[epiphany] Updated German translation



commit 5b337c74bd41a8ea423359d659fa61215d6dd3d3
Author: Mario Blättermann <mariobl gnome org>
Date:   Fri Feb 5 11:50:30 2010 +0100

    Updated German translation

 po/de.po |  627 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
 1 files changed, 413 insertions(+), 214 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index ebd20fe..836fdd2 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Epiphany\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=epiphany&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-11 20:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-31 21:38+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-05 04:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-05 11:49+0100\n"
 "Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -264,7 +264,7 @@ msgstr "Java erlauben?"
 msgid "Enable JavaScript"
 msgstr "JavaScript erlauben?"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19
 msgid "Enable Web Inspector"
 msgstr "Web-Analysierer aktivieren"
 
@@ -483,7 +483,6 @@ msgstr ""
 "Symbolen), »icons« (nur Symbole) und »text« (nur Text)."
 
 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
-#| msgid "_Search:"
 msgid "URL Search"
 msgstr "Suche nach Adressen"
 
@@ -504,7 +503,6 @@ msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
 msgstr "Eigene anstelle der vom Dokument angeforderten Schriften verwenden?"
 
 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
-#| msgid "User Name"
 msgid "User agent"
 msgstr "Benutzeragent"
 
@@ -567,6 +565,370 @@ msgstr ""
 msgid "x-western"
 msgstr "x-western"
 
