgstr "Indekspildi stiil"
+msgid "Set to C_urrent"
+msgstr "_Aktiivne kaust"
 
-msgid "Page"
-msgstr "Leht"
+#. Set widgets data.
+msgid "System settings"
+msgstr "Süsteemi seaded"
 
-msgid "Pi_xels"
-msgstr "_Piksleid"
+msgid "Text below icons"
+msgstr "Tekst ikoonide all"
 
-msgid "Re_verse order"
-msgstr "_Vastupidises järjekorras"
+msgid "Text beside icons"
+msgstr "Tekst ikoonide kõrval"
 
-msgid "Rows a_nd columns"
-msgstr "Read _ja veerud"
+msgid "Text only"
+msgstr "Ainult tekst"
 
-msgid "Select a color"
-msgstr "Vali värv"
+#| msgid "Th_umbnail size:"
+msgid "Thumbnail _size:"
+msgstr "Pisipildi _suurus:"
 
-msgid "Select a font"
-msgstr "Vali font"
+msgid "White"
+msgstr "Valge"
 
-msgid "Shadow in"
-msgstr "Vari sisse"
+msgid "_Toolbar style:"
+msgstr "_Tööriistariba stiil:"
 
-msgid "Shadow only"
-msgstr "Ainult vari"
+#| msgid "gThumb Preferences"
+msgid "gthumb Preferences"
+msgstr "GThumb'i eelistused"
 
-msgid "Shadow out"
-msgstr "Vari välja"
+#| msgid "Sort"
+msgid "Sort By"
+msgstr "Sortimine"
 
-msgid "Simple"
-msgstr "Lihtne"
+#| msgid "Re_verse order"
+msgid "_Inverse order"
+msgstr "_Vastupidises järjekorras"
 
-msgid "Simple with shadow"
-msgstr "Lihtne varjuga"
+#| msgid "_Sort:"
+msgid "_Sort by:"
+msgstr "_Sortimine:"
 
-msgid "Slide"
-msgstr "Slaid"
+#| msgid "_Add Bookmark"
+msgid "Add bookmarks support."
+msgstr "Järjehoidjate toe lisamine."
 
-msgid "Sor_t:"
-msgstr "Sor_teeri:"
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Järjehoidjad"
 
-msgid "Sort"
-msgstr "Sorteeri"
+msgid "Paolo Bacchilega <paobac src gnome org>"
+msgstr ""
 
-msgid "St_yle"
-msgstr "_Stiil"
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Järjehoidjad"
 
-msgid "Start _at:"
-msgstr "_Alustatakse:"
+#| msgid "_Bookmarks"
+msgid "_System Bookmarks"
+msgstr "_Süsteemi järjehoidjad"
 
-msgid "Style Preview"
-msgstr "Stiili eelvaade"
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Lisa järrjehoidja"
 
-msgid "Wi_dth:"
-msgstr "_Laius:"
+msgid "Add current location to bookmarks"
+msgstr "Lisa aktiivne asukoht järjehoidjatesse"
 
-msgid "_All pages with the same size"
-msgstr "_Kõik lehed sama suurusega"
+msgid "_Edit Bookmarks..."
+msgstr "_Redigeeri järjehoidjaid..."
 
-msgid "_Draw frame"
-msgstr "_Joonista raam"
+msgid "Edit bookmarks"
+msgstr "Redigeeri järjehoidjaid"
 
-msgid "_Font:"
-msgstr "_Font:"
+msgid "_Bookmarks:"
+msgstr "_Järjehoidjad:"
 
-msgid "_Gradient"
-msgstr "_Sujuv üleminek"
+#| msgid "Location"
+msgid "_Location"
+msgstr "_Asukoht"
 
-msgid "_Image size:"
-msgstr "_Pildi suurus:"
+#| msgid "Name"
+msgid "_Name"
+msgstr "_Nimi"
 
-msgid "_Rows:"
-msgstr "_Ridu:"
+#| msgid "Could not move the image:"
+msgid "Could not remove the bookmark"
+msgstr "Järjehoidja eemaldamine nurjus"
 
-msgid "_Solid color"
-msgstr "_Lausvärv"
+#| msgid "Remove selected images from the catalog"
+msgid "Could not remove the files from the catalog"
+msgstr "Failide eemaldamine pildialbumist nurjus"
 
-msgid "_Template:"
-msgstr "_Mall:"
+msgid "Invalid file format"
+msgstr ""
 
-msgid "by name"
-msgstr "nime järgi"
+msgid "Enter the catalog name: "
+msgstr "Sisesta kataloogi nimi: "
 
-msgid "jpeg"
-msgstr "jpeg"
+msgid "C_reate"
+msgstr "_Loo"
 
-msgid "png"
-msgstr "png"
+#| msgid "Could not create the catalog \"%s\": %s"
+msgid "Could not create the catalog"
+msgstr "Pildialbumi loomine nurjus"
 
-msgid "0:"
-msgstr "0:"
+msgid "Enter the library name: "
+msgstr "Sisesta kogumiku nimi: "
 
-msgid "112 x 112"
-msgstr "112 x 112"
+#| msgid "Could not create the library \"%s\": %s"
+msgid "Could not create the library"
+msgstr "Albumikogu loomine nurjus"
 
-msgid "128 x 128"
-msgstr "128 x 128"
+#| msgid "Could not rename the catalog \"%s\": %s"
+msgid "Could not remove the catalog"
+msgstr "Pildialbumi eemaldamine nurjus"
 
-msgid "164 x 164"
-msgstr "164 x 164"
+#| msgid "_Add to Catalog..."
+msgid "_Add to Catalog"
+msgstr "_Lisa pildialbumisse"
 
-#| msgid "1:1"
-msgid "1:"
-msgstr "1:"
+#| msgid "Current _Folder"
+msgid "Open _Folder"
+msgstr "Ava _kataloog"
 
-msgid "200 x 200"
-msgstr "200 x 200"
+#| msgid "Go to the folder that contains the selected image"
+msgid "Go to the folder that contains the selected file"
+msgstr "Valitud faili sisaldava kataloogi avamine"
 
-msgid "256 x 256"
-msgstr "256 x 256"
+msgid "Other..."
+msgstr "Muu..."
 
-#| msgid "2"
-msgid "2:"
-msgstr "2:"
+#, fuzzy
+#| msgid "C_hoose from the catalog"
+msgid "Choose another catalog"
+msgstr "_Kataloogist valimine"
 
-msgid "3:"
-msgstr "3:"
+msgid "_Add to Catalog..."
+msgstr "_Lisa kataloog..."
 
-msgid "48 x 48"
-msgstr "48 x 48"
+msgid "Add selected images to a catalog"
+msgstr "Lisa valitud pildid kataloogi"
 
-#| msgid "4"
-msgid "4:"
-msgstr "4:"
+msgid "Remo_ve from Catalog"
+msgstr "_Eemalda kataloogist"
 
-msgid "5:"
-msgstr "5:"
+msgid "Remove selected images from the catalog"
+msgstr "Eemalda valitud pildid kataloogist"
 
-msgid "64 x 64"
-msgstr "64 x 64"
+#| msgid "Create a new catalog"
+msgid "Create _Catalog"
+msgstr "Uus _Pildialbum"
 
-msgid "6:"
-msgstr "6:"
+#| msgid "New _Library"
+msgid "Create _Library"
+msgstr "Uus _albumikogu"
 
-msgid "7:"
-msgstr "7:"
+#| msgid "Rename"
+msgid "Rena_me"
+msgstr "_Nimeta ümber"
 
-msgid "85 x 85"
-msgstr "85 x 85"
+msgid "Command Line"
+msgstr "Käsurida"
 
-#| msgid "8"
-msgid "8:"
-msgstr "8:"
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Tühi)"
 
-msgid "95 x 95"
-msgstr "95 x 95"
+#| msgid "%s Properties"
+msgid "Catalog Properties"
+msgstr "Pildialbumi omadused"
 
-msgid "9:"
-msgstr "9:"
+msgid "Organize"
+msgstr "Organiseeri"
 
-msgid "<b>Direction</b>"
-msgstr "<b>Suund</b>"
+msgid "Automatically organize files by date"
+msgstr ""
 
-msgid "<b>Hide/Show</b>"
-msgstr "<b>Peida/Näita</b>"
+msgid "Catalogs"
+msgstr "Kataloogid"
 
-msgid "<b>Interface</b>"
-msgstr "<b>Liides</b>"
+msgid "Create file collections."
+msgstr ""
 
-msgid "<b>On startup:</b>"
-msgstr "<b>Käivitamisel:</b>"
+msgid "gthumb development team"
+msgstr ""
 
-msgid "<b>Other</b>"
-msgstr "<b>Muu</b>"
+msgid "C_atalogs:"
+msgstr "K_ataloogid:"
 
-msgid "<b>Slide show</b>"
-msgstr "<b>Slaidiesitlus</b>"
+msgid "New _Library"
+msgstr "Uus k_ogumik"
 
-msgid "<b>Viewer</b>"
-msgstr "<b>Vaataja</b>"
+msgid "_New Catalog"
+msgstr "_Uus kataloog"
 
-msgid "<b>Zoom quality</b>"
-msgstr "<b>Suurenduse kvaliteet</b>"
+msgid "_View the destination"
+msgstr "_Vaata sihtkataloogi"
 
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<small><i><b>Special characters:</b>\n"
-"%F = all selected filenames on one line, space delimited\n"
-"%f = a single filename, including path\n"
-"%n = a single filename, including path, with no extension\n"
-"%e = a single extension (starting with a period)\n"
-"%p = the parent folder of the single file</i>\n"
-"Scripts with the %F code will be executed just once, regardless of the number of files selected. All other scripts will be executed once per selected file.\n"
-"The default scripts are explained in the Help file.</small>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>Spetsiaalsed märgid:</b>\n"
-"%F = kõik valitud failinimed ühel real, eraldatud tühikutega\n"
-"%f = üksik failinimi koos asukohaga\n"
-"%n = üksik failinimi koos asukohaga, faililaiendita\n"
-"%e = üksik faililaiend (algab punktiga)\n"
-"%p = üksiku faili emakaust</i>\n"
-"Sõltumata valitud failide arvust, käivitatakse %F-koodiga skriptid ainult üks kord. Kõik teised käivitatakse üks kord iga valitud faili kohta.\n"
-"Vaikimisi skriptid on lahti seletatud abifailis.</small>"
+msgid "gtk-add"
+msgstr "gtk-add"
 
-msgid "Activate items with a double click"
-msgstr "Aktiveeri elemente topeltklõpsuga"
+msgid "gtk-cancel"
+msgstr "gtk-cancel"
 
-msgid "Activate items with a single click"
-msgstr "Aktiveeri elemente ühe klõpsuga"
+#| msgid "Ca_talog"
+msgid "Catalog"
+msgstr "Pildialbum"
 
-msgid "After _loading an image:"
-msgstr "Pärast pildi _laadimist:"
+#| msgid "Proper_ties"
+msgid "Properties"
+msgstr "Omadused"
 
-msgid "As_k confirmation before deleting images or catalogs"
-msgstr "Kinnituse küsimine piltide või kataloogide _kustutamisel"
+msgid "_Date:"
+msgstr "_Kuupäev:"
 
-msgid "Ask whether to save _modified images"
-msgstr "Kinnituse küsimine muudetud piltide _salvestamisel"
+#| msgid "Name"
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nimi:"
 
-msgid "Black"
-msgstr "Must"
+#| msgid "Style Preview"
+msgid "Catalog _Preview:"
+msgstr "Pildialbumi _eelvaade"
 
-msgid "Browser"
-msgstr "Sirvija"
+msgid "Organization:"
+msgstr ""
 
-msgid "C_lick policy:"
-msgstr "K_lõpsu käitumine:"
+msgid "Organize Files"
+msgstr ""
 
-msgid "Checked"
-msgstr "Märgitud"
+msgid "Organizing files"
+msgstr ""
 
-msgid "Choose startup folder"
-msgstr "Vali käivitamisel avatav kaust"
+#| msgid "_Select All"
+msgid "Select All"
+msgstr "Vali kõik"
 
-msgid "Co_mments"
-msgstr "Ko_mmentaarid"
+#| msgid "Select a font"
+msgid "Select None"
+msgstr "Valiku tühistamine"
 
-msgid "D_elay before changing image:"
-msgstr "_Paus piltide vahel:"
+msgid "Files will be organized in catalogs. No file will be moved on disk."
+msgstr ""
 
-msgid "D_etermine image type from content (slower)"
-msgstr "_Otsusta pildi tüüp sisu järgi (aeglasem)"
+msgid "Ignore catalogs with a single file"
+msgstr ""
 
-msgid "Do _not change folder"
-msgstr "Kausta ei _muudeta"
+msgid "Put single files in the catalog:"
+msgstr ""
 
-#| msgid "Fit to window if larger"
-msgid "Fit to width if larger"
-msgstr "Mahutatakse pilt laiuse järgi"
+#, fuzzy
+#| msgid "Simple"
+msgid "Singles"
+msgstr "Lihtne"
 
-msgid "Fit to window if larger"
-msgstr "Mahuta pilt aknasse kui pilt on aknast suurem"
+msgid "_Group files by:"
+msgstr ""
 
-msgid "Follow Nautilus behaviour"
-msgstr "Järgitakse Nautiluse seadeid"
+msgid "_Include sub-folders"
+msgstr "_Ka alamkaustadest"
 
-msgid "For_ward"
-msgstr "_Edasi"
+msgid "appointment-soon"
+msgstr ""
 
-msgid "General"
-msgstr "Ã?ldine"
+msgid "camera-photo"
+msgstr ""
 
-msgid "Go to last _visited folder or catalog"
-msgstr "Minnakse _viimati külastatud kausta või kataloogi"
+msgid "date photo was taken"
+msgstr ""
 
-msgid "Go to this _folder:"
-msgstr "Minnakse siia _kausta:"
+#, fuzzy
+#| msgid "by file modified time"
+msgid "file modified date"
+msgstr "faili muutmisaja järgi"
 
-msgid "H_igh"
-msgstr "_Kõrge"
+#, fuzzy
+#| msgid "Could not delete the images:"
+msgid "Could not add the files to the catalog"
+msgstr "Ei saanud kustutada pilte:"
 
-msgid "Hot Keys"
-msgstr "Kiirklahvid"
+#, fuzzy
+#| msgid "Could not rename the catalog \"%s\": %s"
+msgid "Could not save the catalog"
+msgstr "Kataloogi \"%s\" ümbernimetamine nurjus: %s"
 
-msgid "Icons only"
-msgstr "Ainult ikoonid"
+#, fuzzy
+#| msgid "Could not rename the catalog \"%s\": %s"
+msgid "Could not load the catalog"
+msgstr "Kataloogi \"%s\" ümbernimetamine nurjus: %s"
 
-msgid "Keep previous zoom"
-msgstr "Kasutatakse eelmist suurendusastet"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Copying file %d of %d"
+msgid "Copying files to '%s'"
+msgstr "Kopeerin faili %d %d-st"
 
-msgid "Keys 0-9 on the numeric keypad can be used in the browser to open or modify the selected images with other applications."
-msgstr "Numbriklaviatuuri klahve 0-9 saab kasutada valitud piltide avamiseks või redigeerimiseks mõne teise rakendusega."
+#, c-format
+msgid "Operation completed. Catalogs: %d. Images: %d."
+msgstr ""
 
-msgid "Layout:"
-msgstr "Paigutus:"
+msgid "Change _Date..."
+msgstr "Muuda _kuupäeva..."
 
-msgid "Lo_w"
-msgstr "_Madal"
+msgid "Change images last modified date"
+msgstr "Muuda pildi viimase muutmise kuupäeva"
 
-msgid "Ran_dom"
-msgstr "_Juhuslik"
+#| msgid "Change Date"
+msgid "Change date"
+msgstr "Kuupäeva muutmine"
 
-msgid "Re_verse"
-msgstr "_Tagurpidi"
+#| msgid "Change images last modified date"
+msgid "Change the files date"
+msgstr "Failide kuupäeva muutmine."
 
-msgid "Reset scrollbar positions after loading an image"
-msgstr "Kerimisriba asukoht lähtestatakse pärast pildi laadimist"
+msgid "A_djust by"
+msgstr ""
 
-msgid "Resta_rt when finished"
-msgstr "_Lõpuni jõudes alustatakse uuesti"
+msgid "Change Date"
+msgstr "Muuda kuupäeva"
 
-msgid "Set image to actual size"
-msgstr "Näidatakse pildi tegelikku suurust"
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Change the following values:</b>"
+msgid "Change the following values:"
+msgstr "<b>Muudetavad väärtused:</b>"
 
-msgid "Set to C_urrent"
-msgstr "_Aktiivne kaust"
+#, fuzzy
+#| msgid "Change Date"
+msgid "Change to:"
+msgstr "Muuda kuupäeva"
 
-msgid "Slide Show"
-msgstr "Slaidiesitlus"
+msgid "Co_mment date"
+msgstr "_Kommentaari kuupäev"
 
-msgid "System settings"
-msgstr "Süsteemi seaded"
+msgid "Date p_hoto was taken"
+msgstr ""
 
-msgid "Text below icons"
-msgstr "Tekst ikoonide all"
+#, fuzzy
+#| msgid "by Exif DateTime tag"
+msgid "Exif DateTimeOriginal tag"
+msgstr "EXIF DateTime järgi"
 
-msgid "Text beside icons"
-msgstr "Tekst ikoonide kõrval"
+#, fuzzy
+#| msgid "Last modified date"
+msgid "File _modified date"
+msgstr "Viimati muutmise kuupäev"
 
-msgid "Text only"
-msgstr "Ainult tekst"
+#, fuzzy
+#| msgid "Image c_reation date"
+msgid "File c_reation date"
+msgstr "Pildi _loomise kuupäev"
 
-msgid "Th_umbnail size:"
-msgstr "Pisipildi s_uurus:"
+msgid "The _following date:"
+msgstr "_Järgnev kuupäev:"
 
-msgid "Transparency _type:"
-msgstr "Läbipaistvuse _tüüp:"
+msgid "_Last modified date"
+msgstr "_Viimati muutmise kuupäev"
 
-#| msgid "D_elay before changing image:"
-msgid "Use a _fading effect when changing image"
-msgstr "Piltide vahetamisel kasutatakse _hajuvat üleminekut"
+msgid "hours"
+msgstr "tundi"
 
-msgid "Viewer"
-msgstr "Vaataja"
+msgid "Add comments and tags to any file type."
+msgstr "Siltide ja kommentaaride lisamine kõikidele failidele."
 
