[empathy] Updated Spanish translation



commit 3de8c425aa4d6d070be67dc31022dfe0e9ba7338
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date:   Mon Feb 15 11:49:12 2010 +0100

    Updated Spanish translation

 help/es/es.po | 1270 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 727 insertions(+), 543 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 67fdb8f..7a3990e 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -4,8 +4,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: empathy-help.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-11 14:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-15 11:36+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-15 10:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-15 11:49+0100\n"
 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -14,30 +14,10 @@ msgstr ""
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: C/legal.xml:3(p)
-msgid ""
-"This work is licensed under a <link href=\"http://creativecommons.org/";
-"licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported "
-"License</link>."
-msgstr ""
-"Este trabajo está licenciado bajo una <link href=\"http://creativecommons.";
-"org/licenses/by-sa/3.0/us/\">Licencia Creative Commons atribución - "
-"compartir igual 3.0 sin soporte</link>."
-
-#: C/legal.xml:6(p)
-msgid ""
-"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
-"modify, and distribute the example code contained in this document under the "
-"terms of your choosing, without restriction."
-msgstr ""
-"Como excepción especial, los poseedores de los derechos de autor le dan "
-"permiso para copiar, modificar y distribuir el ejemplo de código contenido "
-"en este documento bajo los términos que usted elija, sin restricción."
-
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/video-call.page:41(None) C/video-call.page:57(None)
-#: C/audio-video.page:66(None) C/audio-call.page:59(None)
+#: C/video-call.page:45(None) C/video-call.page:61(None)
+#: C/audio-video.page:70(None) C/audio-call.page:63(None)
 msgid "@@image: 'figures/camera-web.png'; md5=8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5"
 msgstr ""
 "@@image: 'figures/camera-web.png'; md5=8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5"
@@ -46,7 +26,7 @@ msgstr ""
 msgid "Start a video conversation with one of your contacts."
 msgstr "Iniciar una conversación de vídeo con uno de sus contactos."
 
-#: C/video-call.page:20(name) C/status-icons.page:16(name)
+#: C/video-call.page:21(name) C/status-icons.page:16(name)
 #: C/share-desktop.page:13(name) C/set-custom-status.page:19(name)
 #: C/send-file.page:21(name) C/salut-protocol.page:18(name)
 #: C/remove-account.page:17(name) C/prob-conn-neterror.page:17(name)
@@ -54,20 +34,20 @@ msgstr "Iniciar una conversación de vídeo con uno de sus contactos."
 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:18(name) C/prev-conv.page:16(name)
 #: C/offline-contacts.page:17(name) C/irc-start-conversation.page:15(name)
 #: C/irc-send-file.page:16(name) C/irc-nick-password.page:18(name)
-#: C/irc-manage.page:17(name) C/irc-join-room.page:16(name)
-#: C/irc-join-pwd.page:16(name) C/introduction.page:13(name)
-#: C/index.page:15(name) C/import-account.page:23(name)
-#: C/group-conversations.page:19(name) C/geolocation-what-is.page:18(name)
-#: C/geolocation-turn.page:18(name) C/geolocation-supported.page:16(name)
-#: C/geolocation-privacy.page:17(name) C/geolocation-not-showing.page:17(name)
-#: C/geolocation.page:17(name) C/favorite-rooms.page:13(name)
-#: C/disable-account.page:19(name) C/create-account.page:17(name)
-#: C/audio-video.page:16(name) C/audio-call.page:17(name)
-#: C/add-account.page:18(name)
+#: C/irc-manage.page:18(name) C/irc-join-room.page:16(name)
+#: C/irc-join-pwd.page:16(name) C/irc-commands.page:10(name)
+#: C/introduction.page:13(name) C/index.page:18(name)
+#: C/import-account.page:23(name) C/group-conversations.page:19(name)
+#: C/geolocation-what-is.page:18(name) C/geolocation-turn.page:18(name)
+#: C/geolocation-supported.page:16(name) C/geolocation-privacy.page:17(name)
+#: C/geolocation-not-showing.page:17(name) C/geolocation.page:17(name)
+#: C/favorite-rooms.page:14(name) C/disable-account.page:20(name)
+#: C/create-account.page:17(name) C/audio-video.page:17(name)
+#: C/audio-call.page:18(name) C/add-account.page:19(name)
 msgid "Milo Casagrande"
 msgstr "Milo Casagrande"
 
-#: C/video-call.page:21(email) C/status-icons.page:17(email)
+#: C/video-call.page:22(email) C/status-icons.page:17(email)
 #: C/share-desktop.page:14(email) C/set-custom-status.page:20(email)
 #: C/send-file.page:22(email) C/salut-protocol.page:19(email)
 #: C/remove-account.page:18(email) C/prob-conn-neterror.page:18(email)
@@ -75,24 +55,48 @@ msgstr "Milo Casagrande"
 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:19(email) C/prev-conv.page:17(email)
 #: C/offline-contacts.page:18(email) C/irc-start-conversation.page:16(email)
 #: C/irc-send-file.page:17(email) C/irc-nick-password.page:19(email)
-#: C/irc-manage.page:18(email) C/irc-join-room.page:17(email)
-#: C/irc-join-pwd.page:17(email) C/introduction.page:14(email)
-#: C/index.page:16(email) C/import-account.page:24(email)
-#: C/group-conversations.page:20(email) C/geolocation-what-is.page:19(email)
-#: C/geolocation-turn.page:19(email) C/geolocation-supported.page:17(email)
-#: C/geolocation-privacy.page:18(email)
+#: C/irc-manage.page:19(email) C/irc-join-room.page:17(email)
+#: C/irc-join-pwd.page:17(email) C/irc-commands.page:11(email)
+#: C/introduction.page:14(email) C/index.page:19(email)
+#: C/import-account.page:24(email) C/group-conversations.page:20(email)
+#: C/geolocation-what-is.page:19(email) C/geolocation-turn.page:19(email)
+#: C/geolocation-supported.page:17(email) C/geolocation-privacy.page:18(email)
 #: C/geolocation-not-showing.page:18(email) C/geolocation.page:18(email)
-#: C/favorite-rooms.page:14(email) C/disable-account.page:20(email)
-#: C/create-account.page:18(email) C/audio-video.page:17(email)
-#: C/audio-call.page:18(email) C/add-account.page:19(email)
+#: C/favorite-rooms.page:15(email) C/disable-account.page:21(email)
+#: C/create-account.page:18(email) C/audio-video.page:18(email)
+#: C/audio-call.page:19(email) C/add-account.page:20(email)
 msgid "milo ubuntu com"
 msgstr "milo ubuntu com"
 
-#: C/video-call.page:31(title)
+#: C/video-call.page:25(p) C/status-icons.page:24(p)
+#: C/share-desktop.page:17(p) C/set-custom-status.page:23(p)
+#: C/send-message.page:20(p) C/send-file.page:25(p)
+#: C/salut-protocol.page:22(p) C/remove-account.page:21(p)
+#: C/prob-conn.page:18(p) C/prob-conn-neterror.page:21(p)
+#: C/prob-conn-name.page:20(p) C/prob-conn-auth.page:24(p)
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:22(p) C/prev-conv.page:24(p)
+#: C/offline-contacts.page:21(p) C/irc-start-conversation.page:19(p)
+#: C/irc-send-file.page:20(p) C/irc-nick-password.page:22(p)
+#: C/irc-manage.page:22(p) C/irc-join-room.page:20(p)
+#: C/irc-join-pwd.page:20(p) C/irc-commands.page:14(p)
+#: C/introduction.page:17(p) C/index.page:22(p) C/import-account.page:31(p)
+#: C/group-conversations.page:23(p) C/geolocation-what-is.page:22(p)
+#: C/geolocation-turn.page:22(p) C/geolocation-supported.page:20(p)
+#: C/geolocation-privacy.page:21(p) C/geolocation-not-showing.page:21(p)
+#: C/geolocation.page:21(p) C/favorite-rooms.page:18(p)
+#: C/disable-account.page:28(p) C/create-account.page:21(p)
+#: C/change-status.page:23(p) C/audio-video.page:21(p) C/audio-call.page:22(p)
+#: C/add-contact.page:22(p) C/add-account.page:27(p)
+#: C/accounts-window.page:22(p) C/account-jabber.page:18(p)
+#: C/account-irc.page:18(p)
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
+
+#: C/video-call.page:35(title)
 msgid "Start a video conversation"
 msgstr "Comenzar una conversación de vídeo"
 
-#: C/video-call.page:33(p)
+#: C/video-call.page:37(p)
 msgid ""
 "If you have a webcam, you can call your contacts and have an video "
 "conversation with them. This features only works with certain types of "
@@ -104,20 +108,26 @@ msgstr ""
 "cuentas y requiere que la otra persona tenga una aplicación que soporte "
 "llamadas de vídeo."
 
-#: C/video-call.page:40(p)
+#: C/video-call.page:44(p)
+#| msgid ""
+#| "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
+#| "mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon "
+#| "next to the name of the contact you wish to call. Alternatively, right "
+#| "click the contact and choose <gui>Video Call</gui>."
 msgid ""
 "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
 "mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon "
-"next to the name of the contact you wish to call. Alternatively, right click "
-"the contact and choose <gui>Video Call</gui>."
+"next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style="
+"\"menuitem\">Video Call</gui>. Alternatively, right click the contact and "
+"choose <gui style=\"menuitem\">Video Call</gui>."
 msgstr ""
-"Desde la ventana <gui>Lista de contactos</gui> pulse el icono <media type="
-"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">Vídeo llamada</"
+"Desde la ventana <gui>Lista de contactos</gui> pulse el icono de <media type="
+"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">vídeo llamada</"
 "media> junto al nombre del contacto al que desea llamar. Alternativamente, "
-"pulse con el botón derecho del ratón sobre el contacto y elija <gui>Llamada "
-"de vídeo</gui>."
+"pulse con el botón derecho del ratón sobre el contacto y elija <gui style="
+"\"menuitem\">Llamada de vídeo</gui>."
 
-#: C/video-call.page:46(p) C/audio-call.page:48(p)
+#: C/video-call.page:50(p) C/audio-call.page:52(p)
 msgid ""
 "A new window will open. When the connection is established, you will see "
 "<gui>Connected</gui> at the bottom of the window, along with the total "
@@ -127,52 +137,56 @@ msgstr ""
 "en la parte inferior de la ventana, <gui>Connectado</gui> y el tiempo total "
 "de conversación."
 
-#: C/video-call.page:51(p) C/audio-call.page:53(p)
+#: C/video-call.page:55(p) C/audio-call.page:57(p)
+#| msgid ""
+#| "To end the conversation, choose <guiseq><gui>Call</gui><gui>Hang up</"
+#| "gui></guiseq>."
 msgid ""
-"To end the conversation, choose <guiseq><gui>Call</gui><gui>Hang up</gui></"
-"guiseq>."
+"To end the conversation, choose <guiseq><gui style=\"menu\">Call</gui><gui "
+"style=\"menuitem\">Hang up</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Para finalizar una conversación elija <guiseq><gui>Llamada</gui><gui>Colgar</"
-"gui></guiseq>."
+"Para finalizar una conversación elija <guiseq><gui style=\"menu\">Llamada</"
+"gui><gui style=\"menuitem\">Colgar</gui></guiseq>."
 
-#: C/video-call.page:55(p)
+#: C/video-call.page:59(p)
 #| msgid ""
-#| "To turn a video conversation into an adio conversation, choose "
+#| "To turn a video conversation into an audio conversation, choose "
 #| "<guiseq><gui>Call</gui><gui>Send video</gui></guiseq>, or click the "
 #| "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png"
 #| "\">video call</media> toolbar button to deselect it."
 msgid ""
-"To turn a video conversation into an audio conversation, choose "
-"<guiseq><gui>Call</gui><gui>Send video</gui></guiseq>, or click the <media "
-"type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</"
-"media> toolbar button to deselect it."
+"To turn a video conversation into an audio conversation, choose <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video Off</gui></guiseq>, "
+"or click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-"
+"web.png\">video call</media> toolbar button to deselect it."
 msgstr ""
 "Para convertir una conversación de vídeo en una de sonido, elija "
-"<guiseq><gui>Llamada</gui><gui>Enviar vídeo</gui></guiseq>, o pulse el botón "
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png"
-"\">llamada de vídeo</media> en la barra de herramientas para deseleccionarlo."
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Llamada</gui><gui style=\"menuitem\">Enviar "
+"vídeo</gui></guiseq>, o pulse el botón de <media type=\"image\" mime=\"image/"
+"png\" src=\"figures/camera-web.png\">llamada de vídeo</media> en la barra de "
+"herramientas para deseleccionarlo."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/status-icons.page:36(None)
+#: C/status-icons.page:39(None)
 msgid "@@image: 'figures/available.png'; md5=1952a8952efbe87e84b21e09e0587e71"
 msgstr "@@image: 'figures/available.png'; md5=1952a8952efbe87e84b21e09e0587e71"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/status-icons.page:42(None)
+#: C/status-icons.page:45(None)
 msgid "@@image: 'figures/busy.png'; md5=6cab57171fb6d732a85ace48f11cf207"
 msgstr "@@image: 'figures/busy.png'; md5=6cab57171fb6d732a85ace48f11cf207"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/status-icons.page:50(None)
+#: C/status-icons.page:53(None)
 msgid "@@image: 'figures/away.png'; md5=9a93ccca527af39cbe11db5c9d915ca0"
 msgstr "@@image: 'figures/away.png'; md5=9a93ccca527af39cbe11db5c9d915ca0"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/status-icons.page:59(None) C/status-icons.page:66(None)
+#: C/status-icons.page:62(None) C/status-icons.page:69(None)
 msgid "@@image: 'figures/offline.png'; md5=565ba82fbedd22e4eb5b810750199527"
 msgstr "@@image: 'figures/offline.png'; md5=565ba82fbedd22e4eb5b810750199527"
 
@@ -180,36 +194,35 @@ msgstr "@@image: 'figures/offline.png'; md5=565ba82fbedd22e4eb5b810750199527"
 msgid "Understanding the various statuses and status icons."
 msgstr "Entender los diversos estados e iconos de estado."
 
-#: C/status-icons.page:20(name) C/salut-protocol.page:33(cite)
-#: C/prev-conv.page:20(name) C/prev-conv.page:35(cite)
-#: C/import-account.page:27(name) C/disable-account.page:23(name)
-#: C/audio-video.page:105(cite) C/audio-video.page:113(cite)
-#: C/audio-call.page:36(cite) C/add-account.page:22(name)
-#: C/accounts-window.page:18(name) C/account-jabber.page:13(name)
-#: C/account-irc.page:13(name)
+#: C/status-icons.page:20(name) C/salut-protocol.page:36(cite)
+#: C/prev-conv.page:20(name) C/prev-conv.page:38(cite)
+#: C/import-account.page:27(name) C/disable-account.page:24(name)
+#: C/audio-video.page:109(cite) C/audio-video.page:117(cite)
+#: C/add-account.page:23(name) C/accounts-window.page:18(name)
+#: C/account-jabber.page:14(name) C/account-irc.page:14(name)
 msgid "Shaun McCance"
 msgstr "Shaun McCance"
 
 #: C/status-icons.page:21(email) C/prev-conv.page:21(email)
-#: C/import-account.page:28(email) C/disable-account.page:24(email)
-#: C/add-account.page:23(email) C/accounts-window.page:19(email)
-#: C/account-jabber.page:14(email) C/account-irc.page:14(email)
+#: C/import-account.page:28(email) C/disable-account.page:25(email)
+#: C/add-account.page:24(email) C/accounts-window.page:19(email)
+#: C/account-jabber.page:15(email) C/account-irc.page:15(email)
 msgid "shaunm gnome org"
 msgstr "shaunm gnome org"
 
-#: C/status-icons.page:32(title)
+#: C/status-icons.page:35(title)
 msgid "Status Types and Icons"
 msgstr "Tipos de estados e iconos"
 
-#: C/status-icons.page:36(media)
+#: C/status-icons.page:39(media)
 msgid "Available icon"
 msgstr "Icono de disponible"
 
-#: C/status-icons.page:37(gui)
+#: C/status-icons.page:40(gui)
 msgid "Available"
 msgstr "Disponible"
 
-#: C/status-icons.page:38(p)
+#: C/status-icons.page:41(p)
 msgid ""
 "Use the <em>Available</em> status when you are at your computer and able to "
 "chat with your contacts. You can set a custom message for this status."
@@ -218,15 +231,15 @@ msgstr ""
 "charlar con sus contactos. Puede establecer un mensaje personalizado para "
 "este estado."
 
-#: C/status-icons.page:42(media)
+#: C/status-icons.page:45(media)
 msgid "Busy icon"
 msgstr "Icono de ocupado"
 
-#: C/status-icons.page:43(gui)
+#: C/status-icons.page:46(gui)
 msgid "Busy"
 msgstr "Ocupado"
 
-#: C/status-icons.page:44(p)
+#: C/status-icons.page:47(p)
 msgid ""
 "Use the <em>Busy</em> status to let your contacts know that you donâ??t want "
 "to chat right now. They can still contact you, for instance if they have "
@@ -240,15 +253,15 @@ msgstr ""
 "no usará las burbujas de notificación y sonidos cuando esté ocupado. Puede "
 "establecer un mensaje personalizado para este estado."
 
-#: C/status-icons.page:50(media)
+#: C/status-icons.page:53(media)
 msgid "Away icon"
 msgstr "Icono de ausente"
 
-#: C/status-icons.page:51(gui)
+#: C/status-icons.page:54(gui)
 msgid "Away"
 msgstr "Ausente"
 
-#: C/status-icons.page:52(p)
+#: C/status-icons.page:55(p)
 msgid ""
 "Use the <em>Away</em> status when you are going away from your computer. "
 "<app>Empathy</app> automatically sets your status to Away if you do not use "
@@ -263,15 +276,15 @@ msgstr ""
 "sonidos cuando esté ocupado. Puede establecer un mensaje personalizado para "
 "este estado."
 
