[gtranslator] Updated German translation



commit 9b1174fd89becd85de4aeb85b946dda01640aa3a
Author: Mario Blättermann <mariobl gnome org>
Date:   Fri Feb 5 17:50:10 2010 +0100

    Updated German translation

 po/de.po | 1591 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 files changed, 744 insertions(+), 847 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 7e93932..ed0cd30 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -12,10 +12,11 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtranslator trunk\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-06 11:56+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-06 12:07+0100\n"
-"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=gtranslator&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-05 14:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-04 18:52+0100\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -252,728 +253,353 @@ msgstr "Marke"
 msgid "gtranslator highlight"
 msgstr "Besonderheit von Gtranslator"
 
-#: ../plugins/alternate-language/alternate-language-panel.c:117
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:117
 msgid "Message not found"
 msgstr "Nachricht nicht gefunden"
 
-#: ../plugins/alternate-language/alternate-language-panel.c:221
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:221
 msgid "Open file for alternate language"
 msgstr "Datei für weitere Sprache öffnen"
 
-#: ../plugins/alternate-language/alternate-language-panel.c:246
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:246
 msgid "File closed"
 msgstr "Datei geschlossen"
 
-#: ../plugins/alternate-language/alternate-language-panel.c:314
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:314
 msgid "There isn't any file loaded"
 msgstr "Es ist keine Datei geladen"
 
-#: ../plugins/alternate-language/alternate-language-plugin.c:56
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:56
 msgid "_Alternate Language"
 msgstr "_Weitere Sprache"
 
-#: ../plugins/alternate-language/alternate-language-plugin.c:57
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:57
 msgid "Show the Alternate Language panel"
 msgstr "Das Panel für weitere Sprachen anzeigen"
 
-#: ../plugins/alternate-language/alternate-language-plugin.c:119
-#: ../plugins/alternate-language/alternate-language.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:119
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Alternate Language"
 msgstr "Weitere Sprache"
 
-#: ../plugins/alternate-language/alternate-language.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Load an alternate language."
 msgstr "Eine weitere Sprache laden."
 
-#: ../plugins/charmap/charmap-plugin.c:283
-#: ../plugins/charmap/charmap.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/charmap/gtr-charmap-plugin.c:283
+#: ../plugins/charmap/gtr-charmap.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Character Map"
 msgstr "Zeichentabelle"
 
-#: ../plugins/charmap/charmap.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/charmap/gtr-charmap.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Insert special characters just by clicking on them."
 msgstr "Spezielle Zeichen durch Anklicken einfügen"
 
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:183
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:183
 #, c-format
 msgid "No dictionary source available with name '%s'"
 msgstr "Es gibt keine Wörterbuchquelle mit dem Namen »%s«"
 
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:187
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:187
 msgid "Unable to find dictionary source"
 msgstr "Wörterbuchquelle konnte nicht gefunden werden"
 
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:204
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:204
 #, c-format
 msgid "No context available for source '%s'"
 msgstr "Für Quelle »%s« steht kein Kontext zur Verfügung"
 
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:208
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:208
 msgid "Unable to create a context"
 msgstr "Kontext kann nicht erstellt werden"
 
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:294
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:294
 #, c-format
 msgid "Dictionary source '%s' selected"
 msgstr "Wörterbuchquelle »%s« ausgewählt"
 
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:314
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:314
 #, c-format
 msgid "Strategy '%s' selected"
 msgstr "Abgleichstrategie »%s« ausgewählt"
 
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:333
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:333
 #, c-format
 msgid "Database '%s' selected"
 msgstr "Datenbank »%s« ausgewählt"
 
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:379
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:379
 #, c-format
 msgid "Word '%s' selected"
 msgstr "Wort »%s« ausgewählt"
 
 #. speller
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:402
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:402
 msgid "Double-click on the word to look up"
 msgstr "Klicken Sie doppelt auf das nachzuschlagende Wort"
 
 #. strat-chooser
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:407
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:407
 msgid "Double-click on the matching strategy to use"
-msgstr "Klicken Sie doppelt  auf die zu verwendende Abgleichstrategie"
+msgstr "Klicken Sie doppelt auf die zu verwendende Abgleichstrategie"
 
 #. source-chooser
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:413
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:413
 msgid "Double-click on the source to use"
 msgstr "Klicken Sie doppelt auf die zu verwendende Quelle"
 
 #. db-chooser
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:423
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:423
 msgid "Double-click on the database to use"
 msgstr "Klicken Sie doppelt auf die zu verwendende Datenbank"
 
 #.
 #. * Look up Button
 #.
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:487
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:487
 msgid "Look _up:"
 msgstr "Nach_schlagen:"
 
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:559
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:559
 msgid "Similar words"
 msgstr "Ã?hnliche Worte"
 
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:574
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:574
 msgid "Available dictionaries"
 msgstr "Verfügbare Wörterbücher"
 
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:590
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:590
 msgid "Available strategies"
 msgstr "Verfügbare Strategien"
 
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:600
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:600
 msgid "Dictionary sources"
 msgstr "Wörterbuchquellen"
 
-#: ../plugins/dictionary/dict.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/dictionary/dictionary-plugin.c:92
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dictionary-plugin.c:92
 msgid "Dictionary"
 msgstr "Wörterbuch"
 
-#: ../plugins/dictionary/dict.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Look up words in a dictionary."
 msgstr "Wörter in einem Wörterbuch nachschlagen"
 
-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen-plugin.c:45
+#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen-plugin.c:45
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Vollbild"
 
-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen-plugin.c:46
+#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen-plugin.c:46
 msgid "Place window on fullscreen state"
 msgstr "Fenster in den Vollbildmodus schalten"
 
-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Vollbild"
 
-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Place window in the fullscreen state."
 msgstr "Fenster in den Vollbildmodus schalten"
 
-#: ../plugins/insert-params/insert-params-plugin.c:75
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:75
 msgid "_Next Param"
 msgstr "_Nächster Platzhalter"
 
-#: ../plugins/insert-params/insert-params-plugin.c:76
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:76
 msgid "Insert the next param of the message"
 msgstr "Den nächsten Platzhalter in die Zeichenkette einfügen"
 
-#: ../plugins/insert-params/insert-params-plugin.c:78
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:78
 msgid "_Insert Params"
 msgstr "Platzhalter _einfügen"
 
-#: ../plugins/insert-params/insert-params.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Insert Params"
 msgstr "Platzhalter einfügen"
 
-#: ../plugins/insert-params/insert-params.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Parameters detection and easy insertion."
 msgstr "Platzhalter erkennen und leicht einfügen."
 
-#: ../plugins/insert-tags/insert-tags-plugin.c:68
+#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags-plugin.c:68
 msgid "_Next Tag"
 msgstr "_Nächste Marke"
 
-#: ../plugins/insert-tags/insert-tags-plugin.c:69
+#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags-plugin.c:69
 msgid "Insert the next tag of the message"
 msgstr "Die nächste Marke der �bersetzung einfügen"
 
-#: ../plugins/insert-tags/insert-tags-plugin.c:71
+#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags-plugin.c:71
 msgid "_Insert Tags"
 msgstr "Marken _einfügen"
 
-#: ../plugins/insert-tags/insert-tags.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Insert Tags"
 msgstr "Marken einfügen"
 
-#: ../plugins/insert-tags/insert-tags.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Tags detection and easy insertion."
 msgstr "Marken erkennen und einfügen."
 
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/source-code-view/source-code-view-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:2
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:1
-msgid "    "
-msgstr "    "
-
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-dialog.ui.h:2
-#: ../plugins/source-code-view/source-code-view-dialog.ui.h:2
-msgid "     "
-msgstr "     "
-
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-dialog.ui.h:3
-msgid "<b>Code language of the results:</b>"
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Code language of the results:</b>"
+msgid "Code language of the results:"
 msgstr "<b>Codesprache der Ergebnisse:</b>"
 
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-dialog.ui.h:4
-msgid "<b>Code language to query open-tran:</b>"
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Code language to query open-tran:</b>"
+msgid "Code language to query open-tran:"
 msgstr "<b>Codesprache für die Anfragen bei open-tran:</b>"
 
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:3
 msgid "Open Tran Settings"
 msgstr "Einstellungen von Open Tran"
 
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:207
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:272
-msgid "ERROR: could not parse response\n"
-msgstr "FEHLER: Antwort konnte nicht gelesen werden\n"
-
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:254
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:252
 #, c-format
 msgid "ERROR: %d %s\n"
 msgstr "FEHLER: %d %s\n"
 
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:267
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:265
 #, c-format
 msgid "FAULT: %d %s\n"
 msgstr "FEHLER: %d %s\n"
 
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:283
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:270
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:280
+msgid "ERROR: could not parse response\n"
+msgstr "FEHLER: Antwort konnte nicht gelesen werden\n"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:289
 #, c-format
 msgid "WRONG! Can't get result element %d\n"
 msgstr "FALSCH! Ergebniselement »%d« kann nicht geholt werden\n"
 
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:300 ../src/actions-search.c:195
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:304
+#: ../src/gtr-actions-search.c:195
 msgid "Phrase not found"
 msgstr "Begriff nicht gefunden"
 
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:320
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:323
 msgid "You have to provide a phrase to search"
 msgstr "Sie müssen einen Suchbegriff angeben"
 
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:329
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:332
 msgid "You have to provide a search language code"
 msgstr "Sie müssen einen Sprachcode zum Suchen angeben"
 
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:339
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:342
 msgid "You have to provide a language code for your language"
 msgstr "Sie müssen einen Sprachcode für Ihre Sprache angeben"
 
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:367
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:370
 msgid "Type"
 msgstr "Typ"
 
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:378
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:381
 msgid "Open-Tran.eu"
 msgstr "Open-Tran.eu"
 
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:415
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:418
 msgid "Look for:"
 msgstr "Nach_schlagen:"
 
