[gimp-help-2] Updated Spanish translation



commit 4236c50830c2ec76abc23a01bcc400062f2fb695
Author: Ignacio Antl <ant ign gmail com>
Date:   Fri Dec 31 11:36:50 2010 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es/menus/image.po | 2449 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------
 1 files changed, 1972 insertions(+), 477 deletions(-)
---
diff --git a/po/es/menus/image.po b/po/es/menus/image.po
index 92ff34c..534e97a 100644
--- a/po/es/menus/image.po
+++ b/po/es/menus/image.po
@@ -1,31 +1,48 @@
+#
+# Ignacio AntI <ant dot ign at gmail dot com>, 2010.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: GIMP-2.6-HELP\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-29 16:06-0600\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-10 11:33+1000\n"
-"Last-Translator: Luis Diego Alpizar <diego 1893 hotmail com>\n"
-"Language-Team: SPANISH\n"
+"Project-Id-Version: GIMP Manual\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-27 13:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-30 19:50+0100\n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
+"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/image/zealous-crop.xml:44(None)
-msgid "@@image: 'images/using/crop-orig.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
+#| msgid "@@image: 'images/using/crop-orig.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/crop-orig.png'; md5=907566831ae7973604b7bfd102f8b12b"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/crop-orig.png'; md5=907566831ae7973604b7bfd102f8b12b"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/image/zealous-crop.xml:52(None)
-msgid "@@image: 'images/using/crop-auto.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
+#| msgid "@@image: 'images/using/crop-auto.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/crop-auto.png'; md5=bd48475d6b748c3a5a9d3bba64a61799"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/crop-auto.png'; md5=bd48475d6b748c3a5a9d3bba64a61799"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/image/zealous-crop.xml:61(None)
-msgid "@@image: 'images/using/crop-zealous.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/crop-zealous.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/crop-zealous.png'; "
+"md5=6fae2f2f2835961cc9653d993b8f16f6"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/crop-zealous.png'; "
+"md5=6fae2f2f2835961cc9653d993b8f16f6"
 
 #: src/menus/image/zealous-crop.xml:12(title)
 #: src/menus/image/zealous-crop.xml:20(primary)
@@ -38,8 +55,7 @@ msgstr "Recorte Zealous"
 #: src/menus/image/print-size.xml:22(primary)
 #: src/menus/image/mode.xml:17(primary)
 #: src/menus/image/introduction.xml:13(secondary)
-#: src/menus/image/guides.xml:17(primary)
-#: src/menus/image/crop.xml:15(primary)
+#: src/menus/image/guides.xml:17(primary) src/menus/image/crop.xml:15(primary)
 #: src/menus/image/convert-rgb.xml:16(primary)
 #: src/menus/image/convert-indexed.xml:14(primary)
 #: src/menus/image/convert-grayscale.xml:12(primary)
@@ -56,15 +72,30 @@ msgstr "Recortar"
 
 #: src/menus/image/zealous-crop.xml:17(tertiary)
 msgid "According to color"
-msgstr ""
+msgstr "SeguÌ?n el color"
 
 #: src/menus/image/zealous-crop.xml:23(para)
-msgid "The <guimenuitem>Zealous Crop</guimenuitem> command crops an image using a single solid color as a guide. It crops the edges, as with the <link linkend=\"gimp-image-crop\">Autocrop</link> command, but it also crops the areas in the middle of the image which have the same color (at least, in principle)."
-msgstr "El comando <guimenuitem>Recorte Zealous</guimenuitem> recorta la imagen usando un solo color sólido como guía. Recorta los bordes, como con el comando <link linkend=\"gimp-image-crop\">Autorecortar</link>, pero también recorta las áreas en el medio de la imagen que tengan el mismo color (al menos en principio)."
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Zealous Crop</guimenuitem> command crops an image using a "
+"single solid color as a guide. It crops the edges, as with the <link linkend="
+"\"gimp-image-crop\">Autocrop</link> command, but it also crops the areas in "
+"the middle of the image which have the same color (at least, in principle)."
+msgstr ""
+"El comando <guimenuitem>Recorte Zealous</guimenuitem> recorta la imagen "
+"usando un sólo color sólido como guía. Recorta los bordes, como con el "
+"comando <link linkend=\"gimp-image-crop\">Autorecortar</link>, pero también "
+"recorta las áreas en el medio de la imagen que tengan el mismo color (al "
+"menos, en principio)."
 
 #: src/menus/image/zealous-crop.xml:31(para)
-msgid "Please note that <guimenuitem>Zealous Crop</guimenuitem> crops all of the layers, although it only analyzes the active layer. This may lead to a loss of information from the other layers."
-msgstr "Notese que <guimenuitem>Recorte Zealous</guimenuitem> recorta todas las capas, aunque solo analize la capa activa. Esto puede llevar a una perdida de información de las otras capas."
+msgid ""
+"Please note that <guimenuitem>Zealous Crop</guimenuitem> crops all of the "
+"layers, although it only analyzes the active layer. This may lead to a loss "
+"of information from the other layers."
+msgstr ""
+"Tenga en cuenta que el <guimenuitem>Recorte Zealous</guimenuitem> recorta "
+"todas las capas, aunque solo analice la capa activa. Esto puede conllevar "
+"una perdida de informacioÌ?n en las otras capas."
 
 #: src/menus/image/zealous-crop.xml:39(title)
 #: src/menus/image/canvas-size.xml:246(title)
@@ -79,7 +110,7 @@ msgstr "Ejemplo de <quote>Recorte Zealous</quote>"
 #: src/menus/image/zealous-crop.xml:47(para)
 #: src/menus/image/canvas-size.xml:248(title)
 msgid "Original image"
-msgstr "Original"
+msgstr "Imagen original"
 
 #: src/menus/image/zealous-crop.xml:55(para)
 msgid "<quote>Autocrop</quote> applied"
@@ -104,14 +135,26 @@ msgid "Activate the Command"
 msgstr "Activar el comando"
 
 #: src/menus/image/zealous-crop.xml:75(para)
-msgid "You can access this command from the image menu bar through <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Zealous Crop</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Puede acceder a este comando desde la barra de menú de la imagen <menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guimenuitem>Recorte Zealous</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"You can access this command from the image menu bar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Zealous Crop</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde la barra de menú de la imagen a través de "
+"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guimenuitem>Recorte Zealous</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/image/transform.xml:28(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/image/transform.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/menus/image/transform.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/transform.png'; "
+"md5=79fb9e2dc305a00f795d004549ebb9eb"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/image/transform.png'; "
+"md5=79fb9e2dc305a00f795d004549ebb9eb"
 
 #: src/menus/image/transform.xml:11(title)
 #: src/menus/image/transform.xml:15(secondary)
@@ -121,34 +164,47 @@ msgstr "Transformar"
 
 #: src/menus/image/transform.xml:22(title)
 msgid "The <quote>Transform</quote> submenu of the <quote>Image</quote> menu"
-msgstr "El sub-menú <quote>Transformar</quote> del menú de la <quote>Imagen</quote>"
+msgstr ""
+"El submenú <quote>Transformar</quote> del menú de la <quote>Imagen</quote>"
 
 #: src/menus/image/transform.xml:32(para)
-msgid "The items on the <guimenuitem>Transform</guimenuitem> submenu transform the image by flipping it, rotating it or cropping it."
-msgstr "Los elementos del submenú <guimenuitem>Transformar</guimenuitem> trasforman la imagen volteándola, rotándola, o recortándola."
+msgid ""
+"The items on the <guimenuitem>Transform</guimenuitem> submenu transform the "
+"image by flipping it, rotating it or cropping it."
+msgstr ""
+"Los elementos del submenú <guimenuitem>Transformar</guimenuitem> trasforman "
+"la imagen volteándola, rotándola, o recortándola."
 
-#: src/menus/image/transform.xml:38(title)
-#: src/menus/image/mode.xml:38(title)
+#: src/menus/image/transform.xml:38(title) src/menus/image/mode.xml:38(title)
 #: src/menus/image/guides.xml:37(title)
 msgid "Activating the Submenu"
-msgstr "Activación del submenú"
+msgstr "Activar el submenuÌ?"
 