-#: C/status-icons.page:59(media) C/status-icons.page:66(media)
+#: C/status-icons.page:62(media) C/status-icons.page:69(media)
 msgid "Offline icon"
 msgstr "Icono de desconectado"
 
-#: C/status-icons.page:60(gui)
+#: C/status-icons.page:63(gui)
 msgid "Invisible"
 msgstr "Invisible"
 
-#: C/status-icons.page:61(p)
+#: C/status-icons.page:64(p)
 msgid ""
 "When you set your status to <em>Invisible</em>, you will appear as offline "
 "to your contacts. You will still be connected to your accounts, and you "
@@ -281,11 +294,11 @@ msgstr ""
 "contactos. Aún estará conectado a sus cuentas, verá los estados de sus "
 "contactos y podrá iniciar conversaciones con ellos."
 
-#: C/status-icons.page:67(gui)
+#: C/status-icons.page:70(gui)
 msgid "Offline"
 msgstr "Desconectado"
 
-#: C/status-icons.page:68(p)
+#: C/status-icons.page:71(p)
 msgid ""
 "Setting your status to <em>Offline</em> disconnects you from all of your "
 "accounts."
@@ -297,11 +310,11 @@ msgstr ""
 msgid "Share the desktop with your contacts."
 msgstr "Compartir el escritorio con sus contactos."
 
-#: C/share-desktop.page:25(title)
+#: C/share-desktop.page:28(title)
 msgid "Share your desktop"
 msgstr "Compartir su escritorio"
 
-#: C/share-desktop.page:27(p)
+#: C/share-desktop.page:30(p)
 msgid ""
 "It is possible, with some of your contacts, to share your desktop with them, "
 "or to start using your contacts desktop. You can use this functionality to "
@@ -313,7 +326,7 @@ msgstr ""
 "mostrar su escritorio a sus contactos, o preguntar por ayuda o ayudar a sus "
 "contactos a resolver problemas."
 
-#: C/share-desktop.page:35(p)
+#: C/share-desktop.page:38(p)
 msgid ""
 "In order to be able to share your desktop or to remotely use your contacts "
 "desktop, it is necessary to have a remote desktop viewer application "
@@ -323,14 +336,14 @@ msgstr ""
 "contactos es necesario tener una aplicación de visión remota de escritorios "
 "instalada en su sistema."
 
-#: C/share-desktop.page:43(p) C/send-message.page:32(p) C/send-file.page:37(p)
-#: C/favorite-rooms.page:62(p)
+#: C/share-desktop.page:46(p) C/send-message.page:35(p) C/send-file.page:40(p)
+#: C/favorite-rooms.page:66(p)
 msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, perform one of the following:"
 msgstr ""
 "En la ventana de la <gui>Lista de contactos</gui> realice una de las "
 "siguientes acciones:"
 
-#: C/share-desktop.page:48(p)
+#: C/share-desktop.page:51(p)
 msgid ""
 "Select the contact you want to share your desktop with, and choose "
 "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Share my desktop</gui></"
@@ -340,7 +353,7 @@ msgstr ""
 "<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Contacto</gui><gui>Compartir mi escritorio</"
 "gui></guiseq>."
 
-#: C/share-desktop.page:54(p)
+#: C/share-desktop.page:57(p)
 msgid ""
 "Right-click on the name of the contact you want to share your desktop with, "
 "and select <gui>Share my desktop</gui>."
@@ -349,7 +362,7 @@ msgstr ""
 "quiera compartir su escritorio y seleccione <gui>Compartir mi escritorio</"
 "gui>."
 
-#: C/share-desktop.page:62(p)
+#: C/share-desktop.page:65(p)
 msgid ""
 "A request will be sent to the contact you want to share your desktop with. "
 "If they accept, the default remote desktop viewer application will be "
@@ -361,7 +374,7 @@ msgstr ""
 "escritorios para permitirle desconectar al usuario que está controlando su "
 "escritorio."
 
-#: C/share-desktop.page:67(p)
+#: C/share-desktop.page:70(p)
 msgid ""
 "For more information about how to use the remote desktop viewer application, "
 "refer to its help."
@@ -369,7 +382,7 @@ msgstr ""
 "Para obtener más información acerca de cómo usar la aplicación de visión de "
 "escritorios remotos, consulte su ayuda."
 
-#: C/share-desktop.page:74(p)
+#: C/share-desktop.page:77(p)
 msgid ""
 "When you share your desktop with someone else, it is possible to experience "
 "system performance slowdown and low Internet speed."
@@ -377,7 +390,7 @@ msgstr ""
 "Cuando comparte su escritorio con otros, es posible que experimente una "
 "ralentización del rendimiento del sistema y una baja velocidad de Internet."
 
-#: C/share-desktop.page:80(p)
+#: C/share-desktop.page:83(p)
 msgid ""
 "Not all your contacts might be able to support this functionality. It is "
 "necessary for them to have at least the 2.28 version of <app>Empathy</app> "
@@ -399,11 +412,11 @@ msgstr "Jim Campbell"
 msgid "jwcampbell gmail com"
 msgstr "jwcampbell gmail com"
 
-#: C/set-custom-status.page:31(title)
+#: C/set-custom-status.page:34(title)
 msgid "Set a custom message"
 msgstr "Establecer un mensaje personalizado"
 
-#: C/set-custom-status.page:33(p)
+#: C/set-custom-status.page:36(p)
 msgid ""
 "Sometimes you may want to set a custom message for your status, for example "
 "to let people know that you will be unavailable for a certain period of time."
@@ -412,7 +425,7 @@ msgstr ""
 "para hacer saber a sus contactos que no estará disponible por un periodo de "
 "tiempo."
 
-#: C/set-custom-status.page:37(p)
+#: C/set-custom-status.page:40(p)
 msgid ""
 "It is possible to set a custom message based on the different statuses "
 "available."
@@ -420,7 +433,7 @@ msgstr ""
 "Es posible establecer un mensaje personalizado basado en los diferentes "
 "estados disponibles."
 
-#: C/set-custom-status.page:43(p) C/set-custom-status.page:79(p)
+#: C/set-custom-status.page:46(p) C/set-custom-status.page:82(p)
 msgid ""
 "From the <gui>Contact List</gui> window, click on the drop-down list at the "
 "top."
@@ -428,7 +441,7 @@ msgstr ""
 "Desde la ventana de la <gui>Lista de contactos</gui>, pulse en la lista "
 "desplegable en la parte superior."
 
-#: C/set-custom-status.page:49(p)
+#: C/set-custom-status.page:52(p)
 msgid ""
 "Select the status you want to add a custom message to. You have to select "
 "the one identified with the label <gui>Custom Message</gui>."
@@ -437,7 +450,7 @@ msgstr ""
 "que seleccionar el identificado con la etiqueta <gui>Mensaje personalizado</"
 "gui>."
 
-#: C/set-custom-status.page:55(p)
+#: C/set-custom-status.page:58(p)
 msgid ""
 "Enter your custom message in the text box at the top of the window, and "
 "press <key>Enter</key> to set the message."
@@ -445,7 +458,7 @@ msgstr ""
 "Introduzca su mensaje personalizado en la caja de texto en la parte superior "
 "de la ventana y pulse <key>Intro</key> para establecer el mensaje."
 
-#: C/set-custom-status.page:61(p)
+#: C/set-custom-status.page:64(p)
 msgid ""
 "If you want to set the custom message as a favorite, saving it in order to "
 "use it again, click on the little star on the right of the text box where "
@@ -455,7 +468,7 @@ msgstr ""
 "para usarlo de nuevo, pulse en la pequeña estrella a la derecha de la caja "
 "de texto donde escribió su mensaje personalizado."
 
-#: C/set-custom-status.page:66(p)
+#: C/set-custom-status.page:69(p)
 msgid ""
 "If you do not do it, the custom message will not be available the next time "
 "you use <app>Empathy</app>. It will be saved only for the current session."
@@ -463,19 +476,19 @@ msgstr ""
 "Si no lo hace el mensaje personalizado no estará disponible la próxima vez "
 "que use <app>Empathy</app>. Sólo se guardará durante la sesión actual."
 
-#: C/set-custom-status.page:75(title)
+#: C/set-custom-status.page:78(title)
 msgid "Edit, remove and add a custom message"
 msgstr "Editar, quitar y añadir un mensaje personalizado"
 
-#: C/set-custom-status.page:85(p)
+#: C/set-custom-status.page:88(p)
 msgid "Select <gui>Edit Custom Message</gui>."
 msgstr "Seleccione <gui>Editar mensaje personalizado</gui>."
 
-#: C/set-custom-status.page:92(p)
+#: C/set-custom-status.page:95(p)
 msgid "To edit a custom message:"
 msgstr "Para editar un mensaje personalizado:"
 
-#: C/set-custom-status.page:97(p)
+#: C/set-custom-status.page:100(p)
 msgid ""
 "From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
 "edit and double-click on it."
@@ -483,17 +496,17 @@ msgstr ""
 "Desde la caja <gui>Estados guardados</gui>, seleccione el mensaje de estado "
 "que quiere editar y pulse dos veces sobre él."
 
-#: C/set-custom-status.page:103(p)
+#: C/set-custom-status.page:106(p)
 msgid "Type the new custom message and press <key>Enter</key> to modify it."
 msgstr ""
 "Escriba el mensaje personalizado nuevo y pulse <key>Intro</key> para "
 "modificarlo."
 
-#: C/set-custom-status.page:110(p)
+#: C/set-custom-status.page:113(p)
 msgid "To remove a custom message:"
 msgstr "Para quitar un mensaje personalizado:"
 
-#: C/set-custom-status.page:115(p)
+#: C/set-custom-status.page:118(p)
 msgid ""
 "From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
 "remove."
@@ -501,18 +514,18 @@ msgstr ""
 "Desde la caja <gui>Estados guardados</gui>, seleccione el mensaje de estado "
 "que quiere quitar."
 
-#: C/set-custom-status.page:121(p)
+#: C/set-custom-status.page:124(p)
 msgid "Click on the <gui>Remove</gui> button."
 msgstr "Pulse el botón <gui>Quitar</gui>."
 
-#: C/set-custom-status.page:128(p)
+#: C/set-custom-status.page:131(p)
 msgid ""
 "To add a new custom message, from the <gui>Add New Preset</gui> section:"
 msgstr ""
 "Para añadir un mensaje personalizado nuevo, desde la sección <gui>Añadir "
 "estado guardado</gui> "
 
-#: C/set-custom-status.page:133(p)
+#: C/set-custom-status.page:136(p)
 msgid ""
 "Click on the drop-down list to select the status you want to set a custom "
 "message to."
@@ -520,19 +533,19 @@ msgstr ""
 "Pulse en la lista desplegable para seleccionar el estado en el que quiere "
 "establecer un mensaje personalizado."
 
-#: C/set-custom-status.page:139(p)
+#: C/set-custom-status.page:142(p)
 msgid "Click on the text box, and type the new custom message."
 msgstr "Pulse en la caja de texto y escriba el mensaje personalizado nuevo."
 
-#: C/set-custom-status.page:144(p)
+#: C/set-custom-status.page:147(p)
 msgid "Click on <gui>Add</gui> to add the new message to the presets ones."
 msgstr "Pulse <gui>Añadir</gui> para añadir un mensaje nuevo a los guardados."
 
-#: C/set-custom-status.page:153(p)
+#: C/set-custom-status.page:156(p)
 msgid "When finished, click on <gui>Close</gui>."
 msgstr "Cuando haya terminado pulse <gui>Cerrar</gui>."
 
-#: C/set-custom-status.page:160(p)
+#: C/set-custom-status.page:163(p)
 msgid ""
 "When you edit or add a new custom message, it will not be set as the current "
 "status message. You will need to select it from the <gui>Contact List</gui> "
@@ -560,11 +573,11 @@ msgstr "Phil Bull"
 msgid "philbull gmail com"
 msgstr "philbull gmail com"
 
-#: C/send-message.page:28(title)
+#: C/send-message.page:31(title)
 msgid "Send a message to someone"
 msgstr "Enviar un mensaje a alguien"
 
-#: C/send-message.page:37(p)
+#: C/send-message.page:40(p)
 msgid ""
 "Double click the name of the contact that you want to have a conversation "
 "with."
@@ -572,7 +585,7 @@ msgstr ""
 "Pulse dos veces sobre el nombre del contacto con el que quiere tener una "
 "conversación."
 
-#: C/send-message.page:43(p)
+#: C/send-message.page:46(p)
 msgid ""
 "Right-click on the name of the contact you want to have a conversation with, "
 "and choose <gui>Chat</gui>."
@@ -580,7 +593,7 @@ msgstr ""
 "Pulse con el botón derecho del ratón sobre el nombre del contacto con el que "
 "quiera tener una conversación y seleccione <gui>Chat</gui>."
 
-#: C/send-message.page:51(p)
+#: C/send-message.page:54(p)
 msgid ""
 "A new window will open. Type a message into the box at the bottom of the "
 "window and press <key>Enter</key> to send it."
@@ -593,11 +606,11 @@ msgstr ""
 msgid "Send a file from your computer to one of your contacts."
 msgstr "Enviar un archivo desde su equipo a uno de sus contactos."
 
-#: C/send-file.page:33(title)
+#: C/send-file.page:36(title)
 msgid "Send files"
 msgstr "Enviar archivos"
 
-#: C/send-file.page:42(p)
+#: C/send-file.page:45(p)
 msgid ""
 "Right click on the contact you want to send a file to, and choose <gui>Send "
 "file</gui>."
@@ -605,7 +618,7 @@ msgstr ""
 "Pulse con el botón derecho sobre el contacto al que quiere enviar un archivo "
 "y seleccione <gui>Enviar archivo</gui>."
 
-#: C/send-file.page:47(p)
+#: C/send-file.page:50(p)
 msgid ""
 "Click on the contact you want to send a file, and choose <guiseq><gui>Edit</"
 "gui><gui>Contact</gui><gui>Send file</gui></guiseq>."
@@ -614,15 +627,15 @@ msgstr ""
 "<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Contacto</gui><gui>Enviar archivo</gui></"
 "guiseq>."
 
-#: C/send-file.page:55(p)
+#: C/send-file.page:58(p)
 msgid "Select the file to send, and click on <gui>Send</gui>."
 msgstr "Seleccione el archivo para enviar y pulse <gui>Enviar</gui>."
 
-#: C/send-file.page:60(p)
+#: C/send-file.page:63(p)
 msgid "The <gui>File Transfers</gui> window will appear."
 msgstr "Aparecerá la ventana <gui>Transferencias de archivos</gui>."
 
-#: C/send-file.page:63(p)
+#: C/send-file.page:66(p)
 msgid ""
 "Wait for your contact to accept the file transfer, or click <gui>Stop</gui> "
 "to halt the transfer."
@@ -630,7 +643,7 @@ msgstr ""
 "Espere a que su contacto acepte la transferencia de archivo o pulse "
 "<gui>Detener</gui> para detener la transferencia."
 
-#: C/send-file.page:69(p)
+#: C/send-file.page:72(p)
 msgid ""
 "Once the transfer is finished, it is possible to close the <gui>File "
 "Transfers</gui> window."
@@ -638,7 +651,7 @@ msgstr ""
 "Una vez que la transferencia haya finalizado, es posible cerrar la ventana "
 "<gui>Transferencias de archivos</gui>."
 
-#: C/send-file.page:77(p)
+#: C/send-file.page:80(p)
 msgid ""
 "If you have multiple finished transfers listed in the window, click on "
 "<gui>Clear</gui> to empty the list. This will only remove the files from the "
@@ -648,7 +661,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Limpiar</gui> para vaciar la lista. Esto sólo quitará los archivos de "
 "la lista y no los borrará de su equipo."
 
-#: C/send-file.page:84(p)
+#: C/send-file.page:87(p)
 msgid ""
 "It is possible to send files only using the following services: <em>Jabber</"
 "em>, <em>Google Talk</em> and <em>People Nearby</em>."
@@ -656,7 +669,7 @@ msgstr ""
 "Sólo es posible enviar archivos usando los siguientes servicios: <em>Jabber</"
 "em>, <em>Google Talk</em> y <em>Gente cerca</em>."
 
-#: C/send-file.page:90(p)
+#: C/send-file.page:93(p)
 msgid ""
 "In order to send a file to someone, you need to be connected to the "
 "Internet, or to a local area network."
@@ -668,15 +681,15 @@ msgstr ""
 msgid "Understanding the People Nearby feature."
 msgstr "Entender la característica Gente cerca."
 
-#: C/salut-protocol.page:30(title)
+#: C/salut-protocol.page:33(title)
 msgid "What is People Nearby?"
 msgstr "¿Qué es Gente cerca?"
 
-#: C/salut-protocol.page:34(p)
+#: C/salut-protocol.page:37(p)
 msgid "I'd like to see this played up a bit more."
 msgstr "Me gustaría ver esto explicado un poco más."
 
-#: C/salut-protocol.page:37(p)
+#: C/salut-protocol.page:40(p)
 msgid ""
 "The People Nearby service is a serverless communication service: you do not "
 "need to connect and authenticate to a central server in order to use it."
@@ -685,7 +698,7 @@ msgstr ""
 "necesita conectarse y autenticarse contra un servidor central para poder "
 "usarlo."
 
-#: C/salut-protocol.page:42(p)
+#: C/salut-protocol.page:45(p)
 msgid ""
 "This kind of serverless messaging system is restricted to a local area "
 "network and an active Internet connection is not necessary."
@@ -693,7 +706,7 @@ msgstr ""
 "Este tipo de sistemas de mensajería sin servidores está restringido a redes "
 "de área local y no se necesita una conexión activa con Internet."
 
-#: C/salut-protocol.page:46(p)
+#: C/salut-protocol.page:49(p)
 msgid ""
 "The people that use this service inside the same local area network will be "
 "auto-discovered, and it will be possible to send them messages and files as "
@@ -703,7 +716,7 @@ msgstr ""
 "autodescubrirá y será posible enviarles mensajes y archivos al igual que con "
 "otros servicios."
 