-msgid "White"
-msgstr "Valge"
+#| msgid "Co_mment date"
+msgid "Comments and tags"
+msgstr "Sildid ja kommentaarid"
 
-msgid "_Filenames"
-msgstr "_Failinimed"
+#| msgid "_Preferences..."
+msgid "Preferences"
+msgstr "Eelistused"
 
-msgid "_Thumbnails"
-msgstr "_Pisipildid"
+msgid "_Synchronize with the embedded metadata"
+msgstr ""
 
-msgid "_Toolbar style:"
-msgstr "_Tööriistariba stiil:"
+msgid "is"
+msgstr "on"
 
-msgid "gThumb Preferences"
-msgstr "gThumb häälestus"
+msgid "is not"
+msgstr "ei ole"
 
-msgid "seconds"
-msgstr "sekundit"
+#, c-format
+msgid "The test definition is incomplete"
+msgstr ""
 
-msgid "1"
-msgstr "1"
+msgid "Comment"
+msgstr "Kommentaar"
 
-msgid "150"
-msgstr "150"
+#| msgid "_Destination:"
+msgid "Description"
+msgstr "Kirjeldus"
 
-msgid "16"
-msgstr "16"
+msgid "Place"
+msgstr "Asukoht"
 
-msgid "2"
-msgstr "2"
+msgid "Tag"
+msgstr "Silt"
 
-#| msgid "200"
-msgid "300"
-msgstr "300"
+#| msgid "Convert F_ormat..."
+msgid "Convert Format..."
+msgstr "Teisenda formaati..."
 
-msgid "4"
-msgstr "4"
+#| msgid "Convert Format"
+msgid "Convert image format"
+msgstr "Pildiformaadi teisendamine"
 
-#| msgid "200"
-msgid "600"
-msgstr "600"
+#| msgid "Convert Format"
+msgid "Convert format"
+msgstr "Pildiformaadi teisendamine"
 
-#| msgid "2"
-msgid "72"
-msgstr "72"
+msgid "Save images in a different format"
+msgstr "Piltide salvestamine teise formaati."
 
-msgid "8"
-msgstr "8"
+msgid "Choose destination folder"
+msgstr "Sihtkausta valimine"
 
-#| msgid "<b>Page size</b>"
-msgid "<b>Image Sizing</b>"
-msgstr "<b>Piltide mõõtmed</b>"
+msgid "Convert Format"
+msgstr "Formaadi teisendamine"
 
-msgid "<b>Margins</b>"
-msgstr "<b>Veerised</b>"
+#| msgid "_Destination:"
+msgid "Destination"
+msgstr "Sihtkoht:"
 
-msgid "<b>Orientation</b>"
-msgstr "<b>Suund</b>"
+#| msgid "New Image:"
+msgid "New format"
+msgstr "Uus formaat"
 
-msgid "<b>Size</b>"
-msgstr "<b>Suurus</b>"
+#| msgid "Converting image: %s"
+msgid "Converting images"
+msgstr "Piltide teisendamine"
 
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> Drag the image to move it in the page.\n"
-"Click on an image to rotate it.</i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>Märkus:</b> Lohista pilt lehele.\n"
-"Pööramiseks klõpsa pildil.</i></small>"
+#| msgid "Set the image as desktop background (tiled)"
+msgid "Could not show the desktop background properties"
+msgstr "Töölaua tausta omadusi ei saa näidata"
 
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> High-resolution images will be\n"
-"down-sampled to this resolution. Increase\n"
-"the resolution to get better image quality.\n"
-"Decrease it to get shorter print times.</i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>Märkus:</b> Kõrge eraldusvõimega pildid\n"
-"vähendatakse selle väärtuseni. Suurem eraldusvõime\n"
-"annab parema pildikvaliteedi. Väiksem resolutsioon\n"
-"annab lühema printimisaja.</i></small>"
+#| msgid "Set the image as desktop background (tiled)"
+msgid "Set as Desktop Background"
+msgstr "Määra töölaua taustaks"
 
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
+#| msgid "Set the image as desktop background (tiled)"
+msgid "Set the image as desktop background"
+msgstr "Pildi määramine töölaua taustapildiks"
 
-msgid "Automatic sizing"
-msgstr "Automaatne skaleerimine"
+msgid "Desktop background"
+msgstr "Töölaua taust"
 
-msgid "Center _on Page"
-msgstr "Lehe _keskele"
+msgid "Metadata"
+msgstr ""
 
-msgid "Comment _font:"
-msgstr "Kommentaari _font:"
+msgid "Edit file metadata"
+msgstr ""
 
-msgid "Executive"
-msgstr "Executive"
+#, fuzzy
+#| msgid "_Destination:"
+msgid "D_escription:"
+msgstr "_Sihtkoht:"
 
-msgid "I_nclude comment"
-msgstr "Lisatakse komme_ntaari"
+msgid "_Place:"
+msgstr "_Koht:"
 
-msgid "Images per page:"
-msgstr "Pilte ühel lehel:"
+#, fuzzy
+#| msgid "_Right:"
+msgid "_Rating:"
+msgstr "_Parem:"
 
-msgid "Inches"
-msgstr "Tolli"
+#| msgid "C_atalogs:"
+msgid "_Tags:"
+msgstr "_Sildid:"
 
-#| msgid "Inde_x file:"
-msgid "Include filename"
-msgstr "Failinime lisamine"
+#, fuzzy
+#| msgid "_Tiled"
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Paanidena"
 
-msgid "Lan_dscape"
-msgstr "_Maastik"
+#, fuzzy
+#| msgid "Could not move the image:"
+msgid "Could not save the file metadata"
+msgstr "Ei suutnud teisaldada pilti:"
 
-msgid "Layout"
-msgstr "Paigutus"
+msgid "Allow to edit files metadata."
+msgstr "Failide metaandmete muutmine."
 
-msgid "Legal"
-msgstr "Legal"
+msgid "Edit metadata"
+msgstr "Metaandmete muutmine"
 
-msgid "Letter"
-msgstr "Letter"
+msgid "No date"
+msgstr "Kuupäev puudub"
 
-msgid "Millimeters"
-msgstr "Millimeetrit"
+msgid "The following date"
+msgstr "Määra kuupäev käsitsi"
+
+msgid "Current date"
+msgstr "Tänane kuupäev"
 
-msgid "P_ortrait"
-msgstr "_Portree"
+msgid "Date photo was taken"
+msgstr ""
 
-msgid "Paper Details"
-msgstr "Paberi detailid"
+msgid "Last modified date"
+msgstr "Viimati muutmise kuupäev"
 
-msgid "Postcard"
-msgstr "Postkaart"
+#, fuzzy
+#| msgid "Image creation date"
+msgid "File creation date"
+msgstr "Pildi loomise kuupäev"
 
-#.
-msgid "Print"
-msgstr "Prindi"
+msgid "Do not modify"
+msgstr "Ei muudeta"
 
-#| msgid "Set image to actual size"
-msgid "Scale to this size"
-msgstr "Vii mõõtu"
+#. Translators: the %s in the string is the file name
+#, c-format
+msgid "%s Metadata"
+msgstr ""
 
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Tabloid"
+#, fuzzy
+#| msgid "Simple"
+msgid "Example"
+msgstr "Lihtne"
 
-msgid "_Bottom:"
-msgstr "_Alumine:"
+msgid "Extension example."
+msgstr ""
 
-msgid "_Left:"
-msgstr "_Vasak:"
+msgid "Byline _Title:"
+msgstr ""
 
-msgid "_Right:"
+#, fuzzy
+#| msgid "_Right:"
+msgid "C_opyright:"
 msgstr "_Parem:"
 
-msgid "_Scale:"
-msgstr "_Mõõtmed:"
+#, fuzzy
+#| msgid "Co_mment:"
+msgid "Co_untry:"
+msgstr "Ko_mmentaar:"
 
-msgid "_Top:"
-msgstr "Ã?_lemine:"
+#, fuzzy
+#| msgid "_Height:"
+msgid "Cr_edit:"
+msgstr "_Kõrgus:"
 
-msgid "_Unit:"
-msgstr "Ã?_hik:"
+#, fuzzy
+#| msgid "_Brightness:"
+msgid "_Byline:"
+msgstr "_Heledus:"
 
-#| msgid "Actual size"
-msgid "Actual Size"
-msgstr "Tegelik suurus"
+#, fuzzy
+#| msgid "_Quality:"
+msgid "_City:"
+msgstr "_Kvaliteet:"
 
-msgid "Red-Eye Removal"
-msgstr "Punasilmsuse eemaldamine"
+#, fuzzy
+#| msgid "_Model:"
+msgid "_Code:"
+msgstr "_Mudel:"
 
-#| msgid "Red"
-msgid "Redo"
-msgstr "Uuesti"
+msgid "_Destination:"
+msgstr "_Sihtkoht:"
 
-msgid "Undo"
-msgstr "Unusta"
+msgid "_Language:"
+msgstr ""
 
-#| msgid "Zoom in"
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Suurenda"
+msgid "_Object Name:"
+msgstr ""
 
-#| msgid "Zoom out"
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Vähenda"
+#| msgid "_Sort:"
+msgid "_Source:"
+msgstr "_Allikas:"
 
-#| msgid "Zoom out"
-msgid "Zoom to Fit"
-msgstr "Mahuta aknasse"
+msgid "_Urgency:"
+msgstr ""
 
-msgid "<b>Search criteria</b>"
-msgstr "<b>Otsingu mõõdupuu</b>"
+msgid "EXIF, IPTC, XMP support"
+msgstr ""
 
-msgid "<b>Search scope</b>"
-msgstr "<b>Otsingu ulatus</b>"
+msgid "Read and write exif, iptc and xmp metadata."
+msgstr ""
 
-msgid "After"
-msgstr "Pärast"
+#, fuzzy
+#| msgid "General"
+msgid "Exif General"
+msgstr "Ã?ldine"
 
-msgid "Any"
-msgstr "Kõik"
+#, fuzzy
+#| msgid "Picture-Taking Conditions"
+msgid "Exif Conditions"
+msgstr "Pildistamise tingimused"
 
-msgid "Before"
-msgstr "Enne"
+#, fuzzy
+#| msgid "Image Structure"
+msgid "Exif Structure"
+msgstr "Pildi struktuur"
 
-msgid "Choose categories from the saved list"
-msgstr "Vali kategooriad salvestatud nimekirjast"
+#, fuzzy
+#| msgid "_Thumbnails"
+msgid "Exif Thumbnail"
+msgstr "_Pisipildid"
 
-msgid "Equal to"
-msgstr "Võrdne"
+msgid "Exif GPS"
+msgstr ""
 
-msgid "File _name:"
-msgstr "Faili_nimi:"
+#, fuzzy
+#| msgid "Maker Notes"
+msgid "Exif Maker Notes"
+msgstr "Valmistaja märked"
 
-msgid "Found images:"
-msgstr "Leitud pildid:"
+#, fuzzy
+#| msgid "Dimensions"
+msgid "Exif Versions"
+msgstr "Suurus"
 
-msgid "Match a_ll selected categories"
-msgstr "Vastab _kõigile valitud kategooriatele"
+#, fuzzy
+#| msgid "Other"
+msgid "Exif Other"
+msgstr "Muu"
 
-msgid "Match a_ny selected category"
-msgstr "Vastab _vähemalt ühele valitud kategooriale"
+msgid "IPTC"
+msgstr ""
 
-msgid "New _Search..."
-msgstr "Uus _otsing..."
+msgid "XMP Embedded"
+msgstr ""
 
-msgid "No images found"
-msgstr "Pilte ei leidnud"
+msgid "XMP Attached"
+msgstr ""
 
-#| msgid "_Search"
-msgid "Search"
-msgstr "Otsi"
+msgid "Enter the folder name: "
+msgstr "Sisesta kausta nimi: "
 
-msgid "Search Progress"
-msgstr "Otsingu edenemine"
+#, fuzzy
+#| msgid "Could not create the folder \"%s\": %s"
+msgid "Could not create the folder"
+msgstr "Kausta \"%s\" loomine nurjus: %s"
 
-msgid "Searching in:"
-msgstr "Otsingukoht praegu:"
+#, fuzzy
+#| msgid "Could not move the items:"
+msgid "Could not move the files"
+msgstr "Ei suutnud teisaldada elemente:"
 
-msgid "_Edit Search"
-msgstr "_Redigeeri otsingut"
+msgid ""
+"Files cannot be moved to the current location, as alternative you can choose "
+"to copy them."
+msgstr ""
 
-msgid "_Include sub-folders"
-msgstr "_Ka alamkaustadest"
+#, fuzzy
+#| msgid "Could not delete the images:"
+msgid "Could not delete the files"
+msgstr "Ei saanud kustutada pilte:"
 
-msgid "_Save"
-msgstr "_Salvesta"
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The images cannot be moved to the Trash. Do you want to delete them "
+#| "permanently?"
+msgid ""
+"The files cannot be moved to the Trash. Do you want to delete them "
+"permanently?"
+msgstr ""
+"Pilte ei saanud prügikasti visata. Kas soovid need pildid lõplikult "
+"kustutada?"
 
-msgid "_Search"
-msgstr "_Otsi"
+#, fuzzy
+#| msgid "Could not move the items:"
+msgid "Could not move the files to the Trash"
+msgstr "Ei suutnud teisaldada elemente:"
 
-msgid "_View"
-msgstr "_Vaade"
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+msgstr ""
 
-#| msgid "<b>Categories:</b>"
-msgid "<b>Change the following values:</b>"
-msgstr "<b>Muudetavad väärtused:</b>"
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected file?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected files?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
 
-#| msgid "<b>Caption</b>"
-msgid "<b>Change to:</b>"
-msgstr "<b>Väärtused:</b>"
+msgid "If you delete a file, it will be permanently lost."
+msgstr ""
 
-msgid "<b>Write to CD</b>"
-msgstr "<b>CD-le kirjutatakse</b>"
+#, fuzzy
+#| msgid "Could not move the image:"
+msgid "Could not open the location"
+msgstr "Ei suutnud teisaldada pilti:"
 
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The images cannot be moved to the Trash. Do you want to delete them "
+#| "permanently?"
 msgid ""
-"<small><i><b>Note</b>: JPEG transformations are normally lossless.\n"
-"When viewing images, you can use the [ and ] shortcut\n"
-"keys to rotate and save losslessly, bypassing this dialog.</i></small>"
+"The folder is not empty, do you want to delete the folder and its content "
+"permanently?"
 msgstr ""
-"<small><i><b>Märkus</b>: JPEG-piltide teisendused on tavaliselt kadudeta.\n"
-"Piltide vaatamisel saab pööramiseks ja kadudeta salvestamiseks kasutada\n"
-"kiirklahve [ ja ].</i></small>"
+"Pilte ei saanud prügikasti visata. Kas soovid need pildid lõplikult "
+"kustutada?"
 
-#, no-c-format
+#, fuzzy
+#| msgid "Could not delete the folder \"%s\": %s"
+msgid "Could not delete the folder"
+msgstr "Kausta \"%s\" kustutamine nurjus: %s"
+
+#, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "<small><i><b>Special characters:</b> # (enumerator), %f (original "
-#| "filename), %d (image date), %s (image size).</i></small>"
-msgid "<small><i><b>Special characters:</b> # (enumerator), %f (original filename), %d (image date), %s (image size), %e (original extension).</i></small>"
-msgstr "<small><i><b>Spetsiaalsed märgid:</b> # (nummerdaja), %f (algne failinimi), %d (pildi kuupäev), %s (pildi suurus), %e (algne faililaiend).</i></small>"
+#| "The images cannot be moved to the Trash. Do you want to delete them "
+#| "permanently?"
+msgid ""
+"The folder cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it "
+"permanently?"
+msgstr ""
+"Pilte ei saanud prügikasti visata. Kas soovid need pildid lõplikult "
+"kustutada?"
 