 #: src/menus/image/transform.xml:41(para)
-msgid "You can access this submenu from the image menubar through <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Transform</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Puede acceder a este submenú desde la barra de menú de la imagen <menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guimenuitem>Transformar</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"You can access this submenu from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Transform</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Puede acceder a este submenú desde la barra de menú de la imagen a través de "
+"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guimenuitem>Transformar</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 
 #: src/menus/image/transform.xml:53(title)
 msgid "The Contents of the <quote>Transform</quote> Submenu"
 msgstr "Los contenidos del submenú <quote>Transformar</quote>"
 
 #: src/menus/image/transform.xml:54(para)
-msgid "The <guimenuitem>Transform</guimenuitem> submenu has the following commands:"
-msgstr "El submenú <guimenuitem>Transformar</guimenuitem> tiene los siguientes comandos:"
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Transform</guimenuitem> submenu has the following commands:"
+msgstr ""
+"El submenú <guimenuitem>Transformar</guimenuitem> tiene los siguientes "
+"comandos:"
 
 #: src/menus/image/transform.xml:61(link)
 #: src/menus/image/transform-flip.xml:11(title)
 msgid "Flip Horizontally; Flip Vertically"
-msgstr "Voltear horizontalmente; Voltear verticalmente"
+msgstr "Voltear horizontalmente; voltear verticalmente"
 
 #: src/menus/image/transform.xml:67(link)
 msgid "Rotate 90° clockwise / counter-clockwise; Rotate 180°"
@@ -166,8 +222,25 @@ msgid "Rotation"
 msgstr "Rotación"
 
 #: src/menus/image/transform-rotate.xml:19(para)
-msgid "You can rotate the image 90° clockwise or counter-clockwise, or rotate it 180°, by using the rotation commands on the <guimenuitem>Transform</guimenuitem> submenu of the <guimenu>Image</guimenu> menu. These commands can be used to change between Portrait and Landscape orientation. They work on the whole image. If you want to rotate the image at a different angle, rotate a selection or rotate a layer, use the <link linkend=\"gimp-tool-rotate\">Rotate Tool</link>. You can also rotate a layer by using the <link linkend=\"gimp-layer-transform-menu\">Layer Transform</link> menu."
-msgstr "Puede rotar una imagen 90° en sentido horario o antihorario, o rotarla 180°, usando los comandos del submenú <guimenuitem>Transformar</guimenuitem> del menú de la <guimenu>Imagen</guimenu>. Estos comandos se pueden usar para cambiar entre la orientación de retrato o de paisaje. Operan sobre la imagen entera. Si quiere rotar la imagen en un ángulo diferente, rotar una selección o rotar una capa, use la <link linkend=\"gimp-tool-rotate\">Herramienta de rotación</link>. También puede rotar una capa usando el menú <link linkend=\"gimp-layer-transform-menu\">Transformar capa</link>."
+msgid ""
+"You can rotate the image 90° clockwise or counter-clockwise, or rotate it "
+"180°, by using the rotation commands on the <guimenuitem>Transform</"
+"guimenuitem> submenu of the <guimenu>Image</guimenu> menu. These commands "
+"can be used to change between Portrait and Landscape orientation. They work "
+"on the whole image. If you want to rotate the image at a different angle, "
+"rotate a selection or rotate a layer, use the <link linkend=\"gimp-tool-"
+"rotate\">Rotate Tool</link>. You can also rotate a layer by using the <link "
+"linkend=\"gimp-layer-transform-menu\">Layer Transform</link> menu."
+msgstr ""
+"Puede rotar una imagen 90° en sentido horario o antihorario, o rotarla 180°, "
+"usando los comandos de rotación del submenú <guimenuitem>Transformar</"
+"guimenuitem> del menú de la <guimenu>Imagen</guimenu>. Estos comandos se "
+"pueden usar para cambiar entre la orientación de retrato o de paisaje. "
+"Operan sobre la imagen entera. Si quiere rotar la imagen en un ángulo "
+"diferente, rotar una selección o rotar una capa, use la <link linkend=\"gimp-"
+"tool-rotate\">Herramienta de rotación</link>. También puede rotar una capa "
+"usando el menú <link linkend=\"gimp-layer-transform-menu\">Transformar la "
+"capa</link>."
 
 #: src/menus/image/transform-rotate.xml:33(title)
 #: src/menus/image/transform-flip.xml:34(title)
@@ -176,79 +249,187 @@ msgstr "Activar los comandos"
 
 #: src/menus/image/transform-rotate.xml:34(para)
 msgid "You can access these three commands from the image menubar through"
-msgstr "Puede acceder a eestos tres comandos desde la barra de menú de la imagen"
+msgstr ""
+"Puede acceder a estos tres comandos desde la barra de menuÌ? de la imagen a "
+"traveÌ?s de"
 
 #: src/menus/image/transform-rotate.xml:39(para)
-msgid "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Transform</guisubmenu><guimenuitem>Rotate 90 degrees CW</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr "<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guisubmenu>Transformar</guisubmenu><guimenuitem>Rotar 90° en sentido horario</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Transform</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Rotate 90 degrees CW</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guisubmenu>Transformar</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Rotar 90° en sentido horario</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
 
 #: src/menus/image/transform-rotate.xml:47(para)
-msgid "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Transform</guisubmenu><guimenuitem>Rotate 90 degrees CCW</guimenuitem></menuchoice> and"
-msgstr "<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guisubmenu>Transformar</guisubmenu><guimenuitem>Rotar 90° en sentido antihorario </guimenuitem></menuchoice> y"
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Transform</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Rotate 90 degrees CCW</guimenuitem></menuchoice> and"
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guisubmenu>Transformar</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Rotar 90° en sentido antihorario </guimenuitem></"
+"menuchoice> y"
 
 #: src/menus/image/transform-rotate.xml:56(para)
-msgid "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Transform</guisubmenu><guimenuitem>Rotate 180°</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guisubmenu>Transformar</guisubmenu><guimenuitem>Rotar 180°</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Transform</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Rotate 180°</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guisubmenu>Transformar</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Rotar 180°</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/menus/image/transform-guillotine.xml:15(secondary)
 msgid "Cut off image according to guides"
-msgstr ""
+msgstr "Cortar la imagen seguÌ?n las guiÌ?as"
 
 #: src/menus/image/transform-guillotine.xml:21(para)
-#, fuzzy
-msgid "The <guimenuitem>Guillotine</guimenuitem> command slices up the current image, based on the image's guides. It cuts the image along each guide, similar to slicing documents in an office with a guillotine (paper cutter) and creates new images out of the pieces. For further information on guides, see <xref linkend=\"gimp-concepts-image-guides\"/>."
-msgstr "El comando <guimenuitem>Guillotina</guimenuitem> subdivide la imagen actual, basándose en las guías de la imagen. Corta la imagen a lo largo de cada guía, de manera similar a una guillotina de oficina, y crea nuevas imágenes con las distintas piezas. Para una mayor información sobre las guías mire la entrada del glosario <link linkend=\"glossary-guides\">Guías</link>."
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Guillotine</guimenuitem> command slices up the current "
+"image, based on the image's guides. It cuts the image along each guide, "
+"similar to slicing documents in an office with a guillotine (paper cutter) "
+"and creates new images out of the pieces. For further information on guides, "
+"see <xref linkend=\"gimp-concepts-image-guides\"/>."
+msgstr ""
+"El comando <guimenuitem>Guillotina</guimenuitem> subdivide la imagen actual, "
+"basaÌ?ndose en las guiÌ?as de la imagen. Corta la imagen a lo largo de cada "
+"guiÌ?a, de manera similar a cortar documentos en una oficina con una "
+"guillotina (cortador de papel) y crea imaÌ?genes nuevas con las distintas "
+"piezas. Para una mayor informacioÌ?n sobre las guiÌ?as consulte la <xref linkend="
+"\"gimp-concepts-image-guides\"/>."
 
 #: src/menus/image/transform-guillotine.xml:34(para)
-msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Transform</guisubmenu><guimenuitem>Guillotine</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Puede acceder a este comando desde la barra de menú de la imagen <menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guisubmenu>Transformar</guisubmenu><guimenuitem>Guillotina</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Transform</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Guillotine</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde la barra de menú de la imagen "
+"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guisubmenu>Transformar</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Guillotina</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/menus/image/transform-flip.xml:15(primary)
 msgid "Flip"
 msgstr "Voltear"
 