-#: C/salut-protocol.page:51(p)
+#: C/salut-protocol.page:54(p)
 msgid ""
 "All the modern local area networks should be able to support this kind of "
 "service."
@@ -715,11 +728,11 @@ msgstr ""
 msgid "Completely remove an account from <app>Empathy</app>."
 msgstr "Quitar completamente una cuenta en <app>Empathy</app>."
 
-#: C/remove-account.page:29(title)
+#: C/remove-account.page:32(title)
 msgid "Remove an account"
 msgstr "Quitar una cuenta"
 
-#: C/remove-account.page:31(p)
+#: C/remove-account.page:34(p)
 msgid ""
 "You can completely remove an account from <app>Empathy</app> if you no "
 "longer wish to use the account. If you wish to use the account in "
@@ -730,8 +743,8 @@ msgstr ""
 "seguir usándola. Si quiere usar de nuevo la cuenta en <app>Empathy</app> en "
 "el futuro, deberá añadir los detalles de la cuenta de nuevo."
 
-#: C/remove-account.page:38(p) C/irc-nick-password.page:47(p)
-#: C/disable-account.page:44(p) C/add-account.page:43(p)
+#: C/remove-account.page:41(p) C/irc-nick-password.page:50(p)
+#: C/disable-account.page:48(p) C/add-account.page:47(p)
 msgid ""
 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Edit</"
 "gui><gui>Accounts</gui></guiseq>, or press <key>F4</key>."
@@ -739,7 +752,7 @@ msgstr ""
 "Desde la ventana <gui>Lista de contactos</gui> elija <guiseq><gui>Editar</"
 "gui><gui>Cuentas</gui></guiseq> o pulse <key>F4</key>."
 
-#: C/remove-account.page:42(p)
+#: C/remove-account.page:45(p)
 msgid ""
 "Select the account you wish to remove from the accounts list on the left "
 "side of the window."
@@ -747,13 +760,13 @@ msgstr ""
 "Seleccione la cuenta que quiere quitar de la lista de cuentas en la parte "
 "izquierda de la ventana."
 
-#: C/remove-account.page:46(p)
+#: C/remove-account.page:49(p)
 msgid "Click on the trash icon next to the account name to remove the account."
 msgstr ""
 "Para quitar la cuenta pulse el icono de la papelera junto al nombre de la "
 "cuenta."
 
-#: C/remove-account.page:49(p)
+#: C/remove-account.page:52(p)
 msgid ""
 "A dialog will be shown asking for confirmation. Click the <gui>Remove</gui> "
 "button to permanently remove the account."
@@ -761,7 +774,7 @@ msgstr ""
 "Se mostrará un diálogo preguntando por una confirmación. Pulse el botón "
 "<gui>Quitar</gui> para quitar la cuenta permanentemente."
 
-#: C/remove-account.page:55(p)
+#: C/remove-account.page:58(p)
 msgid ""
 "Even after removing an account, <app>Empathy</app> does not delete your "
 "conversation history for that account."
@@ -775,7 +788,7 @@ msgstr ""
 "Diagnosticar problemas comunes al conectarse a un servicio de mensajería "
 "instantánea."
 
-#: C/prob-conn.page:26(title)
+#: C/prob-conn.page:29(title)
 msgid "Problems connecting to an instant messaging service"
 msgstr "Problemas al conectarse a un servicio de mensajería instantánea"
 
@@ -787,15 +800,15 @@ msgstr ""
 "Aparecerá el mensaje de error «<gui>Error de red</gui>» en la ventana "
 "principal."
 
-#: C/prob-conn-neterror.page:29(title)
+#: C/prob-conn-neterror.page:32(title)
 msgid "I get a message that says \"Network error\""
 msgstr "Obtengo un mensaje que muestra «Error de red»"
 
-#: C/prob-conn-neterror.page:32(cite)
+#: C/prob-conn-neterror.page:35(cite)
 msgid "shaunm"
 msgstr "shaunm"
 
-#: C/prob-conn-neterror.page:33(p)
+#: C/prob-conn-neterror.page:36(p)
 msgid ""
 "Empathy no longer allows you to create an IRC account without a valid nick. "
 "I've removed the guide link. Remove the text."
@@ -803,7 +816,7 @@ msgstr ""
 "Empathy ya no le permite crear una cuenta de IRC sin un apodo válido. Se ha "
 "quitado el enlace de guía. Quitar el texto."
 
-#: C/prob-conn-neterror.page:37(p)
+#: C/prob-conn-neterror.page:40(p)
 msgid ""
 "This kind of error happens when <app>Empathy</app> cannot communicate with "
 "the instant messaging service for some reason."
@@ -811,7 +824,7 @@ msgstr ""
 "Este tipo de mensaje sucede cuando <app>Empathy</app> no se puede comunicar "
 "con el servicio de mensajería instantánea por alguna razón."
 
-#: C/prob-conn-neterror.page:41(p)
+#: C/prob-conn-neterror.page:44(p)
 msgid ""
 "Also, this kind of error happens when you try to use an IRC account without "
 "setting a nickname."
@@ -819,18 +832,18 @@ msgstr ""
 "Este tipo de error también sucede cuando intenta usar una cuenta de IRC sin "
 "haber configurado el apodo."
 
-#: C/prob-conn-neterror.page:48(p) C/prob-conn-auth.page:41(p)
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:40(p)
+#: C/prob-conn-neterror.page:51(p) C/prob-conn-auth.page:44(p)
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:43(p)
 msgid ""
 "Make sure that you are connected to the Internet, or to a local area network."
 msgstr "Asegúrese de que está conectado a Internet o a una red de área local."
 
-#: C/prob-conn-neterror.page:53(p) C/prob-conn-name.page:38(p)
-#: C/prob-conn-auth.page:53(p)
+#: C/prob-conn-neterror.page:56(p) C/prob-conn-name.page:41(p)
+#: C/prob-conn-auth.page:56(p)
 msgid "Click on the <gui>Edit Account</gui> button in the error message."
 msgstr "Pulse el botón <gui>Editar cuenta</gui> en el mensaje de error."
 
-#: C/prob-conn-neterror.page:60(p) C/prob-conn-acctdisabled.page:56(p)
+#: C/prob-conn-neterror.page:63(p) C/prob-conn-acctdisabled.page:59(p)
 msgid ""
 "Check in the <gui>Advanced</gui> section that all the details are correct. "
 "You should be able to find these details from the website of the messaging "
@@ -840,7 +853,7 @@ msgstr ""
 "correctos. Debería poder encontrar estos detalles en la página web del "
 "servicio de mensajería."
 
-#: C/prob-conn-neterror.page:66(p)
+#: C/prob-conn-neterror.page:69(p)
 msgid ""
 "In the case of an IRC account, type your nickname in the <gui>Nickname</gui> "
 "text box."
@@ -848,8 +861,8 @@ msgstr ""
 "En el caso de una cuenta de IRC, escriba su apodo en la caja de texto "
 "<gui>Apodo</gui>."
 
-#: C/prob-conn-neterror.page:74(p) C/prob-conn-name.page:59(p)
-#: C/prob-conn-auth.page:63(p)
+#: C/prob-conn-neterror.page:77(p) C/prob-conn-name.page:62(p)
+#: C/prob-conn-auth.page:66(p)
 msgid ""
 "Deselect the <gui>Enabled</gui> check-box next to the name of your account, "
 "and then select it again to try to reconnect to the service."
@@ -870,11 +883,11 @@ msgstr ""
 "Aparecen en la ventana principal un mensaje de error que dice «<gui>Nombre en "
 "uso</gui>»."
 
-#: C/prob-conn-name.page:28(title)
+#: C/prob-conn-name.page:31(title)
 msgid "I get a message that says â??Name in useâ??"
 msgstr "Obtengo un mensaje de error que muestra «Nombre en uso»"
 
-#: C/prob-conn-name.page:30(p)
+#: C/prob-conn-name.page:33(p)
 msgid ""
 "This kind of error happens when you try to connect to your IRC account and "
 "you are using a nickname that is already being used by someone else on that "
@@ -884,11 +897,11 @@ msgstr ""
 "está usando un apodo que ya está usando otra persona en esa red en "
 "particular."
 
-#: C/prob-conn-name.page:45(p)
+#: C/prob-conn-name.page:48(p)
 msgid "In the <gui>Nickname</gui> text box, type a new nickname."
 msgstr "En la caja de texto <gui>Apodo</gui> escriba un apodo nuevo."
 
-#: C/prob-conn-name.page:50(p)
+#: C/prob-conn-name.page:53(p)
 msgid ""
 "If you have registered that nickname within the network you are using, set "
 "the password for that nickname. For more information, see <link xref=\"irc-"
@@ -906,11 +919,11 @@ msgstr ""
 "Aparece un mensaje de error en la ventana principal que muestra «<gui>Falló "
 "la autenticación</gui>»."
 
-#: C/prob-conn-auth.page:32(title)
+#: C/prob-conn-auth.page:35(title)
 msgid "I get a message that says \"Authentication failed\""
 msgstr "Obtengo un mensaje que dice «Falló la autenticación»"
 
-#: C/prob-conn-auth.page:34(p)
+#: C/prob-conn-auth.page:37(p)
 msgid ""
 "This kind of error happens when your instant messaging service is not "
 "allowing you to connect because it does not recognize your username or "
@@ -920,7 +933,7 @@ msgstr ""
 "está permitiendo conectar porque por alguna razón no reconoce su nombre de "
 "usuario o contraseña."
 
-#: C/prob-conn-auth.page:46(p)
+#: C/prob-conn-auth.page:49(p)
 msgid ""
 "Make sure that you have registered an account with the service you are "
 "trying to connect to. If you do not have an account, most services will not "
@@ -930,7 +943,7 @@ msgstr ""
 "intentando conectarse. Si no tiene una cuenta la mayoría de los servicios no "
 "le permitirán que se conecte."
 
-#: C/prob-conn-auth.page:58(p) C/prob-conn-acctdisabled.page:51(p)
+#: C/prob-conn-auth.page:61(p) C/prob-conn-acctdisabled.page:54(p)
 msgid ""
 "Type your username and password again to make sure that they are correct."
 msgstr ""
@@ -945,11 +958,11 @@ msgstr ""
 "La cuenta de mensajería instantánea que quiere usar no está activada en la "
 "lista de cuentas."
 
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:30(title)
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:33(title)
 msgid "My account is not enabled"
 msgstr "Mi cuenta no está activada"
 
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:32(p)
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:35(p)
 msgid ""
 "If the instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
 "drop-down account list when you try to start a new conversation or join a "
@@ -960,7 +973,7 @@ msgstr ""
 "nueva o unirse a una charla, puede que los detalles de su cuenta no sean "
 "correctos."
 
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:45(p)
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:48(p)
 msgid ""
 "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Accounts</gui></guiseq> and select the "
 "account that is not working."
@@ -968,7 +981,7 @@ msgstr ""
 "Elija <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Cuentas</gui></guiseq> y seleccione la "
 "cuenta que no está funcionando."
 
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:62(p)
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:65(p)
 msgid ""
 "Check that the <gui>Enabled</gui> check-box next to the name of your account "
 "is selected. If it is not, select the check-box to enalbe the account."
@@ -981,11 +994,11 @@ msgstr ""
 msgid "Browse or search your previous conversations."
 msgstr "Examinar o buscar en sus conversaciones anteriores"
 
-#: C/prev-conv.page:32(title)
+#: C/prev-conv.page:35(title)
 msgid "View previous conversations"
 msgstr "Ver conversaciones anteriores"
 
-#: C/prev-conv.page:36(p)
+#: C/prev-conv.page:39(p)
 msgid ""
 "Highlighting text is quirky: <link href=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.";
 "cgi?id=593733\">#593733</link>. If there's an actual highlighting going on, "
@@ -999,7 +1012,7 @@ msgstr ""
 "término «resaltar». De otra forma se debe usar el término «seleccionado». Siga "
 "el progreso del error."
 
-#: C/prev-conv.page:43(p)
+#: C/prev-conv.page:46(p)
 msgid ""
 "<app>Empathy</app> automatically saves all your text conversations you have "
 "with your contacts. You can <link xref=\"#search\">search through all of "
@@ -1011,7 +1024,7 @@ msgstr ""
 "todas sus conversaciones anteriores</link> o <link xref=\"#browse\">buscar "
 "conversación anteriores</link> por contacto y fecha."
 
-#: C/prev-conv.page:51(p)
+#: C/prev-conv.page:54(p)
 msgid ""
 "You do not need to be connected to the Internet to view and search your "
 "previous conversations."
@@ -1019,11 +1032,11 @@ msgstr ""
 "No necesita estar conectado a Internet para ver y buscar en sus "
 "conversaciones anteriores."
 
-#: C/prev-conv.page:58(title)
+#: C/prev-conv.page:61(title)
 msgid "Search previous conversations"
 msgstr "Buscar conversaciones anteriores"
 
-#: C/prev-conv.page:60(p)
+#: C/prev-conv.page:63(p)
 msgid ""
 "You can perform a full-text search through all of your previous "
 "conversations."
@@ -1031,7 +1044,7 @@ msgstr ""
 "Puede realizar una búsqueda de texto completo sobre todas sus conversaciones "
 "anteriores."
 
-#: C/prev-conv.page:64(p) C/prev-conv.page:93(p)
+#: C/prev-conv.page:67(p) C/prev-conv.page:96(p)
 msgid ""
 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</"
 "gui><gui>Previous Conversations</gui></guiseq>. Alternatively, press "
@@ -1041,11 +1054,11 @@ msgstr ""
 "gui><gui>Conversaciones anteriores</gui></guiseq>. Alternativamente, pulse "
 "<key>F3</key>."
 
-#: C/prev-conv.page:68(p)
+#: C/prev-conv.page:71(p)
 msgid "Select the <gui>Search</gui> tab."
 msgstr "Seleccione la solapa <gui>Buscar</gui>."
 
-#: C/prev-conv.page:71(p)
+#: C/prev-conv.page:74(p)
 msgid ""
 "In the <gui>For</gui> field, type the text you want to search for. Click "
 "<gui>Find</gui> or press <key>Enter</key>."
@@ -1053,7 +1066,7 @@ msgstr ""
 "En el campo <gui>Para</gui> escriba el texto que quiere buscar. Pulse "
 "<gui>Buscar</gui> o pulse <key>Intro</key>."
 
-#: C/prev-conv.page:75(p)
+#: C/prev-conv.page:78(p)
 msgid ""
 "Any conversations that matched your search terms will be shown in the list "
 "below the search field. By default, conversations are ordered by date."
@@ -1062,7 +1075,7 @@ msgstr ""
 "coincida con sus términos de búsqueda. Las conversaciones se ordenan por "
 "fecha de forma predeterminada."
 
-#: C/prev-conv.page:79(p)
+#: C/prev-conv.page:82(p)
 msgid ""
 "Click on a conversation to view it. <app>Empathy</app> will select the text "
 "in the conversation that matched your search terms."
@@ -1070,11 +1083,11 @@ msgstr ""
 "Pulse sobre una conversación para verla. <app>Empathy</app> seleccionará el "
 "texto en la conversación que coincida con sus términos de búsqueda."
 
-#: C/prev-conv.page:86(title)
+#: C/prev-conv.page:89(title)
 msgid "Browse previous conversations"
 msgstr "Examinar conversaciones anteriores"
 
-#: C/prev-conv.page:88(p)
+#: C/prev-conv.page:91(p)
 msgid ""
 "You can browse your previous conversations with your contacts or in chat "
 "rooms by date."
@@ -1082,11 +1095,11 @@ msgstr ""
 "Puede examinar por fecha las conversaciones anteriores con sus contactos o "
 "en salas de chat."
 
-#: C/prev-conv.page:97(p)
+#: C/prev-conv.page:100(p)
 msgid "Select the <gui>Conversations</gui> tab."
 msgstr "Seleccione la solapa <gui>Conversaciones</gui>."
 
-#: C/prev-conv.page:100(p)
+#: C/prev-conv.page:103(p)
 msgid ""
 "Select an account from the drop-down list in the top left. A list of "
 "contacts and chat room for that account will be shown below."
@@ -1095,7 +1108,7 @@ msgstr ""
 "izquierda. Para esa cuenta se mostrará debajo una lista de contactos y una "
 "sala de chat."
 
-#: C/prev-conv.page:104(p)
+#: C/prev-conv.page:107(p)
 msgid ""
 "Select a contact or chat room to view your previous conversations from. By "
 "default the most recent conversation will be shown."
@@ -1103,7 +1116,7 @@ msgstr ""
 "Para ver sus conversaciones anteriores, seleccione un contacto o una sala de "
 "chat. De forma predeterminada se muestra la conversación más reciente."
 
-#: C/prev-conv.page:108(p)
+#: C/prev-conv.page:111(p)
 msgid ""
 "You can browse your conversations by date. Days on which you had a "
 "conversation with the selected contact will be shown in bold text. Click a "
@@ -1115,7 +1128,7 @@ msgstr ""
 "sobre una fecha para seleccionarla. Pulse las fechas junto al mes y año para "
 "examinar fechas anteriores."
 
-#: C/prev-conv.page:114(p)
+#: C/prev-conv.page:117(p)
 msgid ""
 "You can search for text in the displayed conversation by typing into the "
 "search field at the top. The matching text will be highlighted."
@@ -1123,7 +1136,7 @@ msgstr ""
 "Puede buscar texto en las conversaciones mostradas escribiéndolo en el campo "
 "de búsqueda en la parte superior. Se resaltará el texto coincidente."
 
-#: C/prev-conv.page:118(p)
+#: C/prev-conv.page:121(p)
 msgid ""
 "You can quickly view the previous conversations with one of your contacts "
 "from the <gui>Contact List</gui> window. Simply right click the contact and "
@@ -1140,11 +1153,11 @@ msgstr ""
 msgid "See all of your contacts, even those that are not online."
 msgstr "Vea todos sus contactos, incluso aquellos que no están conectados."
 