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:1
+msgid "<b>Fingerprints</b>"
+msgstr "<b>Fingerabdrücke</b>"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:2
+msgid "<b>Issued By</b>"
+msgstr "<b>Aussteller</b>"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:3
+msgid "<b>Issued To</b>"
+msgstr "<b>Ausgestellt auf</b>"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:4
+msgid "<b>Validity</b>"
+msgstr "<b>Gültigkeit</b>"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:5
+msgid "Certificate _Fields"
+msgstr "Zertifikat_felder"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:6
+msgid "Certificate _Hierarchy"
+msgstr "Zertifikat_hierarchie"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:7
+msgid "Common Name:"
+msgstr "Common-Name:"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:8
+msgid "Details"
+msgstr "Details"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:9
+msgid "Expires On:"
+msgstr "Läuft aus:"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:10
+msgid "Field _Value"
+msgstr "Feld_wert"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:11 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22
+msgid "General"
+msgstr "Allgemein"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:12
+msgid "Issued On:"
+msgstr "Ausgestellt am:"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:13
+msgid "MD5 Fingerprint:"
+msgstr "MD5-Fingerabdruck:"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:14
+msgid "Organization:"
+msgstr "Organisation:"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:15
+msgid "Organizational Unit:"
+msgstr "Organisationseinheit:"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:16
+msgid "SHA1 Fingerprint:"
+msgstr "SHA1-Fingerabdruck:"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:17
+msgid "Serial Number:"
+msgstr "Seriennummer:"
+
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:1
+msgid "<b>_Automatic</b>"
+msgstr "<b>_Automatisch</b>"
+
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:2
+msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
+msgstr "<b>Eine a_ndere Zeichenkodierung verwenden:</b>"
+
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:3
+msgid "Clear _All..."
+msgstr "_Alle entfernen â?¦"
+
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:4
+msgid "Cookies"
+msgstr "Cookies"
+
+#. The name of the default downloads folder
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:129
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:159
+msgid "Downloads"
+msgstr "Downloads"
+
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:6
+msgid "Passwords"
+msgstr "Passwörter"
+
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:7
+msgid "Personal Data"
+msgstr "Persönliche Daten"
+
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:8
+msgid "Text Encoding"
+msgstr "Zeichenkodierung"
+
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
+msgid "Use the encoding specified by the document"
+msgstr "Die vom Dokument angegebene Zeichenkodierung verwenden"
+
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:10
+#| msgid "Store password"
+msgid "_Show passwords"
+msgstr "Passwörter an_zeigen"
+
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:1
+msgid "Sign Text"
+msgstr "Text signieren"
+
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:2
+msgid ""
+"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to sign "
+"the text with and enter its password below."
+msgstr ""
+"Um zu bestätigen, dass Sie den obigen Text signieren möchten, wählen Sie "
+"bitte ein Zertifikat aus und geben dessen Passwort ein."
+
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:3
+msgid "_Certificate:"
+msgstr "_Zertifikate:"
+
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:4
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Passwort:"
+
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:5
+#| msgid "_View Certificateâ?¦"
+msgid "_View Certificate&#x2026;"
+msgstr "_Zertifikat anzeigen â?¦"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:1
+msgid "<b>Cookies</b>"
+msgstr "<b>Cookies</b>"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:2
+msgid "<b>Downloads</b>"
+msgstr "<b>Datei-Download</b>"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:3
+msgid "<b>Encodings</b>"
+msgstr "<b>Zeichenkodierungen</b>"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4
+msgid "<b>Home page</b>"
+msgstr "<b>Startseite</b>"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5
+msgid "<b>Languages</b>"
+msgstr "<b>Sprachen</b>"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6
+msgid "<b>Passwords</b>"
+msgstr "<b>Passwörter</b>"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7
+msgid "<b>Temporary Files</b>"
+msgstr "<b>Temorärdateien</b>"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8
+msgid "<b>Web Content</b>"
+msgstr "<b>Web-Inhalt</b>"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9
+msgid "<b>Web Development</b>"
+msgstr "<b>Web-Entwicklung</b>"
+
+#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:11
+msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
+msgstr "<small>Zum Beispiel nicht von Werbekunden dieser Seite</small>"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12
+msgid "A_utomatically download and open files"
+msgstr "Dateien a_utomatisch öffnen und herunterladen"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13
+msgid "Add Language"
+msgstr "Sprache hinzufügen"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14
+msgid "Allow popup _windows"