 #: src/menus/image/transform-flip.xml:18(para)
-msgid "You can flip the image, or turn it over like a card, by using the <guimenuitem>Flip Horizontally</guimenuitem> or <guimenuitem>Flip Vertically</guimenuitem> commands. These commands work on the whole image. To flip a selection, use the <link linkend=\"gimp-tool-flip\">Flip Tool</link>. To flip a layer, use the functions of the <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Transform</guisubmenu></menuchoice> menu or the <link linkend=\"gimp-tool-flip\">Flip Tool</link>."
-msgstr "Puede voltear la imagen, o girarla como una carta, usando los comandos <guimenuitem>Voltear horizontalmente</guimenuitem> o <guimenuitem>Voltear verticalmente</guimenuitem>. Estos comandos trabajan sobre la imagen entera. Para voltear una selección use la <link linkend=\"gimp-tool-flip\">Herramienta de volteo</link>. Para voltear una capa use las funciones del menú <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guisubmenu>Transformar</guisubmenu></menuchoice> o la <link linkend=\"gimp-tool-flip\">Herramienta de volteo</link>."
+msgid ""
+"You can flip the image, or turn it over like a card, by using the "
+"<guimenuitem>Flip Horizontally</guimenuitem> or <guimenuitem>Flip "
+"Vertically</guimenuitem> commands. These commands work on the whole image. "
+"To flip a selection, use the <link linkend=\"gimp-tool-flip\">Flip Tool</"
+"link>. To flip a layer, use the functions of the <menuchoice><guimenu>Layer</"
+"guimenu><guisubmenu>Transform</guisubmenu></menuchoice> menu or the <link "
+"linkend=\"gimp-tool-flip\">Flip Tool</link>."
+msgstr ""
+"Puede voltear la imagen, o girarla como una carta, usando los comandos "
+"<guimenuitem>Voltear horizontalmente</guimenuitem> o <guimenuitem>Voltear "
+"verticalmente</guimenuitem>. Estos comandos trabajan sobre la imagen entera. "
+"Para voltear una selección use la <link linkend=\"gimp-tool-flip"
+"\">Herramienta de volteo</link>. Para voltear una capa use las funciones del "
+"menú <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guisubmenu>Transformar</"
+"guisubmenu></menuchoice> o la <link linkend=\"gimp-tool-flip\">Herramienta "
+"de volteo</link>."
 
 #: src/menus/image/transform-flip.xml:37(para)
-msgid "You can access the horizontal flip command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Transform</guisubmenu><guimenuitem>Flip Horizontally</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Puede acceder al comando voltear horizontalmente desde la barra menú de la imagen <menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guisubmenu>Transformar</guisubmenu><guimenuitem>Voltear horizontalmente</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"You can access the horizontal flip command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Transform</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Flip Horizontally</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Puede acceder al comando voltear horizontalmente desde la barra menú de la "
+"imagen a través de <menuchoice><guimenu>Imagen</"
+"guimenu><guisubmenu>Transformar</guisubmenu><guimenuitem>Voltear "
+"horizontalmente</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/menus/image/transform-flip.xml:48(para)
-msgid "You can access the vertical flip command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Transform</guisubmenu><guimenuitem>Flip Vertically</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Puede acceder al comando voltear verticalmente desde la barra menú de la imagen <menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guisubmenu>Transformar</guisubmenu><guimenuitem>Voltear verticalmente</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"You can access the vertical flip command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Transform</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Flip Vertically</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Puede acceder al comando voltear verticalmente desde la barra menú de la "
+"imagen a través de <menuchoice><guimenu>Imagen</"
+"guimenu><guisubmenu>Transformar</guisubmenu><guimenuitem>Voltear "
+"verticalmente</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/image/scale.xml:70(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/image/scale-image.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/menus/image/scale-image.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/scale-image.png'; "
+"md5=2fe36174e3a2145e2d46d0a61f86c8ab"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/image/scale-image.png'; "
+"md5=2fe36174e3a2145e2d46d0a61f86c8ab"
 
-#: src/menus/image/scale.xml:11(title)
-#: src/menus/image/scale.xml:14(primary)
+#: src/menus/image/scale.xml:11(title) src/menus/image/scale.xml:14(primary)
 msgid "Scale Image"
 msgstr "Escalar la imagen"
 
 #: src/menus/image/scale.xml:17(para)
-msgid "The <guimenuitem>Scale Image</guimenuitem> command enlarges or reduces the physical size of the image by changing the number of pixels it contains. It changes the size of the contents of the image and resizes the canvas accordingly."
-msgstr "El comando <guimenuitem>Escalar la imagen</guimenuitem> agranda o reduce el tamaño físico de la imagen cambiando el número de píxeles que contiene. Cambia el tamaño del contenido de la imagen y redimensiona el lienzo en consonancia."
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Scale Image</guimenuitem> command enlarges or reduces the "
+"physical size of the image by changing the number of pixels it contains. It "
+"changes the size of the contents of the image and resizes the canvas "
+"accordingly."
+msgstr ""
+"El comando <guimenuitem>Escalar la imagen</guimenuitem> agranda o reduce el "
+"tamaño físico de la imagen cambiando el número de píxeles que contiene. "
+"Cambia el tamaño del contenido de la imagen y redimensiona el lienzo en "
+"consonancia."
 
 #: src/menus/image/scale.xml:23(para)
-msgid "It operates on the entire image. If your image has layers of different sizes, making the image smaller could shrink some of them down to nothing, since a layer cannot be less than one pixel wide or high. If this happens, you will be warned before the operation is performed."
-msgstr "Opera sobre la imagen entera. Si la imagen tiene capas de diferentes tamaños, al hacer la imagen más pequeña podrían encoger algunas, debido a que una capa no puede tener menos de un píxel de anhura o altura. Si esto ocurre, será avisadoantes de que la operación se ejecute."
+msgid ""
+"It operates on the entire image. If your image has layers of different "
+"sizes, making the image smaller could shrink some of them down to nothing, "
+"since a layer cannot be less than one pixel wide or high. If this happens, "
+"you will be warned before the operation is performed."
+msgstr ""
+"Opera sobre la imagen entera. Si su imagen tiene capas de diferentes "
+"tamanÌ?os, al hacer la imagen maÌ?s pequenÌ?a se podriÌ?an encoger algunas a nada, "
+"debido a que una capa no puede tener menos de un piÌ?xel de anchura o altura. "
+"Si esto ocurre, se le avisará antes de que la operacioÌ?n se ejecute."
 
 #: src/menus/image/scale.xml:29(para)
-msgid "If you only want to scale a particular layer, use the <link linkend=\"gimp-layer-scale\">Scale Layer</link> command."
-msgstr "Si solo quiere escalar una capa en particular, use el comando <link linkend=\"gimp-layer-scale\">Escalar capa</link>."
+msgid ""
+"If you only want to scale a particular layer, use the <link linkend=\"gimp-"
+"layer-scale\">Scale Layer</link> command."
+msgstr ""
+"Si solo quiere escalar una capa en particular, use el comando <link linkend="
+"\"gimp-layer-scale\">Escalar capa</link>."
 
 #: src/menus/image/scale.xml:35(para)
-msgid "If scaling would produce an image larger than the <quote>Maximum new image size</quote> set in the <link linkend=\"gimp-prefs-environment\">Environment</link> page of the Preferences dialog (which has a default of 64Mb), you are warned and asked to confirm the operation before it is performed. You may not experience any problems if you confirm the operation, but you should be aware that very large images consume a lot of resources and extremely large images may take more resources than you have, causing <acronym>GIMP</acronym> to crash or not perform well."
-msgstr "Si el escalado produce una imagen más grande que <quote>Tamaño máximo para imagen nueva</quote> seleccionado en la página <link linkend=\"gimp-prefs-environment\">Entorno </link> en el diálogo preferencias (que tiene como predefinido 64 Mb), será advertido y preguntado para confirmar la operación antes de ejecutarlo. Pero podría no experimentar problemas si confirma la operación, pero debería saber que las imágenes muy grandes consume muchos recursos y que las extremadamente grandes podrían coger más recursos de los que tiene, provocando un cuelgue del <acronym>GIMP</acronym> o un mal funcionamiento."
+msgid ""
+"If scaling would produce an image larger than the <quote>Maximum new image "
+"size</quote> set in the <link linkend=\"gimp-prefs-environment"
+"\">Environment</link> page of the Preferences dialog (which has a default of "
+"64Mb), you are warned and asked to confirm the operation before it is "
+"performed. You may not experience any problems if you confirm the operation, "
+"but you should be aware that very large images consume a lot of resources "
+"and extremely large images may take more resources than you have, causing "
+"<acronym>GIMP</acronym> to crash or not perform well."
+msgstr ""
+"Si el escalado produce una imagen maÌ?s grande que el <quote>TamanÌ?o maÌ?ximo "
+"para imagen nueva</quote> seleccionado en la paÌ?gina <link linkend=\"gimp-"
+"prefs-environment\">Entorno </link> en el diaÌ?logo preferencias (que tiene "
+"por omisioÌ?n 64 Mb), seraÌ? advertido y preguntado para confirmar la operacioÌ?n "
+"antes de ejecutarla. No tendraÌ? problemas si confirma la operacioÌ?n, pero "
+"deberiÌ?a saber que las imaÌ?genes muy grandes consumen muchos recursos y que "
+"las extremadamente grandes podriÌ?an coger maÌ?s recursos de los que tiene, "
+"provocando un error en El <acronym>GIMP</acronym> o un mal funcionamiento."
 