-#: C/offline-contacts.page:29(title)
+#: C/offline-contacts.page:32(title)
 msgid "Show offline contacts"
 msgstr "Mostrar contactos desconectados"
 
-#: C/offline-contacts.page:31(p)
+#: C/offline-contacts.page:34(p)
 msgid ""
 "Normally, <app>Empathy</app> only shows your contacts that are currently "
 "online. You can show all of your contacts instead, including those that are "
@@ -1154,7 +1167,7 @@ msgstr ""
 "conectados. En su lugar, puede mostrar todos sus contactos, incluyendo "
 "aquellos que estén desconectados."
 
-#: C/offline-contacts.page:37(p)
+#: C/offline-contacts.page:40(p)
 msgid ""
 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</"
 "gui><gui>Offline Contacts</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
@@ -1164,21 +1177,104 @@ msgstr ""
 "gui><gui>Contactos desconectados</gui></guiseq> o pulse <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>H</key></keyseq>."
 
-#: C/offline-contacts.page:42(p)
+#: C/offline-contacts.page:45(p)
 msgid "To hide the offline contacts again, repeat the same procedure above."
 msgstr ""
 "Para ocultar los contactos desconectados de nuevo, repita el mismo "
 "procedimiento anterior."
 
+#: C/license.page:8(desc)
+#| msgid "What information is sent"
+msgid "Legal information."
+msgstr "Información legal."
+
+#: C/license.page:11(title)
+msgid "License"
+msgstr "Licencia"
+
+#: C/license.page:12(p)
+#| msgid ""
+#| "This work is licensed under a <link href=\"http://creativecommons.org/";
+#| "licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 "
+#| "Unported License</link>."
+msgid ""
+"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
+"Unported license."
+msgstr ""
+"Este trabajo está licenciado bajo una Licencia Creative Commons Atribución - "
+"Compartir igual 3.0 sin soporte."
+
+#: C/license.page:20(p)
+msgid "You are free:"
+msgstr "Es libre de:"
+
+#: C/license.page:25(em)
+msgid "To share"
+msgstr "Compartir"
+
+#: C/license.page:26(p)
+msgid "To copy, distribute and transmit the work."
+msgstr "Copiar, distribuir y transmitir el trabajo."
+
+#: C/license.page:29(em)
+msgid "To remix"
+msgstr "Mezclar"
+
+#: C/license.page:30(p)
+msgid "To adapt the work."
+msgstr "Adaptar el trabajo."
+
+#: C/license.page:33(p)
+msgid "Under the following conditions:"
+msgstr "Bajo las siguientes condiciones:"
+
+#: C/license.page:38(em)
+#| msgid "Introduction"
+msgid "Attribution"
+msgstr "Atribución"
+
+#: C/license.page:39(p)
+msgid ""
+"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
+"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
+"of the work)."
+msgstr ""
+
+#: C/license.page:46(em)
+msgid "Share Alike"
+msgstr "Compartir igual"
+
+#: C/license.page:47(p)
+msgid ""
+"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
+"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
+msgstr ""
+
+#: C/license.page:53(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This work is licensed under a <link href=\"http://creativecommons.org/";
+#| "licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 "
+#| "Unported License</link>."
+msgid ""
+"For the full text of the license, see the <link href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
+"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
+msgstr ""
+"Este trabajo está licenciado bajo una <link href=\"http://creativecommons.";
+"org/licenses/by-sa/3.0/us/\">Licencia Creative Commons atribución - "
+"compartir igual 3.0 sin soporte</link>."
+
 #: C/irc-start-conversation.page:8(desc)
 msgid "Start a conversation witn an IRC contact."
 msgstr "Iniciar una conversación con un contacto del IRC."
 
-#: C/irc-start-conversation.page:27(title)
+#: C/irc-start-conversation.page:30(title)
 msgid "Chat with somebody on IRC"
 msgstr "Charlar con alguien en el IRC"
 
-#: C/irc-start-conversation.page:29(p)
+#: C/irc-start-conversation.page:32(p)
 msgid ""
 "You can hold private conversations with other IRC users, outside of the "
 "public IRC chat rooms. To start a conversation with another IRC user:"
@@ -1187,7 +1283,7 @@ msgstr ""
 "las salas públicas del IRC. Para iniciar una conversación con otro usuario "
 "del IRC:"
 
-#: C/irc-start-conversation.page:34(p)
+#: C/irc-start-conversation.page:37(p)
 msgid ""
 "In the contact list for an IRC chat room, double click the name of the user "
 "you want to chat with. Alternatively, right click the name of the user and "
@@ -1197,7 +1293,7 @@ msgstr ""
 "nombre del usuario con el que quiere charlar. Alternativamente, pulse con el "
 "botón derecho del ratón sobre el nombre del usuario y elija <gui>Chat</gui>."
 
-#: C/irc-start-conversation.page:42(p)
+#: C/irc-start-conversation.page:45(p)
 msgid ""
 "The IRC room contact list is not the same as <app>Empathy</app> contact "
 "list. It contains a list of users in the IRC chat room you joined. Different "
@@ -1208,7 +1304,7 @@ msgstr ""
 "IRC a la que se ha unido. Salas diferentes pueden tener diferentes listados "
 "de contactos."
 
-#: C/irc-start-conversation.page:49(p)
+#: C/irc-start-conversation.page:52(p)
 msgid ""
 "The IRC room contact list is usually on the right side of the IRC room "
 "window. If you do not see it, choose <guiseq><gui>Conversation</"
@@ -1224,11 +1320,11 @@ msgid "<app>Empathy</app> does not currently support sending files using IRC."
 msgstr ""
 "Actualmente <app>Empathy</app> no soporta enviar archivos a través del IRC."
 
-#: C/irc-send-file.page:28(title)
+#: C/irc-send-file.page:31(title)
 msgid "Send files over IRC"
 msgstr "Enviar archivos a través del IRC"
 
-#: C/irc-send-file.page:30(p)
+#: C/irc-send-file.page:33(p)
 msgid "It is not currently possible to send files using IRC."
 msgstr "Actualmente no es posible enviar archivos a través del IRC."
 
@@ -1236,11 +1332,11 @@ msgstr "Actualmente no es posible enviar archivos a través del IRC."
 msgid "Protect your nickname to prevent other IRC users from using it."
 msgstr "Proteja su apodo para prevenir que otros usuarios del IRC lo usen."
 
-#: C/irc-nick-password.page:30(title)
+#: C/irc-nick-password.page:33(title)
 msgid "Use a nickname password on IRC"
 msgstr "Usar una contraseña para un apodo en el IRC"
 
-#: C/irc-nick-password.page:32(p)
+#: C/irc-nick-password.page:35(p)
 msgid ""
 "On some IRC networks, you can register your nickname with a service called "
 "NickServ. By sending special messages to NickServ, you can set your password "
@@ -1252,7 +1348,7 @@ msgstr ""
 "contraseña e identificarse. Puede que algunas salas de chat IRC no le "
 "permitan unirse sin un nombre registrado."
 
-#: C/irc-nick-password.page:37(p)
+#: C/irc-nick-password.page:40(p)
 msgid ""
 "<app>Empathy</app> does not currently support nickname registration. Some "
 "IRC networks, however, will automatically forward a <em>server password</em> "
@@ -1266,16 +1362,16 @@ msgstr ""
 "<app>Empathy</app> para identificarse contra NickServ. Se sabe que la "
 "popular red FreeNode dispone de esta característica."
 
-#: C/irc-nick-password.page:43(p)
+#: C/irc-nick-password.page:46(p)
 msgid "To set an IRC server password:"
 msgstr "Para establecer una contraseña de servidor de IRC:"
 
-#: C/irc-nick-password.page:51(p)
+#: C/irc-nick-password.page:54(p)
 msgid "Select the IRC account from the list on the left of the dialog."
 msgstr ""
 "Seleccione la cuenta de IRC de la lista en la parte izquierda del diálogo."
 
-#: C/irc-nick-password.page:54(p)
+#: C/irc-nick-password.page:57(p)
 msgid ""
 "In the <gui>Password</gui> field, type the password you used to register "
 "your nikcname."
@@ -1283,11 +1379,11 @@ msgstr ""
 "En la caja de texto <gui>Contraseña</gui> escriba la contraseña que quiere "
 "usar para registrar su apodo."
 
-#: C/irc-nick-password.page:60(p) C/import-account.page:58(p)
+#: C/irc-nick-password.page:63(p) C/import-account.page:61(p)
 msgid "Click <gui>Apply</gui>."
 msgstr "Pulse el botón <gui>Aplicar</gui>."
 
-#: C/irc-nick-password.page:66(p)
+#: C/irc-nick-password.page:69(p)
 msgid ""
 "These instructions only allow you to use a password-protected nickname on "
 "certain IRC networks. It is not currently possible to register an IRC "
@@ -1297,27 +1393,27 @@ msgstr ""
 "en ciertas redes de IRC. Actualmente no es posible registrar un apodo IRC o "
 "cambiar la contraseña de su apodo con <app>Empathy</app>."
 
-#: C/irc-manage.page:8(desc)
+#: C/irc-manage.page:9(desc)
 msgid "How to use IRC with <app>Empathy</app>."
 msgstr "Cómo usar el IRC con <app>Empathy</app>."
 
-#: C/irc-manage.page:29(title)
+#: C/irc-manage.page:33(title)
 msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
 msgstr "Internet Relay Chat (IRC)"
 
-#: C/irc-manage.page:33(title)
+#: C/irc-manage.page:37(title)
 msgid "IRC Chat Rooms and Conversations"
 msgstr "Salas de chat y conversaciones en el IRC"
 
-#: C/irc-manage.page:35(title)
+#: C/irc-manage.page:39(title)
 msgid "Chat Rooms and Conversations"
 msgstr "Salas de chat y conversaciones"
 
-#: C/irc-manage.page:40(title)
+#: C/irc-manage.page:44(title)
 msgid "Common IRC Problems"
 msgstr "Problemas comunes en el IRC"
 
-#: C/irc-manage.page:42(title) C/index.page:50(title)
+#: C/irc-manage.page:46(title) C/index.page:52(title)
 msgid "Common Problems"
 msgstr "Problemas comunes"
 
@@ -1325,11 +1421,11 @@ msgstr "Problemas comunes"
 msgid "Join an IRC channel."
 msgstr "Entrar en un canal IRC."
 
-#: C/irc-join-room.page:28(title)
+#: C/irc-join-room.page:31(title)
 msgid "Join an IRC chat room"
 msgstr "Unirse a una sala en el IRC"
 
-#: C/irc-join-room.page:30(p)
+#: C/irc-join-room.page:33(p)
 msgid ""
 "You can join IRC chat rooms (also known as IRC channels) on any IRC network "
 "youâ??re connected to. To connect to an IRC network, see <link xref=\"add-"
@@ -1340,8 +1436,8 @@ msgstr ""
 "IRC consulte la <link xref=\"add-account\"/> y la <link xref=\"account-irc\"/"
 ">."
 
-#: C/irc-join-room.page:36(p) C/group-conversations.page:55(p)
-#: C/group-conversations.page:119(p)
+#: C/irc-join-room.page:39(p) C/group-conversations.page:58(p)
+#: C/group-conversations.page:122(p)
 msgid ""
 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
 "gui><gui>Join</gui></guiseq>."
@@ -1349,7 +1445,7 @@ msgstr ""
 "Desde la ventana <gui>Lista de contactos</gui> elija <guiseq><gui>Sala</"
 "gui><gui>Unirse</gui></guiseq>."
 
-#: C/irc-join-room.page:42(p)
+#: C/irc-join-room.page:45(p)
 msgid ""
 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the IRC account that "
 "corresponds to the network you want to use."
@@ -1357,7 +1453,7 @@ msgstr ""
 "Desde la lista desplegable <gui>Cuenta</gui> elija la cuenta IRC que "
 "corresponda con la red que quiere usar."
 
-#: C/irc-join-room.page:48(p)
+#: C/irc-join-room.page:51(p)
 msgid ""
 "In the <gui>Room</gui> text box, type the name of the channel you want to "
 "join. IRC channel names start with the hash character (<sys>#</sys>)."
@@ -1366,11 +1462,11 @@ msgstr ""
 "que quiere unirse. Preceda el nombre con el carácter almohadilla (<sys>#</"
 "sys>)."
 
-#: C/irc-join-room.page:54(p)
+#: C/irc-join-room.page:57(p)
 msgid "Click <gui>Join</gui> to enter the room."
 msgstr "Pulse <gui>Unirse</gui> para entrar en la sala."
 
-#: C/irc-join-room.page:61(p)
+#: C/irc-join-room.page:64(p)
 msgid ""
 "To join multiple rooms, you need to repeat the steps above for each room."
 msgstr ""
@@ -1385,19 +1481,42 @@ msgstr ""
 "Actualmente <app>Empathy</app> no soporta salas de chat de IRC protegidas "
 "por contraseña."
 
-#: C/irc-join-pwd.page:28(title)
+#: C/irc-join-pwd.page:31(title)
 msgid "Join a protected IRC chat room"
 msgstr "Unirse a una sala de chat protegida en el IRC"
 
-#: C/irc-join-pwd.page:30(p)
+#: C/irc-join-pwd.page:33(p)
 msgid ""
 "It is not currently possible to join a password-protected IRC chat room."
 msgstr ""
 "Actualmente no es posible unirse a salas protegidas por contraseña en el IRC."
 
+#: C/irc-commands.page:7(desc)
+msgid "The supported IRC commands."
+msgstr "Los comandos de IRC soportados."
+
+#: C/irc-commands.page:18(title)
+#| msgid "Supported Account Types"
+msgid "Supported IRC commands"
+msgstr "Comandos IRC soportados"
+
+#: C/irc-commands.page:19(p)
+msgid ""
+"To see the list of the supported IRC commands, in a chat room type <input>/"
+"help</input> and press <key>Enter</key>."
+msgstr ""
+"Para ver una lista de los comandos de IRC soportados, en una sala de chat "
+"escriba <input>/help</input> y pulse <key>Intro</key> "
+
+#: C/irc-commands.page:24(p)
+msgid "All commands available have a small description on their usage."
+msgstr ""
+"Todos los comandos disponibles tienen una pequeña descripción acerca de su "
+"uso."
+
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/introduction.page:45(None)
+#: C/introduction.page:48(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; "
 "md5=489ba00b0fc377aba4c691210b6e0650"
@@ -1409,11 +1528,11 @@ msgstr ""
 msgid "Introduction to the <app>Empathy</app> instant messenger."
 msgstr "Introducción al programa de mensajería instantánea <app>Empathy</app>."
 
-#: C/introduction.page:25(title)
+#: C/introduction.page:28(title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introducción"
 
-#: C/introduction.page:27(p)
+#: C/introduction.page:30(p)
 msgid ""
 "<app>Empathy</app> is an instant messaging application for the GNOME "
 "Desktop. It supports text messaging, voice &amp; video call, file transfers "
@@ -1424,7 +1543,7 @@ msgstr ""
 "trasnferencias de archivos y los sistemas de mensajería más populares como "
 "MSN y Google Talk."
 
-#: C/introduction.page:32(p)
+#: C/introduction.page:35(p)
 msgid ""
 "<app>Empathy</app> includes features that help you better collaborate while "
 "at work, and that let you easily keep in touch with your friends."
@@ -1432,7 +1551,7 @@ msgstr ""
 "<app>Empathy</app> incluye características que le ayudarán a colaborar mejor "
 "en el trabajo y le permitirán mantener en contacto con sus amigos fácilmente."
 
-#: C/introduction.page:36(p)
+#: C/introduction.page:39(p)
 msgid ""
 "You can group all the conversations in a single window, or have multiple "
 "windows for different kind of conversations; easily search through your "
@@ -1443,39 +1562,58 @@ msgstr ""
 "conversaciones anteriores y compartición de su escritorio con sólo un par de "
 "pulsaciones de ratón."
 
-#: C/introduction.page:43(title)
+#: C/introduction.page:46(title)
 msgid "<gui>Contact List</gui> window"
 msgstr "Ventana de <gui>Lista de contactos</gui>"
 
-#: C/introduction.page:44(desc)
+#: C/introduction.page:47(desc)
 msgid "<app>Empathy</app> main window"
 msgstr "Ventana principal de <app>Empathy</app>"
 
-#: C/introduction.page:46(p)
+#: C/introduction.page:49(p)
 msgid "<app>Empathy</app> main window."
 msgstr "Ventana principal de <app>Empathy</app>."
 
-#: C/index.page:27(title)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/index.page:27(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/available.png'; md5=1952a8952efbe87e84b21e09e0587e71"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/empathy-logo.png'; md5=14568248b11d2cfe7992c5edd7e157e8"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/empathy-logo.png'; md5=14568248b11d2cfe7992c5edd7e157e8"
+
+#: C/index.page:7(title) C/index.page:8(title)
 msgid "Empathy Instant Messenger"
 msgstr "Cliente de mensajería instantánea Empathy"
 
-#: C/index.page:30(title)
+#: C/index.page:26(title)
+msgid ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png"
+"\">Empathy Instant Messenger logo</media> Empathy Instant Messenger"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png"
+"\">Logotipo de la mensajería instantánea Empathy</media> Mensajería "
+"instantánea Empathy"
+
+#: C/index.page:32(title)
 msgid "Text Conversations"
 msgstr "Conversaciones de texto"
 
-#: C/index.page:34(title)
+#: C/index.page:36(title)
 msgid "Audio and Video Conversations"
 msgstr "Conversaciones de sonido y vídeo"
 
-#: C/index.page:38(title)
+#: C/index.page:40(title)
 msgid "Contact Management"
 msgstr "Gestión de contactos"
 
-#: C/index.page:42(title)
+#: C/index.page:44(title)
 msgid "Account Management"
 msgstr "Gestión de cuentas"
 
-#: C/index.page:46(title)
+#: C/index.page:48(title)
 msgid "Advanced Actions"
 msgstr "Acciones avanzadas"
 
@@ -1491,11 +1629,11 @@ msgstr "Peter Haslam"
 msgid "peter haslam freenet de"
 msgstr "peter haslam freenet de"
 
-#: C/import-account.page:39(title)
+#: C/import-account.page:42(title)
 msgid "Import an existing account"
 msgstr "Importar una cuenta existente"
 
-#: C/import-account.page:41(p)
+#: C/import-account.page:44(p)
 msgid ""
 "The first time you run <app>Empathy</app>, it will offer to import your "
 "accounts from other instant messaging applications. Currently, the only "
@@ -1505,7 +1643,7 @@ msgstr ""
 "cuentas de otras aplicaciones de mensajería instantánea. Actualmente la "
 "única aplicación soportada es <app>Pidgin</app>."
 