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-plugin.c:106
-#: ../plugins/open-tran/open-tran.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-plugin.c:105
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Open Tran"
 msgstr "Open Tran"
 
-#: ../plugins/open-tran/open-tran.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Look for phrases in Open tran memory translation database."
 msgstr "Nach Begriffen in der Open tran Ã?bersetzungsdatenbank suchen"
 
-#: ../plugins/source-code-view/source-code-view-dialog.ui.h:3
-msgid "<b>Line command:</b>"
+#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view-dialog.ui.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Line command:</b>"
+msgid "Line command:"
 msgstr "<b>Zeilenbefehl:</b>"
 
-#: ../plugins/source-code-view/source-code-view-dialog.ui.h:4
-msgid "<b>Program command:</b>"
+#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view-dialog.ui.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Program command:</b>"
+msgid "Program command:"
 msgstr "<b>Programmbefehl:</b>"
 
-#: ../plugins/source-code-view/source-code-view-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view-dialog.ui.h:3
 msgid "Source View Settings"
 msgstr "Einstellungen der Quellansicht"
 
-#: ../plugins/source-code-view/source-code-view-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view-dialog.ui.h:4
 msgid "Use external editor"
 msgstr "Externen Texteditor verwenden"
 
-#: ../plugins/source-code-view/source-code-view-plugin.c:111
+#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view-plugin.c:109
 #, c-format
 msgid "Please install %s to be able to show the file"
 msgstr "Bitte installieren Sie »%s«, um die Datei anzuzeigen"
 
-#: ../plugins/source-code-view/source-code-view-plugin.c:446
+#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view-plugin.c:444
 msgid "Paths:\n"
 msgstr "Pfade:\n"
 
-#: ../plugins/source-code-view/source-code-view.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Show the message in the source code."
 msgstr "Den Originaltext im Quellcode zeigen."
 
-#: ../plugins/source-code-view/source-code-view.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Source Code View"
 msgstr "Quelltextansicht"
 
-#: ../plugins/source-code-view/viewer.c:74
+#: ../plugins/source-code-view/gtr-viewer.c:76
 msgid "Source Viewer"
 msgstr "Quelltextanzeige"
 
-#: ../plugins/source-code-view/viewer.ui.h:1
-msgid "<b>Source code</b>"
+#: ../plugins/source-code-view/gtr-viewer.ui.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Source code</b>"
+msgid "Source code"
 msgstr "<b>Quelltext</b>"
 
-#: ../plugins/subversion/checkout-dialog.c:77
-msgid "Subversion: Checkout complete."
-msgstr "Subversion: Auschecken abgeschlossen."
-
-#: ../plugins/subversion/checkout-dialog.c:124
-msgid "Please add a directory path to make the checkout"
-msgstr "Bitte fügen Sie einen Ordnerpfad hinzu, um auszuchecken."
-
-#: ../plugins/subversion/checkout-dialog.c:138
-msgid "Please add a Subversion URL"
-msgstr "Bitte fügen Sie eine Subversion-URL hinzu"
-
-#: ../plugins/subversion/checkout-dialog.c:170 ../src/dialogs/assistant.c:689
-msgid "Checkout directory"
-msgstr "Checkout-Ordner"
-
-#: ../plugins/subversion/checkout-dialog.c:252
-msgid "Checkout repository"
-msgstr "Softwarebestand des Checkout"
-
-#: ../plugins/subversion/commit-dialog.c:221
-msgid "Subversion: Commit complete."
-msgstr "Subversion: Commit abgeschlossen."
-
-#.
-#. * Translators: Please change LANGUAGE for your language name in English.
-#. * This string is used to fill the ChangeLog entry
-#. * For example: "Updated Galician translation"
-#. * where LANGUAGE = Galician.
-#.
-#: ../plugins/subversion/commit-dialog.c:262
-msgctxt "ChangeLog entry"
-msgid "LANGUAGE"
-msgstr "German"
-
-#: ../plugins/subversion/commit-dialog.c:286
-#, c-format
-msgid "The ChangeLog file '%s' does not exist"
-msgstr "Die ChangeLog-Datei »%s« ist nicht vorhanden"
-
-#: ../plugins/subversion/commit-dialog.c:400
-msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
-msgstr ""
-"Sind Sie sicher, dass Sie einen leeren �nderungseintrag weitergeben möchten?"
-
-#: ../plugins/subversion/commit-dialog.c:422
-msgid "You have to select at least one file to send"
-msgstr "Sie müssen mindestens eine Datei zum Senden auswählen"
-
-#: ../plugins/subversion/commit-dialog.c:562
-msgid "Commit Changes"
-msgstr "Ã?nderungen einspielen"
-
-#: ../plugins/subversion/diff-dialog.c:80
-msgid "Subversion: Diff complete."
-msgstr "Subversion: Differenzdatei vollständig."
-
-#: ../plugins/subversion/diff-dialog.c:109
-#, c-format
-msgid "Please install %s to be able to diff the file"
-msgstr "Bitte installieren Sie »%s«, um eine Differenzdatei erstellen zu können"
-
-#: ../plugins/subversion/diff-dialog.c:390
-msgid "Diff file"
-msgstr "Differenzdatei erstellen"
-
-#: ../plugins/subversion/diff-dialog.c:455
-msgid "Diff"
-msgstr "Differenzdatei"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:82
-msgid "Subversion: File will be added on next commit."
-msgstr "Subversion: Datei wird beim nächsten Commit hinzugefügt."
-
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:129
-msgid "_Update"
-msgstr "Akt_ualisieren"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:130
-msgid "Sync your local copy with the Subversion tree"
-msgstr "Lokale Kopie mit dem Subversion-Baum abgleichen"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:133
-msgid "_Commit"
-msgstr "_Commit"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:134
-msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
-msgstr "Ã?nderungen in den Subversion-Baum einspielen"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:137
-msgid "_Add"
-msgstr "_Hinzufügen"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:138
-msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
-msgstr "Eine Datei oder einen Ordner zum Subversion-Baum hinzufügen"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:141
-msgid "_Diff"
-msgstr "_Differenzdatei"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:142
-msgid "Diff local PO file with repository PO file"
-msgstr ""
-"Differenzdatei zwischen lokaler PO Datei und der Datei im Softwarebestand "
-"erstellen"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:145
-msgid "C_heckout"
-msgstr "_Auschecken"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:146
-msgid "Get a new repository copy"
-msgstr "Eine neue Kopie aus dem Softwarebestand holen"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:149
-msgid "S_ubversion"
-msgstr "S_ubversion"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:1
-msgid "  "
-msgstr "  "
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:3
-msgid "        "
-msgstr "        "
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:4
-msgid "<b>Diff options:</b>"
-msgstr "<b>Optionen von diff:</b>"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:5
-msgid "<b>Diff program:</b>"
-msgstr "<b>Diff-Programm:</b>"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:6
-msgid "<b>Directory to checkout:</b>"
-msgstr "<b>Ordner für den Checkout</b>"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:7
-msgid "<b>Directory to update:</b>"
-msgstr "<b>Zu aktualisierender Ordner:</b>"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:8
-msgid "<b>Information:</b>"
-msgstr "<b>Persönliche Angaben</b>"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:9
-msgid "<b>Log Message:</b>"
-msgstr "<b>Ã?nderungsnachricht:</b>"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:10
-msgid "<b>Password:</b>"
-msgstr "<b>Passwort:</b>"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:11
-msgid "<b>Realm:</b>"
-msgstr "<b>Bereich:</b>"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:12
-msgid "<b>Select files to Commit:</b>"
-msgstr "<b>Dateien für den Commit auswählen:</b>"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:13
-msgid "<b>Subversion URL:</b>"
-msgstr "<b>Subversion-URL:</b>"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:14
-msgid "<b>Username:</b>"
-msgstr "<b>Benutzername:</b>"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:15
-msgid "Add Log Message to ChangeLog file"
-msgstr "�nderungsnachricht an ChangeLog-Datei anhängen"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:16
-msgid "Line argument:"
-msgstr "Zeilenargument:"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:17
-msgid "Program name:"
-msgstr "Programmname:"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:18
-msgid "Remember Password"
-msgstr "Passwort merken"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:19
-msgid "Remember this decision"
-msgstr "Diese Wahl merken"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:20
-msgid "Repository authorization"
-msgstr "Autorisierung für den Softwarebestand"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:21
-msgid "Retrieving status..."
-msgstr "Status erfassen..."
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:22
-msgid "Save the diff file"
-msgstr "Die Differenzdatei-Datei speichern"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:23
-msgid "Send Changes"
-msgstr "Ã?nderungen senden"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:24
-#: ../plugins/subversion/update-dialog.c:222
-msgid "Update repository"
-msgstr "Softwarebestand aktualisieren"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:25
-msgid "Use configured program to view the diff"
-msgstr "Mit dem konfigurierten Programm die Differenzdatei anschauen"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:26
-msgid "label"
-msgstr "Etikett"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "A Subversion client plugin based on libsvn."
-msgstr "Ein Plugin für einen Subversion-Client, das auf libsvn basiert"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Subversion"
-msgstr "Subversion"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:176
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:258
-msgid "Authentication canceled"
-msgstr "Authentifizierung abgebrochen"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:231
-msgid "Hostname:"
-msgstr "Rechnername:"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:232
-msgid "Fingerprint:"
-msgstr "Fingerabdruck:"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:233
-msgid "Valid from:"
-msgstr "Gültig ab:"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:234
-msgid "Valid until:"
-msgstr "Gültig bis:"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:235
-msgid "Issuer DN:"
-msgstr "DN des Herausgebers:"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:236
-msgid "DER certificate:"
-msgstr "DER Zertifikat:"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:385
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:400
-#, c-format
-msgid "Deleted: %s"
-msgstr "Gelöscht: %s"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:388
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:406
-#, c-format
-msgid "Added: %s"
-msgstr "Hinzugefügt: %s"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:391
-#, c-format
-msgid "Reverted: %s"
-msgstr "Zurückgenommen: %s"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:394
-#, c-format
-msgid "Revert failed: %s"
-msgstr "Zurücknahme schlug fehl: %s"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:397
-#, c-format
-msgid "Resolved: %s"
-msgstr "Gelöst: %s"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:403
-#, c-format
-msgid "Updated: %s"
-msgstr "Aktualisiert: %s"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:409
-#, c-format
-msgid "Externally Updated: %s"
-msgstr "Von auÃ?erhalb aktualisiert: %s"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:413
-#, c-format
-msgid "Commit Modified: %s"
-msgstr "Commit geändert: %s"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:417
-#, c-format
-msgid "Commit Added: %s"
-msgstr "Commit hinzugefügt: %s"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:420
-#, c-format
-msgid "Commit Deleted: %s"
-msgstr "Commit gelöscht: %s"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:424
-#, c-format
-msgid "Commit Replaced: %s"
-msgstr "Commit ersetzt: %s"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:428
-#, c-format
-msgid "Created File: %s"
-msgstr "Datei erstellt %s"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:443
-#, c-format
-msgid "Modified: %s"
-msgstr "Geändert: %s"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:446
-#, c-format
-msgid "Merged: %s"
-msgstr "Zusammengeführt: %s"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:449
-#, c-format
-msgid "Conflicted: %s"
-msgstr "Im Konflikt: %s"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:452
-#, c-format
-msgid "Missing: %s"
-msgstr "Fehlend: %s"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:455
-#, c-format
-msgid "Obstructed: %s"
-msgstr "Verhindert: %s"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-update-command.c:104
-#, c-format
-msgid "Updated to revision %ld."
-msgstr "Aktualisiert auf Revision %ld."
-
-#: ../plugins/subversion/update-dialog.c:75
-msgid "Subversion: Update complete."
-msgstr "Subversion: Aktualisierung abgeschlossen."
-
-#: ../plugins/subversion/vcs-status-tree-view.c:290
-msgid "Modified"
-msgstr "Geändert"
-
-#: ../plugins/subversion/vcs-status-tree-view.c:294
-msgid "Added"
-msgstr "Hinzugefügt"
-
-#: ../plugins/subversion/vcs-status-tree-view.c:298
-msgid "Deleted"
-msgstr "Gelöscht"
-
-#: ../plugins/subversion/vcs-status-tree-view.c:302
-msgid "Conflicted"
-msgstr "Im Konflikt"
-
-#: ../plugins/subversion/vcs-status-tree-view.c:306
-msgid "Missing"
-msgstr "Fehlend"
-
-#: ../src/actions-file.c:208
+#: ../src/gtr-actions-file.c:209
 msgid "Open file for translation"
 msgstr "Datei zum �bersetzen öffnen"
 