 #: src/menus/image/scale.xml:52(para)
-msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Scale Image</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Puede acceder a este comando desde la barra de menú de la imagen <menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guimenuitem>Escalar la imagen</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Scale Image</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde la barra de menuÌ? de la imagen a traveÌ?s de "
+"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guimenuitem>Escalar la imagen</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/menus/image/scale.xml:64(title)
 msgid "The <quote>Scale Image</quote> Dialog"
@@ -263,38 +444,118 @@ msgid "Image Size"
 msgstr "Tamaño de la imagen"
 
 #: src/menus/image/scale.xml:79(para)
-msgid "You should keep in mind that an image can be located in one of four places: in the image file, in RAM after it has been loaded, on your screen when it is displayed, or on paper after it has been printed. Scaling the image changes the number of pixels (the amount of information) the image contains, so it directly affects the amount of memory the image needs (in RAM or in a file)."
-msgstr "Debería tener en mente que una imagen puede estar localizada en uno de los cuatro lugares: en el archivo de imagen, en RAM después de haberse cargado, en su pantalla cuando se visualiza, o en papel después de haberse imprimido. Escalar la imagen cambia el número de píxeles (cantidad de información) que contiene la imagen, así que afecta a la cantidad de memoria que necesita la imagen (en RAM o en un archivo)."
+msgid ""
+"You should keep in mind that an image can be located in one of four places: "
+"in the image file, in RAM after it has been loaded, on your screen when it "
+"is displayed, or on paper after it has been printed. Scaling the image "
+"changes the number of pixels (the amount of information) the image contains, "
+"so it directly affects the amount of memory the image needs (in RAM or in a "
+"file)."
+msgstr ""
+"DeberiÌ?a tener en mente que una imagen puede estar localizada en uno de los "
+"cuatro lugares: en el archivo de imagen, en la RAM despueÌ?s de haberse "
+"cargado, en su pantalla cuando se visualiza, o en papel despueÌ?s de haberse "
+"imprimido. Escalar la imagen cambia el nuÌ?mero de piÌ?xeles (cantidad de "
+"informacioÌ?n) que contiene la imagen, asiÌ? que afecta a la cantidad de memoria "
+"que necesita la imagen (en la RAM o en un archivo)."
 
 #: src/menus/image/scale.xml:87(para)
-msgid "However printing size also depends upon the resolution of the image, which essentially determines how many pixels there will be on each inch of paper. If you want to change the printing size without scaling the image and changing the number of pixels in it, you should use the <link linkend=\"gimp-image-print-size\">Print Size</link> dialog. The screen size depends not only on the number of pixels, but also on the screen resolution, the zoom factor and the setting of the <link linkend=\"gimp-view-dot-for-dot\">Dot for Dot</link> option."
-msgstr "El tamaño de impresión también depende de la resolución de la imagen, que esencialmente determina cuantos píxeles habrán en cada pulgada de papel. Si quiere cambiar el tamaño de impresión sin escalar la imagen y sin cambiar el número de píxeles al hacerlo, debería usar el diálogo <link linkend=\"gimp-image-print-size\">Tamaño de impresión </link>. El tamaño de la pantalla depende no solo del número de píxeles, sino también la resolución de la pantalla, el factor de ampliación y la configuración de la opción <link linkend=\"gimp-view-dot-for-dot\">Punto por punto</link>."
+msgid ""
+"However printing size also depends upon the resolution of the image, which "
+"essentially determines how many pixels there will be on each inch of paper. "
+"If you want to change the printing size without scaling the image and "
+"changing the number of pixels in it, you should use the <link linkend=\"gimp-"
+"image-print-size\">Print Size</link> dialog. The screen size depends not "
+"only on the number of pixels, but also on the screen resolution, the zoom "
+"factor and the setting of the <link linkend=\"gimp-view-dot-for-dot\">Dot "
+"for Dot</link> option."
+msgstr ""
+"El tamanÌ?o de impresioÌ?n tambieÌ?n depende de la resolucioÌ?n de la imagen, que "
+"esencialmente determina cuantos piÌ?xeles habraÌ? en cada pulgada de papel. Si "
+"quiere cambiar el tamanÌ?o de impresioÌ?n sin escalar la imagen y sin cambiar el "
+"nuÌ?mero de piÌ?xeles al hacerlo, deberiÌ?a usar el diaÌ?logo <link linkend=\"gimp-"
+"image-print-size\">TamanÌ?o de impresioÌ?n </link>. El tamanÌ?o de la pantalla "
+"depende no solo del nuÌ?mero de piÌ?xeles, sino tambieÌ?n de la resolucioÌ?n de la "
+"pantalla, del factor de ampliacioÌ?n y de la configuracioÌ?n de la opcioÌ?n <link "
+"linkend=\"gimp-view-dot-for-dot\">Punto por punto</link>."
 
 #: src/menus/image/scale.xml:99(para)
-msgid "If you enlarge an image beyond its original size, <acronym>GIMP</acronym> calculates the missing pixels by interpolation, but it does not add any new detail. The more you enlarge an image, the more blurred it becomes. The appearance of an enlarged image depends upon the interpolation method you choose. You may improve the appearance by using the <link linkend=\"plug-in-sharpen\">Sharpen</link> filter after you have scaled an image, but it is best to use high resolution when you scan, take digital photographs or produce digital images by other means. Raster images inherently do not scale up well."
-msgstr "Si se agranda una imagen, el <acronym>GIMP</acronym> calcula los píxeles que faltan por interpolación, pero no añade nuevos detalles. A más se agranda una imagen, mayor desenfoque. La apariencia de una imagen agrandada depende del método de interpolación elegido. Se podría mejorar la apariencia usando el filtro <link linkend=\"plug-in-sharpen\">Enfocar</link> después del escalado de la imagen, pero es mejor usar una resolución alta cuando se escanea, se hace una foto digital o se produce una imagen digital por otros medios."
+msgid ""
+"If you enlarge an image beyond its original size, <acronym>GIMP</acronym> "
+"calculates the missing pixels by interpolation, but it does not add any new "
+"detail. The more you enlarge an image, the more blurred it becomes. The "
+"appearance of an enlarged image depends upon the interpolation method you "
+"choose. You may improve the appearance by using the <link linkend=\"plug-in-"
+"sharpen\">Sharpen</link> filter after you have scaled an image, but it is "
+"best to use high resolution when you scan, take digital photographs or "
+"produce digital images by other means. Raster images inherently do not scale "
+"up well."
+msgstr ""
+"Si se agranda una imagen, El <acronym>GIMP</acronym> calcula los piÌ?xeles que "
+"faltan por interpolacioÌ?n, pero no anÌ?ade nuevos detalles. A maÌ?s se agranda "
+"una imagen, mayor desenfoque. La apariencia de una imagen agrandada depende "
+"del meÌ?todo de interpolacioÌ?n elegido. Se podriÌ?a mejorar la apariencia usando "
+"el filtro <link linkend=\"plug-in-sharpen\">Enfocar</link> despueÌ?s del "
+"escalado de la imagen, pero es mejor usar una resolucioÌ?n alta cuando se "
+"escanea, se hace una foto digital o se produce una imagen digital por otros "
+"medios. Las imágenes rasterizadas intrínsecamente no se agrandan bien."
 
 #: src/menus/image/scale.xml:111(para)
-msgid "You may need to reduce your image if you intend to use it on a web page. You have to consider that most internet users have relatively small screens which cannot completely display a large image. Many screens have a resolution of 1024x768 or even less."
-msgstr "Podría necesitar reducir una imagen para usarla en una página web. Debería considerar que muchos usuarios de internet tienen pantallas relativamente pequeñas que no muestran completamente imágenes muy grandes. Muchas pantallas tienen una resolución de 1024x768 o menos."
+msgid ""
+"You may need to reduce your image if you intend to use it on a web page. You "
+"have to consider that most internet users have relatively small screens "
+"which cannot completely display a large image. Many screens have a "
+"resolution of 1024x768 or even less."
+msgstr ""
+"Podría necesitar reducir una imagen para usarla en una página web. Debería "
+"considerar que muchos usuarios de internet tienen pantallas relativamente "
+"pequeñas que no muestran completamente imágenes muy grandes. Muchas "
+"pantallas tienen una resolución de 1024x768 o menos."
 
 #: src/menus/image/scale.xml:117(para)
 msgid "Adding or removing pixels is called <quote>Resampling</quote>."
 msgstr "Se llama <quote>Remuestrear</quote> a añadir o quitar píxeles."
 