-msgid "A_djust timezone:"
-msgstr "Kohanda _ajavööndit:"
+#, fuzzy
+#| msgid "Could not move the folder \"%s\": %s"
+msgid "Could not move the folder to the Trash"
+msgstr "Kausta \"%s\" teisaldamine nurjus: %s"
 
-msgid "Apply physical _transform"
-msgstr "Füüsiline _teisendamine"
+#| msgid "Current _Folder"
+msgid "Create _Folder"
+msgstr "Uus _kataloog"
 
-#| msgid "Apply to _all images"
-msgid "Apply to all _images"
-msgstr "Rakendatakse _kõigile piltidele"
+#| msgid "Create a new folder"
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr "Uue kataloogi loomine aktiivsesse kataloogi"
 
-msgid "C_urrent date"
-msgstr "Tänane k_uupäev"
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "D_ubleeri"
 
-msgid "Ca_talog"
-msgstr "Ka_taloog"
+#, fuzzy
+#| msgid "Duplicate selected images"
+msgid "Duplicate the selected files"
+msgstr "Valitud piltide dubleerimine"
 
-msgid "Change Date"
-msgstr "Muuda kuupäeva"
+#, fuzzy
+#| msgid "Move to _Trash"
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Viska _prügikasti"
 
-msgid "Check _All"
-msgstr "Märgi _kõik"
+#, fuzzy
+#| msgid "Move the selected images to the Trash"
+msgid "Move the selected files to the Trash"
+msgstr "Viska valitud pildid prügikasti"
 
-msgid "Check _None"
-msgstr "_Tühista valik"
+#| msgid "_Select"
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Kustuta"
 
-msgid "Checking image:"
-msgstr "Pildi kontrollimine:"
+#, fuzzy
+#| msgid "Open the selected folder"
+msgid "Delete the selected files"
+msgstr "Ava valitud kaust"
 
-msgid "Click OK to reset the Exif orientation tag for the selected images to Top-Left."
-msgstr "Valitud piltide EXIF suunasildi lähtestamiseks üles-vasakule klõpsa \"Olgu\"."
+msgid "Open with the _File Manager"
+msgstr "Ava _failihalduris"
 
-#| msgid "C_urrent date"
-msgid "Co_mment date"
-msgstr "_Kommentaari kuupäev"
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Nimeta ümber"
 
-msgid "Current _Folder"
+#, fuzzy
+#| msgid "Current _Folder"
+msgid "_Paste Into Folder"
 msgstr "_Aktiivne kaust"
 
-msgid "Equal images:"
-msgstr "Võrdsed pildid:"
-
-msgid "Found duplicates:"
-msgstr "Duplikaate leitud:"
-
-msgid "Image c_reation date"
-msgstr "Pildi _loomise kuupäev"
-
-msgid "Mirror image horizontally (left-right)"
-msgstr "Peegelda pilti horisontaalselt (vasak-parem)"
+#, fuzzy
+#| msgid "Could not import photos"
+msgid "Could not perform the operation"
+msgstr "Ei suutnud fotosid importida"
 
-msgid "Mirror image vertically (top-bottom)"
-msgstr "Peegelda pilti vertikaalselt (ülemine-alumine)"
+#| msgid "File _name"
+msgid "File manager"
+msgstr "Failihaldur"
 
-msgid "Move to _Trash"
-msgstr "Viska _prügikasti"
+#| msgid "View image properties"
+msgid "File manager operations."
+msgstr "Failihalduri tegevused"
 
-msgid "New names _preview:"
-msgstr "Uute nimede _eelvaade:"
+#, fuzzy
+#| msgid "Deleting file %ld of %ld"
+msgid "Deleting files"
+msgstr "Kustutan faili %ld %ld-st"
 
-msgid "P_hoto digitalization date (From EXIF data)"
-msgstr "_Foto digitaliseerimise kuupäev (EXIF andmetest)"
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Color levels</b>"
+msgid "Color Levels"
+msgstr "<b>Värvitasemed</b>"
 
-msgid "Re_verse Order"
-msgstr "_Vastupidises järjekorras"
+msgid "Con_trast:"
+msgstr "Kon_trastsus:"
 
-msgid "Reset Exif Orientation Tags"
-msgstr "EXIF suunasildi lähtestamine"
+msgid "Cyan-_Red:"
+msgstr "_Tsüaan-Punane:"
 
-msgid "Rotate Images"
-msgstr "Piltide pööramine"
+msgid "_Brightness:"
+msgstr "_Heledus:"
 
-msgid "Rotate image 90 degrees clockwise"
-msgstr "Pööra pilti 90 kraadi päripäeva"
+msgid "_Gamma:"
+msgstr ""
 
-msgid "Rotate image 90 degrees counter-clockwise"
-msgstr "Pööra pilti 90 kraadi vastupäeva"
+msgid "_Magenta-Green:"
+msgstr "_Magenta-Roheline:"
 
-#| msgid "Save Image"
-msgid "Scale Images"
-msgstr "Piltide mõõtuviimine"
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Reset"
 
-#| msgid "Duplicates"
-msgid "Search for Duplicates"
-msgstr "Duplikaatide otsimine"
+msgid "_Saturation:"
+msgstr "_Küllastus:"
 
-msgid "Search terminated, no duplicates found."
-msgstr "Otsing lõpetatud, duplikaate ei leidnud."
+msgid "_Yellow-Blue:"
+msgstr "_Kollane-Sinine"
 
-msgid "The _following date:"
-msgstr "_Järgnev kuupäev:"
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Aspect ratio</b>"
+msgid "Aspect ratio"
+msgstr "<b>Proportsioon</b>"
 
-msgid "This checkbox governs the rotation method used for JPEG images that contain Exif orientation tags. If this checkbox is enabled, the rotation will be performed using a physical transform, and the Exif orientation tag will be reset to the default \"top left\" value. If it is not enabled, the rotation will be performed by changing the Exif orientation tag only. For maximum compatibility with other applications, this checkbox should be enabled."
-msgstr "See märkekast juhib JPEG piltide puhul kasutatavat EXIF suunamärgendit. Kui märkekast on märgitud, kasutatakse füüsilist pööramist ja EXIF suunamärgend seatakse vaikimisi \"üles-vasakule\". Kui kast pole märgitud, pööratakse ainult EXIF suunamärgendit muutes. Teiste rakendustega ühildumise huvides võiks kastike siiski märgitud olla."
+msgid "I_nvert aspect ratio"
+msgstr "Proportsioon vastupidine_"
 
-msgid "Write To CD"
-msgstr "CD-le kirjutamine"
+#, fuzzy
+#| msgid "_Select"
+msgid "Selection"
+msgstr "_Vali"
 
-#| msgid "Last modified date"
-msgid "_Last modified date"
-msgstr "_Viimati muutmise kuupäev"
+msgid "_Crop"
+msgstr "_Kärbi"
 
-msgid "_Rename"
-msgstr "_Nimeta ümber"
+msgid "_Height:"
+msgstr "_Kõrgus:"
 
-msgid "_Selected Images"
-msgstr "_Valitud pildid"
+msgid "_Width:"
+msgstr "_Laius:"
 
-msgid "_Sort:"
-msgstr "_Sorteeri:"
+msgid "_X:"
+msgstr "_X:"
 
-msgid "hours"
-msgstr "tundi"
+msgid "_Y:"
+msgstr "_Y:"
 
-msgid "1024 x 1024"
-msgstr "1024 x 1024"
+msgid "Basic tools to modify images."
+msgstr "Põhitööriistad piltide muutmiseks"
 
-msgid "1024 x 768"
-msgstr "1024 x 768"
+#| msgid "Images"
+msgid "Image tools"
+msgstr "Pildi tööriistad"
 
-msgid "1280 x 1280"
-msgstr "1280 x 1280"
+msgid "Applying changes"
+msgstr ""
 
-msgid "1280 x 960"
-msgstr "1280 x 960"
+#, fuzzy
+#| msgid "Reduce Colors"
+msgid "Adjust Colors..."
+msgstr "Taanda värve"
 
-msgid "320 x 200"
-msgstr "320 x 200"
+#, fuzzy
+#| msgid "Reduce Colors"
+msgid "Adjust Colors"
+msgstr "Taanda värve"
 
-msgid "320 x 320"
-msgstr "320 x 320"
+msgid "Change brightness, contrast, saturation and gamma level of the image"
+msgstr ""
 
-msgid "640 x 480"
-msgstr "640 x 480"
+msgid "Square"
+msgstr "Ruut"
 
-msgid "640 x 640"
-msgstr "640 x 640"
+#, c-format
+msgid "%d x %d (Image)"
+msgstr "%d x %d (Pilt)"
 
-msgid "800 x 600"
-msgstr "800 x 600"
+#, c-format
+msgid "%d x %d (Screen)"
+msgstr "%d x %d (Ekraan)"
 
-msgid "800 x 800"
-msgstr "800 x 800"
+msgid "4 x 3 (Book, DVD)"
+msgstr "4 x 3 (Raamat, DVD)"
 
-#| msgid "<b>Album</b>"
-msgid "<b>Album Style</b>"
-msgstr "<b>Albumi stiil</b>"
+msgid "4 x 6 (Postcard)"
+msgstr "4 x 6 (Postkaart)"
 
-#| msgid "<b>Information on Channel:</b>"
-msgid "<b>Basic Information</b>"
-msgstr "<b>Põhiandmed</b>"
+msgid "5 x 7"
+msgstr "5 x 7"
 
-#| msgid "<b>Header</b>"
-msgid "<b>Camera Data</b>"
-msgstr "<b>Kaamera andmed</b>"
+msgid "8 x 10"
+msgstr "8 x 10"
 
-#| msgid "<b>Compression</b>"
-msgid "<b>Comments</b>"
-msgstr "<b>Kommentaarid</b>"
+msgid "Custom"
+msgstr "Kohandatud"
 
-#| msgid "<b>Index Layout</b>"
-msgid "<b>Index Page Layout</b>"
-msgstr "<b>Indekslehe paigutus</b>"
+#| msgid "_Crop..."
+msgid "Crop..."
+msgstr "Kärbi..."
 
-msgid "<b>Personalize theme</b>"
-msgstr "<b>Muuda teema isikupärasemaks</b>"
+msgid "Crop"
+msgstr "Kärpimine"
 
-msgid "<b>Theme</b>"
-msgstr "<b>Teema</b>"
+#, fuzzy
+#| msgid "_Desaturate"
+msgid "Desaturating image"
+msgstr "_Mustvalgeks"
 
-#, no-c-format
-msgid "<small><i><b>Note:</b> %d (current date).</i></small>"
-msgstr "<small><i><b>Märkus:</b> %d (tänane kuupäev).</i></small>"
+#, fuzzy
+#| msgid "_Desaturate"
+msgid "Desaturate"
+msgstr "_Mustvalgeks"
 
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> Some themes may auto-adjust the\n"
-"number of rows and columns, but keep the total \n"
-"number of images per page constant.</i></small>"
+msgid "White balance correction"
 msgstr ""
-"<small><i><b>Märkus:</b> Mõni teema võib veergude ja\n"
-"ridade arvu automaatselt reguleerida, kuid piltide koguarv\n"
-"ühel lehel püsib muutumatuna.</i></small>"
 
-msgid "Came_ra Model"
-msgstr "Kaame_ra mudel"
+#, fuzzy
+#| msgid "Reduce Colors"
+msgid "Enhance Colors"
+msgstr "Taanda värve"
 
-msgid "Caption"
-msgstr "Pealkiri"
+msgid "Automatic white balance correction"
+msgstr ""
 
-#| msgid "_Date and Time"
-msgid "Da_te and Time"
-msgstr "K_uupäev ja kellaaeg"
+#, fuzzy
+#| msgid "Automatically equalize the image histogram"
+msgid "Equalizing image histogram"
+msgstr "Automaatne pildi histogrammi korrektuur"
 
-msgid "E_xposure mode"
-msgstr "Sä_rituse režiim"
+#, fuzzy
+#| msgid "_Equalize"
+msgid "Equalize"
+msgstr "_Korrektuur"
 
-msgid "Exposure _time"
-msgstr "_Säriaeg"
+#, fuzzy
+#| msgid "Automatically equalize the image histogram"
+msgid "Equalize image histogram"
+msgstr "Automaatne pildi histogrammi korrektuur"
 
-msgid "Focal _length"
-msgstr "Fookus_kaugus"
+#| msgid "_Flip"
+msgid "Flip"
+msgstr "Pööra ümber"
 
-msgid "I_mage Caption..."
-msgstr "_Pildi pealkiri..."
+#| msgid "_Mirror"
+msgid "Mirror"
+msgstr "Peegelda"
 
-msgid "Inde_x file:"
-msgstr "_Indeksfail::"
+#| msgid "_Negative"
+msgid "Negative"
+msgstr "Negatiiv"
 
-#| msgid "_Port:"
-msgid "S_ort:"
-msgstr "S_orteerimine:"
+msgid "Redo"
+msgstr "Uuesti"
 
-msgid "Web Album"
-msgstr "Veebialbum"
+#| msgid "Rotate _Left"
+msgid "Rotate Left"
+msgstr "Pööra vasakule"
 
-msgid "Web Album Theme"
-msgstr "Veebialbumi teema"
+#| msgid "Rotate Ri_ght"
+msgid "Rotate Right"
+msgstr "Pööra paremale"
 
-msgid "_Aperture value"
-msgstr "_Ava väärtus"
+#| msgid "Save _As..."
+msgid "Save As"
+msgstr "Salvesta kui"
 
-msgid "_Copy originals to destination"
-msgstr "_Algsed kopeeritakse sihtkohta"
+#| msgid "_Save"
+msgid "Save"
+msgstr "Salvesta"
 
-msgid "_Date and Time"
-msgstr "K_uupäev ja kellaaeg"
+msgid "Undo"
+msgstr "Unusta"
 
-msgid "_Flash"
-msgstr "_Välk"
+#, fuzzy
+#| msgid "Could not move the image:"
+msgid "Could not save the file"
+msgstr "Ei suutnud teisaldada pilti:"
 
-#| msgid "F_ooter:"
-msgid "_Footer:"
-msgstr "_Jalus:"
+#, fuzzy
+#| msgid "Could not import photos"
+msgid "Could not take a screenshot"
+msgstr "Ei suutnud fotosid importida"
 
-msgid "_Go to Theme Folder"
-msgstr "_Mine teemakausta"
+msgid "Save Image"
+msgstr "Salvesta pilt"
 
-#| msgid "H_eader:"
-msgid "_Header:"
-msgstr "_Päis:"
+#, fuzzy
+#| msgid "Screenshots"
+msgctxt "Filename"
+msgid "Screenshot"
+msgstr "Ekraanipildid"
 
-msgid "_Install Theme..."
-msgstr "_Installeeri teema..."
+#. this is an empty time
+msgid "--:--"
+msgstr "--:--"
 
-#| msgid "_Place:"
-msgid "_Place"
-msgstr "_Koht:"
+#. this is the separator between current position and duration of a media file
+msgid "/"
+msgstr "/"
 
-#| msgid "Resi_ze if larger than:"
-msgid "_Resize if larger than:"
-msgstr "_Maksimum suurus:"
+msgid "Change volume level"
+msgstr ""
 
-msgid "_Select"
-msgstr "_Vali"
+#, fuzzy
+#| msgid "Footer"
+msgid "Faster"
+msgstr "Jalus"
 
-msgid "_Shutter speed"
-msgstr "_Katiku kiirus"
+#, fuzzy
+#| msgid "Place"
+msgid "Play"
+msgstr "Asukoht"
 
-#| msgid "Si_ze :"
-msgid "_Size :"
-msgstr "_Suurus:"
+#, fuzzy
+#| msgid "Browser"
+msgid "Slower"
+msgstr "Sirvija"
 
-#| msgid "Th_eme:"
-msgid "_Theme:"
+#, fuzzy
+#| msgid "_Theme:"
+msgid "Time:"
 msgstr "_Teema:"
 
-msgid "_Thumbnail Caption..."
-msgstr "_Pisipildi pealkiri..."
-
-#| msgid "columns"
-msgid "columns, by"
-msgstr "veergu ja"
-
-msgid "index.html"
-msgstr "index.html"
-
-msgid "or _use a single index page"
-msgstr "või kasutada _ühte indekslehte"
-
-#| msgid "Images per page:"
-msgid "rows per page,"
-msgstr "rida lehe kohta"
-
-#| msgid "gThumb Image Viewer"
-msgid "Image Viewer"
-msgstr "Pildinäitaja"
-
-msgid "View and organize your images"
-msgstr "Vaata ja korrasta oma pilte"
-
-msgid "gThumb Image Viewer"
-msgstr "gThumb Pildivaataja"
+msgid "Toggle volume"
+msgstr ""
 
-msgid "Images over this size (in bytes) will not be thumbnailed. Use 0 if you want to generate thumbnails for all images."
-msgstr "Pildidest mis on määratud suurusest (baitides) suuremad, ei tehta pisipilte. Kasuta väärtust 0 kui soovid genereerida pisipilte kõigist piltidest."
+#, fuzzy
+#| msgid "Choose startup folder"
+msgid "Choose a folder"
+msgstr "Vali käivitamisel avatav kaust"
 
-msgid "Possible values are 0 (portrait), 1 (landscape), 2 (reverse portrait), 3 (reverse landscape)"
-msgstr "Võimalikud väärtused on 0 (portree), 1 (maastik), 2 (tagurpidi portree), 3 (tagurpidi maastik)"
+msgid "Audio/Video support"
+msgstr "Audio/video toetus"
 
-msgid "Possible values are: 1, 2, 3, 4."
-msgstr "Cõimalikud väärtused on: 1, 2, 3, 4."
+msgid "Play audio and video files."
+msgstr "Audio ja video failide esitamine."
 