-#: ../src/actions-file.c:281 ../src/actions-file.c:402
+#: ../src/gtr-actions-file.c:282 ../src/gtr-actions-file.c:403
 msgid "File saved."
 msgstr "Datei gespeichert."
 
-#: ../src/actions-file.c:331
+#: ../src/gtr-actions-file.c:332
 msgid "Save file as..."
 msgstr "Datei speichern unter â?¦"
 
-#: ../src/actions-file.c:795
+#: ../src/gtr-actions-file.c:796
 #, c-format
 msgid "Failed to write profile data into profiles file '%s'"
 msgstr "Die Profildaten können nicht ins Profil geschrieben werden: »%s«"
 
-#: ../src/actions-file.c:853
+#: ../src/gtr-actions-file.c:853
 msgid "Files saved."
 msgstr "Dateien wurden gespeichert."
 
-#: ../src/actions-help.c:52
+#: ../src/gtr-actions-help.c:53
 msgid "Current Maintainers"
 msgstr "Derzeitige Betreuer"
 
-#: ../src/actions-help.c:57
+#: ../src/gtr-actions-help.c:58
 msgid "Current Developers"
 msgstr "Derzeitige Entwickler"
 
-#: ../src/actions-help.c:63
+#: ../src/gtr-actions-help.c:64
 msgid "Previous Developers"
 msgstr "Vorhergehende Entwickler"
 
-#: ../src/actions-help.c:71
+#: ../src/gtr-actions-help.c:72
 msgid "Contributors"
 msgstr "Mitwirkende"
 
-#: ../src/actions-help.c:91
+#: ../src/gtr-actions-help.c:92
 msgid ""
 "This program is free software: you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -986,7 +612,7 @@ msgstr ""
 "entweder in Version 3 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder "
 "folgenden Version."
 
-#: ../src/actions-help.c:95
+#: ../src/gtr-actions-help.c:96
 msgid ""
 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -999,7 +625,7 @@ msgstr ""
 "für weitere Informationen bitten in der GNU General Public License (GNU GPL) "
 "nach."
 
-#: ../src/actions-help.c:99
+#: ../src/gtr-actions-help.c:100
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -1008,7 +634,7 @@ msgstr ""
 "License erhalten haben. Wenn dem nicht so ist, so schauen Sie bitte im "
 "Internet auf <http://www.gnu.org/licenses/> nach."
 
-#: ../src/actions-help.c:111
+#: ../src/gtr-actions-help.c:124
 msgid ""
 "Translation file editing suite for localization of applications and "
 "libraries."
@@ -1016,19 +642,21 @@ msgstr ""
 "Programmgarnitur zum Bearbeiten von Ã?bersetzungen und der Lokalisierung\n"
 "von Programmen und Bibliotheken"
 
-#: ../src/actions-help.c:114
+#: ../src/gtr-actions-help.c:127
 msgid "Copyright © 1999-2008 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "(C) 1999-2008 The Free Software Foundation, Inc."
 
-#: ../src/actions-help.c:117
-msgid "About Gtranslator"
+#: ../src/gtr-actions-help.c:130
+#, fuzzy
+#| msgid "About Gtranslator"
+msgid "About Gtr"
 msgstr "Info zu Gtranslator"
 
 #.
 #. * Note to translators: put here your name and email so it will show
 #. * up in the "about" box
 #.
-#: ../src/actions-help.c:122
+#: ../src/gtr-actions-help.c:135
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Christian Meyer <chrisime gnome org>\n"
@@ -1038,40 +666,43 @@ msgstr ""
 "Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
 "Mario Blättermann <mariobl gnome org>"
 
-#: ../src/actions-help.c:126
-msgid "Gtranslator Web Site"
+#: ../src/gtr-actions-help.c:139
+#, fuzzy
+#| msgid "Gtranslator Web Site"
+msgid "Gtr Web Site"
 msgstr "Gtranslator-_Internet-Seite"
 
-#: ../src/actions-search.c:173
+#: ../src/gtr-actions-search.c:173
 #, c-format
 msgid "Found and replaced %d occurrence"
 msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
 msgstr[0] "%d Ã?bereinstimmung wurde gefunden und ersetzt"
 msgstr[1] "%d Ã?bereinstimmungen wurden gefunden und ersetzt"
 
-#: ../src/actions-search.c:183
+#: ../src/gtr-actions-search.c:183
 msgid "Found and replaced one occurrence"
 msgstr "Eine Ã?bereinstimmung wurde gefunden und ersetzt"
 
-#: ../src/context.c:60
+#: ../src/gtr-context.c:60
 msgid "Format:"
 msgstr "Format:"
 
-#: ../src/context.c:62
+#: ../src/gtr-context.c:62
 msgid "Context:"
 msgstr "Inhalt:"
 
-#: ../src/context.c:64
+#: ../src/gtr-context.c:64
 msgid "Extracted comments:"
 msgstr "Kommentarauszug:"
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:140 ../src/dialogs/preferences-dialog.c:755
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:141
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:760
 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Strings added to database</span>"
 msgstr ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Vorhandene Ã?bersetzungen wurden zur "
 "Datenbank hinzugefügt </span>"
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:298
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:299
 #, c-format
 msgid ""
 "Profile name: %s\n"
@@ -1096,11 +727,11 @@ msgstr ""
 "Pluralform: %s\n"
 "Pfad zur Datenbank: %s"
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:325
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:326
 msgid "None"
 msgstr "Keine"
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:348
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:348
 msgid ""
 "This assistant will help you to create the main profile\n"
 "and generate your translation memory database."
@@ -1108,93 +739,97 @@ msgstr ""
 "Dieser Assistent wird Ihnen helfen, das Hauptprofil zu erstellen und die "
 "Ã?bersetzungsdatenbank zu generieren."
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:354
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:354
 msgid "Assistant"
 msgstr "Assistent"
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:446
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:446
 msgid "<b>Profile name:</b>"
 msgstr "<b>Profilname:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:465
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:465
 msgid "<b>Translator name:</b>"
 msgstr "<b>Name des Ã?bersetzers:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:484
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:484
 msgid "<b>Translator email:</b>"
 msgstr "<b>E-Mail des Ã?bersetzers:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:503
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:503
 msgid "<b>Language:</b>"
 msgstr "<b>Sprache:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:522
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:522
 msgid "<b>Team email:</b>"
-msgstr "<b>Team E-Mail:</b>"
+msgstr "<b>E-Mail des Teams:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:534 ../src/dialogs/assistant.c:680
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:548
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:534 ../src/dialogs/gtr-assistant.c:680
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:553
 msgid "Profile"
 msgstr "Profil"
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:611
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:611
 msgid "<b>Language code:</b>"
 msgstr "<b>Sprachcode:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:630
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:630
 msgid "<b>Character set:</b>"
 msgstr "<b>Zeichensatz:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:649
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:649
 msgid "<b>Transfer encoding:</b>"
 msgstr "<b>Kodierung zur Ã?bertragung:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:668
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:668
 msgid "<b>Plural forms:</b>"
 msgstr "<b>Pluralformen:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:727
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:689
+msgid "Checkout directory"
+msgstr "Checkout-Ordner"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:727
 msgid "<b>Select the path to generate the database:</b>"
 msgstr "<b>Wählen Sie den Pfad zur Generierung der Datenbank:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:756
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:756
 msgid "<b>Look for a specific PO filename:</b>"
 msgstr "<b>Nach einem speziellen PO-Dateinamen suchen:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:765
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:765
 msgid "E.g.: gl.po"
 msgstr "Z.B. »de.po«"
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:769
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:769
 msgid "Generate Database"
 msgstr "Datenbank generieren"
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:795
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:795
 msgid "Confirmation"
 msgstr "Bestätigung"
 
-#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:128
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:128
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "_Ohne Abspeichern schlieÃ?en"
 
-#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:159
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:159
 msgid "Question"
 msgstr "Frage"
 
-#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:380
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:380
 #, c-format
 msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
 msgstr ""
 "Möchten Sie die �nderungen am Dokument »%s« vor dem Schlie�en speichern?"
 