-#: src/menus/image/scale.xml:122(term)
-#: src/menus/image/print-size.xml:85(term)
+#: src/menus/image/scale.xml:122(term) src/menus/image/print-size.xml:85(term)
 #: src/menus/image/canvas-size.xml:68(term)
 msgid "Width; Height"
-msgstr "Anchura; Altura"
+msgstr "Anchura; altura"
 
 #: src/menus/image/scale.xml:124(para)
-msgid "When you click on the <guimenuitem>Scale</guimenuitem> command, the dialog displays the dimensions of the original image in pixels. You can set the <guilabel>Width</guilabel> and the <guilabel>Height</guilabel> you want to give to your image by adding or removing pixels. If the chain icon next to the Width and Height boxes is unbroken, the Width and Height will stay in the same proportion to each other. If you break the chain by clicking on it, you can set them independently, but this will distort the image."
-msgstr "Cuando se pulsa el comando <guimenuitem>Escalar </guimenuitem>, el diálogo muestra las dimensiones de la imagen original en píxeles. Se puede configurar la <guilabel>Anchura</guilabel> y la <guilabel>Altura</guilabel> que se quiere dar a la imagen añadiendo o quitando píxeles. Si el icono de cadena está roto, la anchura y la altura mantienen la proporción entre ellas. Si se rompe la cadena pulsando sobre ella, se pueden seleccionar independientemente, pero esto distorsionará la imagen."
+msgid ""
+"When you click on the <guimenuitem>Scale</guimenuitem> command, the dialog "
+"displays the dimensions of the original image in pixels. You can set the "
+"<guilabel>Width</guilabel> and the <guilabel>Height</guilabel> you want to "
+"give to your image by adding or removing pixels. If the chain icon next to "
+"the Width and Height boxes is unbroken, the Width and Height will stay in "
+"the same proportion to each other. If you break the chain by clicking on it, "
+"you can set them independently, but this will distort the image."
+msgstr ""
+"Cuando pulsa el comando <guimenuitem>Escalar </guimenuitem>, el diálogo "
+"muestra las dimensiones de la imagen original en píxeles. Puede configurar "
+"la <guilabel>Anchura</guilabel> y la <guilabel>Altura</guilabel> que quiere "
+"dar a la imagen añadiendo o quitando píxeles. Si el icono de cadena cerca de "
+"la anchura y la altura no está roto, la anchura y la altura mantienen la "
+"proporción entre ellas. Si rompe la cadena pulsando sobre ella, las puede "
+"seleccionar independientemente, pero esto distorsionará la imagen."
 
 #: src/menus/image/scale.xml:136(para)
-msgid "However, you do not have to set the dimensions in pixels. You can choose different units from the drop-down menu. If you choose percent as the units, you can set the image size relative to its original size. You can also use physical units, such as inches or millimeters. If you do that, you should set the <guilabel>X resolution</guilabel> and <guilabel>Y resolution</guilabel> fields to appropriate values, because they are used to convert between physical units and image dimensions in pixels."
-msgstr "Sin embargo, no tiene que configurar las dimensiones en píxeles. Puede elegir diferentes unidades desde el menú desplegable. Si selecciona porcentaje como unidad, puede seleccionar un tamaño relativo del original. También puede usar unidades físicas, como pulgadas o milímetros. Si lo hace, debería configurar los campos <guilabel>resolución X</guilabel> y <guilabel>resolución Y</guilabel> a los valores apropiados, porque se usan para convertir entre unidades físicas y dimensiones de la imagen en píxeles."
+msgid ""
+"However, you do not have to set the dimensions in pixels. You can choose "
+"different units from the drop-down menu. If you choose percent as the units, "
+"you can set the image size relative to its original size. You can also use "
+"physical units, such as inches or millimeters. If you do that, you should "
+"set the <guilabel>X resolution</guilabel> and <guilabel>Y resolution</"
+"guilabel> fields to appropriate values, because they are used to convert "
+"between physical units and image dimensions in pixels."
+msgstr ""
+"Sin embargo, no tiene que configurar las dimensiones en píxeles. Puede "
+"elegir diferentes unidades desde el menú desplegable. Si selecciona "
+"porcentaje como unidad, puede seleccionar un tamaño relativo del original. "
+"También puede usar unidades físicas, como pulgadas o milímetros. Si lo hace, "
+"debería ajustar los campos <guilabel>resolución X</guilabel> y "
+"<guilabel>resolución Y</guilabel> a los valores apropiados, porque se usan "
+"para convertir entre unidades físicas y dimensiones de la imagen en píxeles."
 
 #: src/menus/image/scale.xml:150(term)
 #: src/menus/image/print-size.xml:104(term)
@@ -302,75 +563,147 @@ msgid "X resolution; Y resolution"
 msgstr "Resolución X; resolución Y"
 
 #: src/menus/image/scale.xml:152(para)
-msgid "You can set the printing resolution for the image in the <guilabel>X resolution</guilabel> and <guilabel>Y resolution</guilabel> fields. You can also change the units of measurement by using the drop-down menu."
-msgstr "Puede seleccionar la resolución de impresión de la imagen en los campos <guilabel>resolución X</guilabel> y <guilabel>resolución Y</guilabel>. También puede cambiar la unidad de medida usando el menú desplegable."
+msgid ""
+"You can set the printing resolution for the image in the <guilabel>X "
+"resolution</guilabel> and <guilabel>Y resolution</guilabel> fields. You can "
+"also change the units of measurement by using the drop-down menu."
+msgstr ""
+"Puede seleccionar la resolución de impresión de la imagen en los campos "
+"<guilabel>resolución X</guilabel> y <guilabel>resolución Y</guilabel>. "
+"También puede cambiar la unidad de medida usando el menú desplegable."
 
 #: src/menus/image/scale.xml:165(term)
 msgid "Quality"
 msgstr "Calidad"
 
 #: src/menus/image/scale.xml:167(para)
-msgid "To change the image size, either some pixels have to be removed or new pixels must be added. The process you use determines the quality of the result. The <guilabel>Interpolation</guilabel> drop down list provides a selection of available methods of interpolating the color of pixels in a scaled image:"
-msgstr "Para cambiar el tamaño de la imagen, se quitan algunos píxeles o se añaden nuevos. El proceso que se use determina la calidad del resultado. La lista desplegable de <guilabel>Interpolación</guilabel> proporciona una selección de los métodos disponibles de la interpolación del color de los píxeles en una imagen escalada:"
+msgid ""
+"To change the image size, either some pixels have to be removed or new "
+"pixels must be added. The process you use determines the quality of the "
+"result. The <guilabel>Interpolation</guilabel> drop down list provides a "
+"selection of available methods of interpolating the color of pixels in a "
+"scaled image:"
+msgstr ""
+"Para cambiar el tamaño de la imagen, se quitan algunos píxeles o se añaden "
+"nuevos. El proceso que use determina la calidad del resultado. La lista "
+"desplegable de <guilabel>Interpolación</guilabel> proporciona una selección "
+"de los métodos disponibles de la interpolación del color de los píxeles en "
+"una imagen escalada:"
 
 #: src/menus/image/scale.xml:176(term)
 msgid "Interpolation"
 msgstr "Interpolación"
 
 #: src/menus/image/scale.xml:180(para)
-msgid "<guilabel>None</guilabel>: No interpolation is used. Pixels are simply enlarged or removed, as they are when zooming. This method is low quality, but very fast."
-msgstr "<guilabel>Ninguna</guilabel>: No se utiliza interpolación. Los píxeles simplemente se agrandan o se quitan, como si fueran ampliados. Este método da una baja calidad pero es muy rápido."
+msgid ""
+"<guilabel>None</guilabel>: No interpolation is used. Pixels are simply "
+"enlarged or removed, as they are when zooming. This method is low quality, "
+"but very fast."
+msgstr ""
+"<guilabel>Ninguna</guilabel>: No se utiliza interpolación. Los píxeles "
+"simplemente se agrandan o se quitan, como si fueran ampliados. Este método "
+"da una baja calidad pero es muy rápido."
 
 #: src/menus/image/scale.xml:187(para)
-msgid "<guilabel>Linear</guilabel>: This method is relatively fast, but still provides fairly good results."
-msgstr "<guilabel>Lineal</guilabel>: Este método es relativamente rápido, pero produce resultados discretamente buenos."
+msgid ""
+"<guilabel>Linear</guilabel>: This method is relatively fast, but still "
+"provides fairly good results."
+msgstr ""
+"<guilabel>Lineal</guilabel>: Este método es relativamente rápido, pero "
+"produce resultados discretamente buenos."
 
 #: src/menus/image/scale.xml:192(para)
-msgid "<guilabel>Cubic</guilabel>: The method that produces the best results, but also the slowest method."
-msgstr "<guilabel>Cúbica</guilabel>: El método que produce los mejores resultados pero también el más lento."
+msgid ""
+"<guilabel>Cubic</guilabel>: The method that produces the best results, but "
+"also the slowest method."
+msgstr ""
+"<guilabel>Cúbica</guilabel>: El método que produce los mejores resultados "
+"pero también el más lento."
 