-#| msgid "Possible values are: 1, 2, 3, 4."
-msgid "Possible values are: 72, 150, 300, 600."
-msgstr "Võimalikud väärtused: 72, 150, 300, 600."
+#, fuzzy
+#| msgid "Screenshots"
+msgid "Screenshot"
+msgstr "Ekraanipildid"
 
-msgid "Possible values are: actual_size, fit, keep_prev, fit_if_larger, fit_width_if_larger."
-msgstr "Võimalikud väärtused: actual_size, fit, keep_prev, fit_if_larger, fit_width_if_larger."
+#, fuzzy
+#| msgid "Screenshots"
+msgid "Take a screenshot"
+msgstr "Ekraanipildid"
 
-msgid "Possible values are: ascending, descending."
-msgstr "Võimalikud väärtused: kasvav, kahanev."
+#, fuzzy
+#| msgid "Page"
+msgid "Pause"
+msgstr "Leht"
 
-msgid "Possible values are: forward, backward, random."
-msgstr "Võimalikud väärtused: edasi, tagasi, juhuslik."
+#| msgid "Slide"
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
 
-msgid "Possible values are: high, low."
-msgstr "Võimalikud väärtused: kõrge, madal."
+#| msgid "Auto"
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
 
-msgid "Possible values are: image, data, comment."
-msgstr "Võimalikud väärtused: pilt, andmed, kommentaar."
+msgid "Artist"
+msgstr ""
 
-msgid "Possible values are: jpeg, png, tga, tiff."
-msgstr "Võimalikud väärtused: jpeg, png, tga, tiff."
+#| msgid "Web Album"
+msgid "Album"
+msgstr "Album"
 
-msgid "Possible values are: light, midtone, dark."
-msgstr "Võimalikud väärtused: light, midtone, dark."
+msgid "Bitrate"
+msgstr ""
 
-msgid "Possible values are: list, thumbnails."
-msgstr "Võimalikud väärtused: nimekiri, pisipildid."
+msgid "Encoder"
+msgstr ""
 
-#| msgid "Possible values are: mm, in."
-msgid "Possible values are: manual, auto."
-msgstr "Võimalikud väärtused: manual, auto."
+#, fuzzy
+#| msgid "Close"
+msgid "Codec"
+msgstr "Sulge"
 
-msgid "Possible values are: mm, in."
-msgstr "Võimalikud väärtused: mm, toll."
+#, fuzzy
+#| msgid "Frame _style:"
+msgid "Framerate"
+msgstr "Raami _stiil:"
 
-msgid "Possible values are: nautilus, single, double."
-msgstr "Võimalikud väärtused: nautilus, üksik, topelt."
+msgid "Width"
+msgstr "Laius"
 
-msgid "Possible values are: none, deflate, jpeg."
-msgstr "Võimalikud väärtused: puudub, deflate, jpeg."
+#, fuzzy
+#| msgid "Height:"
+msgid "Height"
+msgstr "Kõrgus:"
 
-#| msgid "Possible values are: none, name, path, size, time."
-msgid "Possible values are: none, name, path, size, time, exifdate, comment."
-msgstr "Võimalikud väärtused: none, name, path, size, time, exifdate, comment."
+msgid "Channels"
+msgstr ""
 
-msgid "Possible values are: none, simple, simple_with_shadow, shadow, slide, shadow_in, shadow_out."
-msgstr "Võimalikud väärtused: none, simple, simple_with_shadow, shadow, slide, shadow_in, shadow_out."
+#, fuzzy
+#| msgid "Scale Image"
+msgid "Sample rate"
+msgstr "Pildi mõõtuviimine"
 
-msgid "Possible values are: none, square, image, display, 4x3, 4x6, 5x7, 8x10, custom."
-msgstr "Võimalikud väärtused: none, square, image, display, 4x3, 4x6, 5x7, 8x10, custom."
+#, fuzzy
+#| msgid "Stop"
+msgid "Stereo"
+msgstr "Peata"
 
-msgid "Possible values are: pixels, percentage."
-msgstr "Võimalikud väärtused: pikslit, protsenti."
+msgid "Mono"
+msgstr ""
 
-msgid "Possible values are: png, jpeg."
-msgstr "Võimalikud väärtused: png, jpeg."
+#| msgid "Rename selected images"
+msgid "Print the selected images"
+msgstr "Valitud piltide printimine"
 
-msgid "Possible values are: skip, rename, ask, overwrite."
-msgstr "Võimalikud väärtused: skip, rename, ask, overwrite."
+msgid "0&#xB0;"
+msgstr "0&#xB0;"
 
-msgid "Possible values are: small, medium, large."
-msgstr "Võimalikud väärtused: väike, keskmine, suur."
+msgid "1"
+msgstr "1"
 
-msgid "Possible values are: system, text_below, text_beside, text_only, icons_only."
-msgstr "Võimalikud väärtused: system, text_below, text_beside, text_only, icons_only."
+msgid "16"
+msgstr "16"
 
-msgid "Possible values are: white, black, checked, none."
-msgstr "Võimalikud väärtused: valge, must, märgitud, puudub."
+msgid "180&#xB0;"
+msgstr "180&#xB0;"
 
-msgid "Whether to always use a black background."
-msgstr "Kas kasutada alati musta tagapõhja."
+msgid "2"
+msgstr "2"
 
-msgid "Whether to reset the scrollbar positions after changing image"
-msgstr "Kas pärast pildi muutmist lähtestada kerimisriba asukohad"
+msgid "270&#xB0;"
+msgstr "270&#xB0;"
 
-#, c-format
-msgid "Cannot open catalog \"%s\": %s"
-msgstr "Ei suutnud avada kataloogi \"%s\": %s"
+#| msgid "2"
+msgid "32"
+msgstr "32"
 
-#, c-format
-msgid "Cannot save catalog \"%s\": %s"
-msgstr "Ei suutnud salvestada kataloogi \"%s\": %s"
+msgid "4"
+msgstr "4"
 
-msgid "%d %B %Y"
-msgstr "%d %B %Y"
+msgid "8"
+msgstr "8"
 
-msgid "%d %B %Y, %H:%M"
-msgstr "%d %B %Y, %H:%M"
+msgid "90&#xB0;"
+msgstr "90&#xB0;"
 
-msgid "(No Comment)"
-msgstr "(Kommentaar puudub)"
+#, fuzzy
+#| msgid "_Centered"
+msgid "Centered"
+msgstr "_Keskjoondatud"
 
-#, c-format
-msgid "Image type not supported: %s"
-msgstr "Pildi tüüp pole toetatud: %s"
+msgid "Image"
+msgstr "Pilt"
 
-msgid "Determine by extension"
-msgstr "Otsusta faililaiendi järgi"
+msgid "Images per page:"
+msgstr "Pilte ühel lehel:"
 
-msgid "Save Image"
-msgstr "Salvesta pilt"
+#, fuzzy
+#| msgid "_Left:"
+msgid "Left"
+msgstr "_Vasak:"
 
-msgid "Image type:"
-msgstr "Pildi tüüp:"
+#, fuzzy
+#| msgid "_Destination:"
+msgid "Position:"
+msgstr "_Sihtkoht:"
 
-#| msgid "_Catalogs"
-msgid "Catalogs"
-msgstr "Kataloogid"
+#, fuzzy
+#| msgid "_Preview"
+msgid "Preview"
+msgstr "_Eelvaade"
 
-#| msgid "File si_ze"
-msgid "File System"
-msgstr "Failisüsteem"
+#, fuzzy
+#| msgid "Location"
+msgid "Rotation:"
+msgstr "Asukoht"
 
-msgid "Home"
-msgstr "Kodu"
+#, fuzzy
+#| msgid "Select a font"
+msgid "Select Caption Font"
+msgstr "Vali font"
 
-msgid "Library not empty"
-msgstr "Kogumik ei ole tühi"
+#, fuzzy
+#| msgid "_Top:"
+msgid "Top"
+msgstr "Ã?_lemine:"
 
-#, c-format
-msgid "Cannot remove library \"%s\": %s"
-msgstr "Kogumiku \"%s\" eemaldamine nurjus: %s"
+#, fuzzy
+#| msgid "_Unit:"
+msgid "Unit:"
+msgstr "Ã?_hik:"
 
-#, c-format
-msgid "Cannot remove catalog \"%s\": %s"
-msgstr "Kataloogi \"%s\" eemaldamine nurjus: %s"
+msgid "_Font:"
+msgstr "_Font:"
 
-msgid "No image"
-msgstr "Pilt puudub"
+#, fuzzy
+#| msgid "Inches"
+msgid "inches"
+msgstr "Tolli"
 
-#| msgid "Could not display help: %s"
-msgid "Could not display help"
-msgstr "Abiteabe kuvamine ebaõnnestus"
+#, fuzzy
+#| msgid "Millimeters"
+msgid "millimeters"
+msgstr "Millimeetrit"
 
-msgid "Ro_tate Images"
-msgstr "_Pööra pilte"
+msgid "pixels"
+msgstr "pikslit"
 
 #, c-format
 msgid "Page %d of %d"
 msgstr "Leht %d %d-st"
 
-#, c-format
-msgid "Loading image: %s"
-msgstr "Laen pilti: %s"
-
-msgid "Deleting all thumbnails, wait please..."
-msgstr "Kustutan kõik pisipildid, palun oota..."
-
-msgid "Deleting old thumbnails, wait please..."
-msgstr "Kustutan vanad pisipildid, palun oota..."
-
-msgid "(Invalid Name)"
-msgstr "(Vigane nimi)"
-
-#, c-format
-msgid "%d x %d pixels"
-msgstr "%d x %d pikslit"
-
-msgid "Saving images"
-msgstr "Piltide salvestamine"
-
-#, c-format
-msgid "Creating image: %s.%s"
-msgstr "Loon pilti: %s.%s"
-
-msgid "Saving thumbnails"
-msgstr "Pisipiltide salvestamine"
-
-msgid "Saving HTML pages: Images"
-msgstr "HTML lehtede salvestamine: Pildid"
-
-msgid "Saving HTML pages: Indexes"
-msgstr "HTML lehtede salvestamine: Indeksid"
+#, fuzzy
+#| msgid "Could not import photos"
+msgid "Could not print"
+msgstr "Ei suutnud fotosid importida"
 
-#. This function is used when "Copy originals to destination" is
-#. enabled, and resizing is NOT enabled. This allows us to use a
-#. lossless copy (and rotate). When resizing is enabled, a lossy
-#. save has to be used.
-#| msgid "_Keep original filenames"
-msgid "Copying original images"
-msgstr "Originaalpiltide kopeerimine"
+msgid "Layout"
+msgstr "Paigutus"
 
-msgid "Could not create a temporary folder"
-msgstr "Ei suutnud luua ajutist kausta"
+#. translators: %s is a filename
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Loading images"
+msgid "Loading \"%s\""
+msgstr "Piltide laadimine"
 
-#. Load thumbnails.
 msgid "Loading images"
 msgstr "Piltide laadimine"
 
-msgid "Enter the catalog name: "
-msgstr "Sisesta kataloogi nimi: "
+msgid "Allow to print images choosing the page layout."
+msgstr "Piltide printimine ja lehe välimuse valimine"
 
-msgid "C_reate"
-msgstr "_Loo"
+#| msgid "Image Caption"
+msgid "Image print"
+msgstr "Pildi printimine"
 
-msgid "Enter the library name: "
-msgstr "Sisesta kogumiku nimi: "
+#| msgid "Move the selected images to the Trash"
+msgid "Rotate the selected images 90° to the right"
+msgstr "Valitud pildi pööramine 90° paremale"
 
-msgid "Move Catalog to..."
-msgstr "Teisalda kataloog..."
+#| msgid "Move the selected images to the Trash"
+msgid "Rotate the selected images 90° to the left"
+msgstr "Valitud pildi pööramine 90° vasakule"
 
-msgid "Enter the new category name"
-msgstr "Sisesta uue kategooria nimi"
+#| msgid "Image Caption"
+msgid "Image rotation"
+msgstr "Pildi pööramine"
 
-#, c-format
-msgid "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \",\". Please use a different name."
-msgstr "Nime \"%s\" ei saa kasutada sest see sisaldab tähemärki \",\". Palun kasuta teistsugust nime."
-
-#, c-format
-msgid "The category \"%s\" is already present. Please use a different name."
-msgstr "Kategooria \"%s\" on juba olemas. Palun vali mõni teine nimi."
+#| msgid "Rotate images without loss of quality"
+msgid "Rotate images without data loss."
+msgstr "Kadudeta piltide pööramine"
 
 #, c-format
-msgid "Converting image: %s"
-msgstr "Teisendan pilti: %s"
-
-#, c-format
-msgid "An image named \"%s\" is already present. Please specify a different name."
-msgstr "Pilt nimega \"%s\" on juba olemas. Palun vali mõni teine nimi."
-
-#, c-format
-msgid "An image named \"%s\" is already present. Do you want to overwrite it?"
-msgstr "Pilt nimega \"%s\" on juba olemas. Kas tahad seda üle kirjutada?"
+msgid "Problem transforming the image: %s"
+msgstr "Tõrge pildi teisendamisel: %s"
 
-msgid "Skip"
-msgstr "Jäta vahele"
+msgid ""
+"This transformation may introduce small image distortions along one or more "
+"edges, because the image dimensions are not multiples of 8.\n"
+"\n"
+"The distortion is reversible, however. If the resulting image is "
+"unacceptable, simply apply the reverse transformation to return to the "
+"original image.\n"
+"\n"
+"You can also choose to discard (or trim) any untransformable edge pixels. "
+"For practical use, this mode gives the best looking results, but the "
+"transformation is not strictly lossless anymore."
+msgstr ""
+"See teisendus võib kaasa tuua pildi ühe või rohkema serva mõningase "
+"moonutuse, kuna pildi mõõtmed ei ole arvu 8 kordarvud.\n"
+"\n"
+"Moonutus on taastatav. Kui tulemus ei vasta ootustele, siis tuleb algse "
+"pildi saamiseks rakendada teisendus vastupidiselt.\n"
+"\n"
+"Mitteteisendatavad pikslid võib ka hüljata (või kärpida). Selline võimalus "
+"annab praktiliselt küll parima tulemuse, kuid tulemus pole enam täiesti "
+"kadudeta."
 
-msgid "_Overwrite"
-msgstr "_Kirjuta üle"
+msgid "_Trim"
+msgstr "_Kärbi"
 
-#, c-format
-msgid "%d x %d (Image)"
-msgstr "%d x %d (Pilt)"
+msgid "_Accept distortion"
+msgstr ""
 
-#, c-format
-#| msgid "%d x %d (Image)"
-msgid "%d x %d (Screen)"
-msgstr "%d x %d (Ekraan)"
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Possible values are: actual_size, fit, keep_prev, fit_if_larger, "
+#| "fit_width_if_larger."
+msgid ""
+"Possible values are: actual-size, keep-prev, fit-size, fit-size-if-larger, "
+"fit-width, fit-width-if-larger."
+msgstr ""
+"Võimalikud väärtused: actual_size, fit, keep_prev, fit_if_larger, "
+"fit_width_if_larger."
 
-msgid "Duplicates"
-msgstr "Duplikaadid"
+msgid "    "
+msgstr "    "
 
-msgid "Duplicates Size"
-msgstr "Duplikaatide suurused"
+#| msgid "After _loading an image:"
+msgid "After loading an image:"
+msgstr "Pärast pildi laadimist:"
 
-#.
-msgid "Name"
-msgstr "Nimi"
+msgid "H_igh"
+msgstr "_Kõrge"
 
-msgid "Last modified"
-msgstr "Viimati muudetud"
+msgid "Lo_w"
+msgstr "_Madal"
 
-msgid "Location"
-msgstr "Asukoht"
+#| msgid "Reset scrollbar positions after loading an image"
+msgid "Reset scrollbar positions"
+msgstr "Kerimisribade lähtestamine"
 
-msgid "Checked images will be moved to the Trash, are you sure?"
-msgstr "Valitud pildid visatakse prügikasti. Kas see on sinu kindel soov?"
+msgid "Transparency _type:"
+msgstr "Läbipaistvuse _tüüp:"
 
-msgid "The destination folder does not exist. Do you want to create it?"
-msgstr "Sihtkausta pole olemas. Kas soovid luua selle?"
+#| msgid "<b>Zoom quality</b>"
+msgid "Zoom quality"
+msgstr "Suurenduse kvaliteet"
 
-#, c-format
-msgid "Could not create folder \"%s\": %s."
-msgstr "Ei suutnud luua kausta \"%s\": %s."
+msgid "In"
+msgstr "Sisse"
 
-#, c-format
-msgid "You don't have the right permissions to create images in the folder \"%s\""
-msgstr "Sul puudub õigus luua pilte \"%s\" kausta"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Suurenda pilti"
 
-msgid "Could not delete the images:"
-msgstr "Ei saanud kustutada pilte:"
+msgid "Out"
+msgstr "Välja"
 
-msgid "The images cannot be moved to the Trash. Do you want to delete them permanently?"
-msgstr "Pilte ei saanud prügikasti visata. Kas soovid need pildid lõplikult kustutada?"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Vähenda pilti"
 
-msgid "_Do not display this message again"
-msgstr "�ra seda teadet _rohkem näita"
+msgid "1:1"
+msgstr "1:1"
 
-msgid "_Move"
-msgstr "_Teisalda"
+msgid "Actual size"
+msgstr "Tegelik suurus"
 
-msgid "Choose the destination folder"
-msgstr "Sihtkausta valimine"
+msgid "Fit"
+msgstr "Mahuta"
 
-msgid "%d %b %Y, %H:%M"
-msgstr "%d %b %Y, %H:%M"
+msgid "Zoom to fit window"
+msgstr "Pildi mahutamine aknasse"
 
-msgid "You didn't enter the new name"
-msgstr "Sa ei sisestanud uut nime"
+msgid "Zoom to fit width"
+msgstr "Mahuta laiuse järgi"
 
-#, c-format
-msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
-msgstr "Nimi \"%s\" on selles kaustas juba kasutusel. Palun vali mõni teine nimi."
+#, fuzzy
+#| msgid "Fit to window if larger"
+msgid "_Fit Window to Image"
+msgstr "Mahuta pilt aknasse kui pilt on aknast suurem"
 