-#: C/import-account.page:47(p)
+#: C/import-account.page:50(p)
 msgid ""
 "Run <app>Empathy</app> for the first time. An assistant will offer you a "
 "number of options to create new accounts."
@@ -1513,7 +1651,7 @@ msgstr ""
 "Ejecute <app>Empathy</app> por primera vez. un asistente le ofrecerá un "
 "número de opciones para crear cuentas nuevas."
 
-#: C/import-account.page:51(p)
+#: C/import-account.page:54(p)
 msgid ""
 "Select <gui>Yes, import my account details from</gui> and click "
 "<gui>Forward</gui>."
@@ -1521,13 +1659,13 @@ msgstr ""
 "Seleccione <gui>Sí, importar los detalles de mi cuenta desde</gui> y pulse "
 "<gui>Siguiente</gui>."
 
-#: C/import-account.page:55(p)
+#: C/import-account.page:58(p)
 msgid "Select the check box next to each account you wish to import."
 msgstr ""
 "Seleccione la casilla de verificación junto a cada cuenta que quiera "
 "importar."
 
-#: C/import-account.page:63(p)
+#: C/import-account.page:66(p)
 msgid ""
 "It is not currently possible to import accounts after you have completed the "
 "first-run assistant."
@@ -1539,11 +1677,11 @@ msgstr ""
 msgid "Start or join a group conversation with your contacts."
 msgstr "Iniciar o unirse a un grupo de conversación con sus contactos."
 
-#: C/group-conversations.page:31(title)
+#: C/group-conversations.page:34(title)
 msgid "Group conversations"
 msgstr "Conversaciones en grupo"
 
-#: C/group-conversations.page:33(p)
+#: C/group-conversations.page:36(p)
 msgid ""
 "Group conversations permits you to have text conversations with more than "
 "one contact at the same time."
@@ -1551,7 +1689,7 @@ msgstr ""
 "Las conversaciones en grupo le permite mantener conversaciones de texto con "
 "más de un contacto al mismo tiempo."
 
-#: C/group-conversations.page:37(p)
+#: C/group-conversations.page:40(p)
 msgid ""
 "To have a group conversation you need to have a registered account with "
 "either Jabber or Google Talk, or a People Nearby account."
@@ -1559,7 +1697,7 @@ msgstr ""
 "Para tener una conversación en grupo debe haber registrado una cuenta en "
 "Jabber o Google Talk, o en Gente cerca."
 
-#: C/group-conversations.page:43(p)
+#: C/group-conversations.page:46(p)
 msgid ""
 "You can have a group conversation only with the contacts that are using the "
 "same service as yours."
@@ -1567,11 +1705,11 @@ msgstr ""
 "Puede tener conversaciones en grupo sólo con los contactos que usan el mismo "
 "servicio que el suyo."
 
-#: C/group-conversations.page:51(title)
+#: C/group-conversations.page:54(title)
 msgid "Start a group conversation"
 msgstr "Iniciar una conversación en grupo"
 
-#: C/group-conversations.page:60(p)
+#: C/group-conversations.page:63(p)
 msgid ""
 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to "
 "use for the group conversation."
@@ -1579,7 +1717,7 @@ msgstr ""
 "Desde la lista desplegable <gui>Cuenta</gui> seleccione la cuenta que quiera "
 "usar para la conversación en grupo."
 
-#: C/group-conversations.page:66(p)
+#: C/group-conversations.page:69(p)
 msgid ""
 "In the <gui>Server</gui> text box, type the name of server in which the "
 "conversation will be hosted."
@@ -1587,11 +1725,11 @@ msgstr ""
 "En la caja de texto <gui>Servidor</gui> escriba el nombre del servidor en el "
 "que se hospedará la conversación."
 
-#: C/group-conversations.page:70(p)
+#: C/group-conversations.page:73(p)
 msgid "Leave it empty if it will be on the current server."
 msgstr "Déjelo vacío si será en el servidor actual."
 
-#: C/group-conversations.page:75(p)
+#: C/group-conversations.page:78(p)
 msgid ""
 "In the <gui>Room</gui> text box, type the name you want to give to the "
 "conversation."
@@ -1599,7 +1737,7 @@ msgstr ""
 "En la caja de texto <gui>Sala</gui> escriba el nombre que quiere darle a la "
 "conversación."
 
-#: C/group-conversations.page:79(p)
+#: C/group-conversations.page:82(p)
 msgid ""
 "This will be the name of the room you are going to have a conversation. This "
 "name will be publicly available for other people to join. It is not possible "
@@ -1609,7 +1747,7 @@ msgstr ""
 "nombre estará públicamente disponible para que otras personas se unan. No es "
 "posible crear una sala privada."
 
-#: C/group-conversations.page:87(p)
+#: C/group-conversations.page:90(p)
 msgid ""
 "To invite other contacts to join the group conversation, from the "
 "<gui>Contact List</gui> window, select the contact you want to invite, and "
@@ -1619,13 +1757,13 @@ msgstr ""
 "ventana <gui>Lista de contactos</gui> seleccione el contacto al que quiere "
 "invitar y realice una de las siguientes acciones:"
 
-#: C/group-conversations.page:94(p)
+#: C/group-conversations.page:97(p)
 msgid "Right-click on the contact and choose <gui>Invite to chatroom</gui>."
 msgstr ""
 "Pulse con el botón derecho del ratón sobre el contacto y elija <gui>Invitar "
 "a la sala de chat</gui>."
 
-#: C/group-conversations.page:99(p)
+#: C/group-conversations.page:102(p)
 msgid ""
 "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Invite to chatroom</"
 "gui></guiseq>."
@@ -1633,7 +1771,7 @@ msgstr ""
 "Elija <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Contacto</gui><gui>Invitar a la sala de "
 "chat</gui></guiseq>."
 
-#: C/group-conversations.page:104(p)
+#: C/group-conversations.page:107(p)
 msgid ""
 "If you have more than one group conversation open, select the one you want "
 "to invite your contacts."
@@ -1641,21 +1779,21 @@ msgstr ""
 "Si tiene más de una conversación en grupo abierta, seleccione en la quiere "
 "invitar a sus contactos."
 
-#: C/group-conversations.page:115(title)
+#: C/group-conversations.page:118(title)
 msgid "Join a group conversation"
 msgstr "Unirse a una conversación en grupo"
 
-#: C/group-conversations.page:125(p)
+#: C/group-conversations.page:128(p)
 msgid "Expand the <gui>Room List</gui> section to see all the existing rooms."
 msgstr ""
 "Expanda la sección <gui>Lista de salas</gui> para ver todas las salas "
 "existentes."
 
-#: C/group-conversations.page:130(p)
+#: C/group-conversations.page:133(p)
 msgid "Double-click on the name of a room to join it."
 msgstr "Pulse dos veces sobre el nombre de una sala a la que quiera unirse."
 
-#: C/group-conversations.page:136(p)
+#: C/group-conversations.page:139(p)
 msgid ""
 "It is not possible to join all existing rooms. Some of the rooms might "
 "require a password, or might be invitation only. <app>Empathy</app> does not "
@@ -1669,11 +1807,11 @@ msgstr ""
 msgid "Understanding geolocation."
 msgstr "Entender la geolocalización"
 
-#: C/geolocation-what-is.page:30(title)
+#: C/geolocation-what-is.page:33(title)
 msgid "What is geolocation"
 msgstr "¿Qué es la geolocalización?"
 
-#: C/geolocation-what-is.page:32(p)
+#: C/geolocation-what-is.page:35(p)
 msgid ""
 "Geolocation allows you to identify the real geographical location of a "
 "computer or a device connected to the Internet."
@@ -1681,21 +1819,21 @@ msgstr ""
 "La geolocalización le permite identificar la ubicación geográfica real de un "
 "equipo o un dispositivo conectado a internet."
 
-#: C/geolocation-what-is.page:34(p)
+#: C/geolocation-what-is.page:37(p)
 msgid "With geolocation in <app>Empathy</app> you can:"
 msgstr "Con la geolocalización de <app>Empathy</app> puede:"
 
-#: C/geolocation-what-is.page:39(p)
+#: C/geolocation-what-is.page:42(p)
 msgid "Publish your geographical location to your contacts."
 msgstr "Publicar su información geográfica a sus contactos."
 
-#: C/geolocation-what-is.page:44(p)
+#: C/geolocation-what-is.page:47(p)
 msgid "See your contactsâ?? geographical location and quickly contact them."
 msgstr ""
 "Vea la ubicación geográfica de sus contactos y contacte con ellos "
 "rápidamente."
 
-#: C/geolocation-what-is.page:49(p)
+#: C/geolocation-what-is.page:52(p)
 msgid ""
 "Set the accuracy of your location and the device used to discover your "
 "location."
@@ -1703,7 +1841,7 @@ msgstr ""
 "Establezca la precisión de su ubicación y el dispositivo que usar para "
 "descubrir su ubicación."
 
-#: C/geolocation-what-is.page:57(p)
+#: C/geolocation-what-is.page:60(p)
 msgid ""
 "In order to see your contactsâ?? geographical locations, they need to use a "
 "service and an application that supports geolocation."
@@ -1715,30 +1853,30 @@ msgstr ""
 msgid "How to activate and deactivate geolocation in <app>Empathy</app>."
 msgstr "Cómo activar y desactivar la geolocalización en <app>Empathy</app>."
 
-#: C/geolocation-turn.page:30(title)
+#: C/geolocation-turn.page:33(title)
 msgid "Activate/Deactivate geolocation"
 msgstr "Activar y desactivar la geolocalización"
 
-#: C/geolocation-turn.page:34(p)
+#: C/geolocation-turn.page:37(p)
 msgid "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
 msgstr "Elija <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>."
 
-#: C/geolocation-turn.page:39(p)
+#: C/geolocation-turn.page:42(p)
 msgid "Select the <gui>Location</gui> tab."
 msgstr "Seleccione la solapa <gui>Ubicación geográfica</gui>."
 
-#: C/geolocation-turn.page:44(p)
+#: C/geolocation-turn.page:47(p)
 msgid ""
 "Select <gui>Publish location to my contacts</gui> to activate geolocation."
 msgstr ""
 "Seleccione <gui>Publicar mi ubicación a mis contactos</gui> para activar la "
 "geolocalización."
 
-#: C/geolocation-turn.page:47(p)
+#: C/geolocation-turn.page:50(p)
 msgid "To deactivate geolocation, deselect it."
 msgstr "Para desactivar la geolocalización, deselecciónela."
 
-#: C/geolocation-turn.page:52(p)
+#: C/geolocation-turn.page:55(p)
 msgid ""
 "To increase the accuracy of your position, deselect <gui>Reduce location "
 "accuracy</gui>."
@@ -1746,7 +1884,7 @@ msgstr ""
 "Para aumentar la precisión de su posición, deseleccione <gui>Reducir la "
 "precisión de la ubicación</gui>."
 
-#: C/geolocation-turn.page:58(p)
+#: C/geolocation-turn.page:61(p)
 msgid ""
 "If you have an external device like a GPS or want to send a more accurate "
 "position, select the appropriate option in the <gui>Geoclue Settings</gui> "
@@ -1760,11 +1898,11 @@ msgstr ""
 msgid "Services that supports geolocation and compatibility."
 msgstr "Servicios que soportan geolocalización y compatibilidad."
 
-#: C/geolocation-supported.page:28(title)
+#: C/geolocation-supported.page:31(title)
 msgid "Supported services"
 msgstr "Servicios soportados"
 
-#: C/geolocation-supported.page:30(p)
+#: C/geolocation-supported.page:33(p)
 msgid ""
 "The geolocation feature at the moment is compatible only with the Jabber "
 "service. In order to use it, you and your contacts need to have a Jabber "
@@ -1774,7 +1912,7 @@ msgstr ""
 "el servicio Jabber. Para usarla usted y sus contactos deben tener una cuenta "
 "Jabber."
 
-#: C/geolocation-supported.page:36(p)
+#: C/geolocation-supported.page:39(p)
 msgid ""
 "It is necessary that also the server you are using supports the geolocation "
 "feature. Most of the Jabber servers support it. See your service website "
@@ -1785,11 +1923,11 @@ msgstr ""
 "soporta. Para obtener más información consulte la documentación en la página "
 "web de su servicio."
 
-#: C/geolocation-supported.page:44(title)
+#: C/geolocation-supported.page:47(title)
 msgid "Compatibility"
 msgstr "Compatibilidad"
 
-#: C/geolocation-supported.page:46(p)
+#: C/geolocation-supported.page:49(p)
 msgid ""
 "<app>Empathy</app> geolocation feature is not compatible with other "
 "geographical position services such as <em>Google Latitude</em>, <em>Yahoo "
@@ -1803,15 +1941,15 @@ msgstr ""
 msgid "What information are sent and to who."
 msgstr "Qué información se envía y a quién."
 
-#: C/geolocation-privacy.page:29(title)
+#: C/geolocation-privacy.page:32(title)
 msgid "Geolocation Privacy"
 msgstr "Privacidad en la geolocalización"
 
-#: C/geolocation-privacy.page:32(title)
+#: C/geolocation-privacy.page:35(title)
 msgid "What information is sent"
 msgstr "Qué información se envía"
 
-#: C/geolocation-privacy.page:33(p)
+#: C/geolocation-privacy.page:36(p)
 msgid ""
 "What is possible to send is: your country, region, locality, area, street, "
 "building, floor, room, and postal code, longitude, latitude and altitude, "
@@ -1821,7 +1959,7 @@ msgstr ""
 "planta, habitación, código postal, longitud y altitud, velocidad y "
 "orientación."
 
-#: C/geolocation-privacy.page:37(p)
+#: C/geolocation-privacy.page:40(p)
 msgid ""
 "The accuracy and the quantity of information about your geographical "
 "position are based on the software or on the infrastructure used to discover "
@@ -1830,7 +1968,7 @@ msgstr ""
 "La precisión y cantidad de información acerca de su posición geográfica se "
 "basa en el software o en la infraestructura usada para descubrir su posición."
 
-#: C/geolocation-privacy.page:41(p)
+#: C/geolocation-privacy.page:44(p)
 msgid ""
 "Different kind of networks may have different accuracy settings, and may "
 "send different information. The use of external devices such as GPS or "
@@ -1841,7 +1979,7 @@ msgstr ""
 "como un GPS o teléfono móvil puede aumentar la precisión de la información "
 "enviada."
 
-#: C/geolocation-privacy.page:46(p)
+#: C/geolocation-privacy.page:49(p)
 msgid ""
 "When the privacy mode is enabled, nothing more precise than your city will "
 "be sent, even if you are using an external device."
@@ -1849,19 +1987,19 @@ msgstr ""
 "Cuando el modo de privacidad está activado, no se enviará nada más preciso "
 "que la ciudad, incluso si está usando un dispositivo externo."
 
-#: C/geolocation-privacy.page:53(title)
+#: C/geolocation-privacy.page:56(title)
 msgid "Who can see the information sent"
 msgstr "Quién puede ver la información enviada"
 
-#: C/geolocation-privacy.page:54(p)
+#: C/geolocation-privacy.page:57(p)
 msgid "Only your contacts can see your geographical position."
 msgstr "Sólo sus contactos pueden ver su posición geográfica."
 
-#: C/geolocation-privacy.page:60(title)
+#: C/geolocation-privacy.page:63(title)
 msgid "What is the privacy mode"
 msgstr "Cuál es el modo de privacidad"
 
-#: C/geolocation-privacy.page:61(p)
+#: C/geolocation-privacy.page:64(p)
 msgid ""
 "The privacy mode, enabled by default, is a reduced accuracy mode that will "
 "decrease the accuracy of the geographical position sent to your contacts."
@@ -1870,33 +2008,33 @@ msgstr ""
 "precisión reducida de la información de posición geográfica enviada a sus "
 "contactos."
 
-#: C/geolocation-privacy.page:68(title)
+#: C/geolocation-privacy.page:71(title)
 msgid "Privacy overview"
 msgstr "Visión general de la privacidad"
 
-#: C/geolocation-privacy.page:69(p)
+#: C/geolocation-privacy.page:72(p)
 msgid ""
 "Overview of the various geolocation privacy settings in <app>Empathy</app>."
 msgstr ""
 "Visión general de los ajustes de privacidad en la geolocalización de "
 "<app>Empathy</app>."
 
-#: C/geolocation-privacy.page:74(p)
+#: C/geolocation-privacy.page:77(p)
 msgid "Geolocation is not enabled by default."
 msgstr "De forma predeterminada la geolocalización no está activada."
 
-#: C/geolocation-privacy.page:79(p)
+#: C/geolocation-privacy.page:82(p)
 msgid "Privacy mode is enabled by default."
 msgstr "De forma predeterminada está activado el modo de privacidad."
 
-#: C/geolocation-privacy.page:84(p)
+#: C/geolocation-privacy.page:87(p)
 msgid ""
 "Privacy mode prevails even when using external and more precise devices."
 msgstr ""
 "El modo de privacidad prevalece incluso cuando se está usando dispositivos "
 "externos más precisos."
 
-#: C/geolocation-privacy.page:89(p)
+#: C/geolocation-privacy.page:92(p)
 msgid "Only your contacts can see your position."
 msgstr "Sólo sus contactos pueden ver su posición."
 