 #: src/menus/image/scale.xml:198(para)
-msgid "<guilabel>Sinc (Lanczos 3)</guilabel>: New with GIMP-2.4, this method gives less blur in important resizings."
-msgstr "<guilabel>Sinc (Lanczos 3)</guilabel>: Nuevo en GIMP-2.4, este método da menos desenfoque en redimensionados importantes."
+msgid ""
+"<guilabel>Sinc (Lanczos 3)</guilabel>: New with GIMP-2.4, this method gives "
+"less blur in important resizings."
+msgstr ""
+"<guilabel>Sinc (Lanczos 3)</guilabel>: Nuevo en GIMP-2.4, este método da "
+"menos desenfoque en redimensionados importantes."
 
 #: src/menus/image/scale.xml:211(para)
-msgid "See also the <link linkend=\"gimp-tool-scale\">Scale tool</link>, which lets you scale a layer, a selection or a path."
-msgstr "Mire también la <link linkend=\"gimp-tool-scale\">Herramienta de escalado</link>, que permite escalar una capa, una selección o una ruta."
+msgid ""
+"See also the <link linkend=\"gimp-tool-scale\">Scale tool</link>, which lets "
+"you scale a layer, a selection or a path."
+msgstr ""
+"Mire también la <link linkend=\"gimp-tool-scale\">Herramienta de escalado</"
+"link>, que permite escalar una capa, una selección o una ruta."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/image/properties.xml:53(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/image/properties.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/menus/image/properties.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/properties.png'; "
+"md5=61b3bf928e9a255ba42c0090a3886c1a"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/image/properties.png'; "
+"md5=61b3bf928e9a255ba42c0090a3886c1a"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/image/properties.xml:163(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/image/properties-profile.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/menus/image/properties-profile.png'; md5=THIS FILE "
+#| "DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/properties-profile.png'; "
+"md5=7a626f4ca6f96fccc12b3097fe22c574"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/image/properties-profile.png'; "
+"md5=7a626f4ca6f96fccc12b3097fe22c574"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/image/properties.xml:180(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/image/properties-comment.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/menus/image/properties-comment.png'; md5=THIS FILE "
+#| "DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/properties-comment.png'; "
+"md5=885f70a5eff8b08fddff550cebb7a6c0"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/image/properties-comment.png'; "
+"md5=885f70a5eff8b08fddff550cebb7a6c0"
 
 #: src/menus/image/properties.xml:10(title)
 #: src/menus/image/properties.xml:13(primary)
 msgid "Image Properties"
-msgstr "Ventana de información"
+msgstr "Propiedades de la imagen"
 
 #: src/menus/image/properties.xml:16(para)
-msgid "The <quote>Image Properties</quote> command opens a window that shows lots of different information for the image."
-msgstr "El comando <guimenuitem>Ventana de información</guimenuitem> muestra información general sobre la imagen actual, también información sobre el píxel sobre el que esta el puntero del ratón."
+msgid ""
+"The <quote>Image Properties</quote> command opens a window that shows lots "
+"of different information for the image."
+msgstr ""
+"El comando <guimenuitem>Propiedades de la imagen</guimenuitem> abre una "
+"ventana que muestra mucha informacioÌ?n diferente de la imagen."
 
 #: src/menus/image/properties.xml:25(para)
-msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Image Properties</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr "Puede acceder a este comando desde la barra de menú de la imagen <menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guimenuitem>Propiedades de la imagen</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Image Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde la barra de menuÌ? de la imagen a traveÌ?s de "
+"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guimenuitem>Propiedades de la imagen</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
 
 #: src/menus/image/properties.xml:34(para)
-msgid "or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
-msgstr "o usando el atajo de teclado <keycombo><keycap>Mayus</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</keycap></keycombo>."
+msgid ""
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"o usando la combinacioÌ?n de teclas <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>Intro</keycap></keycombo>."
 
 #: src/menus/image/properties.xml:43(title)
 msgid "Options"
@@ -378,20 +711,24 @@ msgstr "Opciones"
 
 #: src/menus/image/properties.xml:44(para)
 msgid "The properties window is divided into three tabs."
-msgstr ""
+msgstr "La ventana de propiedades se divide en tres solapas."
 
 #: src/menus/image/properties.xml:47(title)
 #: src/menus/image/properties.xml:49(title)
 msgid "<quote>Properties</quote> tab"
-msgstr ""
+msgstr "Solapa <quote>Propiedades</quote>"
 
 #: src/menus/image/properties.xml:59(term)
 msgid "Pixel dimensions"
 msgstr "Dimensiones en píxeles"
 
 #: src/menus/image/properties.xml:61(para)
-msgid "Shows the image height and width in pixels, that is, the <emphasis>physical</emphasis> size of the image."
-msgstr "Muestra la altura y la anchura de la imagen en píxeles, eso es, las dimensiones <quote>físicas</quote> de la imagen."
+msgid ""
+"Shows the image height and width in pixels, that is, the <emphasis>physical</"
+"emphasis> size of the image."
+msgstr ""
+"Muestra la altura y la anchura de la imagen en piÌ?xeles, esto es, el tamaño "
+"<quote>fiÌ?sico</quote> de la imagen."
 
 #: src/menus/image/properties.xml:68(term)
 #: src/menus/image/print-size.xml:23(secondary)
@@ -399,8 +736,14 @@ msgid "Print size"
 msgstr "Tamaño de la impresión"
 
 #: src/menus/image/properties.xml:70(para)
-msgid "Shows the size the image will have when it is printed, in the current units. This is the <emphasis>logical</emphasis> size of the image. It depends upon the physical size of the image and the screen resolution."
-msgstr "Muestra el tamaño que tendrá la imagen cuando se imprima, en la unidad actual. Este es el <quote>tamaño lógico</quote> de la imagen. Depende del tamaño físico de la imagen y de la resolución de pantalla."
+msgid ""
+"Shows the size the image will have when it is printed, in the current units. "
+"This is the <emphasis>logical</emphasis> size of the image. It depends upon "
+"the physical size of the image and the screen resolution."
+msgstr ""
+"Muestra el tamanÌ?o que tendraÌ? la imagen cuando se imprima, en la unidad "
+"activa. Este es el tamanÌ?o <quote>loÌ?gico</quote> de la imagen. Depende del "
+"tamanÌ?o fiÌ?sico de la imagen y de la resolucioÌ?n de pantalla."
 
 #: src/menus/image/properties.xml:79(term)
 #: src/menus/image/print-size.xml:18(primary)
@@ -409,15 +752,15 @@ msgstr "Resolución"
 
 #: src/menus/image/properties.xml:81(para)
 msgid "Shows the print resolution of the image in pixel per inch."
-msgstr "Muestra la resolución de la imagen en puntos por pulgadas (dpi)."
+msgstr "Muestra la resolucioÌ?n de la imagen en piÌ?xeles por pulgadas."
 
 #: src/menus/image/properties.xml:87(term)
 msgid "Color space"
-msgstr ""
+msgstr "Espacio de color"
 
 #: src/menus/image/properties.xml:89(para)
 msgid "Shows the images color space."
-msgstr ""
+msgstr "Muestra el espacio de color de las imaÌ?genes."
 
 #: src/menus/image/properties.xml:93(term)
 msgid "File name"
@@ -425,7 +768,7 @@ msgstr "Nombre de archivo"
 
 #: src/menus/image/properties.xml:95(para)
 msgid "Path and name of the file that contains the image."
-msgstr ""
+msgstr "Ruta y nombre del archivo que contiene la imagen."
 
 #: src/menus/image/properties.xml:101(term)
 msgid "File size"
@@ -433,7 +776,7 @@ msgstr "Tamaño de archivo"
 
 #: src/menus/image/properties.xml:103(para)
 msgid "Size of the file that contains the image."
-msgstr ""
+msgstr "TamanÌ?o del archivo que contiene la imagen."
 
 #: src/menus/image/properties.xml:107(term)
 msgid "File type"
@@ -441,63 +784,90 @@ msgstr "Formato de achivo"
 
 #: src/menus/image/properties.xml:109(para)
 msgid "Format of the file that contains the image."
-msgstr ""
+msgstr "Formato del archivo que contiene la imagen."
 