-msgid "Could not rename the image:"
-msgstr "Ei suutnud pilti ümber nimetada:"
+#, fuzzy
+#| msgid "Reuse this window to view other images"
+msgid "Resize the window to the size of the image"
+msgstr "Kasutada kõikide piltide vaatamiseks seda ühte akent"
 
-msgid "Could not rename the following images:"
-msgstr "Järgnevaid pilte ei suutnud ümber nimetada:"
+msgid "Basic image viewing."
+msgstr "Tavaline piltide vaatamine"
 
-msgid "Could not move the image:"
-msgstr "Ei suutnud teisaldada pilti:"
+#| msgid "Image Viewer"
+msgid "Image viewer"
+msgstr "Pildinäitaja"
 
-msgid "Could not copy the image:"
-msgstr "Ei suutnud pilti kopeerida:"
+#| msgid "Set image to actual size"
+msgid "Set to actual size"
+msgstr "Näidatakse pildi tegelikku suurust"
 
-msgid "_Abort"
-msgstr "_Katkesta"
+#| msgid "Fit to width if larger"
+msgid "Fit to width"
+msgstr "Mahutatakse laiusesse"
 
-msgid "_Continue"
-msgstr "_Jätka"
+msgid "Viewer"
+msgstr "Vaataja"
 
-#, c-format
-msgid "Copying file %d of %d"
-msgstr "Kopeerin faili %d %d-st"
+#, fuzzy
+#| msgid "_File"
+msgid "Files"
+msgstr "_Fail"
 
-msgid "Collecting images info"
-msgstr "Kogun piltide kohta infot"
+#| msgid "Automatic sizing"
+msgid "_Automatic subfolder"
+msgstr "_Automaatne alamkataloog"
 
-#, c-format
-msgid "Deleting file %ld of %ld"
-msgstr "Kustutan faili %ld %ld-st"
+#| msgid "Overwrite _all images"
+msgid "_Overwrite existing files"
+msgstr "_Olemasolevad failid kirjutatakse üle"
 
-#, c-format
-msgid "Copying file %ld of %ld"
-msgstr "Kopeerin faili %ld %ld-st"
+#| msgid "Rotate images physically"
+msgid "_Rotate images physically"
+msgstr "_Piltide füüsiline pööramine"
 
-#, c-format
-msgid "Moving file %ld of %ld"
-msgstr "Teisaldan faili %ld %ld-st"
+#, fuzzy
+#| msgid "_Include sub-folders"
+msgid "as _single subfolder"
+msgstr "_Ka alamkaustadest"
 
 #, c-format
-msgid "Could not move the folder \"%s\": %s"
-msgstr "Kausta \"%s\" teisaldamine nurjus: %s"
+msgid "example: %s"
+msgstr "näide: %s"
 
-msgid "Size"
-msgstr "Suurus"
+#. subfolder type
+#| msgid "File _name"
+msgid "File date"
+msgstr "Faili kuupäev"
 
-msgid "Type"
-msgstr "Tüüp"
+#. gtk_label_set_mnemonic_widget (GTK_LABEL (GET_WIDGET ("subfolder_label")), self->priv->subfolder_type_list);
+#. subfolder format
+msgid "year-month-day"
+msgstr "aasta-kuu-päev"
 
-msgid "Modified"
-msgstr "Muudetud"
-
-msgid "Information on Channel"
-msgstr "Informatsioon kanalis"
+msgid "year-month"
+msgstr "aasta-kuu"
 
-#, c-format
-msgid "%s Properties"
-msgstr "%s omadused"
+#| msgid "Search"
+msgid "year"
+msgstr "aasta"
 
-msgid "Could not move temporary file to remote location. Check remote permissions."
-msgstr "Ajutise faili teisaldamine kaugasukohta nurjus. Kontrolli pääsuõigusi."
+msgid "custom format"
+msgstr "kohandatud"
 
-msgid "Could not import photos"
-msgstr "Ei suutnud fotosid importida"
+msgid "Importing files"
+msgstr ""
 
-msgid "Film"
-msgstr "Film"
+#, fuzzy
+#| msgid "Last modified"
+msgid "Last imported"
+msgstr "Viimati muudetud"
 
-#| msgid "No camera detected"
-msgid "Import errors detected"
-msgstr "Importimisel tuvastati vead"
+#| msgid "_Posterize..."
+msgid "Personalize..."
+msgstr "Kohanda..."
 
-msgid "The files on the camera will not be deleted"
-msgstr "Kaameras olevaid faile ei kustutata"
+#, fuzzy
+#| msgid "_Tools"
+msgid "Tools"
+msgstr "_Tööriistad"
 
-#, c-format
-msgid "Could not create the folder \"%s\": %s"
-msgstr "Kausta \"%s\" loomine nurjus: %s"
+msgid "Batch tools for multiple files"
+msgstr ""
 
-msgid "Not enough free space left on disk"
-msgstr "Kettal pole piisavalt vaba ruumi"
+#, fuzzy
+#| msgid "Skip"
+msgid "_Skip"
+msgstr "Jäta vahele"
 
-msgid "Image Caption"
-msgstr "Pildi pealkiri"
+#| msgid "Co_mment:"
+msgid "Co_mmands:"
+msgstr "_Käsud:"
 
-msgid "Header"
-msgstr "Päis"
+#| msgid "Co_mments"
+msgid "Commands"
+msgstr "Käsud"
 
-msgid "Footer"
-msgstr "Jalus"
+#, no-c-format
+#| msgid "%"
+msgid "%B"
+msgstr "%B"
 
-msgid "by path"
-msgstr "asukoha järgi"
+#, no-c-format
+#| msgid "%"
+msgid "%E"
+msgstr "%E"
 
-msgid "by size"
-msgstr "suuruse järgi"
+#, no-c-format
+#| msgid "%"
+msgid "%F"
+msgstr "%F"
 
-#| msgid "by modified time"
-msgid "by file modified time"
-msgstr "faili muutmisaja järgi"
+#, no-c-format
+#| msgid "%"
+msgid "%N"
+msgstr "%N"
 
-msgid "by Exif DateTime tag"
-msgstr "EXIF DateTime järgi"
+#, no-c-format
+#| msgid "%"
+msgid "%P"
+msgstr "%P"
 
-#| msgid "Comment"
-msgid "by comment"
-msgstr "kommentaari järgi"
+#, no-c-format
+#| msgid "%"
+msgid "%U"
+msgstr "%U"
 
-msgid "manual order"
-msgstr "käsitsi järjekorras"
+#. Translate only 'message' and 'default_value'.
+#, no-c-format
+msgid "%ask{ message }{ default value }"
+msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please use a different name."
-msgstr "Nimi \"%s\" ei ole kasutatav sest see sisaldab tähemärki \"/\". Palun vali mõni teine nimi."
+#. Translate only 'attribute name'
+#, no-c-format
+msgid "%attr{ attribute name }"
+msgstr ""
 
-msgid "Old Name"
-msgstr "Vana nimi"
+#. Translate only 'text'.
+#, no-c-format
+msgid "%quote{ text }"
+msgstr ""
 
-msgid "New Name"
-msgstr "Uus nimi"
+msgid "A file attribute"
+msgstr ""
 
-msgid "Search Result"
-msgstr "Otsingu tulemused"
+msgid "Ask an input value"
+msgstr ""
 
-msgid "Select Album Theme"
-msgstr "Vali albumi teema"
+msgid "E_xecute command once for every file"
+msgstr "Käsk _rakendatakse igale failile eraldi"
 
-msgid "Could not move the items:"
-msgstr "Ei suutnud teisaldada elemente:"
+msgid "Quote the text "
+msgstr ""
 
-msgid "The image will be moved to the Trash, are you sure?"
-msgstr "Pilt visatakse prügikasti. Kas see on sinu kindel soov ja tahtmine?"
+msgid "Special code"
+msgstr "Spetsiaalne kood"
 
-#, c-format
-msgid "Could not duplicate the image \"%s\": %s"
-msgstr "Ei suutnud dubleerida pilti \"%s\": %s"
+#| msgid "Include filename"
+msgid "The file basename"
+msgstr "Failinimi"
 
-msgid "Stop"
-msgstr "Peata"
+msgid "The file basename without extension"
+msgstr "Failinimi ilma laienduseta"
 
-msgid "Continue"
-msgstr "Jätka"
+#| msgid "Determine by extension"
+msgid "The file extension"
+msgstr "Faililaiend"
 
-msgid "The selected images will be moved to the Trash, are you sure?"
-msgstr "Valitud pildid visatakse prügikasti. On see sinu kindel soov?"
+#| msgid "File pa_th"
+msgid "The file path"
+msgstr "Faili asukoht"
 
-msgid "Enter the new name: "
-msgstr "Sisesta uus nimi: "
+msgid "The file uri"
+msgstr "Faili URI"
 
-#, c-format
-msgid "The name \"%s\" is already used. Please use a different name."
-msgstr "Nimi \"%s\" on juba kasutusel. Palun vali mõni teine nimi."
+#| msgid "Move current folder"
+msgid "The parent folder path"
+msgstr "Emakausta asukoht"
 
-#, c-format
-msgid "Could not rename the library \"%s\": %s"
-msgstr "Kogumikku \"%s\" ümbernimetamine nurjus: %s"
+#| msgid "Co_mment:"
+msgid "_Command:"
+msgstr "_Käsk:"
 
-#, c-format
-msgid "Could not rename the catalog \"%s\": %s"
-msgstr "Kataloogi \"%s\" ümbernimetamine nurjus: %s"
+msgid "_Terminal command (shell script)"
+msgstr "_Terminali käsk (shell'i skript)"
 
-msgid "The selected library will be removed, are you sure?"
-msgstr "Oled kindel, et eemaldada valitud kogumik?"
+msgid "_Wait for the command to finish"
+msgstr "_Oodatakse käsu lõpetamist"
 
-msgid "The selected catalog will be removed, are you sure?"
-msgstr "Oled kindel, et eemaldada valitud kataloog?"
+#| msgid "Sort"
+msgid "Script"
+msgstr "Skript"
 
-msgid "New Catalog"
-msgstr "Uus kataloog"
+#| msgid "S_how:"
+msgid "Show"
+msgstr "Näidatakse"
 
-#, c-format
-msgid "Could not create the catalog \"%s\": %s"
-msgstr "Ei suutnud luua kataloogi \"%s\": %s"
+#| msgid "Could not move the items:"
+msgid "Could not save the script"
+msgstr "Skripti ei saanud salvestada"
 
-msgid "New Library"
-msgstr "Uus kogumik"
+#| msgid "(No Comment)"
+msgid "New Command"
+msgstr "Uus käsk"
 
-#, c-format
-msgid "Could not create the library \"%s\": %s"
-msgstr "Kogumiku \"%s\" loomine nurjus: %s"
+#| msgid "Edit bookmarks"
+msgid "Edit Command"
+msgstr "Redigeeri käsku"
 
-#, c-format
-msgid "Could not rename the folder \"%s\": %s"
-msgstr "Kausta \"%s\" ümbernimetamine nurjus: %s"
+msgid "Enter a value:"
+msgstr "Sisesta väärtus:"
 
-msgid "source and destination are the same"
-msgstr "lähtefail ja sihtfail on samad"
+msgid "Malformed command"
+msgstr "Vigane käsk"
 
 #, c-format
-msgid "Could not delete the folder \"%s\": %s"
-msgstr "Kausta \"%s\" kustutamine nurjus: %s"
+#| msgid "No camera detected"
+msgid "No name specified"
+msgstr "Nimi on määramata"
 
 #, c-format
-msgid "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it permanently?"
-msgstr "\"%s\" ei saanud visata prügikasti. Kas soovid selle lõplikult kustutada?"
-
-msgid "The selected folder will be moved to the Trash, are you sure?"
-msgstr "Valitud kaust visatakse prügikasti. On see sinu kindel soov?"
+msgid "No command specified"
+msgstr "Käsk määramata"
 
 #, c-format
-msgid "Could not copy the folder \"%s\": %s"
-msgstr "Kausta \"%s\" kopeerimine nurjus: %s"
+msgid "Command exited abnormally with status %d"
+msgstr "Käsk lõpetas tavatult olekuga %d"
 
-msgid "source contains destination"
-msgstr "lähtefail sisaldab sihtfaili"
+msgid "File list tools"
+msgstr ""
 
-msgid "a folder with that name is already present."
-msgstr "sellise nimega kaust on juba olemas."
+msgid "Scripting and batch manipulation of files."
+msgstr ""
 
-msgid "New Folder"
-msgstr "Uus kaust"
+msgid "_Removable Device..."
+msgstr "_Eemaldatav seade..."
 
-msgid "Enter the folder name: "
-msgstr "Sisesta kausta nimi: "
+msgid "Import photos and other files from a removable device"
+msgstr "Fotode ja muude failide importimine eemaldatavalt seadmelt"
 
-#| msgid "Location"
-msgid "Open Location"
-msgstr "Asukoha avamine"
+msgid "Import from Removable Device"
+msgstr "Eemaldatavalt seadmelt importimine"
 
-msgid "_File"
-msgstr "_Fail"
+#. view label
+msgid "S_how:"
+msgstr "_Näidatakse:"
 
-msgid "_Folder"
-msgstr "_Kaust"
+#| msgid "_Delete imported images from the camera"
+msgid "_Delete the imported files from the source"
+msgstr "_Imporditud failid kustutatakse allikast"
 
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Redigeeri"
+#| msgid "Co_mment:"
+msgid "_Event:"
+msgstr "_Sündmus:"
 
-msgid "Show/_Hide"
-msgstr "Näita/_Peida"
+msgid "_Import"
+msgstr "_Impordi"
 
-msgid "S_ort Images"
-msgstr "S_orteeri pilte"
+#. translators: %d is the number of files, %s the total size
+#, c-format
+msgid "Files to import: %d (%s)"
+msgstr "Imporditavad failid: %d (%s)"
 
-msgid "_Zoom"
-msgstr "_Suurendus"
+#| msgid "Could not move the folder \"%s\": %s"
+msgid "Could not load the folder"
+msgstr "Kataloogi laadimine nurjus"
 
-msgid "_Go"
-msgstr "_Liikumine"
+msgid "Getting folder listing..."
+msgstr "Kataloogi sisu hankimine..."
 
-msgid "_Image"
-msgstr "_Pilt"
+msgid "Empty"
+msgstr "Tühi"
 
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Järjehoidjad"
+#| msgid "Import Photos"
+msgid "Import photos"
+msgstr "Fotode importimine"
 
-msgid "_Tools"
-msgstr "_Tööriistad"
+#| msgid "Import photos from a digital camera"
+msgid "Import photos from removable devices."
+msgstr "Fotode importimine eemaldatavatest seadmetest."
 
-msgid "Set Image as _Wallpaper"
-msgstr "Määra töölaua _taustaks"
+#| msgid "Create _Web Album..."
+msgid "_Picasa Web Album..."
+msgstr "_Picasa veebialbum..."
 
-msgid "_Help"
-msgstr "_Abi"
+msgid "Download photos from Picasa Web Album"
+msgstr "Fotode allalaadimine Picasa veebialbumist"
 
-msgid "New _Window"
-msgstr "Uus _Aken"
+msgid "Upload photos to Picasa Web Album"
+msgstr ""
 
-msgid "Create a new window"
-msgstr "Uue akna loomine"
+#| msgid "_Font:"
+msgid "A_ccount:"
+msgstr "_Konto:"
 
-#| msgid "Open the selecte image in a new window"
-msgid "Open the selected image in a new window"
-msgstr "Valitud pildi avamine uues aknas"
+msgid "Add a new album"
+msgstr ""
 
-msgid "View image properties"
-msgstr "Vaata pildi omadusi"
+msgid "Edit accounts"
+msgstr ""
 
-msgid "_Import Photos..."
-msgstr "_Fotode importimine..."
+msgid "Export to Picasa Web Albums"
+msgstr "Eksportimine Picasa veebialbumisse"
 
-msgid "Import photos from a digital camera"
-msgstr "Digitaalkaametast fotode sissetõmbamine"
+msgid "Free space:"
+msgstr "Vaba ruum:"
 
-#| msgid "_Write To CD"
-msgid "_Write To CD..."
-msgstr "Kirjuta _CD-le"
+msgid "_Albums:"
+msgstr ""
 
-msgid "Write selection to CD"
-msgstr "Kirjuta valik CD-le"
+#| msgid "_Reload"
+msgid "_Upload"
+msgstr "_Lae üles"
 
-msgid "_Rename..."
-msgstr "_Nimeta ümber..."
+msgid "Import from Picasa Web Album"
+msgstr "Importimine Picasa veebialbumist"
 
-msgid "Rename this image"
-msgstr "Nimeta see pilt ümber"
+#| msgid "Web Album"
+msgid "_Album:"
+msgstr "_Album:"
 
-msgid "Move this image to the Trash"
-msgstr "Viska see pilt prügikasti"
+#| msgid "_Font:"
+msgid "A_ccounts:"
+msgstr "_Kontod:"
 
-msgid "_Copy..."
-msgstr "_Kopeeri..."
+msgid ""
+"Type the characters you see in the picture below. Letters are not case-"
+"sensitive."
+msgstr ""
 
-msgid "Copy this image to another location"
-msgstr "Kopeeri see pilt teise asukohta"
+msgid "_E-Mail:"
+msgstr "_E-post:"
 
-msgid "_Move..."
-msgstr "_Teisalda..."
+#| msgid "_Port:"
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Salasõna:"
 
-msgid "Move this image to another location"
-msgstr "Teisalda see pilt teise asukohta"
+#| msgid "Print"
+msgid "Private"
+msgstr "Privaatne"
 