@@ -1904,11 +2042,11 @@ msgstr "Sólo sus contactos pueden ver su posición."
 msgid "<app>Empathy</app> does not publish my geographical position."
 msgstr "<app>Empathy</app> no publica mi posición geográfica."
 
-#: C/geolocation-not-showing.page:29(title)
+#: C/geolocation-not-showing.page:32(title)
 msgid "Geographical position not published"
 msgstr "Posición geográfica no publicada"
 
-#: C/geolocation-not-showing.page:31(p)
+#: C/geolocation-not-showing.page:34(p)
 msgid ""
 "If your contacts cannot see your location, <app>Empathy</app> might not be "
 "able to discover with a good margin of precision your geographical position."
@@ -1916,7 +2054,7 @@ msgstr ""
 "Si sus contactos no ven su posición, <app>Empathy</app> puede no ser capaz "
 "de descubrir su posición geográfica con un buen margen de precisión."
 
-#: C/geolocation-not-showing.page:35(p)
+#: C/geolocation-not-showing.page:38(p)
 msgid ""
 "In this case, your position will not be published, but you are still able to "
 "see the location of your contacts."
@@ -1924,7 +2062,7 @@ msgstr ""
 "En este caso no se publicará su posición pero aún podrá ver la posición de "
 "sus contactos."
 
-#: C/geolocation-not-showing.page:39(p)
+#: C/geolocation-not-showing.page:42(p)
 msgid ""
 "If you want to publish your geographical position, you can try to use an "
 "external device such as a GPS."
@@ -1932,7 +2070,7 @@ msgstr ""
 "Si quiere publicar su posición geográfica puede intentar usar un dispositivo "
 "externo tal como un GPS."
 
-#: C/geolocation-not-showing.page:45(p)
+#: C/geolocation-not-showing.page:48(p)
 msgid ""
 "In order to publish your geographical location, your Jabber server needs to "
 "support the Personal Eventing Protocal (PEP). A list of <link href=\"http://";
@@ -1950,15 +2088,15 @@ msgstr ""
 msgid "Use and understand geolocation in <app>Empathy</app>."
 msgstr "Usar y entender la geolocalización en <app>Empathy</app>."
 
-#: C/geolocation.page:29(title)
+#: C/geolocation.page:32(title)
 msgid "Geographical position"
 msgstr "Posición geográfica"
 
-#: C/geolocation.page:32(title)
+#: C/geolocation.page:35(title)
 msgid "Geolocation"
 msgstr "Geolocalización"
 
-#: C/geolocation.page:36(title)
+#: C/geolocation.page:39(title)
 msgid "Fix common problems"
 msgstr "Solucionar problemas comunes"
 
@@ -1966,19 +2104,19 @@ msgstr "Solucionar problemas comunes"
 msgid "Set, join and manage favorite rooms."
 msgstr "Configurar, unirse a y gestionar salas favoritas."
 
-#: C/favorite-rooms.page:25(title)
+#: C/favorite-rooms.page:29(title)
 msgid "Favorite rooms"
 msgstr "Salas favoritas"
 
-#: C/favorite-rooms.page:28(title)
+#: C/favorite-rooms.page:32(title)
 msgid "Set a room as a favorite"
 msgstr "Establecer una sala como favorita"
 
-#: C/favorite-rooms.page:31(p)
+#: C/favorite-rooms.page:35(p)
 msgid "Join a room."
 msgstr "Unirse a una sala."
 
-#: C/favorite-rooms.page:36(p)
+#: C/favorite-rooms.page:40(p)
 msgid ""
 "See <link xref=\"irc-join-room\"/> for more information on how to join an "
 "IRC room."
@@ -1986,7 +2124,7 @@ msgstr ""
 "Para obtener más información acerca de cómo unirse a una sala de chat IRC, "
 "consulte la <link xref=\"irc-join-room\"/>."
 
-#: C/favorite-rooms.page:42(p)
+#: C/favorite-rooms.page:46(p)
 msgid ""
 "See <link xref=\"group-conversations\"/> for more information on how to "
 "start or join a group conversation."
@@ -1994,23 +2132,27 @@ msgstr ""
 "Para obtener más información acerca de cómo unirse a una conversación en "
 "grupo, consulte la <link xref=\"group-conversations\"/>."
 
-#: C/favorite-rooms.page:50(p)
+#: C/favorite-rooms.page:54(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "From the conversation window, choose <guiseq><gui>Conversation</"
+#| "gui><gui>Favorite Chatroom</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "From the conversation window, choose <guiseq><gui>Conversation</"
-"gui><gui>Favorite Chatroom</gui></guiseq>."
+"gui><gui>Favorite Chat Room</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Desde la ventana de conversación, elija <guiseq><gui>Conversación</"
 "gui><gui>Sala de chat favorita</gui></guiseq>."
 
-#: C/favorite-rooms.page:59(title)
+#: C/favorite-rooms.page:63(title)
 msgid "Join favorite rooms"
 msgstr "Unirse a las salas favoritas"
 
-#: C/favorite-rooms.page:67(p)
+#: C/favorite-rooms.page:71(p)
 msgid "Press <key>F5</key>."
 msgstr "Pulse <key>F5</key>."
 
-#: C/favorite-rooms.page:72(p)
+#: C/favorite-rooms.page:76(p)
 msgid ""
 "Choose <guiseq><gui>Room</gui><gui>Join Favorites</gui></guiseq>, to join "
 "all your favorite rooms."
@@ -2018,12 +2160,12 @@ msgstr ""
 "Elija <guiseq><gui>Salas</gui><gui>Unirse a las favoritas</gui></guiseq> "
 "para unirse a todas sus salas favoritas."
 
-#: C/favorite-rooms.page:78(p)
+#: C/favorite-rooms.page:82(p)
 msgid "Choose <gui>Room</gui>, and select the favorite room you want to join."
 msgstr ""
 "Elija <gui>Sala</gui> y seleccione la sala favorita a la que quiere unirse."
 
-#: C/favorite-rooms.page:86(p)
+#: C/favorite-rooms.page:90(p)
 msgid ""
 "To join a favorite room, you need to be connected to the Internet and to "
 "your account."
@@ -2031,11 +2173,11 @@ msgstr ""
 "Para unirse a una sala favorita debe estar conectado a Internet y con la "
 "cuenta."
 
-#: C/favorite-rooms.page:94(title)
+#: C/favorite-rooms.page:98(title)
 msgid "Manage favorite rooms"
 msgstr "Gestionar las salas favoritas"
 
-#: C/favorite-rooms.page:97(p)
+#: C/favorite-rooms.page:101(p)
 msgid ""
 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
 "gui><gui>Manage Favorites</gui></guiseq>."
@@ -2043,7 +2185,7 @@ msgstr ""
 "Desde la ventana <gui>Lista de contactos</gui> elija <guiseq><gui>Sala</"
 "gui><gui>Gestionar salas favoritas</gui></guiseq>."
 
-#: C/favorite-rooms.page:103(p)
+#: C/favorite-rooms.page:107(p)
 msgid ""
 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to "
 "manage the favorite rooms of."
@@ -2051,15 +2193,15 @@ msgstr ""
 "Desde la lista desplegable <gui>Cuenta</gui> seleccione la cuenta de la que "
 "quiere gestionar las salas favoritas."
 
-#: C/favorite-rooms.page:107(p)
+#: C/favorite-rooms.page:111(p)
 msgid "Select <gui>All</gui> to see all you favorite rooms."
 msgstr "Pulse <gui>Todas</gui> para entrar en todas sus salas favoritas."
 
-#: C/favorite-rooms.page:112(p)
+#: C/favorite-rooms.page:116(p)
 msgid "Select the favorite room you want to manage:"
 msgstr "Seleccione la sala favorita que quiere gestionar:"
 
-#: C/favorite-rooms.page:117(p)
+#: C/favorite-rooms.page:121(p)
 msgid ""
 "Select the <gui>Auto-Connect</gui> check-box in order to automatically join "
 "that room when you connect to your account."
@@ -2067,11 +2209,11 @@ msgstr ""
 "Seleccione la casilla de verificación <gui>Autoconectar</gui> para unirse a "
 "esa sala automáticamente al conectarse con la cuenta."
 
-#: C/favorite-rooms.page:123(p)
+#: C/favorite-rooms.page:127(p)
 msgid "Click on <gui>Remove</gui> to remove the room from your favorites."
 msgstr "Pulse <gui>Quitar</gui> para quitar la sala de sus favoritas."
 
-#: C/favorite-rooms.page:130(p)
+#: C/favorite-rooms.page:134(p)
 msgid "When done, click <gui>Close</gui>."
 msgstr "Cuando haya terminado pulse <gui>Cerrar</gui>."
 
@@ -2080,11 +2222,11 @@ msgid "Prevent <app>Empathy</app> from automatically logging in to an account."
 msgstr ""
 "Evitar que <app>Empathy</app> inicie sesión automáticamente en una cuenta."
 
-#: C/disable-account.page:35(title)
+#: C/disable-account.page:39(title)
 msgid "Disable an account"
 msgstr "Desactivar una cuenta"
 
-#: C/disable-account.page:37(p)
+#: C/disable-account.page:41(p)
 msgid ""
 "You can disable an account to prevent <app>Empathy</app> from logging in to "
 "it without removing the account entirely. You may wish to disable and re-"
@@ -2097,7 +2239,7 @@ msgstr ""
 "cuenta de vez en cuando, pero sigue queriendo usar <app>Empathy</app> para "
 "otras cuentas."
 
-#: C/disable-account.page:48(p)
+#: C/disable-account.page:52(p)
 msgid ""
 "Select the account you wish to disable from the accounts list on the left "
 "side of the window."
@@ -2105,24 +2247,28 @@ msgstr ""
 "Seleccione la cuenta que quiere desactivar desde la lista de cuentas en la "
 "parte izquierda de la ventana."
 
-#: C/disable-account.page:52(p)
+#: C/disable-account.page:56(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Deselect <gui style=\"checkbox\">Enabled</gui> on the right side of the "
+#| "window. This option is after your primary account details, but before any "
+#| "advanced settings."
 msgid ""
 "Deselect <gui style=\"checkbox\">Enabled</gui> on the right side of the "
-"window. This option is after your primary account details, but before any "
-"advanced settings."
+"window."
 msgstr ""
 "Deseleccione <gui style=\"checkbox\">Activada</gui> en la parte derecha de "
 "la ventana. Esta opción está después de sus detalles primarios de la cuenta, "
 "pero antes de cualquier ajuste avanzado."
 
-#: C/disable-account.page:57(p)
-msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>."
-msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Aplicar</gui>."
-
-#: C/disable-account.page:63(p)
+#: C/disable-account.page:62(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To re-enable the account, simply select <gui style=\"checkbox\">Enabled</"
+#| "gui> and click <gui>Apply</gui>."
 msgid ""
 "To re-enable the account, simply select <gui style=\"checkbox\">Enabled</"
-"gui> and click <gui>Apply</gui>."
+"gui>."
 msgstr ""
 "Para reactivar la cuenta simplemente seleccione <gui style=\"checkbox"
 "\">Activada</gui> y pulse <gui>Aplicar</gui>."
@@ -2131,11 +2277,11 @@ msgstr ""
 msgid "Register for an account with one of the supported messaging services."
 msgstr "Registre una cuenta con uno de los servicios de mensajería soportados."
 
-#: C/create-account.page:29(title)
+#: C/create-account.page:32(title)
 msgid "Register for a new account"
 msgstr "Registrar una cuenta nueva"
 
-#: C/create-account.page:31(p)
+#: C/create-account.page:34(p)
 msgid ""
 "Most account types require you to create an account with a account provider "
 "before you can connect using instant messaging applications like "
@@ -2150,7 +2296,7 @@ msgstr ""
 "mismos pasos que seguiría en <link xref=\"add-account\">añadir una cuenta</"
 "link>."
 
-#: C/create-account.page:37(p)
+#: C/create-account.page:40(p)
 msgid ""
 "This page provides information on creating a new account for various types "
 "of accounts. Your account provider should give you a login ID and a "
@@ -2162,11 +2308,11 @@ msgstr ""
 "de inicio de sesión y una contraseña, así como otra información adicional "
 "que puede necesitar para conectarse con <app>Empathy</app>."
 
-#: C/create-account.page:42(title) C/audio-video.page:161(p)
+#: C/create-account.page:45(title) C/audio-video.page:170(p)
 msgid "Jabber"
 msgstr "Jabber"
 
-#: C/create-account.page:44(p)
+#: C/create-account.page:47(p)
 msgid ""
 "Jabber is an open instant messaging system. Like email, Jabber allows you to "
 "choose your account provider and communicate with all other Jabber users, "
@@ -2176,7 +2322,7 @@ msgstr ""
 "Jabber le permite elegir su proveedor de la cuenta y comunicarse con otros "
 "usuarios de Jabber, independientemente del proveedor de la cuenta."
 
-#: C/create-account.page:48(p)
+#: C/create-account.page:51(p)
 msgid ""
 "You will need to create a new account with a Jabber provider. There are many "
 "free providers; one popular provider is <link href=\"http://register.jabber.";
@@ -2186,7 +2332,7 @@ msgstr ""
 "proveedores libres; un proveedor popular es <link href=\"http://register.";
 "jabber.org/\">Jabber.org</link>."
 
-#: C/create-account.page:53(p)
+#: C/create-account.page:56(p)
 msgid ""
 "If you use Google Mail or Google Talk, you already have a Jabber account. "
 "Google Talk is a Jabber service. Simply use your Google Mail address and "
@@ -2196,11 +2342,11 @@ msgstr ""
 "servicio Jabber. Simplemente use en <app>Empathy</app> su dirección de "
 "Google Mail y su contraseña para conectarse."
 
-#: C/create-account.page:60(title) C/audio-video.page:181(p)
+#: C/create-account.page:63(title) C/audio-video.page:190(p)
 msgid "People Nearby"
 msgstr "Gente cerca"
 
-#: C/create-account.page:62(p)
+#: C/create-account.page:65(p)
 msgid ""
 "You do not need to create an account with a service provider to use this "
 "feature. This service works whenever you are connected to a local network, "
@@ -2212,16 +2358,16 @@ msgstr ""
 "local, tal como un punto inalámbrico. Automáticamente encuentra otros "
 "usuarios en la red que estén usando este servicio."
 
-#: C/create-account.page:67(p)
+#: C/create-account.page:70(p)
 msgid "For more information, see <link xref=\"salut-protocol\"/>."
 msgstr ""
 "Para obtener más información consulte la <link xref=\"salut-protocol\"/>."
 
-#: C/create-account.page:71(title) C/audio-video.page:196(p)
+#: C/create-account.page:74(title) C/audio-video.page:205(p)
 msgid "SIP"
 msgstr "SIP"
 
-#: C/create-account.page:73(p)
+#: C/create-account.page:76(p)
 msgid ""
 "SIP is an open system which allows users to have audio and video "
 "conversations over the Internet. You need to create an account with a SIP "
@@ -2233,7 +2379,7 @@ msgstr ""
 "Puede comunicarse con todos los usuarios SIP, independientemente del "
 "proveedor SIP que usen."
 
-#: C/create-account.page:78(p)
+#: C/create-account.page:81(p)
 msgid ""
 "There are a number of popular free SIP account providers; one popular "
 "provider is <link href=\"https://signup.sipphone.com/new-users/app?";
@@ -2243,7 +2389,7 @@ msgstr ""
 "popular es <link href=\"https://signup.sipphone.com/new-users/app?";
 "class=NewUser;proc=start\">Sipphone</link>."
 
-#: C/create-account.page:83(p)
+#: C/create-account.page:86(p)
 msgid ""
 "Due to technical differences, the free <link href=\"https://www.ekiga.net/";
 "index.php?page=register\">Ekiga.net</link> service does not currently work "
@@ -2253,7 +2399,7 @@ msgstr ""
 "\"https://www.ekiga.net/index.php?page=register\";>Ekiga.net</link> no "
 "funciona con <app>Empathy</app>."
 
-#: C/create-account.page:88(p)
+#: C/create-account.page:91(p)
 msgid ""
 "Some SIP providers allow you to call normal phones from your computer. "
 "Generally, you will need to subscribe to a paid service for this feature."
@@ -2262,11 +2408,11 @@ msgstr ""
 "equipo. Generalmente deberá suscribirse a un servicio de pago para usar esta "
 "característica."
 
-#: C/create-account.page:93(title) C/audio-video.page:156(p)
+#: C/create-account.page:96(title) C/audio-video.page:165(p)
 msgid "IRC"
 msgstr "IRC"
 
-#: C/create-account.page:95(p)
+#: C/create-account.page:98(p)
 msgid ""
 "You do not need to register for an account to use IRC. Although you specify "
 "a nickname when you add an IRC account to <app>Empathy</app>, this nickname "
@@ -2278,7 +2424,7 @@ msgstr ""
 "establece cada vez que se conecta. Si otro usuario está usando el nombre, "
 "deberá elegir un apodo nuevo."
 
-#: C/create-account.page:100(p)
+#: C/create-account.page:103(p)
 msgid ""
 "Some IRC networks use a service called NickServ to allow users to protect "
 "thier nicknames. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for more information."
@@ -2287,7 +2433,7 @@ msgstr ""
 "usuarios proteger sus apodos. Para obtener más información consulte la <link "
 "xref=\"irc-nick-password\"/>."
 
-#: C/create-account.page:103(p)
+#: C/create-account.page:106(p)
 msgid ""
 "Some IRC servers are password protected. You will need to know the password "
 "to connect to these servers. Generally, these are private IRC networks."
@@ -2296,11 +2442,11 @@ msgstr ""
 "conocer la contraseña para conectarse a esos servidores. Generalmente son "
 "redes de IRC privadas."
 
-#: C/create-account.page:108(title)
+#: C/create-account.page:111(title)
 msgid "Proprietary Services"
 msgstr "Servicios propietarios"
 
-#: C/create-account.page:110(p)
+#: C/create-account.page:113(p)
 msgid ""
 "There are many proprietary instant messaging services that have been "
 "developed by different companies or organizations. <app>Empathy</app> allows "
@@ -2314,19 +2460,19 @@ msgstr ""
 "Para crear una cuenta nueva con uno de esos servicios deberá visitar el "
 "servicio web del sitio y aceptar los términos de uso."
 