-#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:543
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:543
 #, c-format
 msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
 msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
 msgstr[0] "Ã?nderungen an %d Dokument werden unwiderruflich verloren gehen"
 msgstr[1] "Ã?nderungen an %d Dokumenten werden unwiderruflich verloren gehen"
 
-#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:550
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:550
 #, c-format
 msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -1206,115 +841,116 @@ msgstr[1] ""
 "Es gibt %d Dokumente mit ungesicherten �nderungen. Möchten Sie die "
 "Ã?nderungen vor dem SchlieÃ?en speichern?"
 
-#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:571
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:571
 msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
 msgstr "_Dokumente mit ungesicherten Ã?nderungen:"
 
-#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:575
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:575
 msgid "S_elect the documents you want to save:"
 msgstr "_Wählen Sie die Dokumente, die sie speichern möchten:"
 
-#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:595
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:595
 msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
 msgstr "Das Abspeichern ist vom Systemadministrator deaktiviert worden."
 
-#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:597
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:597
 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr "Alle Ã?nderungen gehen verloren, wenn Sie nicht abspeichern."
 
-#: ../src/dialogs/comment-dialog.c:95
+#: ../src/dialogs/gtr-comment-dialog.c:96
 msgid "Edit Comment"
 msgstr "Kommentar bearbeiten"
 
-#: ../src/dialogs/comment-dialog.ui.h:1
-msgid "<b>Write your comments bellow:</b>"
-msgstr "<b>Geben Sie Ihre Kommentare unten ein:</b>"
+#: ../src/dialogs/gtr-comment-dialog.ui.h:1
+msgid "Write your comments below:"
+msgstr "Geben Sie Ihre Kommentare unten ein:"
 
-#: ../src/dialogs/file-dialogs.c:62
+#: ../src/dialogs/gtr-file-dialogs.c:62
 msgid "Gettext translation"
 msgstr "Gettext-Ã?bersetzung"
 
-#: ../src/dialogs/file-dialogs.c:71
+#: ../src/dialogs/gtr-file-dialogs.c:71
 msgid "Gettext translation template"
 msgstr "Gettext-Ã?bersetzungsvorlage"
 
-#: ../src/dialogs/file-dialogs.c:76
+#: ../src/dialogs/gtr-file-dialogs.c:76
 msgid "All files"
 msgstr "Alle Dateien"
 
-#: ../src/dialogs/header-dialog.c:270
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.c:255
 msgid "Edit Header"
 msgstr "Kopfzeilen bearbeiten"
 
-#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:1
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:1
 msgid "Char_set:"
 msgstr "_Zeichensatz:"
 
-#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:2
 msgid "Comment"
 msgstr "Kommentar"
 
-#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:3
 msgid "Enc_oding:"
 msgstr "K_odierung:"
 
-#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:4
 msgid "Language gro_up email:"
 msgstr "E-Mail des Ã?bersetzer-_Teams:"
 
-#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:5
 msgid "Po file _revision date:"
 msgstr "_Revisionsdatum der PO-Datei:"
 
-#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:6
 msgid "Pot _file creation date:"
 msgstr "_Erstellungsdatum der POT-Datei:"
 
-#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:7
 msgid "Project"
 msgstr "Projekt"
 
-#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:8
 msgid "Project Id _version:"
 msgstr "Projekt_version:"
 
-#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:9
 msgid "Report message _bugs to:"
 msgstr "_Fehler im ursprünglichen Text melden an:"
 
-#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:10
 msgid "Translator and Language"
 msgstr "Ã?bersetzer und Sprache"
 
-#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:11
 msgid "Translator's _email:"
 msgstr "_E-Mail des Ã?bersetzers:"
 
-#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:12
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:12
 msgid "Translator's _name:"
 msgstr "_Name des Ã?bersetzers:"
 
-#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:13
 msgid "Use my options to complete the following entries:"
 msgstr "Meine Optionen zur Vervollständigung folgender Einträge verwenden:"
 
-#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:14 ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:14
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:9
 msgid "_Language:"
 msgstr "_Sprache:"
 
-#: ../src/dialogs/jump-dialog.c:91
+#: ../src/dialogs/gtr-jump-dialog.c:94
 msgid "Go to Message"
 msgstr "Springe zu Ã?bersetzung"
 
-#: ../src/dialogs/jump-dialog.ui.h:1
-msgid "<b>Enter message number:</b>"
-msgstr "<b>Geben Sie die Nachrichtenzahl ein:</b>"
+#: ../src/dialogs/gtr-jump-dialog.ui.h:1
+msgid "Enter message number:"
+msgstr "Geben Sie die Nachrichtenzahl ein:"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:554
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:559
 msgid "Active"
 msgstr "Aktiv"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:1124
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:1129
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Impossible to remove the active "
 "profile</span>"
@@ -1322,11 +958,11 @@ msgstr ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Das aktive Profil darf nicht entfernt "
 "werden</span>"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:1129
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:1134
 msgid "Another profile should be selected as active before"
 msgstr "Ein anderes Profil sollte zuvor aktiviert werden"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:1143
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:1148
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Are you sure you want to delete this "
 "profile?</span>"
@@ -1334,255 +970,267 @@ msgstr ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Sind Sie Sicher, dass sie das Profil "
 "löschen wollen?</span>"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:1181
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:16
-msgid "Gtranslator Preferences"
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:1186
+#, fuzzy
+#| msgid "Gtranslator Preferences"
+msgid "Gtr Preferences"
 msgstr "Gtranslator-Einstellungen anpassen"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>Anchor style:</b>"
-msgstr "<b>Stil der Werkzeugleiste:</b>"
-
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "<b>Autosave</b>"
-msgstr "<b>Automatisches Speichern</b>"
-
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "<b>Configuration:</b>"
-msgstr "<b>Konfiguration:</b>"
-
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:5
-msgid "<b>Contents</b>"
-msgstr "<b>Inhalt</b>"
-
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:6
-msgid "<b>Database:</b>"
-msgstr "<b>Datenbank:</b>"
-
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:7
-msgid "<b>General</b>"
-msgstr "<b>Allgemein</b>"
-
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:8
-msgid "<b>Scheme color:</b>"
-msgstr "<b>Farbschema:</b>"
-
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:9
-msgid "<b>Text Display</b>"
-msgstr "<b>Textdarstellung</b>"
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:1
+msgid "    "
+msgstr "    "
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:2
 msgid "Add to Database"
 msgstr "Zur Datenbank hinzufügen"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:3
+msgid "Anchor style:"
+msgstr "Stil der Werkzeugleiste:"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:4
+msgid "Autosave"
+msgstr "Automatisch speichern"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:5
 msgid "Check _spelling"
 msgstr "_Rechtschreibung überprüfen"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:6
+msgid "Configuration:"
+msgstr "Konfiguration:"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:7
+msgid "Contents"
+msgstr "Inhalt"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:8
 msgid "Create a _backup copy of files before saving"
 msgstr "Eine _Sicherungskopie von Dateien vor dem Speichern erstellen"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:9
+msgid "Database:"
+msgstr "Datenbank:"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:10
 msgid "Editor"
 msgstr "Editor"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:11
 msgid "Editor _font:"
 msgstr "_Schriftart"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:12
 msgid "Files"
 msgstr "Dateien"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:13
+msgid "General"
+msgstr "Allgemein"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:14
+msgid "Gtranslator Preferences"
+msgstr "Gtranslator-Einstellungen anpassen"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:15
 msgid "Interface"
 msgstr "Oberfläche"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:16
 msgid "Make _whitespace visible"
 msgstr "_Leerzeichen hervorheben"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:17
 msgid "Max. # of missing words:"
 msgstr "Maximale Anzahl fehlender Worte:"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:18
 msgid "Max. difference in sentence length:"
 msgstr "Maximaler Unterschied in Satzlänge:"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:19
 msgid "Plugins"
 msgstr "Plugins"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:20
 msgid "Profiles"
 msgstr "Profile"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:23
-msgid "Select directory contains PO files:"
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:21
+msgid "Scheme color:"
+msgstr "Farbschema:"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:22
+msgid "Select the directory which contains PO files:"
 msgstr "Wählen Sie den Ordner mit den PO-Dateien:"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:24 ../src/tab.c:662
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:23
+msgid "Text Display"
+msgstr "Textansicht"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:24 ../src/gtr-tab.c:662
 msgid "Translation Memory"
 msgstr "Ã?bersetzungsspeicher"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:25
 msgid "Use _custom font"
 msgstr "_Angepasste Schrift verwenden"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:26
 msgid "Use only files with this name:"
 msgstr "Nur Dateien mit diesem Namen verwenden:"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:27
 msgid "_Autosave files every"
 msgstr "_Intervall für das automatische Speichern: "
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:28
 msgid "_Delete compiled GMO files"
 msgstr "Kompilierte gmo-Dateien _löschen"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:29
 msgid "_Highlight message syntax"
 msgstr "Syntax der Zeichenketten _hervorheben"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:30
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:30
 msgid "_Remove fuzzy status if message is changed"
 msgstr "Status »Unklar« _entfernen, wenn die Zeichenkette geändert wird"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:31
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:31
 msgid "_Warn if PO file contains fuzzy translations"
 msgstr "_Warnen, wenn die PO-Datei ungenaue �bersetzungen enthält"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:32
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:32
 msgid "_minutes"
 msgstr "_Minuten"
 