-#| msgid "Rename selected image"
-msgid "Rename selected images"
-msgstr "Valitud piltide ümbernimetamine"
+msgid "Public"
+msgstr "Avalik"
 
-msgid "D_uplicate"
-msgstr "D_ubleeri"
+msgid "_Visibility:"
+msgstr ""
 
-#| msgid "Duplicate selected image"
-msgid "Duplicate selected images"
-msgstr "Valitud piltide dubleerimine"
+#| msgid "Could not move the items:"
+msgid "Could not upload the files"
+msgstr "Failide üleslaadimine nurjus"
 
-msgid "Move the selected images to the Trash"
-msgstr "Viska valitud pildid prügikasti"
+#| msgid "Could not move the items:"
+msgid "Could not get the album list"
+msgstr "Albumiloendi laadimine nurjus"
 
-msgid "Copy selected images to another location"
-msgstr "Kopeeri valitud pildid teise asukohta"
+#| msgid "Could not move the image:"
+msgid "Could not connect to the server"
+msgstr "Serverisse ühendumine nurjus"
 
-msgid "Move selected images to another location"
-msgstr "Teisalda valitud pildid teise asukohta"
+#| msgid "Web Album"
+msgid "Picasa Web Album"
+msgstr "Picasa veebialbum"
 
-msgid "_Select All"
-msgstr "_Vali kõik"
+msgid "Account"
+msgstr "Konto"
 
-msgid "Select all images"
-msgstr "Vali kõik pildid"
+#| msgid "Could not rename the image:"
+msgid "Could not create the album"
+msgstr "Albumi loomine nurjus"
 
-msgid "_Add to Catalog..."
-msgstr "_Lisa kataloog..."
+#| msgid "Web Album"
+msgid "New Album"
+msgstr "Uus album"
 
-msgid "Add selected images to a catalog"
-msgstr "Lisa valitud pildid kataloogi"
+msgid "Choose Account"
+msgstr ""
 
-msgid "Remo_ve from Catalog"
-msgstr "_Eemalda kataloogist"
+msgid "Edit Accounts"
+msgstr ""
 
-msgid "Remove selected images from the catalog"
-msgstr "Eemalda valitud pildid kataloogist"
+msgid "No valid file selected."
+msgstr ""
 
-msgid "Open"
-msgstr "Ava"
+#| msgid "Could not move the items:"
+msgid "Could not export the files"
+msgstr "Failide eksportimine nurjus"
 
-#| msgid "Rename selected catalog"
-msgid "Open the selected catalog"
-msgstr "Valitud kataloogi avamine"
+#| msgid "Could not import photos"
+msgid "Could not get the photo list"
+msgstr "Pildiloendi laadimine nurjus"
 
-msgid "Open in New Window"
-msgstr "Ava uues aknas"
+#| msgid "No camera detected"
+msgid "No album selected"
+msgstr "Ã?htegi albumit pole valitud"
 
-#| msgid "Open the selecte image in a new window"
-msgid "Open the selected catalog in a new window"
-msgstr "Valitud kataloogi avamine uues aknas"
+msgid "Connecting to the server"
+msgstr ""
 
-msgid "Rename selected catalog"
-msgstr "Nimeta valitud kataloog ümber"
+#| msgid "Could not move the image:"
+msgid "Could not load the file"
+msgstr "Faili laadimine nurjus"
 
-msgid "Rem_ove"
-msgstr "_Eemalda"
+#| msgid "Web Album"
+msgid "Picasa Web Albums"
+msgstr "Picasa veebialbum"
 
-msgid "Remove selected catalog"
-msgstr "Eemalda valitud kataloog"
+msgid "Upload images to Picasa Web Albums"
+msgstr ""
 
-msgid "Move selected catalog to another location"
-msgstr "Teisalda valitud kataloog teise asukohta"
+msgid "Getting the album list"
+msgstr "Albumiloendi laadimine"
 
-#| msgid "_Edit Search"
-msgid "_Edit Search..."
-msgstr "R_edigeeri otsingut..."
+#| msgid "Create a new catalog"
+msgid "Creating the new album"
+msgstr "Uue albumi loomine"
 
-msgid "Modify search criteria"
-msgstr "Muuda otsimise aluseid"
+#. send the file
+#. Translators: %s is a filename
+#, c-format
+msgid "Uploading '%s'"
+msgstr ""
 
-msgid "Redo _Search"
-msgstr "_Otsi uuesti"
+msgid "Uploading the files to the server"
+msgstr ""
 
-msgid "Redo the search"
-msgstr "Otsi uuesti"
+msgid "Getting the photo list"
+msgstr "Pildiloendi laadimine"
 
-msgid "_New Catalog..."
-msgstr "Uus _kataloog..."
+msgid "Possible values are: none, deflate, jpeg."
+msgstr "Võimalikud väärtused: puudub, deflate, jpeg."
 
-msgid "Create a new catalog"
-msgstr "Uue kataloogi loomine"
+msgid "Opti_mize"
+msgstr "Opti_meeri"
 
-msgid "New _Library..."
-msgstr "Uus _kogumik..."
+msgid "_Progressive"
+msgstr "_Progresseeruv"
 
-msgid "Create a new catalog library"
-msgstr "Uue kogumiku loomine"
+msgid "_Quality:"
+msgstr "_Kvaliteet:"
 
-msgid "Rename current catalog"
-msgstr "Nimeta aktiivne kataloog ümber"
+msgid "_Smoothing:"
+msgstr "_Silumine:"
 
-msgid "Remove current catalog"
-msgstr "Eemalda aktiivne kataloog"
+msgid "Compression _level:"
+msgstr "Tihenduse _aste:"
 
-msgid "Move current catalog to another location"
-msgstr "Teisalda aktiivne kataloog teise asukohta"
+msgid "Default options:"
+msgstr "Vaikevalikud:"
 
-msgid "Open the selected folder"
-msgstr "Ava valitud kaust"
+msgid "_RLE compression"
+msgstr "_RLE tihendus"
 
-msgid "Open the selected folder in a new window"
-msgstr "Ava valitud kaust uues aknas"
+#, fuzzy
+#| msgid "_No compression"
+msgid "Compression"
+msgstr "_Pakkimata"
 
-msgid "Open with the _File Manager"
-msgstr "Ava _failihalduris"
+msgid "No_rmal (Deflate)"
+msgstr "No_rmaalne (Deflate)"
 
-msgid "Open the selected folder with the Nautilus file manager"
-msgstr "Ava valitud kaust failihaldur Nautilus'ega"
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Resolution</b>"
+msgid "Resolution"
+msgstr "<b>Eraldusvõime</b>"
 
-msgid "Rename selected folder"
-msgstr "Nimeta valitud kaust ümber"
+msgid "_Horizontal:"
+msgstr "_Horisontaalne:"
 
-msgid "Move the selected folder to the Trash"
-msgstr "Viska valitud kaust prügikasti"
+msgid "_Loss compression (JPEG)"
+msgstr "_Kadudega pakkimine (JPEG)"
 
-msgid "Copy selected folder"
-msgstr "Kopeeri valitud kaust"
+msgid "_No compression"
+msgstr "_Pakkimata"
 
-msgid "Move selected folder"
-msgstr "Teisalda valitud kaust"
+msgid "_Vertical:"
+msgstr "_Vertikaalne:"
 
-#| msgid "Ca_tegories"
-msgid "Ca_tegories..."
-msgstr "Ka_tegooriad..."
+msgid "dpi"
+msgstr "dpi"
 
-msgid "Assign categories to the selected folder"
-msgstr "Omista valitud kaustale kategooriad"
+#| msgid "_JPEG"
+msgid "JPEG"
+msgstr "JPEG"
 
-msgid "Open current folder with the Nautilus file manager"
-msgstr "Ava aktiivne kasut failihaldur Nautilus'ega"
+#| msgid "_PNG"
+msgid "PNG"
+msgstr "PNG"
 
-msgid "Rename current folder"
-msgstr "Nimeta aktiivne kaust ümber"
+msgid "Insufficient memory"
+msgstr ""
 
-msgid "Move the current folder to the Trash"
-msgstr "Viska aktiivne kaust prügikasti"
+#| msgid "T_GA"
+msgid "TGA"
+msgstr "TGA"
 
-msgid "Copy current folder"
-msgstr "Kopeeri aktiivne kaust"
+#| msgid "_TIFF"
+msgid "TIFF"
+msgstr "TIFF"
 
-msgid "Move current folder"
-msgstr "Teisalda aktiivne kaust"
+#| msgid "Save Image"
+msgid "Save images"
+msgstr "Salvesta pildid"
 
-msgid "Assign categories to the current folder"
-msgstr "Omista kategooriad aktiivsele kaustale"
+msgid "Save images in common file formats such as JPEG, PNG and TIFF"
+msgstr ""
 
-msgid "_New Folder..."
-msgstr "_Uus kaust..."
+#| msgid "<b>Saving</b>"
+msgid "Saving"
+msgstr "Salvestamine"
 
-msgid "Create a new folder"
-msgstr "Loo uus kaust"
+msgid "Allow to load raw format images."
+msgstr ""
 
-msgid "View next image"
-msgstr "Vaata järgmist pilti"
+msgid "Raw format support"
+msgstr ""
 
-msgid "View previous image"
-msgstr "Vaata eelmist pilti"
+#, fuzzy
+#| msgid "_Redeye Removal..."
+msgid "Red Eye Removal..."
+msgstr "_Punasilmsuse eemaldamine..."
 
-msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Mine eelnevalt külastatud asukohta"
+#, fuzzy
+#| msgid "Red-Eye Removal"
+msgid "Red Eye Removal"
+msgstr "Punasilmsuse eemaldamine"
 
-msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Mine järgnevalt külastatud asukohta"
+msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes"
+msgstr ""
 
-msgid "Go up one level"
-msgstr "Mine ühe taseme võrra üles"
+#, fuzzy
+#| msgid "Red-Eye Removal"
+msgid "Red-eye removal"
+msgstr "Punasilmsuse eemaldamine"
 
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Lae uuesti"
+msgid "Tool to remove the red-eye effect from a photo."
+msgstr ""
 
-msgid "Reload the current location"
-msgstr "Loe praegune asukoht uuesti sisse"
+#, fuzzy
+#| msgid "General Information"
+msgid "Cannot read file information"
+msgstr "Ã?ldandmed"
 
-msgid "Stop loading current location"
-msgstr "Peata praeguse asukoha sisselugemine"
+#, fuzzy
+#| msgid "Rename selected images"
+msgid "Rename the selected files"
+msgstr "Valitud piltide ümbernimetamine"
 
-msgid "Go to the home folder"
-msgstr "Mine kodukausta"
+#. translate only the text in the curly brackets
+#, no-c-format
+msgid "%A{ identifier }"
+msgstr ""
 
-msgid "_Go to the Image Folder"
-msgstr "_Mine pildikausta"
+#. translate only the text in the curly brackets
+#, no-c-format
+msgid "%D{ format }"
+msgstr ""
 
-msgid "Go to the folder that contains the selected image"
-msgstr "Mine kausta kus valitud pilt asub"
+#. translate only the text in the curly brackets
+#, no-c-format
+msgid "%M{ format }"
+msgstr ""
 
-msgid "_Delete History"
-msgstr "_Kustuta ajalugu"
+#. Translators: this is the text case (upper or lower case).
+#, fuzzy
+#| msgid "Cyan-_Red:"
+msgid "Cas_e:"
+msgstr "_Tsüaan-Punane:"
 
-msgid "Delete the list of visited locations"
-msgstr "Kustuta külastatud asukohtade nimekiri"
+msgid "New enumerator digit"
+msgstr ""
 
-msgid "_Location..."
-msgstr "_Asukoht..."
+msgid "Re_verse Order"
+msgstr "_Vastupidises järjekorras"
 
-msgid "Specify a location to visit"
-msgstr "Sisesta asukoht, mida tahad külastada"
+msgid "Rename"
+msgstr "Ã?mbernimetamine"
 
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "_Lisa järrjehoidja"
+msgid "Start _at:"
+msgstr "_Alustatakse:"
 
-msgid "Add current location to bookmarks"
-msgstr "Lisa aktiivne asukoht järjehoidjatesse"
+#, fuzzy
+#| msgid "Photo digitalization date (From EXIF data)"
+msgid "The digitalization date"
+msgstr "Foto digitaliseerimise kuupäev (EXIF andmetest)"
 
-#| msgid "_Edit Bookmarks"
-msgid "_Edit Bookmarks..."
-msgstr "_Redigeeri järjehoidjaid..."
+#, fuzzy
+#| msgid "by Modification _Time"
+msgid "The modification date"
+msgstr "_muutmisaja järgi"
 
-msgid "Edit bookmarks"
-msgstr "Redigeeri järjehoidjaid"
+#, fuzzy
+#| msgid "_Keep original filenames"
+msgid "The original enumerator"
+msgstr "_Säilitatakse originaalnimed"
 
-msgid "_Slide Show"
-msgstr "_Slaidiesitus"
+#, fuzzy
+#| msgid "Determine by extension"
+msgid "The original extension"
+msgstr "Otsusta faililaiendi järgi"
 
-msgid "View as a slide show"
-msgstr "Vaata slaidiesitusena"
+#, fuzzy
+#| msgid "_Keep original filenames"
+msgid "The original filename"
+msgstr "_Säilitatakse originaalnimed"
 
-#| msgid "New _Search..."
-msgid "_Search..."
-msgstr "_Otsi..."
+#, fuzzy
+#| msgid "_Preview"
+msgid "_Preview:"
+msgstr "_Eelvaade"
 
-#| msgid "Create _Index Image"
-msgid "Create _Index Image..."
-msgstr "Loo _indekspilt..."
+msgid "_Template:"
+msgstr "_Mall:"
 
-#| msgid "Create _Web Album"
-msgid "Create _Web Album..."
-msgstr "Loo _veebialbum..."
+#, fuzzy
+#| msgid "Could not rename the image:"
+msgid "Could not rename the files"
+msgstr "Ei suutnud pilti ümber nimetada:"
 
-#| msgid "Convert F_ormat"
-msgid "Convert F_ormat..."
-msgstr "Teisenda _formaati..."
+msgid "Old Name"
+msgstr "Vana nimi"
 
-#| msgid "Fi_nd Duplicates..."
-msgid "Search for _Duplicates..."
-msgstr "Otsi _duplikaate..."
+msgid "New Name"
+msgstr "Uus nimi"
 
-#| msgid "gThumb Preferences"
-msgid "_Preferences..."
-msgstr "Eelistuse_d..."
+#. change case
+#, fuzzy
+#| msgid "_Keep original filenames"
+msgid "Keep original case"
+msgstr "_Säilitatakse originaalnimed"
 
-msgid "Edit various preferences"
-msgstr "Redigeeri erinevaid seadeid"
+#, fuzzy
+#| msgid "Convert Format"
+msgid "Convert to lower-case"
+msgstr "Formaadi teisendamine"
 
-#| msgid "Save Image"
-msgid "Scale Images..."
-msgstr "Vii pildid mõõtu..."
+#, fuzzy
+#| msgid "Convert Format"
+msgid "Convert to upper-case"
+msgstr "Formaadi teisendamine"
 
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Tööriistariba"
+#, fuzzy
+#| msgid "Rename"
+msgid "Renaming files"
+msgstr "Ã?mbernimetamine"
 
-msgid "View or hide the toolbar of this window"
-msgstr "Näita või peida selle akna tööriistariba"
+#, fuzzy
+#| msgid "Rename"
+msgid "Rename files"
+msgstr "Ã?mbernimetamine"
 
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "_Olekuriba"
+#, fuzzy
+#| msgid "Rename selected images"
+msgid "Rename series of files."
+msgstr "Valitud piltide ümbernimetamine"
 
-msgid "View or hide the statusbar of this window"
-msgstr "Näita või peoda selle akna olekuriba"
+#, fuzzy
+#| msgid "Resize image"
+msgid "Resize Images..."
+msgstr "Pildi mõõtmete muutmine"
 
-#| msgid "_File"
-msgid "_Filter"
-msgstr "_Filter"
+#, fuzzy
+#| msgid "Rename selected images"
+msgid "Resize the selected images"
+msgstr "Valitud piltide ümbernimetamine"
 
-#| msgid "View or hide the toolbar of this window"
-msgid "View or hide the filterbar of this window"
-msgstr "Filtririba näitamine või peitmine aktiivses aknas"
+#, fuzzy
+#| msgid "Possible values are: pixels, percentage."
+msgid "Possible values: pixels, percentage"
+msgstr "Võimalikud väärtused: pikslit, protsenti."
 