+msgstr "_Popup-Fenster erlauben"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15
+msgid "Choose a l_anguage:"
+msgstr "Wählen Sie eine _Sprache:"
+
+#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
+#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
+#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
+#.
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:682
+#: ../src/ephy-history-window.c:247 ../src/pdm-dialog.c:388
+msgid "Cl_ear"
+msgstr "_Leeren"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17
+msgid "De_fault:"
+msgstr "_Vorgabe:"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18
+msgid "Enable Java_Script"
+msgstr "Java_Script verarbeiten"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20
+msgid "Enable _Java"
+msgstr "_Java aktivieren"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21
+msgid "Fonts & Style"
+msgstr "Schriften und Stile"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 ../src/prefs-dialog.c:821
+msgid "Language"
+msgstr "Sprache"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24
+msgid "Let web pages specify their own _fonts"
+msgstr "Seiten das Verwenden von eigenen _Schriftarten erlauben"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25
+msgid "Let web pages specify their own c_olors"
+msgstr "Seiten das Verwenden von eigenen _Farben erlauben"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27
+msgid "Only _from sites you visit"
+msgstr "Nur von _besuchten Seiten"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28
+#| msgid "P_references"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Einstellungen"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29
+msgid "Privacy"
+msgstr "Privatsphäre"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30
+#| msgid "Save the current page"
+msgid "Set to Current _Page"
+msgstr "Auf a_ktuelle Seite setzen"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31
+#| msgid "Blank page"
+msgid "Set to _Blank Page"
+msgstr "Auf _leere Seite setzen"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32
+msgid "Use custom _stylesheet"
+msgstr "Eigene Stilvorlage verwenden"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33
+#| msgid "Enable smooth scrolling"
+msgid "Use s_mooth scrolling"
+msgstr "_Sanftes Scrollen aktivieren"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34
+#| msgid "_Address"
+msgid "_Address:"
+msgstr "_Adresse:"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35
+msgid "_Always accept"
+msgstr "Immer _akzeptieren"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36
+msgid "_Disk space:"
+msgstr "Pl_attenplatz:"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37
+#| msgid "The downloads folder"
+msgid "_Download folder:"
+msgstr "_Download-Ordner:"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38
+msgid "_Edit Stylesheet&#x2026;"
+msgstr "Stilvorlage b_earbeiten â?¦"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39
+#| msgid "Minimum font size"
+msgid "_Minimum size:"
+msgstr "_Minimale Grö�e:"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40
+#| msgid "Cookie accept"
+msgid "_Never accept"
+msgstr "_Nie akzeptieren"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41
+#| msgid "Remember passwords"
+msgid "_Remember passwords"
+msgstr "An Passwörter _erinnern"
+
+#: ../data/glade/print.ui.h:1
+#| msgid "<b>Downloads</b>"
+msgid "<b>Background</b>"
+msgstr "<b>Hintergrund</b>"
+
+#: ../data/glade/print.ui.h:2
+#| msgid "<b>Cookies</b>"
+msgid "<b>Footers</b>"
+msgstr "<b>FuÃ?zeilen</b>"
+
+#: ../data/glade/print.ui.h:3
+#| msgid "<b>Languages</b>"
+msgid "<b>Frames</b>"
+msgstr "<b>Frames</b>"
+
+#: ../data/glade/print.ui.h:4
+#| msgid "<b>Home page</b>"
+msgid "<b>Headers</b>"
+msgstr "<b>Kopfzeilen</b>"
+
+#: ../data/glade/print.ui.h:5
+msgid "As laid out on the _screen"
+msgstr "Wie auf dem _Bildschirm dargestellt"
+
+#: ../data/glade/print.ui.h:6
+#| msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
+msgid "O_nly the selected frame"
+msgstr "Nur den gewählten _Frame"
+
+#: ../data/glade/print.ui.h:7
+msgid "P_age title"
+msgstr "Seiten_titel"
+
+#: ../data/glade/print.ui.h:8
+msgid "Page _numbers"
+msgstr "Seiten_nummern"
+
+#: ../data/glade/print.ui.h:9
+#| msgid "Whether to print the background color"
+msgid "Print background c_olors"
+msgstr "Hintergrund_farben drucken"
+
+#: ../data/glade/print.ui.h:10
+#| msgid "Whether to print the background images"
+msgid "Print background i_mages"
+msgstr "Hintergrund_bilder drucken"
+
+#: ../data/glade/print.ui.h:11
+#| msgid "Date"
+msgid "_Date"
+msgstr "_Datum"
+
+#: ../data/glade/print.ui.h:12
+msgid "_Each frame separately"
+msgstr "Jeden Frame ein_zeln"
+
+#: ../data/glade/print.ui.h:13
+#| msgid "Copy I_mage Address"
+msgid "_Page address"
+msgstr "Seiten_adresse"
+
 #. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
 #: ../embed/downloader-view.c:165
 msgid "_Show Downloads"
@@ -659,22 +1021,22 @@ msgstr "%"
 msgid "Remaining"
 msgstr "Verbleibend"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:436 ../src/window-commands.c:334
+#: ../embed/ephy-embed.c:442 ../src/window-commands.c:342
 msgid "Save"
 msgstr "Speichern"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:687
+#: ../embed/ephy-embed.c:693
 msgctxt "file type"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Unbekannt"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:706
+#: ../embed/ephy-embed.c:712
 msgid "Download this potentially unsafe file?"
 msgstr "Die möglicherweise unsichere Datei herunterladen?"
 