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.c:262
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.c:265
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">The profile name already exists</span>"
 msgstr ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Profilname ist bereits vorhanden</span>"
 
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.c:375
-msgid "Gtranslator Profile"
-msgstr "Profil von Gtranslator"
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.c:378
+#, fuzzy
+#| msgid "Profile"
+msgid "Gtr Profile"
+msgstr "Profil"
 
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.c:420
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.c:423
 msgid "Example: nplurals=2; plural=(n != 1);"
 msgstr "Beispiel: nplurals=2; plural=(n != 1);"
 
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:1
-msgid "<b>Language Settings</b>"
-msgstr "<b>Spracheinstellungen</b>"
-
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>Profile Information</b>"
-msgstr "<b>Profilinformationen</b>"
-
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:3
-msgid "<b>Translator Information</b>"
-msgstr "<b>Angaben zum Ã?bersetzer</b>"
-
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:1
 msgid "Character _set"
 msgstr "_Zeichensatz:"
 
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:2
+msgid "Language Settings"
+msgstr "Einstellungen zur Sprache"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:3
 msgid "Language _code:"
 msgstr "_Sprachkürzel:"
 
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:4
 msgid "N_ame:"
 msgstr "_Name:"
 
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:5
+msgid "Profile Information"
+msgstr "Profilinformationen"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:6
 msgid "Transfer en_coding:"
 msgstr "Ã?bertragungskodierung:"
 
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:7
+msgid "Translator Information"
+msgstr "Angaben zum Ã?bersetzer"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:8
 msgid "_Email:"
 msgstr "_E-Mail:"
 
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:10
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Name:"
 
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:11
 msgid "_Plural forms:"
 msgstr "Anweisung für _Pluralformen"
 
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:12
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:12
 msgid "_Team email:"
 msgstr "E-Mail Sprach_team:"
 
-#: ../src/dialogs/search-dialog.c:332 ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:333
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:3
 msgid "Replace"
 msgstr "Ersetzen"
 
-#: ../src/dialogs/search-dialog.c:356
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:357
 msgid "Find"
 msgstr "Suchen"
 
-#: ../src/dialogs/search-dialog.c:471
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:472
 msgid "Replace _All"
 msgstr "_Alle ersetzen"
 
-#: ../src/dialogs/search-dialog.c:475
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:476
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Ersetzen"
 
-#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:1
-msgid "Include fuzzy strings"
-msgstr "Unklare Zeichenketten einschlieÃ?en"
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:1
+msgid "Include fu_zzy strings"
+msgstr "_Unklare Zeichenketten einschlieÃ?en"
 
-#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:2
 msgid "Match _entire word only"
 msgstr "Nur _vollständiges Wort vergleichen"
 
-#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:3
-msgid "Original text"
-msgstr "Originaltext"
-
-#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:4
 msgid "Replace All"
 msgstr "Alle ersetzen"
 
-#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:5
 msgid "Replace _with: "
 msgstr "Ersetzen _mit:"
 
-#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:6
 msgid "Search _backwards"
 msgstr "_Rückwärts suchen"
 
-#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:8
-msgid "Translated text"
-msgstr "Ã?bersetzter Text"
-
-#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:7
 msgid "_Match case"
 msgstr "_Gro�-/Kleinschreibung berücksichtigen"
 
-#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:8
+msgid "_Original text"
+msgstr "_Originaltext"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:9
 msgid "_Search for: "
 msgstr "_Suchen nach: "
 
-#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:10
+msgid "_Translated text"
+msgstr "_Ã?bersetzter Text"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:11
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "_Wiederholende Suche"
 
-#: ../src/main.c:54
+#: ../src/main.c:55
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[DATEI...]"
 
-#: ../src/main.c:80
+#: ../src/main.c:81
 #, c-format
 msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
 msgstr "%s: falsch gebildeter Dateiname oder Adresse.\n"
 
-#: ../src/main.c:148
+#: ../src/main.c:147
 msgid "Gtranslator"
 msgstr "Gtranslator"
 
@@ -1596,57 +1244,52 @@ msgstr "- PO-Dateien bearbeiten"
 msgid "Error during GConf initialization: %s."
 msgstr "Fehler während der GConf-Initialisierung: %s."
 
-#: ../src/main.c:187
-#, c-format
-msgid "Error setting the default window icon: %s"
-msgstr "Fehler beim Festlegen des Standardfenstersymbols: %s"
-
-#: ../src/message-table.c:273
+#: ../src/gtr-message-table.c:273
 msgid "Status"
 msgstr "Status"
 
-#: ../src/message-table.c:289
+#: ../src/gtr-message-table.c:289
 msgid "ID"
 msgstr "Nr."
 
-#: ../src/message-table.c:308
+#: ../src/gtr-message-table.c:308
 msgid "Original Text"
 msgstr "Ursprünglicher Text"
 
-#: ../src/message-table.c:327
+#: ../src/gtr-message-table.c:327
 msgid "Translated Text"
 msgstr "Ã?bersetzter Text"
 
-#: ../src/notebook.c:90
+#: ../src/gtr-notebook.c:90
 #, c-format
 msgid "<b>Path:</b> %s"
 msgstr "<b>Pfad:</b> %s"
 
-#: ../src/notebook.c:143
+#: ../src/gtr-notebook.c:143
 msgid "Close document"
 msgstr "Dokument schlieÃ?en"
 
-#: ../src/po.c:403
+#: ../src/gtr-po.c:394
 #, c-format
 msgid "Failed opening file '%s': %s"
 msgstr "Fehler beim �ffnen der Datei »%s«: %s"
 
-#: ../src/po.c:427
+#: ../src/gtr-po.c:418
 #, c-format
 msgid "The file is empty"
 msgstr "Die Datei ist leer"
 
-#: ../src/po.c:442
+#: ../src/gtr-po.c:433
 #, c-format
 msgid "Gettext returned a null message domain list."
 msgstr "Gettext hat eine leere Zeichenkettendomänenliste zurückgegeben."
 
-#: ../src/po.c:598
+#: ../src/gtr-po.c:485
 #, c-format
 msgid "No messages obtained from parser."
 msgstr "Vom Parser wurden keine Zeichenketten erhalten."
 
-#: ../src/po.c:900
+#: ../src/gtr-po.c:534
 #, c-format
 msgid ""
 "You are saving a file with a .pot extension.\n"
@@ -1657,90 +1300,90 @@ msgstr ""
 "Diese Dateien werden durch das Kompilieren generiert.\n"
 "Ihre Datei sollte die po-Endung besitzen, also »%s.po«"
 
-#: ../src/po.c:913
+#: ../src/gtr-po.c:547
 #, c-format
 msgid "The file %s is read-only, and can not be overwritten"
 msgstr "Die Datei %s ist nur lesbar und kann nicht überschrieben werden"
 
-#: ../src/po.c:946
+#: ../src/gtr-po.c:578
 #, c-format
 msgid "There was an error writing the PO file: %s"
 msgstr "Es gab einen Fehler beim Schreiben der PO-Datei: %s"
 
-#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:54
+#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:54
 msgid "Plugin"
 msgstr "Plugin"
 
-#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:55
+#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:55
 msgid "Enabled"
 msgstr "Aktiviert"
 
-#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:508
+#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:508
 msgid "_About"
 msgstr "I_nfo"
 
-#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:514
+#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:514
 msgid "C_onfigure"
 msgstr "_Konfigurieren"
 
-#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:523
+#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:523
 msgid "A_ctivate"
 msgstr "A_ktivieren"
 
-#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:534
+#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:534
 msgid "Ac_tivate All"
-msgstr "_Alle Aktivieren"
+msgstr "_Alle aktivieren"
 
-#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:538
+#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:538
 msgid "_Deactivate All"
 msgstr "Alle _deaktivieren"
 
-#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:777
+#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:777
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Aktive Plugins"
 
-#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:806
+#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:806
 msgid "_About Plugin"
 msgstr "_Info zum Plugin"
 
-#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:811
+#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:811
 msgid "C_onfigure Plugin"
 msgstr "Plugin k_onfigurieren"
 
-#: ../src/statusbar.c:118 ../src/statusbar.c:249
+#: ../src/gtr-statusbar.c:118 ../src/gtr-statusbar.c:249
 msgid "INS"
 msgstr "EINF"
 
-#: ../src/statusbar.c:119 ../src/statusbar.c:245
+#: ../src/gtr-statusbar.c:119 ../src/gtr-statusbar.c:245
 msgid "OVR"
 msgstr "Ã?SCHRN"
 
-#: ../src/tab.c:223
+#: ../src/gtr-tab.c:223
 msgid "There is an error in the message:"
 msgstr "Die Zeichenkette enthält einen Fehler:"
 
-#: ../src/tab.c:398
+#: ../src/gtr-tab.c:398
 msgid "Open comment dialog"
 msgstr "Kommentarfenster öffnen"
 
-#: ../src/tab.c:576
+#: ../src/gtr-tab.c:576
 #, c-format
 msgid "Plural %d"
 msgstr "Plural %d"
 
-#: ../src/tab.c:621
+#: ../src/gtr-tab.c:621
 msgid "Message Table"
 msgstr "Zeichenkettentabelle"
 
-#: ../src/tab.c:653
+#: ../src/gtr-tab.c:653
 msgid "Context"
 msgstr "Kontext"
 
-#: ../src/tab.c:692
+#: ../src/gtr-tab.c:692
 msgid "<b>Original Text:</b>"
 msgstr "<b>Ursprünglicher Text:</b>"
 
-#: ../src/tab.c:753
+#: ../src/gtr-tab.c:753
 msgid "<b>Translate_d Text:</b>"
 msgstr "<b>Ã?_bersetzter Text:</b>"
 