-msgid "View thumbnails"
-msgstr "Vaata pisipilte"
+#, no-c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
 
-msgid "_Image Preview"
-msgstr "_Pildi eelvaatlus"
+msgid "Ask"
+msgstr ""
 
-msgid "View the image"
-msgstr "Vaata pilti"
+#| msgid "<b>New dimensions</b>"
+msgid "New dimensions"
+msgstr "Uued mõõtmed"
 
-#| msgid "Show/_Hide"
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "Kuva _peidetud failid"
+#, fuzzy
+#| msgid "_Overwrite"
+msgid "Overwrite"
+msgstr "_Kirjuta üle"
 
-msgid "Show hidden files and folders"
-msgstr "Peidetud failide ja kaustade näitamine"
+#, fuzzy
+#| msgid "Resize image"
+msgid "Resize Images"
+msgstr "Pildi mõõtmete muutmine"
 
-msgid "_Reversed Order"
-msgstr "_Vastupidises järjekorras"
+msgid "Skip"
+msgstr "Jäta vahele"
 
-msgid "Reverse images order"
-msgstr "Muuda piltide järjekorda"
+#, fuzzy
+#| msgid "I_nvert aspect ratio"
+msgid "_Preserve original aspect ratios"
+msgstr "Proportsioon vastupidine_"
 
-msgid "by _Name"
-msgstr "_nime järgi"
+#, fuzzy
+#| msgid "pixels"
+msgid "pixel"
+msgstr "pikslit"
 
-msgid "Sort images by name"
-msgstr "Piltide sorteerimine nime järgi"
+#, fuzzy
+#| msgid "Resize image"
+msgid "Resizing images"
+msgstr "Pildi mõõtmete muutmine"
 
-msgid "by _Path"
-msgstr "_asukoha järgi"
+#, fuzzy
+#| msgid "Resize image"
+msgid "Resize images"
+msgstr "Pildi mõõtmete muutmine"
 
-msgid "Sort images by path"
-msgstr "Piltide sorteerimine asukoha järgi"
+#, fuzzy
+#| msgid "Resize image"
+msgid "Resize series of images."
+msgstr "Pildi mõõtmete muutmine"
 
-msgid "by _Size"
-msgstr "_suuruse järgi"
+#, fuzzy
+#| msgid "Could not rename the image:"
+msgid "Could not perform the search"
+msgstr "Ei suutnud pilti ümber nimetada:"
 
-msgid "Sort images by file size"
-msgstr "Piltide sorteerimine suuruse järgi"
+msgid "Search Result"
+msgstr "Otsingu tulemused"
 
-#| msgid "by Modification date"
-msgid "by Modification _Time"
-msgstr "_muutmisaja järgi"
+msgid "Find"
+msgstr ""
 
-#| msgid "Sort images by modification time"
-msgid "Sort images by file modification time"
-msgstr "Piltide sorteerimine muutmisaja järgi"
+#, fuzzy
+#| msgid "Inde_x file:"
+msgid "Find files"
+msgstr "_Indeksfail::"
 
-#| msgid "by _Time"
-msgid "by _Exif Time"
-msgstr "_EXIF Time järgi"
+#, fuzzy
+#| msgid "Searching in:"
+msgid "Search again"
+msgstr "Otsingukoht praegu:"
 
-#| msgid "Sort images by name"
-msgid "Sort images by Exif DateTime tag"
-msgstr "Piltide sorteerimine EXIF DateTime järgi"
+#. Translators: This is not a verb, it's a name as in "the search properties".
+msgid "Search"
+msgstr "Otsi"
 
-#| msgid "Comment"
-msgid "by _Comment"
-msgstr "_kommentaari järgi"
+#, fuzzy
+#| msgid "The following date"
+msgid "all the following rules"
+msgstr "Määra kuupäev käsitsi"
 
-#| msgid "Sort images by name"
-msgid "Sort images by comment"
-msgstr "Piltide sorteerimine kommentaari järgi"
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Change the following values:</b>"
+msgid "any of the following rules"
+msgstr "<b>Muudetavad väärtused:</b>"
 
-msgid "_Manual Order"
-msgstr "_käsitsi"
+#, fuzzy
+#| msgid "_Search..."
+msgid "Searching..."
+msgstr "_Otsi..."
 
-#| msgid "Sort images by name"
-msgid "Sort images manually"
-msgstr "Piltide sorteerimine käsitsi"
+msgid "File search tool."
+msgstr ""
 
 #| msgid "View as a slide show"
-msgid "View As Slides"
-msgstr "Vaata slaididena"
-
-msgid "View As List"
-msgstr "Vaata nimekirjana"
-
-msgid "_Folders"
-msgstr "_Kaustad"
+msgid "View as a slideshow"
+msgstr "Vaata slaidiesitusena"
 
-msgid "View the folders"
-msgstr "Vaata kaustu"
+#| msgid "Slide Show"
+msgid "Slideshow"
+msgstr "Slaidiesitlus"
 
-msgid "_Catalogs"
-msgstr "_Kataloogid"
+msgid "Add files to the playlist"
+msgstr ""
 
-msgid "View the catalogs"
-msgstr "Vaata katalooge"
+msgid "Playlist"
+msgstr ""
 
-msgid "[Press 'c' to add a comment]"
-msgstr "[Vajuta 'c' kommentaari lisamiseks]"
+#, fuzzy
+#| msgid "Open the selected folder"
+msgid "Remove the selected files"
+msgstr "Ava valitud kaust"
 
-msgid "[modified]"
-msgstr "[muudetud]"
+#. This is the first part of the phrase "change automatically, every x seconds", where x is an input control that let the user choose a value.
+msgid "_Change automatically, every"
+msgstr "_Vahetatakse automaatselt pärast"
 
-msgid "gThumb"
-msgstr "gThumb"
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Personalize theme</b>"
+msgid "_Personalize"
+msgstr "<b>Muuda teema isikupärasemaks</b>"
 
-#, c-format
-msgid "1 image (%s)"
-msgstr "1 pilt (%s)"
+#| msgid "Resta_rt when finished"
+msgid "_Restart when finished"
+msgstr "_Lõpuni jõudes alustatakse uuesti"
 
-#, c-format
-msgid "%d images (%s)"
-msgstr "%d pilti (%s)"
+msgid "_Transition effect:"
+msgstr "_Siirde efekt:"
 
-#, c-format
-msgid "1 selected (%s)"
-msgstr "1 valitud (%s)"
+msgid "seconds"
+msgstr "sekundit"
 
-#, c-format
-msgid "%d selected (%s)"
-msgstr "%d valitud (%s)"
+#, fuzzy
+#| msgid "Choose the destination folder"
+msgid "Choose the files to play"
+msgstr "Sihtkausta valimine"
 
-msgid "The current image has been modified, do you want to save it?"
-msgstr "Aktiivset pilti on muudetud, kas soovid muudatusi salvestada?"
+msgid "Audio files"
+msgstr ""
 
-msgid "Do Not Save"
-msgstr "Ã?ra salvesta"
+#, fuzzy
+#| msgid "Ran_dom"
+msgid "Random"
+msgstr "_Juhuslik"
 
-msgid "Dragged Images"
-msgstr "Lohistatud pildid"
+msgid "Push from right"
+msgstr ""
 
-msgid "Rotate images without loss of quality"
-msgstr "Pööra pilte kvaliteedis kaotamata"
+msgid "Push from bottom"
+msgstr ""
 
-msgid "Getting folder listing..."
-msgstr "Kausta sisu hankimine..."
+msgid "Slide from right"
+msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "Cannot load folder \"%s\": %s\n"
-msgstr "Kausta \"%s\" laadimine nurjus: %s\n"
+msgid "Slide from bottom"
+msgstr ""
 
-msgid "Close"
-msgstr "Sulge"
+#, fuzzy
+#| msgid "Shadow in"
+msgid "Fade in"
+msgstr "Vari sisse"
 
-msgid "Image comment"
-msgstr "Pildi kommentaar"
+msgid "Flip page"
+msgstr ""
 
-msgid "Image data"
-msgstr "Pildi andmed"
+msgid "Cube from right"
+msgstr ""
 
-msgid "Image preview"
-msgstr "Pildi eelvaatlus"
+msgid "Cube from bottom"
+msgstr ""
 
-msgid "The specified catalog does not exist."
-msgstr "Kirjeldatud kataloogi pole olemas."
+#, fuzzy
+#| msgid "View as a slide show"
+msgid "View images as a slideshow."
+msgstr "Vaata slaidiesitusena"
 
-msgid "Wait please..."
-msgstr "Oota palun..."
+#| msgid "Resta_rt when finished"
+msgid "Restart required"
+msgstr "Vajalik taaskäivitus"
 
-msgid "Filesystem Data"
-msgstr "Failisüsteemi andmed"
+msgid "You need to restart gthumb for these changes to take effect"
+msgstr ""
 
-msgid "General Information"
-msgstr "Ã?ldandmed"
+msgid "_Continue"
+msgstr "_Jätka"
 
-msgid "Picture-Taking Conditions"
-msgstr "Pildistamise tingimused"
+#| msgid "_Restore"
+msgid "_Restart"
+msgstr "_Taaskäivita"
 
-msgid "Maker Notes"
-msgstr "Valmistaja märked"
+#, fuzzy
+#| msgid "Could not move the items:"
+msgid "Could not activate the extension"
+msgstr "Ei suutnud teisaldada elemente:"
 
-msgid "GPS Coordinates"
-msgstr "GPS-koordinaadid"
+#, fuzzy
+#| msgid "Could not move the items:"
+msgid "Could not deactivate the extension"
+msgstr "Ei suutnud teisaldada elemente:"
 
-#| msgid "Image type:"
-msgid "Image Structure"
-msgstr "Pildi struktuur"
+msgid "Use"
+msgstr "Kasuta"
 
-#| msgid "_Thumbnails"
-msgid "Embedded Thumbnail"
-msgstr "Põimitud pisipilt"
+#, fuzzy
+#| msgid "Dimensions"
+msgid "Extension"
+msgstr "Suurus"
 
-msgid "Versions & Interoperability"
-msgstr "Versioonid & koostalitlusvõime"
+#, fuzzy
+#| msgid "_Filter"
+msgid "Filter"
+msgstr "_Filter"
 
-#| msgid "After"
-msgid "Other"
-msgstr "Muu"
+#, fuzzy
+#| msgid "Could not move the items:"
+msgid "Could not save the filter"
+msgstr "Ei suutnud teisaldada elemente:"
 
-#| msgid "by _Path"
-msgid "Path"
-msgstr "Asukoht"
+#, fuzzy
+#| msgid "New Folder"
+msgid "New Filter"
+msgstr "Uus kaust"
 
-#| msgid "Continue"
-msgid "contains"
-msgstr "sisaldab fraasi"
+#, fuzzy
+#| msgid "_Filter"
+msgid "Edit Filter"
+msgstr "_Filter"
 
-msgid "starts with"
-msgstr "algab fraasiga"
+#, c-format
+msgid "File _Format: %s"
+msgstr ""
 
-#| msgid "_Open With"
-msgid "ends with"
-msgstr "lõpeb fraasiga"
+msgid "All Files"
+msgstr "Kõik failid"
 
-msgid "is"
-msgstr "on"
+msgid "All Supported Files"
+msgstr ""
 
-msgid "is not"
-msgstr "ei ole"
+msgid "By Extension"
+msgstr ""
 
-msgid "does not contain"
-msgstr "ei sisalda fraasi"
+#, fuzzy
+#| msgid "File pa_th"
+msgid "File Format"
+msgstr "Faili _asukoht"
 
-#| msgid "Equal to"
-msgid "is equal to"
-msgstr "on"
+#, fuzzy
+#| msgid "Dimensions"
+msgid "Extension(s)"
+msgstr "Suurus"
 
-msgid "is lower than"
-msgstr "on väiksem kui"
+#, c-format
+msgid ""
+"The program was not able to find out the file format you want to use for `%"
+"s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
+"choose a file format from the list below."
+msgstr ""
 
-msgid "is greater than"
-msgstr "on suurem kui"
+msgid "File format not recognized"
+msgstr ""
 
-#| msgid "Before"
-msgid "is before"
-msgstr "on enne"
+#. For translators: This is a progress size indicator, for example: 230.4 MB of 512.8 MB
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr ""
 
-#| msgid "After"
-msgid "is after"
-msgstr "on pärast"
+#, c-format
+msgid "Moving \"%s\" to \"%s\""
+msgstr ""
 
-msgid "KB"
-msgstr "KB"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Copying file %d of %d"
+msgid "Copying \"%s\" to \"%s\""
+msgstr "Kopeerin faili %d %d-st"
 
-msgid "MB"
-msgstr "MB"
+#, fuzzy
+#| msgid "Moving file %ld of %ld"
+msgid "Moving files"
+msgstr "Teisaldan faili %ld %ld-st"
 
-msgid "Filename"
-msgstr "Failinimi"
+#, fuzzy
+#| msgid "Copying file %d of %d"
+msgid "Copying files"
+msgstr "Kopeerin faili %d %d-st"
 
-#| msgid "_Place:"
-msgid "Place"
-msgstr "Asukoht"
+#, fuzzy
+#| msgid "General Information"
+msgid "Getting file information"
+msgstr "Ã?ldandmed"
 
-#| msgid "Categories"
-msgid "Category"
-msgstr "Kategooria"
+#. hour:minutes:seconds
+#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
+#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
+#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
+#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#, c-format
+msgctxt "long time format"
+msgid "%d:%02d:%02d"
+msgstr "%d:%02d:%02d"
+
+#. minutes:seconds
+#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
+#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
+#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
+#. * "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#, c-format
+msgctxt "short time format"
+msgid "%d:%02d"
+msgstr "%d:%02d"
 
-#| msgid "Text only"
-msgid "Text contains"
-msgstr "Sisaldab teksti"
+msgid "An image viewer and browser for GNOME."
+msgstr "GNOME piltide vaataja ja sirvija."
 
-msgid "All"
-msgstr "Kõiki"
+msgid "translator_credits"
+msgstr ""
+"Olle Niit, 2005-2007\n"
+"Rene Pärts, 2010"
 
-#. view label
-#| msgid "_Rows:"
-msgid "S_how:"
-msgstr "_Näidatakse:"
+msgid "_File"
+msgstr "_Fail"
 
-#| msgid "<b>Footer</b>"
-msgid "<b>_Folder</b>"
-msgstr "<b>_Kaust</b>"
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Redigeerimine"
 
-msgid "_Browse..."
-msgstr "_Sirvi..."
+msgid "_View"
+msgstr "_Vaade"
 
-#| msgid "<b>Header and footer</b>"
-msgid "<b>_Recent folders:</b>"
-msgstr "<b>_Viimati kasutatud kaustad:</b>"
+msgid "_Go"
+msgstr "_Liikumine"
 
-msgid "Proper_ties"
-msgstr "_Omadused"
+msgid "_Help"
+msgstr "A_bi"
 
-msgid "Other..."
-msgstr "Muu..."
+#| msgid "_Open With"
+msgid "Open _With"
+msgstr "Ava _rakendusega"
 
-msgid "_Transform"
-msgstr "_Teisenda"
+#| msgid "Import Photos"
+msgid "I_mport From"
+msgstr "I_mpordi"
 
-msgid "Auto"
-msgstr "Automaatne"
+#| msgid "E_xposure mode"
+msgid "E_xport To"
+msgstr "E_kspordi"
 
-#| msgid "New _Window"
-msgid "_Single Window"
-msgstr "Ã?k_sik aken"
+msgid "New _Window"
+msgstr "Uus _aken"
 
-msgid "Reuse this window to view other images"
-msgstr "Kasutada kõikide piltide vaatamiseks seda ühte akent"
+#| msgid "Open in New Window"
+msgid "Open another window"
+msgstr "Uue akna avamine"
 
-msgid "_None"
-msgstr "_Puudub"
+msgid "Open"
+msgstr "Ava"
 
-msgid "_Open With"
-msgstr "Ava _rakendusega..."
+msgid "Open in New Window"
+msgstr "Ava uues aknas"
 
-msgid "Open selected images with an application"
-msgstr "Valitud piltide avamine rakendusega"
+msgid "Edit various preferences"
+msgstr "Redigeeri erinevaid seadeid"
 
-msgid "An image viewer and browser for GNOME."
-msgstr "GNOME piltide vaataja ja sirvija."
+#| msgid "Dimensions"
+msgid "Extensions"
+msgstr "Laiendid"
 
-msgid "translator_credits"
+msgid "Activate, deactivate and configure the gthumb extensions"
 msgstr ""
-"Olle Niit, 2005-2007\n"
-"Rene Pärts, 2010"
 
-#| msgid "Reduce the number of colors"
-msgid "Reduce Colors"
-msgstr "Taanda värve"
+#| msgid "_Copy..."
+msgid "_Sort By..."
+msgstr "_Sordi..."
 
-msgid "Close this window"
-msgstr "Sulge aken"
+#| msgid "_Filter"
+msgid "_Filter..."
+msgstr "_Filtreeri..."
 