 #: src/menus/image/properties.xml:113(term)
 msgid "Size in memory"
-msgstr ""
+msgstr "TamanÌ?o en memoria"
 
 #: src/menus/image/properties.xml:115(para)
-msgid "RAM consumption of the loaded image including the images journal. This information is also displayed in the image window. The size is quite different from the size of the file on disk. That is because the displayed image is decompressed and because <acronym>GIMP</acronym> keeps a copy of the image in memory for Redo operations."
-msgstr "Muestra el número de KB que la imagen ocupa en la memoria. Esta información también se muestra en la ventana de la imagen. El tamaño es bastante diferente del tamaño del archivo en el disco. Esto se debe a que la imagen mostrada está descomprimida y porque el <acronym>GIMP</acronym> mantiene una copia de la imagen para las operaciones de rehacer."
+msgid ""
+"RAM consumption of the loaded image including the images journal. This "
+"information is also displayed in the image window. The size is quite "
+"different from the size of the file on disk. That is because the displayed "
+"image is decompressed and because <acronym>GIMP</acronym> keeps a copy of "
+"the image in memory for Redo operations."
+msgstr ""
+"El consumo de la RAM de la imagen cargada, incluyendo el diario de la "
+"imagen. Esta informacioÌ?n tambieÌ?n se muestra en la ventana de la imagen. El "
+"tamanÌ?o es bastante diferente del tamanÌ?o del archivo en el disco. Esto se "
+"debe a que la imagen mostrada estaÌ? descomprimida y porque El <acronym>GIMP</"
+"acronym> mantiene una copia de la imagen en la memoria para las operaciones "
+"de rehacer."
 
 #: src/menus/image/properties.xml:127(term)
 msgid "Undo steps"
-msgstr ""
+msgstr "Deshacer pasos"
 
 #: src/menus/image/properties.xml:129(para)
-msgid "Number of actions you have performed on the image, that you can undo. You can see them in the <link linkend=\"gimp-undo-dialog\">Undo History</link> dialog."
+msgid ""
+"Number of actions you have performed on the image, that you can undo. You "
+"can see them in the <link linkend=\"gimp-undo-dialog\">Undo History</link> "
+"dialog."
 msgstr ""
+"El nuÌ?mero de acciones que ha realizado en la imagen, que puede deshacer. "
+"Puede verlas en el <link linkend=\"gimp-undo-dialog\">Histórico de deshacer</"
+"link>."
 
 #: src/menus/image/properties.xml:137(term)
 msgid "Redo steps"
-msgstr ""
+msgstr "Rehacer pasos"
 
 #: src/menus/image/properties.xml:139(para)
 msgid "Number of actions you have undone, that you can redo."
-msgstr ""
+msgstr "El nuÌ?mero de acciones que ha deshecho, que puede rehacer."
 
 #: src/menus/image/properties.xml:145(term)
 msgid "Number of pixels; Number of layers; Number of channels; Number of paths"
-msgstr "Número de pixeles; Cantidad de capas; Número de canales; Número de rutas"
+msgstr "NuÌ?mero de piÌ?xeles; nuÌ?mero de capas; nuÌ?mero de canales; nuÌ?mero de rutas"
 
 #: src/menus/image/properties.xml:150(para)
 msgid "Well counted!"
-msgstr ""
+msgstr "Bien contado"
 
 #: src/menus/image/properties.xml:157(title)
 #: src/menus/image/properties.xml:159(title)
 msgid "<quote>Color profile</quote> tab"
-msgstr ""
+msgstr "Solapa <quote>Perfil de color</quote>"
 
 #: src/menus/image/properties.xml:167(para)
-msgid "This tab contains the name of the color profile the image is loaded into GIMP with. Default is the built-in <quote>sRGB</quote> profile."
+msgid ""
+"This tab contains the name of the color profile the image is loaded into "
+"GIMP with. Default is the built-in <quote>sRGB</quote> profile."
 msgstr ""
+"Esta solapa contiene el nombre del perfil de color de la imagen cargada en "
+"el GIMP. El predeterminado es el perfil <quote>sRGB</quote>."
 
 #: src/menus/image/properties.xml:174(title)
 #: src/menus/image/properties.xml:176(title)
 msgid "<quote>Comments</quote> tab"
-msgstr "La solapa <quote>comentarios</quote>"
+msgstr "La solapa <quote>Comentarios</quote>"
 
 #: src/menus/image/properties.xml:184(para)
 msgid "This tab allows you to view and edit a comment for the image."
-msgstr "Esta solapa muestra los comentarios que estén almacenados en la imagen, dependiendo del formato de la imagen."
+msgstr "Esta solapa le permite ver y editar un comentario para la imagen."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/image/print-size.xml:60(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/image/print-size.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/menus/image/print-size.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/print-size.png'; "
+"md5=5586f708f5f46b043bbeab776f0b4f22"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/image/print-size.png'; "
+"md5=5586f708f5f46b043bbeab776f0b4f22"
 
 #: src/menus/image/print-size.xml:11(title)
 #: src/menus/image/print-size.xml:26(primary)
@@ -507,23 +877,41 @@ msgstr "Tamaño de la impresión"
 #: src/menus/image/print-size.xml:14(primary)
 #: src/menus/image/print-size.xml:19(secondary)
 msgid "Printing"
-msgstr "Imprimiendo"
+msgstr "Imprimir"
 
 #: src/menus/image/print-size.xml:15(secondary)
 msgid "Size and resolution"
 msgstr "Tamaño y resolución"
 
 #: src/menus/image/print-size.xml:29(para)
-msgid "You can use the <guimenuitem>Print Size</guimenuitem> dialog to change the <emphasis>dimensions of a printed image</emphasis> and its <emphasis>resolution</emphasis>. This command does not change the number of pixels in the image and it does not resample the image. (If you want to change the size of an image by resampling it, use the <link linkend=\"gimp-image-scale\">Scale Image</link> command.)"
-msgstr "Puede usar el diálogo <guimenuitem>Tamaño de la impresión</guimenuitem> para cambiar <emphasis>las dimensiones de las imágenes impresas </emphasis> y su <emphasis>resolución</emphasis>. Este comando no cambia el número de píxeles en la imagen y no remuestrea la imagen. (Si quiere cambiar el tamaño de la imagen remuestreándola, utilize el comando <link linkend=\"gimp-image-scale\">Escalar la imagen</link>)."
+msgid ""
+"You can use the <guimenuitem>Print Size</guimenuitem> dialog to change the "
+"<emphasis>dimensions of a printed image</emphasis> and its "
+"<emphasis>resolution</emphasis>. This command does not change the number of "
+"pixels in the image and it does not resample the image. (If you want to "
+"change the size of an image by resampling it, use the <link linkend=\"gimp-"
+"image-scale\">Scale Image</link> command.)"
+msgstr ""
+"Puede usar el diaÌ?logo <guimenuitem>TamanÌ?o de la impresioÌ?n</guimenuitem> para "
+"cambiar <emphasis>las dimensiones de una imagen impresa</emphasis> y su "
+"<emphasis>resolucioÌ?n</emphasis>. Este comando no cambia el nuÌ?mero de piÌ?xeles "
+"en la imagen y no remuestrea la imagen. (Si quiere cambiar el tamanÌ?o de la "
+"imagen remuestreaÌ?ndola, utilice el comando <link linkend=\"gimp-image-scale"
+"\">Escalar la imagen</link>)."
 
 #: src/menus/image/print-size.xml:39(title)
 msgid "Activating the Dialog"
-msgstr "Activando el diálogo"
+msgstr "Activar el diaÌ?logo"
 
 #: src/menus/image/print-size.xml:42(para)
-msgid "You can access this dialog from the image menubar through <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Print Size</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Puede acceder a este diálogo desde la barra de menú de la imagen <menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guimenuitem>Tamaño de la impresión</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"You can access this dialog from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Print Size</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Puede acceder a este diaÌ?logo desde la barra de menuÌ? de la imagen a traveÌ?s de "
+"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guimenuitem>TamanÌ?o de la impresioÌ?n</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/menus/image/print-size.xml:54(title)
 msgid "Options in the <quote>Print Size</quote> Dialog"
@@ -534,38 +922,96 @@ msgid "The <quote>Print Size</quote> dialog"
 msgstr "El diálogo <quote>Tamaño de la impresión</quote>"
 
 #: src/menus/image/print-size.xml:64(para)
-msgid "The output resolution determines the number of pixels used per unit length for the printed image. Do not confuse the output resolution with the printer resolution, which is expressed in dpi (dots per inch); several dots are used to print a pixel."
-msgstr "La resolución de salida determina el número de píxeles usados por la unidad de longitud para la imagen impresa. No confundir la resolución de salida con la resolución de impresión, que se expresa en dpi (puntos por pulgada); se utilizan varios puntos para imprimir un píxel."
+msgid ""
+"The output resolution determines the number of pixels used per unit length "
+"for the printed image. Do not confuse the output resolution with the printer "
+"resolution, which is expressed in dpi (dots per inch); several dots are used "
+"to print a pixel."
+msgstr ""
+"La resolucioÌ?n de la salida determina el nuÌ?mero de piÌ?xeles usados por la "
+"unidad de longitud para la imagen impresa. No confundir la resolucioÌ?n de la "
+"salida con la resolucioÌ?n de impresioÌ?n, que se expresa en dpi (puntos por "
+"pulgada); se utilizan varios puntos para imprimir un piÌ?xel."
 