@@ -1751,434 +1394,416 @@ msgstr "<b>Ã?_bersetzter Text:</b>"
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:939
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:934
 #, c-format
 msgid "Show â??_%sâ??"
-msgstr "\"_%s\" anzeigen"
+msgstr "»_%s« anzeigen"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1405
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1397
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Auf der Werkzeugleiste verschieben"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1406
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1398
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Das markierte Element auf der Werkzeugleiste verschieben"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1407
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1399
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "Aus Werkzeugleiste _entfernen"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1408
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1400
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Auswahl aus Werkzeugleiste _entfernen"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1410
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1401
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "Werkzeugleiste _löschen"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1411
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1402
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Die markierte Werkzeugleiste entfernen"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-toolbar-editor.c:475
+#: ../src/toolbareditor/egg-toolbar-editor.c:485
 msgid "Separator"
 msgstr "Trennelement:"
 
-#: ../src/translation-memory/berkeley/db-base.c:157
+#: ../src/translation-memory/berkeley/gtr-db-base.c:160
 msgid "Running recovery..."
-msgstr "Wiederherstellung läuft..."
+msgstr "Wiederherstellung läuft �"
 
-#: ../src/translation-memory/berkeley/db-base.c:166
+#: ../src/translation-memory/berkeley/gtr-db-base.c:169
 #, c-format
 msgid "There was an error recovering the database: %s"
 msgstr "Ein Fehler trat während der Wiederherstellung der Datenbank auf: %s"
 
-#: ../src/translation-memory/berkeley/db-base.c:174
+#: ../src/translation-memory/berkeley/gtr-db-base.c:177
 #, c-format
 msgid "There was an error in database: %s"
 msgstr "Ein Fehler trat in der Datenbank auf: %s"
 
-#: ../src/translation-memory/translation-memory-ui.c:212
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:212
 #, c-format
 msgid "Insert Option nº %d"
 msgstr "Option Nr. %d einfügen"
 
-#: ../src/translation-memory/translation-memory-ui.c:290
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:290
 msgid "Shortcut"
 msgstr "Tastenkombination"
 
-#: ../src/translation-memory/translation-memory-ui.c:299
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:299
 msgid "Level"
 msgstr "Ã?bereinstimmung"
 
-#: ../src/translation-memory/translation-memory-ui.c:308
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:308
 msgid "String"
 msgstr "Zeichenkette"
 
-#: ../src/utils.c:307
+#: ../src/gtr-utils.c:308
 msgid "Please check your installation."
 msgstr "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
 
-#: ../src/utils.c:368
+#: ../src/gtr-utils.c:369
 #, c-format
 msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
 msgstr ""
 "Die Datei »%s« für die Benutzeroberfläche kann nicht geöffnet werden. Fehler: "
 "%s"
 
-#: ../src/utils.c:388
+#: ../src/gtr-utils.c:389
 #, c-format
 msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
 msgstr "Das Objekt »%s« kann nicht in der Datei %s gefunden werden."
 
-#: ../src/utils.c:812
+#: ../src/gtr-utils.c:813
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Unable to display help. Please make sure the Gtranslator documentation "
+#| "package is installed."
 msgid ""
-"Unable to display help. Please make sure the Gtranslator documentation "
-"package is installed."
+"Unable to display help. Please make sure the Gtr documentation package is "
+"installed."
 msgstr ""
 "Die Hilfe kann nicht angezeigt werden. Bitte stellen Sie sicher, dass das "
 "Dokumentationspaket zu Gtranslator installiert ist."
 
-#: ../src/view.c:79
+#: ../src/gtr-view.c:80
 #, c-format
 msgid "gtkspell error: %s\n"
 msgstr "GtkSpell-Fehler: %s\n"
 
-#: ../src/view.c:81
+#: ../src/gtr-view.c:82
 #, c-format
 msgid ""
 "GtkSpell was unable to initialize.\n"
 " %s"
 msgstr ""
-"GtkSpell konnte nicht initializiert werden.\n"
+"GtkSpell konnte nicht initialisiert werden.\n"
 " %s"
 
-#: ../src/window.c:113
+#: ../src/gtr-window.c:115
 msgid "_File"
 msgstr "_Datei"
 
-#: ../src/window.c:114
+#: ../src/gtr-window.c:116
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Bearbeiten"
 
-#: ../src/window.c:115
+#: ../src/gtr-window.c:117
 msgid "_View"
 msgstr "_Ansicht"
 
-#. { "Bookmarks", NULL, N_("_Bookmarks") },
-#. { "Actions", NULL, N_("_Actions") },
-#: ../src/window.c:118
+#: ../src/gtr-window.c:118
 msgid "_Search"
 msgstr "_Suchen"
 
-#: ../src/window.c:119
+#: ../src/gtr-window.c:119
 msgid "_Go"
 msgstr "_Navigation"
 
-#: ../src/window.c:120
+#: ../src/gtr-window.c:120
 msgid "_Documents"
 msgstr "_Dokumente"
 
-#: ../src/window.c:121
+#: ../src/gtr-window.c:121
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hilfe"
 
-#: ../src/window.c:125
+#: ../src/gtr-window.c:125
 msgid "Open a PO file"
 msgstr "Eine PO-Datei öffnen"
 
-#: ../src/window.c:127
+#: ../src/gtr-window.c:127
 msgid "_Recent Files"
 msgstr "_Zuletzt geöffnete Dateien"
 
-#: ../src/window.c:130
+#: ../src/gtr-window.c:130
 msgid "Quit the program"
 msgstr "Die Anwendung beenden"
 
 #. Edit menu
-#: ../src/window.c:134
+#: ../src/gtr-window.c:134
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "W_erkzeugleiste"
 
-#: ../src/window.c:137
+#: ../src/gtr-window.c:137
 msgid "Edit gtranslator preferences"
 msgstr "gtranslator-Einstellungen anpassen"
 
-#: ../src/window.c:139 ../src/window.c:186
+#: ../src/gtr-window.c:139 ../src/gtr-window.c:185
 msgid "_Header..."
 msgstr "_Kopfzeilen â?¦"
 
 #. Help menu
-#: ../src/window.c:143
+#: ../src/gtr-window.c:143
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Inhalt"
 
-#: ../src/window.c:155
+#: ../src/gtr-window.c:154
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Die aktuelle Datei speichern"
 
-#: ../src/window.c:158
+#: ../src/gtr-window.c:157
 msgid "Save the current file with another name"
 msgstr "Die aktuelle Datei unter einem anderen Namen speichern"
 
-#: ../src/window.c:164
+#: ../src/gtr-window.c:163
 msgid "Close the current file"
 msgstr "Die aktuelle Datei schlieÃ?en"
 
-#: ../src/window.c:169
+#: ../src/gtr-window.c:168
 msgid "Undo last operation"
 msgstr "Die letzte Aktion zurücknehmen"
 
-#: ../src/window.c:172
+#: ../src/gtr-window.c:171
 msgid "Redo last undone operation"
 msgstr "Die letzte Aktion wiederholen"
 
-#: ../src/window.c:175
+#: ../src/gtr-window.c:174
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "Den markierten Text ausschneiden"
 
-#: ../src/window.c:178
+#: ../src/gtr-window.c:177
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "Den markierten Text kopieren"
 
-#: ../src/window.c:181
+#: ../src/gtr-window.c:180
 msgid "Paste the contents of the clipboard"
 msgstr "Inhalt der Zwischenablage einfügen"
 
-#: ../src/window.c:184
+#: ../src/gtr-window.c:183
 msgid "Clear the selected translation"
 msgstr "Die ausgewählte �bersetzung leeren"
 
-#: ../src/window.c:188
+#: ../src/gtr-window.c:187
 msgid "C_omment..."
 msgstr "K_ommentar â?¦"
 
-#: ../src/window.c:189
+#: ../src/gtr-window.c:188
 msgid "Edit message comment"
 msgstr "Kommentar zur Zeichenkette bearbeiten"
 
-#: ../src/window.c:191
+#: ../src/gtr-window.c:190
 msgid "Copy _Message to Translation"
 msgstr "Ursprüngliche Zeichenkette _übertragen"
 
-#: ../src/window.c:193
+#: ../src/gtr-window.c:192
 msgid "Copy original message contents to the translation field"
 msgstr ""
 "Den Inhalt der ursprünglichen Zeichenkette kopieren und ihn als �bersetzung "
 "einfügen"
 
-#: ../src/window.c:195
+#: ../src/gtr-window.c:194
 msgid "Toggle _Fuzzy Status"
 msgstr "Status »unklar« umschalten"
 
-#: ../src/window.c:196
+#: ../src/gtr-window.c:195
 msgid "Toggle fuzzy status of a message"
 msgstr "Den Status »unklar« einer Zeichenkette umschalten"
 
-#: ../src/window.c:198 ../src/window.c:206
+#: ../src/gtr-window.c:197 ../src/gtr-window.c:205
 msgid "_Translation Memory"
 msgstr "Ã?_bersetzungsspeicher"
 
 #. View menu
-#: ../src/window.c:203
+#: ../src/gtr-window.c:202
 msgid "_Context"
 msgstr "_Inhalt"
 
-#: ../src/window.c:204
+#: ../src/gtr-window.c:203
 msgid "Show the Context panel"
 msgstr "Das Kontextpanel anzeigen"
 
-#: ../src/window.c:207
+#: ../src/gtr-window.c:206
 msgid "Show the Translation Memory panel"
 msgstr "Ã?bersetzungsnotizen zeigen"
 