 #. translators: First %s is the file type description,
 #. Second %s is the file name
-#: ../embed/ephy-embed.c:711
+#: ../embed/ephy-embed.c:717
 #, c-format
 msgid ""
 "File Type: â??%sâ??.\n"
@@ -688,14 +1050,14 @@ msgstr ""
 "beschädigen oder in Ihre Privatsphäre eindringen kann. Sie können die Datei "
 "stattdessen speichern."
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:719
+#: ../embed/ephy-embed.c:725
 msgid "Open this file?"
 msgstr "Die Datei öffnen?"
 
 #. translators: First %s is the file type description,
 #. Second %s is the file name,
 #. Third %s is the application used to open the file
-#: ../embed/ephy-embed.c:725
+#: ../embed/ephy-embed.c:731
 #, c-format
 msgid ""
 "File Type: â??%sâ??.\n"
@@ -706,13 +1068,13 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Sie können »%s« mit »%s« öffnen oder es abspeichern."
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:732
+#: ../embed/ephy-embed.c:738
 msgid "Download this file?"
 msgstr "Die Datei herunterladen?"
 
 #. translators: First %s is the file type description,
 #. Second %s is the file name
-#: ../embed/ephy-embed.c:737
+#: ../embed/ephy-embed.c:743
 #, c-format
 msgid ""
 "File Type: â??%sâ??.\n"
@@ -724,11 +1086,11 @@ msgstr ""
 "Keine installierte Anwendung ist in der Lage, »%s« zu öffnen. Sie können die "
 "Datei stattdessen speichern."
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:744
+#: ../embed/ephy-embed.c:750
 msgid "_Save As..."
 msgstr "_Speichern unter â?¦"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:925
+#: ../embed/ephy-embed.c:915
 msgid "Web Inspector"
 msgstr "Web-Analysierer"
 
@@ -738,7 +1100,7 @@ msgstr ""
 "Epiphany kann im Moment nicht verwendet werden, da die Initialisierung "
 "gescheitert ist."
 
-#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61
+#: ../embed/ephy-embed-utils.c:60
 #, c-format
 msgid "Send an email message to â??%sâ??"
 msgstr "E-Mail an »%s« senden"
@@ -1081,18 +1443,16 @@ msgstr "Lokale Dateien"
 #. characters
 #. ms
 #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
-#: ../embed/ephy-web-view.c:68 ../embed/ephy-web-view.c:3204
+#: ../embed/ephy-web-view.c:68 ../embed/ephy-web-view.c:3211
 #: ../src/ephy-session.c:1342
 msgid "Blank page"
 msgstr "Leere Seite"
 
 #: ../embed/ephy-web-view.c:989
-#| msgid "Not found"
 msgid "Not now"
 msgstr "Jetzt nicht"
 
 #: ../embed/ephy-web-view.c:994
-#| msgid "_Show passwords"
 msgid "Store password"
 msgstr "Passwort speichern"
 
@@ -1107,42 +1467,41 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<big>Wollen Sie das Passwort für <b>%s</b> in <b>%s</b> speichern?</big>"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2067
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2074
 #, c-format
 msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
 msgstr "http://www.google.de/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2336
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2343
 #, c-format
 msgid "Redirecting to â??%sâ??â?¦"
 msgstr "Umleitung zur Seite »%s« �"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2338
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2345
 #, c-format
 msgid "Transferring data from â??%sâ??â?¦"
 msgstr "Datenübertragung von »%s« �"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2340
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2347
 #, c-format
 msgid "Waiting for authorization from â??%sâ??â?¦"
 msgstr "Warten auf Legitimation von »%s« �"
 
 #. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2346 ../embed/ephy-web-view.c:2470
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2353 ../embed/ephy-web-view.c:2477
 #, c-format
 msgid "Loading â??%sâ??â?¦"
 msgstr "»%s« wird geladen �"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2472
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2479
 msgid "Loadingâ?¦"
 msgstr "Laden â?¦"
 
 #. Translators: this is the directory name to store auxilary files
 #. * when saving html files.
 #.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3404
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3415
 #, c-format
-#| msgid "%s/%s Files"
 msgid "%s Files"
 msgstr "%s-Dateien"
 
@@ -1276,22 +1635,21 @@ msgstr "Bilder"
 msgid "All files"
 msgstr "Alle Dateien"
 
-#. The name of the default downloads folder
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:105
-msgid "Downloads"
-msgstr "Downloads"
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:164
+msgid "Desktop"
+msgstr "Arbeitsfläche"
 
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:296
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:382
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary directory in â??%sâ??."
 msgstr "Temporärer Ordner konnte nicht in »%s« angelegt werden."
 
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:369
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:471
 #, c-format
 msgid "The file â??%sâ?? exists. Please move it out of the way."
 msgstr "Die Datei »%s« existiert, bitte entfernen Sie sie von dort."
 
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:380
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:482
 #, c-format
 msgid "Failed to create directory â??%sâ??."
 msgstr "Ordner »%s« konnte nicht angelegt werden."
@@ -1455,16 +1813,7 @@ msgstr "300%"
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
-#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
-#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
-#.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:681 ../src/ephy-history-window.c:247
-#: ../src/pdm-dialog.c:388
-msgid "Cl_ear"
-msgstr "_Leeren"
-
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:969
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:970
 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
 msgstr ""
 "Ziehen Sie dieses Symbol und legen Sie es ab, um einen Link zu dieser Seite "
@@ -2000,46 +2349,42 @@ msgstr "Weitere Zeichensätze"
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automatisch"
 
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:338
-msgid "Use the encoding specified by the document"
-msgstr "Die vom Dokument angegebene Zeichenkodierung verwenden"
-
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:146
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:147
 msgid "Not found"
 msgstr "Nicht gefunden"
 