-#: C/create-account.page:119(link) C/audio-video.page:131(p)
+#: C/create-account.page:122(link) C/audio-video.page:135(p)
 msgid "AIM"
 msgstr "AIM"
 
-#: C/create-account.page:124(link) C/audio-video.page:151(p)
+#: C/create-account.page:127(link) C/audio-video.page:160(p)
 msgid "ICQ"
 msgstr "ICQ"
 
-#: C/create-account.page:129(link) C/audio-video.page:166(p)
+#: C/create-account.page:132(link) C/audio-video.page:175(p)
 msgid "MSN"
 msgstr "MSN"
 
-#: C/create-account.page:134(link) C/audio-video.page:201(p)
+#: C/create-account.page:137(link) C/audio-video.page:210(p)
 msgid "Yahoo!"
 msgstr "Yahoo!"
 
@@ -2334,11 +2480,11 @@ msgstr "Yahoo!"
 msgid "Change your status to advertise your availability to your contacts."
 msgstr "Cambie su estado para avisar de su disponibilidad a sus contactos."
 
-#: C/change-status.page:31(title)
+#: C/change-status.page:34(title)
 msgid "Change your status"
 msgstr "Cambiar su estado"
 
-#: C/change-status.page:33(p)
+#: C/change-status.page:36(p)
 msgid ""
 "You can set your status to indicate your availability to your contacts. "
 "<app>Empathy</app> allows you to select from a list of defined statuses."
@@ -2346,18 +2492,18 @@ msgstr ""
 "Puede establecer su estado para indicar su disponibilidad a sus contactos. "
 "<app>Empathy</app> le permite seleccionar una lista de estados predefinidos."
 
-#: C/change-status.page:38(p)
+#: C/change-status.page:41(p)
 msgid ""
 "Click on the drop-down list at the top of the <gui>Contact List</gui> window."
 msgstr ""
 "Pulse en la lista desplegable en la parte superior de la ventana de la "
 "<gui>Lista de contactos</gui>."
 
-#: C/change-status.page:43(p)
+#: C/change-status.page:46(p)
 msgid "Select a status from the list."
 msgstr "Seleccione un estado de la lista."
 
-#: C/change-status.page:49(p)
+#: C/change-status.page:52(p)
 msgid ""
 "See <link xref=\"status-icons\"/> for a list of the built-in statuses and "
 "what they mean. You can also <link xref=\"set-custom-message\">add custom "
@@ -2369,7 +2515,7 @@ msgstr ""
 "custom-message\">añadir mensajes de estado personalizados</link> para "
 "proporcionar a sus contactos más información acerca de su disponibilidad."
 
-#: C/change-status.page:55(p)
+#: C/change-status.page:58(p)
 msgid ""
 "If you do not use your computer for a while, or if the screensaver is on, "
 "the status will be automatically set to Away."
@@ -2379,7 +2525,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/audio-video.page:54(None) C/audio-call.page:43(None)
+#: C/audio-video.page:58(None) C/audio-call.page:47(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/audio-input-microphone.png'; "
 "md5=8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567"
@@ -2394,11 +2540,11 @@ msgstr ""
 "Información acerca de cuándo es posible tener una conversación de vídeo o "
 "sonido."
 
-#: C/audio-video.page:28(title)
+#: C/audio-video.page:32(title)
 msgid "Audio and Video Support"
 msgstr "Soporte de sonido y vídeo"
 
-#: C/audio-video.page:30(p)
+#: C/audio-video.page:34(p)
 msgid ""
 "You can only have audio and video conversation with contacts who are using "
 "an application which also supports this feature. When your contacts support "
@@ -2410,31 +2556,31 @@ msgstr ""
 "aplicaciones de sus contactos soportan conversaciones de sonido o vídeo lo "
 "verá en forma de iconos junto a sus nombres, en la lista de contactos:"
 
-#: C/audio-video.page:39(p)
+#: C/audio-video.page:43(p)
 msgid "Icon"
 msgstr "Icono"
 
-#: C/audio-video.page:44(p)
+#: C/audio-video.page:48(p)
 msgid "Description"
 msgstr "Descripción"
 
-#: C/audio-video.page:54(media)
+#: C/audio-video.page:58(media)
 msgid "Icon for audio conversation"
 msgstr "Icono para la conversación de sonido"
 
-#: C/audio-video.page:60(p)
+#: C/audio-video.page:64(p)
 msgid "The contact is able to have an audio conversation."
 msgstr "El contacto puede tener conversaciones de sonido."
 
-#: C/audio-video.page:66(media)
+#: C/audio-video.page:70(media)
 msgid "Icon for video conversation"
 msgstr "Icono para la conversación de vídeo"
 
-#: C/audio-video.page:72(p)
+#: C/audio-video.page:76(p)
 msgid "The contact is able to have a video conversation."
 msgstr "El contacto puede tener conversaciones de vídeo."
 
-#: C/audio-video.page:79(p)
+#: C/audio-video.page:83(p)
 msgid ""
 "In order to have an audio conversation, you need to have a sound card that "
 "is supported by your operating system, and a working microphone."
@@ -2442,7 +2588,7 @@ msgstr ""
 "Para poder tener una conversación de sonido debe tener una tarjeta de sonido "
 "soportada por el sistema operativo y un micrófono que fuuncione."
 
-#: C/audio-video.page:83(p)
+#: C/audio-video.page:87(p)
 msgid ""
 "In order to have a video conversation, you need to have a webcam that is "
 "supported by your operating system, and a working microphone."
@@ -2450,11 +2596,11 @@ msgstr ""
 "Para poder tener una conversación de vídeo debe tener una cámara web "
 "soportada por el sistema operativo y un micrófono que fuuncione."
 
-#: C/audio-video.page:91(title)
+#: C/audio-video.page:95(title)
 msgid "Supported Account Types"
 msgstr "Tipos de cuentas soportadas"
 
-#: C/audio-video.page:93(p)
+#: C/audio-video.page:97(p)
 msgid ""
 "You can only have audio and video conversations using accounts on certain "
 "supported services. The following table lists whether audio and video is "
@@ -2464,7 +2610,7 @@ msgstr ""
 "servicios soportados. La siguiente tabla lista si el sonido y vídeo está "
 "soportado para cada tipo de cuenta."
 
-#: C/audio-video.page:98(p)
+#: C/audio-video.page:102(p)
 msgid ""
 "Account types are provided by plugins. Your system may not have all of the "
 "following types available, or it may have types not listed here. Updated "
@@ -2472,7 +2618,7 @@ msgid ""
 "are listed as unsupported here."
 msgstr ""
 
-#: C/audio-video.page:106(p)
+#: C/audio-video.page:110(p)
 msgid ""
 "I'd like to do tables like this using nothing for No and â?? for Yes, but we "
 "need to look at the accessibility impact. I've <link href=\"http://mail.";
@@ -2480,7 +2626,7 @@ msgid ""
 "accessibility team</link> for input."
 msgstr ""
 
-#: C/audio-video.page:114(p)
+#: C/audio-video.page:118(p)
 msgid ""
 "There's recent work on telepathy-butterfly and papyon to support audio and "
 "video for MSN. It might be released in time for 2.28, but since it doesn't "
@@ -2488,69 +2634,74 @@ msgid ""
 "going to ship, let's mark it Yes."
 msgstr ""
 
-#: C/audio-video.page:124(p)
+#: C/audio-video.page:128(p)
 msgid "Service"
 msgstr "Servicio"
 
-#: C/audio-video.page:125(p)
+#: C/audio-video.page:129(p)
 msgid "Audio"
 msgstr "Sonido"
 
-#: C/audio-video.page:126(p)
+#: C/audio-video.page:130(p)
 msgid "Video"
 msgstr "Vídeo"
 
-#: C/audio-video.page:132(p) C/audio-video.page:133(p)
-#: C/audio-video.page:137(p) C/audio-video.page:138(p)
-#: C/audio-video.page:147(p) C/audio-video.page:148(p)
-#: C/audio-video.page:152(p) C/audio-video.page:153(p)
-#: C/audio-video.page:157(p) C/audio-video.page:158(p)
-#: C/audio-video.page:172(p) C/audio-video.page:173(p)
-#: C/audio-video.page:177(p) C/audio-video.page:178(p)
-#: C/audio-video.page:182(p) C/audio-video.page:183(p)
-#: C/audio-video.page:187(p) C/audio-video.page:188(p)
-#: C/audio-video.page:192(p) C/audio-video.page:193(p)
-#: C/audio-video.page:202(p) C/audio-video.page:203(p)
-#: C/audio-video.page:207(p) C/audio-video.page:208(p)
+#: C/audio-video.page:136(p) C/audio-video.page:137(p)
+#: C/audio-video.page:141(p) C/audio-video.page:142(p)
+#: C/audio-video.page:146(p) C/audio-video.page:147(p)
+#: C/audio-video.page:156(p) C/audio-video.page:157(p)
+#: C/audio-video.page:161(p) C/audio-video.page:162(p)
+#: C/audio-video.page:166(p) C/audio-video.page:167(p)
+#: C/audio-video.page:181(p) C/audio-video.page:182(p)
+#: C/audio-video.page:186(p) C/audio-video.page:187(p)
+#: C/audio-video.page:191(p) C/audio-video.page:192(p)
+#: C/audio-video.page:196(p) C/audio-video.page:197(p)
+#: C/audio-video.page:201(p) C/audio-video.page:202(p)
+#: C/audio-video.page:211(p) C/audio-video.page:212(p)
+#: C/audio-video.page:216(p) C/audio-video.page:217(p)
 msgid "No"
 msgstr "No"
 
-#: C/audio-video.page:136(p)
+#: C/audio-video.page:140(p)
+msgid "Facebook Chat"
+msgstr ""
+
+#: C/audio-video.page:145(p)
 msgid "gadugadu"
 msgstr "gadugadu"
 
-#: C/audio-video.page:141(p)
+#: C/audio-video.page:150(p)
 msgid "Google Talk"
 msgstr "Google Talk"
 
-#: C/audio-video.page:142(p) C/audio-video.page:143(p)
-#: C/audio-video.page:162(p) C/audio-video.page:163(p)
-#: C/audio-video.page:167(p) C/audio-video.page:168(p)
-#: C/audio-video.page:197(p) C/audio-video.page:198(p)
+#: C/audio-video.page:151(p) C/audio-video.page:152(p)
+#: C/audio-video.page:171(p) C/audio-video.page:172(p)
+#: C/audio-video.page:176(p) C/audio-video.page:177(p)
+#: C/audio-video.page:206(p) C/audio-video.page:207(p)
 msgid "Yes"
 msgstr "Sí"
 
-#: C/audio-video.page:146(p)
+#: C/audio-video.page:155(p)
 msgid "Groupwise"
 msgstr "Groupwise"
 
-#: C/audio-video.page:171(p)
+#: C/audio-video.page:180(p)
 msgid "myspace"
 msgstr "myspace"
 
-#: C/audio-video.page:176(p)
+#: C/audio-video.page:185(p)
 msgid "qq"
 msgstr "qq"
 
-#: C/audio-video.page:186(p)
+#: C/audio-video.page:195(p)
 msgid "sametime"
 msgstr "sametime"
 
-#: C/audio-video.page:191(p)
+#: C/audio-video.page:200(p)
 msgid "silc"
 msgstr "silc"
 
-#: C/audio-video.page:206(p)
+#: C/audio-video.page:215(p)
 msgid "zephyr"
 msgstr "zephyr"
 
@@ -2558,27 +2709,30 @@ msgstr "zephyr"
 msgid "Call your contacts over the Internet."
 msgstr "Llamar a sus contactos a través de Internet."
 
-#: C/audio-call.page:29(title)
+#: C/audio-call.page:33(title)
 msgid "Start an audio conversation"
 msgstr "Iniciar una conversación de sonido"
 
-#: C/audio-call.page:31(p)
+#: C/audio-call.page:35(p)
 msgid ""
 "You can call your contacts and have an audio conversation with them. This "
 "features only works with certain types of accounts, and it requires the "
 "other person to have an application that supports audio calls."
 msgstr ""
 
-#: C/audio-call.page:37(p)
-msgid "Link to A/V support matrix"
-msgstr "Enlace a la matriz de soporte de S/V"
-
-#: C/audio-call.page:42(p)
+#: C/audio-call.page:46(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
+#| "mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-microphone.png\">audio call</"
+#| "media> icon next to the name of the contact you wish to call. "
+#| "Alternatively, right click the contact and choose <gui>Audio Call</gui>."
 msgid ""
 "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
 "mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-microphone.png\">audio call</"
-"media> icon next to the name of the contact you wish to call. Alternatively, "
-"right click the contact and choose <gui>Audio Call</gui>."
+"media> icon next to the name of the contact you wish to call and choose <gui "
+"style=\"menuitem\">Audio Call</gui>. Alternatively, right click the contact "
+"and choose <gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>."
 msgstr ""
 "Desde la ventana <gui>Lista de contactos</gui> pulse el icono de <media type="
 "\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-microphone.png"
@@ -2586,12 +2740,18 @@ msgstr ""
 "Alternativamente pulse con el botón derecho del ratón sobre el contacto y "
 "elija </media>Llamada de sonido<gui>."
 
-#: C/audio-call.page:57(p)
+#: C/audio-call.page:61(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To turn an audio conversation into a video conversation, choose "
+#| "<guiseq><gui>Call</gui><gui>Send video</gui></guiseq>, or click the "
+#| "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png"
+#| "\">video call</media> toolbar button to select it."
 msgid ""
-"To turn an audio conversation into a video conversation, choose "
-"<guiseq><gui>Call</gui><gui>Send video</gui></guiseq>, or click the <media "
-"type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</"
-"media> toolbar button to select it."
+"To turn an audio conversation into a video conversation, choose <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video On</gui></guiseq>, "
+"or click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-"
+"web.png\">video call</media> toolbar button to select it."
 msgstr ""
 "Para convertir una conversación de sonido en una de vídeo, desde la ventana "
 "de llamada seleccione <guiseq><gui>Llamar</gui><gui>Enviar vídeo</gui></"
@@ -2602,15 +2762,15 @@ msgstr ""
 msgid "Add someone to the contact list."
 msgstr "Añadir alguien a la lista de contactos."
 
-#: C/add-contact.page:30(title)
+#: C/add-contact.page:33(title)
 msgid "Add someone to your list of contacts"
 msgstr "Añadir alguien a su lista de contactos"
 
-#: C/add-contact.page:34(p)
+#: C/add-contact.page:37(p)
 msgid "Choose <guiseq><gui>Chat</gui><gui>Add Contact</gui></guiseq>."
 msgstr "Elija <guiseq><gui>Chat</gui><gui>Añadir contacto</gui></guiseq>."
 
-#: C/add-contact.page:37(p)
+#: C/add-contact.page:40(p)
 msgid ""
 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you wish to "
 "use to connect to your contact. Your contact will need to be using the same "
@@ -2620,7 +2780,7 @@ msgstr ""
 "usar para conectar con su contacto. Su contacto deberá usar el mismo "
 "servicio que la cuenta que esté seleccionando."
 
-#: C/add-contact.page:42(p)
+#: C/add-contact.page:45(p)
 msgid ""
 "In the <gui>Identifier</gui> field, enter your contactâ??s login ID, username, "
 "screen name, or other appropriate identifier for the service type."
@@ -2629,7 +2789,7 @@ msgstr ""
 "su contacto, su nombre en pantalla u otro identificador apropiado para el "
 "tipo de servicio."
 
-#: C/add-contact.page:46(p)
+#: C/add-contact.page:49(p)
 msgid ""
 "In the <gui>Alias</gui> field, type your contactâ??s name as you would like it "
 "to appear in your contact list."
@@ -2637,12 +2797,12 @@ msgstr ""
 "En el campo <gui>Apodo</gui> escriba el nombre de su contacto tal y como le "
 "gustaría que apareciese en su lista de contactos."
 
-#: C/add-contact.page:50(p)
+#: C/add-contact.page:53(p)
 msgid "Click <gui>Add</gui> to add the person to your list of contacts."
 msgstr ""
 "Pulse <gui>Añadir</gui> para añadir la persona a su lista de contactos."
 
-#: C/add-contact.page:58(p)
+#: C/add-contact.page:61(p)
 msgid ""
 "To add a new person to your list of contacts, you need to be connected to "
 "the Internet and to your account."
@@ -2654,11 +2814,11 @@ msgstr ""
 msgid "Add a new account to <app>Empathy</app>."
 msgstr "Añadir una cuenta nueva en <app>Empathy</app>."
 
-#: C/add-account.page:34(title)
+#: C/add-account.page:38(title)
 msgid "Add a new account"
 msgstr "Añadir una cuenta nueva"
 
-#: C/add-account.page:36(p)
+#: C/add-account.page:40(p)
 msgid ""
 "You can add instant messaging accounts from any supported service to "
 "communicate with all of your contacts in <app>Empathy</app>. For some "
@@ -2666,59 +2826,54 @@ msgid ""
 "account. For more details, see <link xref=\"create-account\"/>."
 msgstr ""
 
-#: C/add-account.page:47(p)
-msgid "Click the <gui style=\"button\">Add</gui> button."
-msgstr "Pulse el botón <gui style=\"button\">Añadir</gui>."
+#: C/add-account.page:51(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>."
+msgid "Click <gui style=\"button\">Add</gui>."
+msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Aplicar</gui>."
 
-#: C/add-account.page:50(p)
+#: C/add-account.page:56(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "From the <gui>Add new</gui> drop-down list, select the type of account "
+#| "you wish to add."
 msgid ""
-"From the <gui>Add new</gui> drop-down list, select the type of account you "
+"From the <gui>Protocol</gui> drop-down list, select the type of account you "
 "wish to add."
 msgstr ""
 "Desde la lista desplegable <gui>Añadir nueva</gui> seleccione el tipo de "
 "cuenta que quiere añadir."
 