-#| msgid "_Open With"
-msgid "_Open With..."
-msgstr "Ava _rakendusega..."
+msgid "Previous"
+msgstr "Eelmine"
 
-msgid "Save current image"
-msgstr "Salvesta aktiivne pilt"
+msgid "View previous image"
+msgstr "Vaata eelmist pilti"
 
-msgid "Save _As..."
-msgstr "Salvesta _kui..."
+msgid "Next"
+msgstr "Järgmine"
 
-msgid "Revert to saved image"
-msgstr "Taastamine salvestatud pildifailist"
+msgid "View next image"
+msgstr "Vaata järgmist pilti"
 
-#| msgid "Print"
-msgid "Print..."
-msgstr "Prindi..."
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "Mine eelnevalt külastatud asukohta"
 
-msgid "Print the current image"
-msgstr "Prindi aktiivne pilt"
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "Mine järgnevalt külastatud asukohta"
 
-msgid "Open this image with an application"
-msgstr "Ava see pilt programmiga"
+msgid "Go up one level"
+msgstr "Mine ühe taseme võrra üles"
 
-#| msgid "Comm_ent"
-msgid "Comm_ent..."
-msgstr "K_ommenteeri..."
+msgid "_Delete History"
+msgstr "_Kustuta ajalugu"
 
-msgid "Add a comment to selected images"
-msgstr "Lisa valitud piltidele kommentaarid"
+msgid "Delete the list of visited locations"
+msgstr "Kustuta külastatud asukohtade nimekiri"
 
-msgid "Rem_ove Comment"
-msgstr "_Eemalda kommentaar"
+msgid "View the folders"
+msgstr "Vaata kaustu"
 
-msgid "Remove comments of selected images"
-msgstr "Eemalda kommentaarid valtud piltidelt"
+#, fuzzy
+#| msgid "Show information about gThumb"
+msgid "Show information about gthumb"
+msgstr "Näita teavet gThumbi kohta"
 
-msgid "Assign categories to selected images"
-msgstr "Omista valitud piltidele kategooriad"
+msgid "Contents"
+msgstr "Sisukord"
 
-msgid "Ca_tegories"
-msgstr "Ka_tegooriad"
+#| msgid "Display the gThumb Manual"
+msgid "Display the gthumb Manual"
+msgstr "GThumb'i käsiraamatu kuvamine"
 
-msgid "Rotate Ri_ght"
-msgstr "Pööra _paremale"
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Klaviatuuri kiirklahvid"
 
-msgid "View the image rotated clockwise"
-msgstr "Vaata pilti päripäeva pööratult"
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "_Tööriistariba"
 
-msgid "Rotate _Left"
-msgstr "Pööra _vasakule"
+msgid "View or hide the toolbar of this window"
+msgstr "Tööriistariba näitamine või peitmine aktiivses aknas"
 
-msgid "View the image rotated counter-clockwise"
-msgstr "Vaata pilti vastupäeva pööratult"
+msgid "_Statusbar"
+msgstr "_Olekuriba"
 
-msgid "_Flip"
-msgstr "Pööra ü_mber"
+msgid "View or hide the statusbar of this window"
+msgstr "Olekuriba näitamine või peitmine aktiivses aknas"
 
-msgid "View the image flipped"
-msgstr "Pildi vaatamine ümberpööratult"
+#| msgid "_Filter"
+msgid "_Filterbar"
+msgstr "_Filtririba"
 
-msgid "_Mirror"
-msgstr "_Peegelda"
+msgid "View or hide the filterbar of this window"
+msgstr "Filtririba näitamine või peitmine aktiivses aknas"
 
-msgid "View the image mirrored"
-msgstr "Pildi vaatamine peegeldatuna"
+#| msgid "_Search"
+msgid "_Sidebar"
+msgstr "_Külgriba"
 
-msgid "_Desaturate"
-msgstr "_Mustvalgeks"
+#| msgid "View or hide the filterbar of this window"
+msgid "View or hide the sidebar of this window"
+msgstr "Külgriba näitamine või peitmine aktiivses aknas"
 
-msgid "View the image in black and white"
-msgstr "Pildi vaatamine mustvalgena"
+msgid "_Thumbnails"
+msgstr "_Pisipildid"
 
-msgid "_Negative"
-msgstr "_Negatiiv"
+msgid "View thumbnails"
+msgstr "Vaata pisipilte"
 
-msgid "View the image with negative colors"
-msgstr "Pildi vaatamine negatiivina"
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Kuva _peidetud failid"
 
-msgid "_Enhance"
-msgstr "_Paranda"
+msgid "Show hidden files and folders"
+msgstr "Peidetud failide ja kaustade näitamine"
 
-msgid "Automatically adjust the color levels"
-msgstr "Automaatne värvitasemete reguleerimine"
+#, fuzzy
+#| msgid "View image properties"
+msgid "View file properties"
+msgstr "Vaata pildi omadusi"
 
-msgid "_Equalize"
-msgstr "_Korrektuur"
+#, fuzzy
+#| msgid "_Edit"
+msgid "Edit"
+msgstr "_Redigeeri"
 
-msgid "Automatically equalize the image histogram"
-msgstr "Automaatne pildi histogrammi korrektuur"
+msgid "Edit file"
+msgstr ""
 
-#| msgid "_Posterize"
-msgid "_Posterize..."
-msgstr "_Posterda..."
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Open"
+msgid "Open %s"
+msgstr "Ava"
 
-msgid "Reduce the number of colors"
-msgstr "Värvide arvu vähendamine"
+msgid "[modified]"
+msgstr "[muudetud]"
 
-#| msgid "_Brightness-Contrast"
-msgid "_Brightness-Contrast..."
-msgstr "_Heledus-Kontrastsus..."
+#, fuzzy
+#| msgid "gThumb"
+msgid "gthumb"
+msgstr "gThumb"
 
-msgid "Adjust brightness and contrast"
-msgstr "Heleduse ja kontrastsuse reguleerimine"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Could not move the folder \"%s\": %s"
+msgid "Could not load the position \"%s\""
+msgstr "Kausta \"%s\" teisaldamine nurjus: %s"
 
-#| msgid "_Hue-Saturation"
-msgid "_Hue-Saturation..."
-msgstr "_Värvitoon-Küllastus..."
+#, c-format
+msgid "No suitable module found for %s"
+msgstr ""
 
-msgid "Adjust hue and saturation"
-msgstr "Värvitooni ja küllastuse reguleerimine"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Save only cha_nged fields"
+msgid "Save changes to file '%s'?"
+msgstr "Salvesta ai_nult muudetud väljad"
 
-msgid "_Redeye Removal..."
-msgstr "_Punasilmsuse eemaldamine..."
+msgid "If you don't save, changes to the file will be permanently lost."
+msgstr ""
 
-msgid "Redeye Removal Tool"
-msgstr "Punasilmsuse eemaldamise tööriist"
+#, fuzzy
+#| msgid "Do Not Save"
+msgid "Do _Not Save"
+msgstr "Ã?ra salvesta"
 
-#| msgid "_Color Balance"
-msgid "_Color Balance..."
-msgstr "_Värvitasakaal..."
+#, fuzzy
+#| msgid "Could not copy the image:"
+msgid "Could not change name"
+msgstr "Ei suutnud pilti kopeerida:"
 
-msgid "Adjust color balance"
-msgstr "Värvitasakaalu reguleerimine"
+msgid "Modified"
+msgstr "Muudetud"
 
-#| msgid "_Rename..."
-msgid "_Resize..."
-msgstr "Muuda _suurust..."
+#, fuzzy
+#| msgid "Delete the list of visited locations"
+msgid "View the list of visited locations"
+msgstr "Kustuta külastatud asukohtade nimekiri"
 
-msgid "Resize image"
-msgstr "Pildi mõõtmete muutmine"
+#, fuzzy
+#| msgid "Delete the list of visited locations"
+msgid "View the list of upper locations"
+msgstr "Kustuta külastatud asukohtade nimekiri"
 
-#| msgid "_Copy..."
-msgid "_Crop..."
-msgstr "_Kärbi..."
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Image type not supported: %s"
+msgid "File type not supported"
+msgstr "Pildi tüüp pole toetatud: %s"
 
-msgid "Crop image"
-msgstr "Kärbi pilti"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "No images found"
+msgid "No suitable module found"
+msgstr "Pilte ei leidnud"
 
-msgid "Black and White"
-msgstr "Must ja valge"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Could not move the folder \"%s\": %s"
+msgid "Could not open the module `%s`: %s"
+msgstr "Kausta \"%s\" teisaldamine nurjus: %s"
 
-msgid "Web Palette"
-msgstr "Veebipalett"
+#, c-format
+msgid "The extension '%s' is required by the extension '%s'"
+msgstr ""
 
-msgid "In"
-msgstr "Sisse"
+#, fuzzy
+#| msgid "New Folder"
+msgid "Home Folder"
+msgstr "Uus kaust"
 
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Suurenda pilti"
+msgid "File System"
+msgstr "Failisüsteem"
 
-msgid "Out"
-msgstr "Välja"
+msgid "All"
+msgstr "Kõiki"
 
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Vähenda pilti"
+msgid "Close"
+msgstr "Sulge"
 
-msgid "1:1"
-msgstr "1:1"
+msgid "kB"
+msgstr "kB"
 
-msgid "Actual size"
-msgstr "Tegelik suurus"
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
 
-msgid "Fit"
-msgstr "Mahuta"
+msgid "GB"
+msgstr "GB"
 
-msgid "Zoom to fit window"
-msgstr "Pildi mahutamine aknasse"
+#. "files" label
+#| msgid "_File"
+msgid "files"
+msgstr "faili"
 
-#| msgid "Width:"
-msgid "Width"
-msgstr "Laius"
+msgid "ascending"
+msgstr ""
 
-#| msgid "Zoom to fit window"
-msgid "Zoom to fit width"
-msgstr "Mahuta laiuse järgi"
+msgid "descending"
+msgstr ""
 
-msgid "Step A_nimation"
-msgstr "A_nimatsiooni samm"
+#, c-format
+msgid "No limit specified"
+msgstr ""
 
-msgid "View next animation frame"
-msgstr "Vaata järgmist animeeritud raami"
+#| msgid "_Location..."
+msgid "Loading..."
+msgstr "Laadimine..."
 
-msgid "_Centered"
-msgstr "_Keskjoondatud"
+msgid "(Open Parent)"
+msgstr ""
 
-msgid "Set the image as desktop background (centered)"
-msgstr "Määra töölaua taustaks (keskele)"
+msgid "No suitable loader available for this file type"
+msgstr ""
 
-msgid "_Tiled"
-msgstr "_Paanidena"
+#, c-format
+msgid "Unable to show '%s'"
+msgstr ""
 
-msgid "Set the image as desktop background (tiled)"
-msgstr "Määra töölaua taustaks (paanidena)"
+#, c-format
+msgid "Unable to open '%s'"
+msgstr ""
 
-msgid "_Scaled"
-msgstr "_Mõõtu viidud"
+#| msgid "_File"
+msgid "File"
+msgstr "Fail"
 
-msgid "Set the image as desktop background (scaled keeping aspect ratio)"
-msgstr "Määra töölaua taustaks (proportsionaalselt skaleeritud)"
+msgid "Name"
+msgstr "Nimi"
 
-msgid "Str_etched"
-msgstr "_Venitatud"
+msgid "Size"
+msgstr "Suurus"
 
-msgid "Set the image as desktop background (stretched)"
-msgstr "Määra töölaua taustaks (venitatutud)"
+msgid "Type"
+msgstr "Tüüp"
 
-msgid "_Restore"
-msgstr "_Taasta"
+#| msgid "Old Name"
+msgid "Full Name"
+msgstr "Täisnimi"
 
-msgid "Restore the original desktop wallpaper"
-msgstr "Taasta algne töölaua taust"
+#| msgid "_Tiled"
+msgid "Title"
+msgstr "Pealkiri"
 
-#| msgid "Change _Date"
-msgid "Change _Date..."
-msgstr "Muuda _kuupäeva..."
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Mõõtmed"
 
-msgid "Change images last modified date"
-msgstr "Muuda pildi viimase muutmise kuupäeva"
+#| msgid "_Saturation:"
+msgid "Duration"
+msgstr "Kestvus"
 
-msgid "Reset _Exif Orientation"
-msgstr "Lähtesta _EXIF suund"
+#, fuzzy
+#| msgid "Convert Format"
+msgid "Format"
+msgstr "Formaadi teisendamine"
 
-msgid "Reset Exif orientation to top-left"
-msgstr "Määra EXIF suunaks \"üles-vasakule\""
+msgid "Date"
+msgstr "Kuupäev"
 
-msgid "Show information about gThumb"
-msgstr "Näita teavet gThumbi kohta"
+#| msgid "Images"
+msgid "Tags"
+msgstr "Sildid"
 
-#| msgid "Co_mments"
-msgid "Contents"
-msgstr "Sisukord"
+#| msgid "Caption"
+msgid "Rating"
+msgstr "Hinnang"
 
-msgid "Display the gThumb Manual"
-msgstr "gThumb'i käsiraamatu kuvamine"
+#, fuzzy
+#| msgid "File _name"
+msgid "file name"
+msgstr "Faili_nimi"
 
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "_Klaviatuuri kiirklahvid"
+#, fuzzy
+#| msgid "File si_ze"
+msgid "file size"
+msgstr "Faili _suurus"
 
-msgid "Play _Animation"
-msgstr "Esita _animatsiooni"
+#, fuzzy
+#| msgid "by file modified time"
+msgid "file modified date "
+msgstr "faili muutmisaja järgi"
 
-msgid "Start or stop current animation"
-msgstr "Alustab või lõpetab aktiivse animatsiooni"
+msgid "no sorting"
+msgstr ""
 
-msgid "_High Quality"
-msgstr "_Kõrge kvaliteet"
+msgid "Images"
+msgstr "Pildid"
 
-msgid "Use high quality zoom"
-msgstr "Kasuta kõrgekvaliteedilist suurendust"
+msgid "Media"
+msgstr "Meedia"
 
-msgid "_Low Quality"
-msgstr "_Madal kvaliteet"
+#| msgid "Text only"
+msgid "Text Files"
+msgstr "Tekstifailid"
 
-msgid "Use low quality zoom"
-msgstr "Kasuta madalakvaliteedilist suurendust"
+msgid "Filename"
+msgstr "Failinimi"
 
-msgid "Start in fullscreen mode"
-msgstr "Käivitu täisekraani režiimis"
+msgid "No options available for this file type"
+msgstr ""
 
-msgid "Automatically start a slideshow"
-msgstr "Alusta slaidiesitlust automaatselt"
+#, fuzzy
+#| msgid "General Information"
+msgid "Cancel operation"
+msgstr "Ã?ldandmed"
 
-msgid "Automatically import digital camera photos"
-msgstr "Impordi digitaalkaamera fotod automaatselt"
+#, c-format
+msgid "Create tag «%s»"
+msgstr ""
 
-msgid "Use the viewer mode to view single images"
-msgstr "�ksikute piltide vaatamiseks kasuta vaaterežiimi"
+msgid "Show all the tags"
+msgstr ""
 
 msgid "Holidays"
 msgstr "Puhkus"
@@ -2964,8 +3061,9 @@ msgstr "Ekraanipildid"
 msgid "Science"
 msgstr "Teadus"
 
-msgid "Favourite"
-msgstr "Lemmikud"
+#| msgid "Favourite"
+msgid "Favorite"
+msgstr "Lemmik"
 
 msgid "Important"
 msgstr "Tähtis"
@@ -2988,35 +3086,84 @@ msgstr "Astronoomia"
 msgid "Family"
 msgstr "Perekond"
 
-msgid "Command Line"
-msgstr "Käsurida"
+msgid "Add a new rule"
+msgstr ""
 
-#, c-format
-#| msgid "Could not rename the image \"%s\": %s"
-msgid "Problem transforming the image: %s"
-msgstr "Tõrge pildi teisendamisel: %s"
+#, fuzzy
+#| msgid "Rename this image"
+msgid "Remove this rule"
+msgstr "Nimeta see pilt ümber"
 
-msgid ""
-"This transformation may introduce small image distortions along one or more edges, because the image dimensions are not multiples of 8.\n"
-"\n"
-"The distortion is reversible, however. If the resulting image is unacceptable, simply apply the reverse transformation to return to the original image.\n"
-"\n"
-"You can also choose to discard (or trim) any untransformable edge pixels. For practical use, this mode gives the best looking results, but the transformation is not strictly lossless anymore."
+msgid "contains"
+msgstr "sisaldab fraasi"
+
+msgid "starts with"
+msgstr "algab fraasiga"
+
+msgid "ends with"
+msgstr "lõpeb fraasiga"
+
+msgid "does not contain"
+msgstr "ei sisalda fraasi"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Images"
+msgid "matches"
+msgstr "Pildid"
+
+msgid "is lower than"
+msgstr "on väiksem kui"
+
+msgid "is greater than"
+msgstr "on suurem kui"
+
+msgid "is equal to"
+msgstr "on"
+
+#| msgid "Holidays"
+msgid "Today"
+msgstr "Täna"
+
+msgid "Now"
 msgstr ""
-"See teisendus võib kaasa tuua pildi ühe või rohkema serva mõningase moonutuse, kuna pildi mõõtmed ei ole arvu 8 kordarvud.\n"
-"\n"
-"Moonutus on taastatav. Kui tulemus ei vasta ootustele, siis tuleb algse pildi saamiseks rakendada teisendus vastupidiselt.\n"
-"\n"
-"Mitteteisendatavad pikslid võib ka hüljata (või kärpida). Selline võimalus annab praktiliselt küll parima tulemuse, kuid tulemus pole enam täiesti kadudeta."
 
-#| msgid "by _Time"
-msgid "_Trim"
-msgstr "_Kärbi"
+msgid "Close this window"
+msgstr "Sulge aken"
 
-#| msgid "Could not create a temporary folder"
-msgid "Could not create a local temporary copy of the remote file."
-msgstr "Kaugfailist kohaliku ajutise koopia loomine nurjus."
+msgid "Could not display help"
+msgstr "Abiteabe kuvamine ebaõnnestus"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Could not copy the image:"
+msgid "Could not launch the application"
+msgstr "Ei suutnud pilti kopeerida:"
 
-msgid "Could not move temporary file to local destination. Check folder permissions."
-msgstr "Ei suutnud liigutada ajutist faili kohalikku sihtkohta. Kontrolli kausta õigusi."
+#, fuzzy
+#| msgid "Open in New Window"
+msgid "Open a new window"
+msgstr "Ava uues aknas"
 
+msgid "Start in fullscreen mode"
+msgstr "Käivitu täisekraani režiimis"
+
+msgid "Automatically start a slideshow"
+msgstr "Alusta slaidiesitlust automaatselt"
+
+msgid "Automatically import digital camera photos"
+msgstr "Impordi digitaalkaamera fotod automaatselt"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Shadow in"
+msgid "Show version"
+msgstr "Vari sisse"
+
+#. command line options
+#, fuzzy
+#| msgid "Image preview"
+msgid "- Image browser and viewer"
+msgstr "Pildi eelvaatlus"
+
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Could not duplicate the image \"%s\": %s"
+msgid "Could not find a suitable module to save the image as \"%s\""
+msgstr "Ei suutnud dubleerida pilti \"%s\": %s"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]