 # CHECK
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:158
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:159
 msgid "Wrapped"
 msgstr "Fortgesetzt"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:178
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:179
 msgid "Find links:"
 msgstr "Links Suchen:"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:178
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:179
 msgid "Find:"
 msgstr "Suchen:"
 
 #. Create a menu item, and sync it
 #. Case sensitivity
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:434 ../src/ephy-find-toolbar.c:557
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:455 ../src/ephy-find-toolbar.c:578
 msgid "_Case sensitive"
 msgstr "Gro�-/Kleinschreibung _berücksichtigen"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:540
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:561
 msgid "Find Previous"
 msgstr "Rückwärts suchen"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:543
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:564
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Das vorherige Vorkommen dieser Zeichenkette suchen"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:549
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:570
 msgid "Find Next"
 msgstr "Weitersuchen"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:552
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:573
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Das nächste Vorkommen dieser Zeichenkette suchen"
 
@@ -2153,7 +2498,7 @@ msgstr "Seiten"
 msgid "Date"
 msgstr "Datum"
 
-#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:526 ../src/window-commands.c:1008
+#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:526 ../src/window-commands.c:1039
 msgid "GNOME Web Browser"
 msgstr "Webbrowser"
 
@@ -3173,15 +3518,11 @@ msgid_plural "System languages (%s)"
 msgstr[0] "Systemsprache (%s)"
 msgstr[1] "Systemsprachen (%s)"
 
-#: ../src/prefs-dialog.c:821
-msgid "Language"
-msgstr "Sprache"
-
 #: ../src/prefs-dialog.c:942
 msgid "Select a Directory"
 msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
 
-#: ../src/window-commands.c:908
+#: ../src/window-commands.c:939
 msgid ""
 "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or modify "
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -3193,7 +3534,7 @@ msgstr ""
 "veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemä� Version 2 "
 "der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version."
 
-#: ../src/window-commands.c:912
+#: ../src/window-commands.c:943
 msgid ""
 "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -3205,7 +3546,7 @@ msgstr ""
 "implizierte Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÃ?R EINEN "
 "BESTIMMTEN ZWECK.  Details finden Sie in der GNU General Public License."
 
-#: ../src/window-commands.c:916
+#: ../src/window-commands.c:947
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -3215,20 +3556,20 @@ msgstr ""
 "Webbrowser erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free Software "
 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
 
-#: ../src/window-commands.c:962 ../src/window-commands.c:978
-#: ../src/window-commands.c:989
+#: ../src/window-commands.c:993 ../src/window-commands.c:1009
+#: ../src/window-commands.c:1020
 msgid "Contact us at:"
 msgstr "Sie erreichen uns unter:"
 
-#: ../src/window-commands.c:965
+#: ../src/window-commands.c:996
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Mitwirkende"
 
-#: ../src/window-commands.c:968
+#: ../src/window-commands.c:999
 msgid "Past developers:"
 msgstr "Vorherige Entwickler"
 
-#: ../src/window-commands.c:998
+#: ../src/window-commands.c:1029
 #, c-format
 msgid ""
 "Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
@@ -3245,7 +3586,7 @@ msgstr ""
 #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
 #. * line seperated by newlines (\n).
 #.
-#: ../src/window-commands.c:1024
+#: ../src/window-commands.c:1055
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Christian Neumair <chris gnome-de org>\n"
@@ -3254,148 +3595,6 @@ msgstr ""
 "Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
 "Mario Blättermann <mariobl gnome org>"
 