-#: C/add-account.page:54(p)
+#: C/add-account.page:60(p)
 msgid ""
 "If you do not already have a registered account, select <gui>Create a new "
-"account</gui>. This feature is not available for all account types, and may "
-"not work with some account providers. See <link xref=\"create-account\"/> "
-"for more information."
+"account on the server</gui>. This feature is not available for all account "
+"types, and may not work with some account providers. See <link xref=\"create-"
+"account\"/> for more information."
 msgstr ""
 
-#: C/add-account.page:59(p)
-msgid "Click <gui>Create</gui>."
-msgstr "Pulse <gui>Crear</gui>."
-
-#: C/add-account.page:62(p)
+#: C/add-account.page:65(p)
 msgid ""
 "Enter the required information. For most accounts, you will only need a "
 "login ID and a password. Some accounts may require additional information. "
 "See <link xref=\"accounts-window#details\"/> for more information."
 msgstr ""
 
-#: C/add-account.page:67(p)
-msgid "Click <gui style=\"button\">Connect</gui> to enable the new account."
-msgstr ""
-"Pulse <gui style=\"button\">Conectar</gui> para activar la nueva cuenta."
-
-#: C/add-account.page:73(p)
-msgid ""
-"If you close the <gui>Accounts</gui> window without clicking <gui>Connect</"
-"gui>, the entire account will be lost, and you will need to create it again."
-msgstr ""
-
-#: C/add-account.page:76(p)
-msgid ""
-"If you select another account without clicking <gui>Connect</gui>, any "
-"information you have entered will be lost."
-msgstr ""
-"Si selecciona otra cuenta sin pulsar <gui>Conectar</gui> se perderá "
-"cualquier información introducida."
+#: C/add-account.page:70(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>."
+msgid "Click <gui style=\"button\">Save</gui>."
+msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Aplicar</gui>."
 
-#: C/add-account.page:83(p)
+#: C/add-account.page:77(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To change the name the identifies the account in the <gui>Accounts</gui> "
+#| "window, select the account from the list on the left and either click on "
+#| "the name or press the space bar. Edit the account name and press "
+#| "<key>Enter</key> when youâ??re finished."
 msgid ""
-"To change the name the identifies the account in the <gui>Accounts</gui> "
+"To change the name that identifies the account in the <gui>Accounts</gui> "
 "window, select the account from the list on the left and either click on the "
 "name or press the space bar. Edit the account name and press <key>Enter</"
 "key> when youâ??re finished."
@@ -2732,11 +2887,11 @@ msgstr ""
 msgid "Add, modify, and delete accounts."
 msgstr "Añadir, modificar y borrar cuentas."
 
-#: C/accounts-window.page:30(title)
+#: C/accounts-window.page:33(title)
 msgid "Accounts Window"
 msgstr "Ventana de cuentas"
 
-#: C/accounts-window.page:32(p)
+#: C/accounts-window.page:35(p)
 msgid ""
 "The <gui>Accounts</gui> window allows you to add, modify, and delete "
 "accounts."
@@ -2744,11 +2899,11 @@ msgstr ""
 "La ventana <gui>Cuentas</gui> le permite añadir, modificar y eliminar "
 "cuentas."
 
-#: C/accounts-window.page:40(title)
+#: C/accounts-window.page:43(title)
 msgid "Account Details"
 msgstr "Detalles de la cuenta"
 
-#: C/accounts-window.page:41(p)
+#: C/accounts-window.page:44(p)
 msgid ""
 "For most types of accounts, you can simply enter a login ID and a password. "
 "Certain accounts or account types, however, may require additional "
@@ -2758,19 +2913,15 @@ msgstr ""
 "de inicio de sesión y una contraseña. No obstante, algunos tipos de cuenta "
 "pueden requerir información adicional."
 
-#. <copyright>
-#.       <year>2009</year>
-#.       <name>GNOME Documentation Project</name>
-#.     </copyright>
-#: C/account-jabber.page:22(desc)
+#: C/account-jabber.page:7(desc)
 msgid "Advanced options for Jabber and Google Talk accounts."
 msgstr "Opciones avanzadas para cuentas Jabber y Google Talk."
 
-#: C/account-jabber.page:26(title)
+#: C/account-jabber.page:29(title)
 msgid "Jabber Account Details"
 msgstr "Detalles de la cuenta Jabber"
 
-#: C/account-jabber.page:28(p)
+#: C/account-jabber.page:31(p)
 msgid ""
 "Most Jabber accounts will require only a login ID and a password to connect. "
 "For some accounts or on certain types of networks, you may need to enter "
@@ -2779,7 +2930,7 @@ msgid ""
 "adding an account, see <link xref=\"add-account\"/>."
 msgstr ""
 
-#: C/account-jabber.page:36(p)
+#: C/account-jabber.page:39(p)
 msgid ""
 "Google Talk is a type of Jabber account. These instructions hold for Google "
 "Talk accounts as well."
@@ -2787,15 +2938,15 @@ msgstr ""
 "Google Talk es un tipo de cuenta Jabber. Estas instrucciones también "
 "funcionan para cuentas de Google Talk."
 
-#: C/account-jabber.page:42(gui)
+#: C/account-jabber.page:45(gui)
 msgid "Encryption required (TLS/SSL)"
 msgstr "Se requiere cifrado (TLS/SSL)"
 
-#: C/account-jabber.page:43(gui)
+#: C/account-jabber.page:46(gui)
 msgid "Ignore SSL certificate errors"
 msgstr "Ignorar los errores de certificados SSL"
 
-#: C/account-jabber.page:44(p)
+#: C/account-jabber.page:47(p)
 msgid ""
 "Whenever possible, communication between <app>Empathy</app> and the Jabber "
 "server is encrypted. If encrypted communication is not possible, messages "
@@ -2804,7 +2955,7 @@ msgid ""
 "is not possible."
 msgstr ""
 
-#: C/account-jabber.page:49(p)
+#: C/account-jabber.page:52(p)
 msgid ""
 "Some Jabber servers may encrypt data using invalid certificates, or using "
 "certificates from unknown authorities. If you trust the server you are "
@@ -2812,15 +2963,15 @@ msgid ""
 "allow encrypted communication with invalid certificates."
 msgstr ""
 
-#: C/account-jabber.page:56(gui)
+#: C/account-jabber.page:59(gui)
 msgid "Resource"
 msgstr "Recurso"
 
-#: C/account-jabber.page:57(gui)
+#: C/account-jabber.page:60(gui)
 msgid "Priority"
 msgstr "Prioridad"
 
-#: C/account-jabber.page:58(p)
+#: C/account-jabber.page:61(p)
 msgid ""
 "If you have multiple applications (for instance, on separate computers) "
 "connected to your account at the same time, you can set a resource to "
@@ -2828,18 +2979,18 @@ msgid ""
 "<input>Telepathy</input> as the resource."
 msgstr ""
 
-#: C/account-jabber.page:62(p)
+#: C/account-jabber.page:65(p)
 msgid ""
 "You can set the priority to specify which application should receive "
 "incoming messages from your contacts. New messages will be sent to the "
 "application with the highest priority."
 msgstr ""
 
-#: C/account-jabber.page:67(gui)
+#: C/account-jabber.page:70(gui)
 msgid "Override server settings"
 msgstr "Sobreescribir los ajustes del servidor"
 
-#: C/account-jabber.page:68(p)
+#: C/account-jabber.page:71(p)
 msgid ""
 "<app>Empathy</app> will use default settings to connect to the Jabber server "
 "based on your login ID. For some Jabber servers, you will need to enter "
@@ -2849,36 +3000,32 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/account-irc.page:101(None)
+#: C/account-irc.page:104(None)
 msgid "@@image: 'figures/gtk-add.png'; md5=a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d"
 msgstr "@@image: 'figures/gtk-add.png'; md5=a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/account-irc.page:104(None)
+#: C/account-irc.page:107(None)
 msgid "@@image: 'figures/gtk-edit.png'; md5=4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b"
 msgstr "@@image: 'figures/gtk-edit.png'; md5=4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/account-irc.page:107(None)
+#: C/account-irc.page:110(None)
 msgid "@@image: 'figures/gtk-remove.png'; md5=215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6"
 msgstr ""
 "@@image: 'figures/gtk-remove.png'; md5=215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6"
 
-#. <copyright>
-#.       <year>2009</year>
-#.       <name>GNOME Documentation Project</name>
-#.     </copyright>
-#: C/account-irc.page:22(desc)
+#: C/account-irc.page:7(desc)
 msgid "Additional information necessary for connecting to IRC networks."
 msgstr ""
 
-#: C/account-irc.page:26(title)
+#: C/account-irc.page:29(title)
 msgid "IRC Account Details"
 msgstr "Detalles de la cuenta IRC"
 
-#: C/account-irc.page:28(p)
+#: C/account-irc.page:31(p)
 msgid ""
 "IRC accounts require different information than many other types of "
 "accounts. To create an IRC account, you must specify at least an IRC network "
@@ -2886,17 +3033,17 @@ msgid ""
 "account."
 msgstr ""
 
-#: C/account-irc.page:34(p)
+#: C/account-irc.page:37(p)
 msgid ""
 "You must have the <sys>telepathy-idle</sys> package installed in order to "
 "use IRC in <app>Empathy</app>."
 msgstr ""
 
-#: C/account-irc.page:40(gui) C/account-irc.page:115(gui)
+#: C/account-irc.page:43(gui) C/account-irc.page:118(gui)
 msgid "Network"
 msgstr "Red"
 
-#: C/account-irc.page:41(p)
+#: C/account-irc.page:44(p)
 msgid ""
 "IRC is an open system that allows people to run separate IRC networks. Each "
 "network is distinct and has its own users and chat rooms. <app>Empathy</app> "
@@ -2904,11 +3051,11 @@ msgid ""
 "You can add additional networks. See <link xref=\"#networks\"/> below."
 msgstr ""
 
-#: C/account-irc.page:48(gui)
+#: C/account-irc.page:51(gui)
 msgid "Nickname"
 msgstr "Apodo"
 
-#: C/account-irc.page:49(p)
+#: C/account-irc.page:52(p)
 msgid ""
 "Your nickname is your unique name on the IRC network. Only one person on a "
 "network may use a given nickname. If you get an error message that says "
@@ -2916,22 +3063,22 @@ msgid ""
 "your nickname."
 msgstr ""
 
-#: C/account-irc.page:55(gui)
+#: C/account-irc.page:58(gui)
 msgid "Password"
 msgstr "Contraseña"
 
-#: C/account-irc.page:56(p)
+#: C/account-irc.page:59(p)
 msgid ""
 "Some servers, particularly those on private networks, require a password to "
 "connect. If you are authorized to use the network, the network "
 "administrators should provide you with a password."
 msgstr ""
 
-#: C/account-irc.page:60(title)
+#: C/account-irc.page:63(title)
 msgid "NickServ Passwords"
 msgstr "Contraseñas NickServ"
 
-#: C/account-irc.page:61(p)
+#: C/account-irc.page:64(p)
 msgid ""
 "On some networks, nicknames can be registered using a service known as "
 "NickServ. <app>Empathy</app> does not directly support nickname passwords. "
@@ -2941,36 +3088,36 @@ msgid ""
 "more details."
 msgstr ""
 
-#: C/account-irc.page:71(gui)
+#: C/account-irc.page:74(gui)
 msgid "Real name"
 msgstr "Nombre real"
 
-#: C/account-irc.page:72(p)
+#: C/account-irc.page:75(p)
 msgid ""
 "You can provide your real name in addition to your nickname. Other users "
 "will be able to see this when they view your information."
 msgstr ""
 
-#: C/account-irc.page:76(gui)
+#: C/account-irc.page:79(gui)
 msgid "Quit message"
 msgstr "Mensaje de salida"
 
-#: C/account-irc.page:77(p)
+#: C/account-irc.page:80(p)
 msgid ""
 "When you go offline, a quit message is sent to all the chat rooms youâ??re in "
 "and to all the users youâ??re having a private conversation with. Use this "
 "field to provide a custom quit message."
 msgstr ""
 
-#: C/account-irc.page:89(title)
+#: C/account-irc.page:92(title)
 msgid "IRC Networks"
 msgstr "Redes IRC"
 
-#: C/account-irc.page:92(title)
+#: C/account-irc.page:95(title)
 msgid "Networks"
 msgstr "Redes"
 
-#: C/account-irc.page:94(p)
+#: C/account-irc.page:97(p)
 msgid ""
 "<app>Empathy</app> includes a list of popular IRC networks. If you wish to "
 "another IRC network, you can add it to the list. You can also modify "
@@ -2980,7 +3127,7 @@ msgstr ""
 "otra red IRC puede añadirla a la lista. También puede modificar y quitar "
 "redes de la lista."
 
-#: C/account-irc.page:99(p)
+#: C/account-irc.page:102(p)
 msgid ""
 "To add a network to the list, click <media type=\"image\" mime=\"image/png\" "
 "src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16\">Add</media>."
@@ -2988,38 +3135,38 @@ msgstr ""
 "Para añadir una red a la lista pulse <media type=\"image\" mime=\"image/png"
 "\" src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16\">Añadir</media>."
 
-#: C/account-irc.page:102(p)
+#: C/account-irc.page:105(p)
 msgid ""
 "To modify a network in the list, select the network and click <media type="
 "\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\" width=\"16\" "
 "height=\"16\">Edit</media>."
 msgstr ""
 
-#: C/account-irc.page:105(p)
+#: C/account-irc.page:108(p)
 msgid ""
 "To remove a network from the list, select the network and click <media type="
 "\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png\" width=\"16\" "
 "height=\"16\">Remove</media>."
 msgstr ""
 
-#: C/account-irc.page:110(p)
+#: C/account-irc.page:113(p)
 msgid ""
 "When adding or modifying a network, you can enter the following information:"
 msgstr ""
 "Al añadir o modificar una red puede introducir la siguiente información:"
 
-#: C/account-irc.page:116(p)
+#: C/account-irc.page:119(p)
 msgid ""
 "This is the name of the network as you want it to appear in the list of "
 "networks."
 msgstr ""
 "Este es el nombre de la red como quiere que aparezca en la lista de redes."
 
-#: C/account-irc.page:120(gui)
+#: C/account-irc.page:123(gui)
 msgid "Charset"
 msgstr "Conjunto de caracteres"
 
-#: C/account-irc.page:121(p)
+#: C/account-irc.page:124(p)
 msgid ""
 "This specifies the character encoding that is typically used on this "
 "network. A character encoding is a specific way of recording characters "
@@ -3030,18 +3177,18 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: Recommend character encodings that are common
 #.             for your language.
-#: C/account-irc.page:130(p)
+#: C/account-irc.page:133(p)
 msgid ""
 "By default, <app>Empathy</app> uses UTF-8, a modern character encoding that "
 "can handle text from most of the world's languages. Another common encoding "
 "for English and some other Western languages is ISO-8859-1."
 msgstr ""
 
-#: C/account-irc.page:136(gui)
+#: C/account-irc.page:139(gui)
 msgid "Servers"
 msgstr "Servidores"
 
-#: C/account-irc.page:137(p)
+#: C/account-irc.page:140(p)
 msgid ""
 "An IRC network may have many servers you can connect to. When you are "
 "connected to a server on a particular network, you can communicate with all "
@@ -3049,24 +3196,61 @@ msgid ""
 "for this network using the <gui>Add</gui> and <gui>Remove</gui> buttons."
 msgstr ""
 
-#: C/account-irc.page:142(p)
+#: C/account-irc.page:145(p)
 msgid ""
 "When a server is selected, click the field under <gui>Server</gui> or "
 "<gui>Port</gui> to edit it. Alternatively, use the left and right arrow keys "
 "to focus the field, and press the space bar to begin editing."
 msgstr ""
+"Cuando un servidor esté seleccionado, pulse el campo bajo <gui>Servidor</"
+"gui> o <gui>Puerto</gui> para editarlo. Alternativamente, use las flechas "
+"izquierda y derecha para dar el foco al campo y pulse la barra espaciadora "
+"para comenzar a editarlo."
 
-#: C/account-irc.page:146(p)
+#: C/account-irc.page:149(p)
 msgid ""
 "Select the check box in the <gui>SSL</gui> column to encrypt all "
 "communication with a server. Note that this does not prevent other users on "
 "the network from seeing what you write on public chat rooms."
 msgstr ""
+"Seleccione la casilla de verificación en la columna <gui>SSL</gui> para "
+"cifrar toda la comunicación con el servidor. Note que esto no previene que "
+"otros usuarios en la red vean lo que escribe en salas de chat públicas."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: C/index.page:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2008-2010"
 
+#~ msgid ""
+#~ "As a special exception, the copyright holders give you permission to "
+#~ "copy, modify, and distribute the example code contained in this document "
+#~ "under the terms of your choosing, without restriction."
+#~ msgstr ""
+#~ "Como excepción especial, los poseedores de los derechos de autor le dan "
+#~ "permiso para copiar, modificar y distribuir el ejemplo de código "
+#~ "contenido en este documento bajo los términos que usted elija, sin "
+#~ "restricción."
+
+#~ msgid "Link to A/V support matrix"
+#~ msgstr "Enlace a la matriz de soporte de S/V"
+
+#~ msgid "Click the <gui style=\"button\">Add</gui> button."
+#~ msgstr "Pulse el botón <gui style=\"button\">Añadir</gui>."
+
+#~ msgid "Click <gui>Create</gui>."
+#~ msgstr "Pulse <gui>Crear</gui>."
+
+#~ msgid "Click <gui style=\"button\">Connect</gui> to enable the new account."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse <gui style=\"button\">Conectar</gui> para activar la nueva cuenta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you select another account without clicking <gui>Connect</gui>, any "
+#~ "information you have entered will be lost."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si selecciona otra cuenta sin pulsar <gui>Conectar</gui> se perderá "
+#~ "cualquier información introducida."
+
 #~ msgid "Hidden"
 #~ msgstr "Oculto"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]