-#. { "ViewSidePane", NULL, N_("Side _Pane"), "F9",
-#. N_("Show or hide the side pane in the current window"),
-#. NULL },
-#. Bookmarks menu
-#. { "BookmarksAdd", GTK_STOCK_ADD, N_("_Add Bookmark"), "<control>D",
-#. N_("Add a bookmark to the current message"), NULL},
-#. { "BookmarksEdit", GTK_STOCK_EDIT, N_("_Edit Bookmarks"), "<control>B",
-#. N_("Edit stored bookmarks"), NULL},
-#. Action menu
-#. { "ActionsCompile", GTK_STOCK_CONVERT, N_("_Compile"), NULL,
-#. N_("Compile the current file to a MO file"), NULL },
-#. { "ActionsRefresh", GTK_STOCK_REFRESH, NULL, NULL,
-#. N_("  "), NULL },
-#. //G_CALLBACK(gtranslator_bookmark_adding_dialog) },
-#. { "ActionsAutotranslate", NULL, N_("Aut_otranslate..."), NULL,
-#. N_("Autotranslate the current file using a translation memory"), NULL},
-#. //G_CALLBACK(gtranslator_auto_translation_dialog) },
-#. { "ActionsRemoveTranslations", GTK_STOCK_REMOVE, N_("Remo_ve All Translations..."), NULL,
-#. N_("Remove all existing translations"), NULL},
-#. //G_CALLBACK(gtranslator_remove_all_translations_dialog) },
 #. Go menu
-#: ../src/window.c:233
+#: ../src/gtr-window.c:210
 msgid "_Previous Message"
 msgstr "_Vorhergehende Ã?bersetzung"
 
-#: ../src/window.c:234
+#: ../src/gtr-window.c:211
 msgid "Move back one message"
 msgstr "Eine �bersetzung zurückgehen"
 
-#: ../src/window.c:236
+#: ../src/gtr-window.c:213
 msgid "_Next Message"
 msgstr "_Nächste �bersetzung"
 
-#: ../src/window.c:237
+#: ../src/gtr-window.c:214
 msgid "Move forward one message"
 msgstr "Eine �bersetzung vorwärtsgehen"
 
-#: ../src/window.c:239
+#: ../src/gtr-window.c:216
 msgid "_Go to Message..."
 msgstr "_Gehe zu Ã?bersetzung â?¦"
 
-#: ../src/window.c:240
+#: ../src/gtr-window.c:217
 msgid "Jumps to a specific message"
 msgstr "Zu einer bestimmten Zeichenkette gehen"
 
-#: ../src/window.c:242
+#: ../src/gtr-window.c:219
 msgid "_First Message"
 msgstr "_Erste Ã?bersetzung"
 
-#: ../src/window.c:243
+#: ../src/gtr-window.c:220
 msgid "Go to the first message"
 msgstr "Zur ersten Ã?bersetzung gehen"
 
-#: ../src/window.c:245
+#: ../src/gtr-window.c:222
 msgid "_Last Message"
 msgstr "_Letzte Ã?bersetzung"
 
-#: ../src/window.c:246
+#: ../src/gtr-window.c:223
 msgid "Go to the last message"
 msgstr "Zur letzten Ã?bersetzung gehen"
 
-#: ../src/window.c:248
+#: ../src/gtr-window.c:225
 msgid "Next Fuz_zy"
 msgstr "_Nächste ungenaue"
 
-#: ../src/window.c:249
+#: ../src/gtr-window.c:226
 msgid "Go to the next fuzzy message"
 msgstr "Zur nächsten ungenauen �bersetzung gehen"
 
-#: ../src/window.c:251
+#: ../src/gtr-window.c:228
 msgid "Previous Fuzz_y"
 msgstr "V_orhergehende ungenaue"
 
-#: ../src/window.c:252
+#: ../src/gtr-window.c:229
 msgid "Go to the previous fuzzy message"
 msgstr "Zur vorhergehenden ungenauen Ã?bersetzung gehen"
 
-#: ../src/window.c:254
+#: ../src/gtr-window.c:231
 msgid "Next _Untranslated"
 msgstr "Nächste _unübersetzte"
 
-#: ../src/window.c:255
+#: ../src/gtr-window.c:232
 msgid "Go to the next untranslated message"
 msgstr "Zum nächsten unübersetzten Text gehen"
 
-#: ../src/window.c:258
+#: ../src/gtr-window.c:235
 msgid "Previ_ous Untranslated"
 msgstr "Vorhergehende unü_bersetzte"
 
-#: ../src/window.c:259
+#: ../src/gtr-window.c:236
 msgid "Go to the previous untranslated message"
 msgstr "Zum vorhergehenden unübersetzten Text gehen"
 
-#: ../src/window.c:262
+#: ../src/gtr-window.c:239
 msgid "Next Fu_zzy or Untranslated"
 msgstr "Nächste un_klare oder nicht übersetzte"
 
-#: ../src/window.c:264
+#: ../src/gtr-window.c:241
 msgid "Go to the next fuzzy or untranslated message"
 msgstr "Zur nächsten unklaren oder fehlenden �bersetzung gehen"
 
-#: ../src/window.c:267
+#: ../src/gtr-window.c:244
 msgid "Pre_vious Fuzzy or Untranslated"
 msgstr "Vorhergehende unk_lare oder nicht übersetzte"
 
-#: ../src/window.c:269
+#: ../src/gtr-window.c:246
 msgid "Go to the previous fuzzy or untranslated message"
 msgstr "Zur vorhergehenden unklaren oder fehlenden Ã?bersetzung gehen"
 
-#: ../src/window.c:274
+#: ../src/gtr-window.c:251
 msgid "Search for text"
 msgstr "Text suchen"
 
-#: ../src/window.c:283
+#: ../src/gtr-window.c:254
 msgid "Search for and replace text"
 msgstr "Test suchen und ersetzen"
 
 #. Documents menu
-#: ../src/window.c:287
+#: ../src/gtr-window.c:258
 msgid "_Save All"
 msgstr "Alle _speichern"
 
-#: ../src/window.c:288
+#: ../src/gtr-window.c:259
 msgid "Save all open files"
 msgstr "Alle geöffneten Dateien speichern"
 
-#: ../src/window.c:290
+#: ../src/gtr-window.c:261
 msgid "_Close All"
 msgstr "Alle s_chlieÃ?en"
 
-#: ../src/window.c:291
+#: ../src/gtr-window.c:262
 msgid "Close all open files"
 msgstr "Alle geöffneten Dateien schlie�en"
 
-#: ../src/window.c:293
+#: ../src/gtr-window.c:264
 msgid "_Previous Document"
 msgstr "_Vorheriges Dokument"
 
-#: ../src/window.c:295
+#: ../src/gtr-window.c:266
 msgid "Activate previous document"
 msgstr "Vorheriges Dokument aktivieren"
 
-#: ../src/window.c:297
+#: ../src/gtr-window.c:268
 msgid "_Next Document"
 msgstr "_Nächstes Dokument"
 
-#: ../src/window.c:299
+#: ../src/gtr-window.c:270
 msgid "Activate next document"
 msgstr "Nächstes Dokument aktivieren"
 
-#: ../src/window.c:766
+#: ../src/gtr-window.c:741
 msgid "Untranslated"
 msgstr "Unübersetzt"
 
-#: ../src/window.c:769
+#: ../src/gtr-window.c:744
 msgid "Translated"
 msgstr "Ã?bersetzt"
 
-#: ../src/window.c:772
+#: ../src/gtr-window.c:747
 msgid "Fuzzy"
 msgstr "Unklar"
 
-#: ../src/window.c:779
+#: ../src/gtr-window.c:754
 #, c-format
 msgid "Current: %d"
 msgstr "Derzeit: %d"
 
-#: ../src/window.c:780
+#: ../src/gtr-window.c:755
 #, c-format
 msgid "Total: %d"
 msgstr "Insgesamt: %d"
 
-#: ../src/window.c:781
+#: ../src/gtr-window.c:756
 #, c-format
 msgid "%d translated"
 msgid_plural "%d translated"
 msgstr[0] "%d übersetzt"
 msgstr[1] "%d übersetzt"
 
-#: ../src/window.c:785
+#: ../src/gtr-window.c:760
 #, c-format
 msgid "%d fuzzy"
 msgid_plural "%d fuzzy"
 msgstr[0] "%d unklar"
 msgstr[1] "%d unklar"
 
-#: ../src/window.c:789
+#: ../src/gtr-window.c:764
 #, c-format
 msgid "%d untranslated"
 msgid_plural "%d untranslated"
@@ -2186,37 +1811,318 @@ msgstr[0] "%d nicht übersetzt"
 msgstr[1] "%d nicht übersetzt"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../src/window.c:849
+#: ../src/gtr-window.c:822
 #, c-format
 msgid "Activate '%s'"
 msgstr "»%s« aktivieren"
 
-#. FIXME: We are leaking a lot here
-#.
-#. * Translators: The title of the window when there is only one tab
-#.
-#: ../src/window.c:1026 ../src/window.c:1032
-#, c-format
-msgid "gtranslator - %s"
-msgstr "gtranslator - %s"
-
-#: ../src/window.c:1029
+#: ../src/gtr-window.c:996
 #, c-format
 msgid "gtranslator - *%s"
 msgstr "gtranslator - *%s"
 
-#: ../src/window.c:1037
+#: ../src/gtr-window.c:999
+#, c-format
+msgid "gtranslator - %s"
+msgstr "gtranslator - %s"
+
+#: ../src/gtr-window.c:1004
 msgid "gtranslator"
 msgstr "gtranslator"
 
-#: ../src/window.c:1399
+#: ../src/gtr-window.c:1365
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Werkzeugleisteneditor"
 
-#: ../src/window.c:1710
+#: ../src/gtr-window.c:1657
 msgid "Documents"
 msgstr "Dokumente"
 