-#: ../src/window-commands.c:1027
+#: ../src/window-commands.c:1058
 msgid "GNOME Web Browser Website"
 msgstr "Webseite des GNOME Browser"
-
-#~ msgid "<b>Fingerprints</b>"
-#~ msgstr "<b>Fingerabdrücke</b>"
-
-#~ msgid "<b>Issued By</b>"
-#~ msgstr "<b>Aussteller</b>"
-
-#~ msgid "<b>Issued To</b>"
-#~ msgstr "<b>Ausgestellt auf</b>"
-
-#~ msgid "<b>Validity</b>"
-#~ msgstr "<b>Gültigkeit</b>"
-
-#~ msgid "Certificate _Fields"
-#~ msgstr "Zertifikat_felder"
-
-#~ msgid "Certificate _Hierarchy"
-#~ msgstr "Zertifikat_hierarchie"
-
-#~ msgid "Common Name:"
-#~ msgstr "Common-Name:"
-
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "Details"
-
-#~ msgid "Expires On:"
-#~ msgstr "Läuft aus:"
-
-#~ msgid "Field _Value"
-#~ msgstr "Feld_wert"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Allgemein"
-
-#~ msgid "Issued On:"
-#~ msgstr "Ausgestellt am:"
-
-#~ msgid "MD5 Fingerprint:"
-#~ msgstr "MD5-Fingerabdruck:"
-
-#~ msgid "Organization:"
-#~ msgstr "Organisation:"
-
-#~ msgid "Organizational Unit:"
-#~ msgstr "Organisationseinheit:"
-
-#~ msgid "SHA1 Fingerprint:"
-#~ msgstr "SHA1-Fingerabdruck:"
-
-#~ msgid "Serial Number:"
-#~ msgstr "Seriennummer:"
-
-#~ msgid "<b>_Automatic</b>"
-#~ msgstr "<b>_Automatisch</b>"
-
-#~ msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
-#~ msgstr "<b>Eine a_ndere Zeichenkodierung verwenden:</b>"
-
-#~ msgid "Clear _All..."
-#~ msgstr "_Alle entfernen â?¦"
-
-#~ msgid "Cookies"
-#~ msgstr "Cookies"
-
-#~ msgid "Passwords"
-#~ msgstr "Passwörter"
-
-#~ msgid "Personal Data"
-#~ msgstr "Persönliche Daten"
-
-#~ msgid "Text Encoding"
-#~ msgstr "Zeichenkodierung"
-
-#~ msgid "Sign Text"
-#~ msgstr "Text signieren"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
-#~ "sign the text with and enter its password below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um zu bestätigen, dass Sie den obigen Text signieren möchten, wählen Sie "
-#~ "bitte ein Zertifikat aus und geben dessen Passwort ein."
-
-#~ msgid "_Certificate:"
-#~ msgstr "_Zertifikate:"
-
-#~ msgid "_Password:"
-#~ msgstr "_Passwort:"
-
-#~ msgid "_View Certificateâ?¦"
-#~ msgstr "_Zertifikat anzeigen â?¦"
-
-#~ msgid "<b>Cookies</b>"
-#~ msgstr "<b>Cookies</b>"
-
-#~ msgid "<b>Downloads</b>"
-#~ msgstr "<b>Datei-Download</b>"
-
-#~ msgid "<b>Encodings</b>"
-#~ msgstr "<b>Zeichenkodierungen</b>"
-
-#~ msgid "<b>Home page</b>"
-#~ msgstr "<b>Startseite</b>"
-
-#~ msgid "<b>Languages</b>"
-#~ msgstr "<b>Sprachen</b>"
-
-#~ msgid "<b>Passwords</b>"
-#~ msgstr "<b>Passwörter</b>"
-
-#~ msgid "<b>Temporary Files</b>"
-#~ msgstr "<b>Temorärdateien</b>"
-
-#~ msgid "<b>Web Content</b>"
-#~ msgstr "<b>Web-Inhalt</b>"
-
-#~ msgid "<b>Web Development</b>"
-#~ msgstr "<b>Web-Entwicklung</b>"
-
-#~ msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
-#~ msgstr "<small>Zum Beispiel nicht von Werbekunden dieser Seite</small>"
-
-#~ msgid "A_utomatically download and open files"
-#~ msgstr "Dateien a_utomatisch öffnen und herunterladen"
-
-#~ msgid "Add Language"
-#~ msgstr "Sprache hinzufügen"
-
-#~ msgid "Allow popup _windows"
-#~ msgstr "_Popup-Fenster erlauben"
-
-#~ msgid "Choose a l_anguage:"
-#~ msgstr "Wählen Sie eine _Sprache:"
-
-#~ msgid "De_fault:"
-#~ msgstr "_Vorgabe:"
-
-#~ msgid "Enable Java_Script"
-#~ msgstr "Java_Script verarbeiten"
-
-#~ msgid "Enable _Java"
-#~ msgstr "_Java aktivieren"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]