+#~ msgid "     "
+#~ msgstr "     "
+
+#~ msgid "Subversion: Checkout complete."
+#~ msgstr "Subversion: Auschecken abgeschlossen."
+
+#~ msgid "Please add a directory path to make the checkout"
+#~ msgstr "Bitte fügen Sie einen Ordnerpfad hinzu, um auszuchecken."
+
+#~ msgid "Please add a Subversion URL"
+#~ msgstr "Bitte fügen Sie eine Subversion-URL hinzu"
+
+#~ msgid "Checkout repository"
+#~ msgstr "Softwarebestand des Checkout"
+
+#~ msgid "Subversion: Commit complete."
+#~ msgstr "Subversion: Commit abgeschlossen."
+
+#~ msgctxt "ChangeLog entry"
+#~ msgid "LANGUAGE"
+#~ msgstr "German"
+
+#~ msgid "The ChangeLog file '%s' does not exist"
+#~ msgstr "Die ChangeLog-Datei »%s« ist nicht vorhanden"
+
+#~ msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sind Sie sicher, dass Sie einen leeren Ã?nderungseintrag weitergeben "
+#~ "möchten?"
+
+#~ msgid "You have to select at least one file to send"
+#~ msgstr "Sie müssen mindestens eine Datei zum Senden auswählen"
+
+#~ msgid "Commit Changes"
+#~ msgstr "Ã?nderungen einspielen"
+
+#~ msgid "Subversion: Diff complete."
+#~ msgstr "Subversion: Differenzdatei vollständig."
+
+#~ msgid "Please install %s to be able to diff the file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bitte installieren Sie »%s«, um eine Differenzdatei erstellen zu können"
+
+#~ msgid "Diff file"
+#~ msgstr "Differenzdatei erstellen"
+
+#~ msgid "Diff"
+#~ msgstr "Differenzdatei"
+
+#~ msgid "Subversion: File will be added on next commit."
+#~ msgstr "Subversion: Datei wird beim nächsten Commit hinzugefügt."
+
+#~ msgid "_Update"
+#~ msgstr "Akt_ualisieren"
+
+#~ msgid "Sync your local copy with the Subversion tree"
+#~ msgstr "Lokale Kopie mit dem Subversion-Baum abgleichen"
+
+#~ msgid "_Commit"
+#~ msgstr "_Commit"
+
+#~ msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
+#~ msgstr "Ã?nderungen in den Subversion-Baum einspielen"
+
+#~ msgid "_Add"
+#~ msgstr "_Hinzufügen"
+
+#~ msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
+#~ msgstr "Eine Datei oder einen Ordner zum Subversion-Baum hinzufügen"
+
+#~ msgid "_Diff"
+#~ msgstr "_Differenzdatei"
+
+#~ msgid "Diff local PO file with repository PO file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Differenzdatei zwischen lokaler PO Datei und der Datei im Softwarebestand "
+#~ "erstellen"
+
+#~ msgid "C_heckout"
+#~ msgstr "_Auschecken"
+
+#~ msgid "Get a new repository copy"
+#~ msgstr "Eine neue Kopie aus dem Softwarebestand holen"
+
+#~ msgid "S_ubversion"
+#~ msgstr "S_ubversion"
+
+#~ msgid "  "
+#~ msgstr "  "
+
+#~ msgid "        "
+#~ msgstr "        "
+
+#~ msgid "<b>Diff options:</b>"
+#~ msgstr "<b>Optionen von diff:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Diff program:</b>"
+#~ msgstr "<b>Diff-Programm:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Directory to checkout:</b>"
+#~ msgstr "<b>Ordner für den Checkout</b>"
+
+#~ msgid "<b>Directory to update:</b>"
+#~ msgstr "<b>Zu aktualisierender Ordner:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Information:</b>"
+#~ msgstr "<b>Persönliche Angaben</b>"
+
+#~ msgid "<b>Log Message:</b>"
+#~ msgstr "<b>Ã?nderungsnachricht:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Password:</b>"
+#~ msgstr "<b>Passwort:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Realm:</b>"
+#~ msgstr "<b>Bereich:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Select files to Commit:</b>"
+#~ msgstr "<b>Dateien für den Commit auswählen:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Subversion URL:</b>"
+#~ msgstr "<b>Subversion-URL:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Username:</b>"
+#~ msgstr "<b>Benutzername:</b>"
+
+#~ msgid "Add Log Message to ChangeLog file"
+#~ msgstr "�nderungsnachricht an ChangeLog-Datei anhängen"
+
+#~ msgid "Line argument:"
+#~ msgstr "Zeilenargument:"
+
+#~ msgid "Program name:"
+#~ msgstr "Programmname:"
+
+#~ msgid "Remember Password"
+#~ msgstr "Passwort merken"
+
+#~ msgid "Remember this decision"
+#~ msgstr "Diese Wahl merken"
+
+#~ msgid "Repository authorization"
+#~ msgstr "Autorisierung für den Softwarebestand"
+
+#~ msgid "Retrieving status..."
+#~ msgstr "Status wird ermittelt â?¦"
+
+#~ msgid "Save the diff file"
+#~ msgstr "Die Differenzdatei speichern"
+
+#~ msgid "Send Changes"
+#~ msgstr "Ã?nderungen senden"
+
+#~ msgid "Update repository"
+#~ msgstr "Softwarebestand aktualisieren"
+
+#~ msgid "Use configured program to view the diff"
+#~ msgstr "Mit dem konfigurierten Programm die Differenzdatei anschauen"
+
+#~ msgid "label"
+#~ msgstr "Etikett"
+
+#~ msgid "A Subversion client plugin based on libsvn."
+#~ msgstr "Ein Plugin für einen Subversion-Client, das auf libsvn basiert"
+
+#~ msgid "Subversion"
+#~ msgstr "Subversion"
+
+#~ msgid "Authentication canceled"
+#~ msgstr "Authentifizierung abgebrochen"
+
+#~ msgid "Hostname:"
+#~ msgstr "Rechnername:"
+
+#~ msgid "Fingerprint:"
+#~ msgstr "Fingerabdruck:"
+
+#~ msgid "Valid from:"
+#~ msgstr "Gültig ab:"
+
+#~ msgid "Valid until:"
+#~ msgstr "Gültig bis:"
+
+#~ msgid "Issuer DN:"
+#~ msgstr "DN des Herausgebers:"
+
+#~ msgid "DER certificate:"
+#~ msgstr "DER Zertifikat:"
+
+#~ msgid "Deleted: %s"
+#~ msgstr "Gelöscht: %s"
+
+#~ msgid "Added: %s"
+#~ msgstr "Hinzugefügt: %s"
+
+#~ msgid "Reverted: %s"
+#~ msgstr "Zurückgenommen: %s"
+
+#~ msgid "Revert failed: %s"
+#~ msgstr "Zurücknahme schlug fehl: %s"
+
+#~ msgid "Resolved: %s"
+#~ msgstr "Gelöst: %s"
+
+#~ msgid "Updated: %s"
+#~ msgstr "Aktualisiert: %s"
+
+#~ msgid "Externally Updated: %s"
+#~ msgstr "Von auÃ?erhalb aktualisiert: %s"
+
+#~ msgid "Commit Modified: %s"
+#~ msgstr "Commit geändert: %s"
+
+#~ msgid "Commit Added: %s"
+#~ msgstr "Commit hinzugefügt: %s"
+
+#~ msgid "Commit Deleted: %s"
+#~ msgstr "Commit gelöscht: %s"
+
+#~ msgid "Commit Replaced: %s"
+#~ msgstr "Commit ersetzt: %s"
+
+#~ msgid "Created File: %s"
+#~ msgstr "Datei erstellt %s"
+
+#~ msgid "Modified: %s"
+#~ msgstr "Geändert: %s"
+
+#~ msgid "Merged: %s"
+#~ msgstr "Zusammengeführt: %s"
+
+#~ msgid "Conflicted: %s"
+#~ msgstr "Im Konflikt: %s"
+
+#~ msgid "Missing: %s"
+#~ msgstr "Fehlend: %s"
+
+#~ msgid "Obstructed: %s"
+#~ msgstr "Verhindert: %s"
+
+#~ msgid "Updated to revision %ld."
+#~ msgstr "Aktualisiert auf Revision %ld."
+
+#~ msgid "Subversion: Update complete."
+#~ msgstr "Subversion: Aktualisierung abgeschlossen."
+
+#~ msgid "Modified"
+#~ msgstr "Geändert"
+
+#~ msgid "Added"
+#~ msgstr "Hinzugefügt"
+
+#~ msgid "Deleted"
+#~ msgstr "Gelöscht"
+
+#~ msgid "Conflicted"
+#~ msgstr "Im Konflikt"
+
+#~ msgid "Missing"
+#~ msgstr "Fehlend"
+
+#~ msgid "Gtranslator Profile"
+#~ msgstr "Profil von Gtranslator"
+
+#~ msgid "Error setting the default window icon: %s"
+#~ msgstr "Fehler beim Festlegen des Standardfenstersymbols: %s"
+
+#~ msgid "<b>Autosave</b>"
+#~ msgstr "<b>Automatisches Speichern</b>"
+
+#~ msgid "<b>Configuration:</b>"
+#~ msgstr "<b>Konfiguration:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Contents</b>"
+#~ msgstr "<b>Inhalt</b>"
+
+#~ msgid "<b>General</b>"
+#~ msgstr "<b>Allgemein</b>"
+
+#~ msgid "<b>Text Display</b>"
+#~ msgstr "<b>Textdarstellung</b>"
+
+#~ msgid "<b>Language Settings</b>"
+#~ msgstr "<b>Spracheinstellungen</b>"
+
 #~ msgid "Total: %d translated"
 #~ msgstr "Gesamt: %d übersetzt"
 
@@ -2992,18 +2898,9 @@ msgstr "Dokumente"
 #~ "Pluralformen. Diese Daten werden durch \n"
 #~ "GNU gettext ermittelt."
 
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Allgemein"
-
-#~ msgid "Text display"
-#~ msgstr "Textansicht"
-
 #~ msgid "PO header"
 #~ msgstr "po-Kopfzeilen"
 
-#~ msgid "Language settings"
-#~ msgstr "Einstellungen zur Sprache"
-
 #~ msgid "Messages table"
 #~ msgstr "Tabelle der Meldungen"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]