 #: src/menus/image/print-size.xml:70(para)
-msgid "When the dialog is displayed, the resolution shown in the boxes is the resolution of the original image. If you increase the output resolution, the printed page will be smaller, since more pixels are used per unit of length. Conversely, and for the same reason, resizing the image modifies the resolution."
-msgstr "Cuando se muestra el diálogo, la resolución mostrada en las cajas es la resolución de la imagen original. Si se incrementa la resolución de salida, la página impresa será más pequeña, debido a que se usan más píxeles por unidad de longitud. En consecuencia, y por la misma razón, redimensionar la imagen modifica la resolución."
+msgid ""
+"When the dialog is displayed, the resolution shown in the boxes is the "
+"resolution of the original image. If you increase the output resolution, the "
+"printed page will be smaller, since more pixels are used per unit of length. "
+"Conversely, and for the same reason, resizing the image modifies the "
+"resolution."
+msgstr ""
+"Cuando se muestra el diálogo, la resolución mostrada en las cajas es la "
+"resolución de la imagen original. Si se incrementa la resolución de salida, "
+"la página impresa será más pequeña, debido a que se usan más píxeles por "
+"unidad de longitud. En consecuencia, y por la misma razón, redimensionar la "
+"imagen modifica la resolución."
 
 #: src/menus/image/print-size.xml:77(para)
-msgid "Increasing the resolution results in increasing the sharpness of the printed page. This is quite different from simply reducing the image size by scaling it, since no pixels (and no image information) are removed."
-msgstr "Al incrementar la resolución se incrementa la nitidea de la página impresa. Esto es bastante diferente de una simple reducción del tamaño de la imagen al escalarla, no se quitan píxeles ni información de la imagen."
+msgid ""
+"Increasing the resolution results in increasing the sharpness of the printed "
+"page. This is quite different from simply reducing the image size by scaling "
+"it, since no pixels (and no image information) are removed."
+msgstr ""
+"Al incrementar la resolucioÌ?n se incrementa la nitidez de la paÌ?gina impresa. "
+"Esto es bastante diferente de una simple reduccioÌ?n del tamanÌ?o de la imagen "
+"al escalarla, ya que no se quitan piÌ?xeles ni informacioÌ?n de la imagen."
 
 #: src/menus/image/print-size.xml:87(para)
-msgid "You can set the printing Width and Height by using the text boxes. You can also choose the units for these values from the dropdown list."
-msgstr "Puede seleccionar la anchura y altura de la impresión usando las cajas de texto. También puede elegir la unidad para esos valores en la lista desplegable."
+msgid ""
+"You can set the printing Width and Height by using the text boxes. You can "
+"also choose the units for these values from the dropdown list."
+msgstr ""
+"Puede seleccionar la anchura y altura de la impresión usando las cajas de "
+"texto. También puede elegir la unidad para estos valores en la lista "
+"desplegable."
 
 #: src/menus/image/print-size.xml:92(para)
-msgid "As soon as you change the Width or the Height, the X and/or Y resolution values automatically change accordingly. If the two resolution values remain linked, the relationship of the width to the height of the image is also automatically maintained. If you would like to set these values independently of each other, simply click on the chain symbol to break the link."
-msgstr "Tan pronto como cambia la anchura o la altura, los valores X y/o Y cambian automaticamente. Si los dos valores permanecen enlazados, la relación de la anchura y la altura se mantienen. Si quiere seleccionar estos valores independientemente, pulse sobre el icono de la cadena para romper el enlace."
+msgid ""
+"As soon as you change the Width or the Height, the X and/or Y resolution "
+"values automatically change accordingly. If the two resolution values remain "
+"linked, the relationship of the width to the height of the image is also "
+"automatically maintained. If you would like to set these values "
+"independently of each other, simply click on the chain symbol to break the "
+"link."
+msgstr ""
+"Tan pronto como cambia la anchura o la altura, los valores X e/o Y cambian "
+"automáticamente en consonancia. Si los dos valores permanecen enlazados, la "
+"relación de la anchura y la altura de la imagen también se mantienen "
+"automáticamente. Si quiere seleccionar estos valores independientemente, "
+"pulse sobre el símbolo de la cadena para romper el enlace."
 
 #: src/menus/image/print-size.xml:106(para)
-msgid "You can set the resolution used to calculate the printed width and height from the physical size of the image, that is, the number of pixels in it."
-msgstr "Puede seleccionar la resolución usada para calcular el tamaño físico de la impresión de la imagen, es decir, el número de píxeles en ella."
+msgid ""
+"You can set the resolution used to calculate the printed width and height "
+"from the physical size of the image, that is, the number of pixels in it."
+msgstr ""
+"Puede seleccionar la resolución usada para calcular la anchura y la altura "
+"imprimida desde el tamaño físico de la imagen, es decir, el número de "
+"píxeles en ella."
 
 #: src/menus/image/print-size.xml:111(para)
-msgid "Use the text boxes to change these resolution values. They can be linked to keep their relationship constant. The closed chain symbol between the two boxes indicates that the values are linked together. If you break the link by clicking on the chain symbol, you will be able to set the values independently of each other."
-msgstr "Use la caja de texto para cambiar estos valores de resolución. Se pueden enlazar para mantener una relación constante. El símbolo de cadena cerrada entre las dos cajas indica que los valores están enlazados. Si rompe el enlace pulsando sobre la cadena, podrá poner los valores independientemente a cada uno."
+msgid ""
+"Use the text boxes to change these resolution values. They can be linked to "
+"keep their relationship constant. The closed chain symbol between the two "
+"boxes indicates that the values are linked together. If you break the link "
+"by clicking on the chain symbol, you will be able to set the values "
+"independently of each other."
+msgstr ""
+"Use la caja de texto para cambiar estos valores de resolución. Se pueden "
+"enlazar para mantener su relación constante. El símbolo de cadena cerrada "
+"entre las dos cajas indica que los valores están enlazados juntos. Si rompe "
+"el enlace pulsando sobre el símbolo de la cadena, podrá seleccionar los "
+"valores independientemente a cada uno."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/image/mode.xml:28(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/image/mode.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
+#| msgid "@@image: 'images/menus/image/mode.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/mode.png'; md5=d658bfd619ff1c1c774ceba79e7b5017"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/image/mode.png'; md5=d658bfd619ff1c1c774ceba79e7b5017"
 
 #: src/menus/image/mode.xml:10(title)
 msgid "Mode"
@@ -581,27 +1027,37 @@ msgstr "Submenú"
 
 #: src/menus/image/mode.xml:18(secondary)
 msgid "Color modes"
-msgstr ""
+msgstr "Modos de color"
 
 #: src/menus/image/mode.xml:19(tertiary)
 msgid "Menu"
-msgstr "Menú imagen"
+msgstr "MenuÌ?"
 
 #: src/menus/image/mode.xml:23(title)
 msgid "The <quote>Mode</quote> submenu of the <quote>Image</quote> menu"
 msgstr "El submenú <quote>Modo</quote> del menú <quote>Imagen</quote>"
 
 #: src/menus/image/mode.xml:32(para)
-msgid "The <guimenuitem>Mode</guimenuitem> submenu contains commands which let you change the color mode of the image. There are three modes."
-msgstr "El submenú <guimenuitem>Modo</guimenuitem> le permite cambiar el modo de color de la imagen. Hay tres modos."
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Mode</guimenuitem> submenu contains commands which let you "
+"change the color mode of the image. There are three modes."
+msgstr ""
+"El submenú <guimenuitem>Modo</guimenuitem> contiene comandos que le permiten "
+"cambiar el modo de color de la imagen. Hay tres modos."
 
 #: src/menus/image/mode.xml:41(para)
-msgid "You can access this submenu from the image menubar through <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Mode</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Puede acceder a este submenú desde el menú Imagen: <menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guimenuitem>Modo</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"You can access this submenu from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Mode</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Puede acceder a este submenú desde la barra del menú de la imagen a través "
+"de: <menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guimenuitem>Modo</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 
 #: src/menus/image/mode.xml:53(title)
 msgid "The Contents of the <quote>Mode</quote> Submenu"
-msgstr "El contenido del submenú <quote>Modo</quote>"
+msgstr "Los contenidos del submenuÌ? <quote>Modo</quote>"
 
 #: src/menus/image/mode.xml:57(link)
 #: src/menus/image/convert-rgb.xml:13(primary)
@@ -621,36 +1077,72 @@ msgid "Indexed"
 msgstr "Indexado"
 
 #: src/menus/image/mode.xml:71(para)
-msgid "Assign Color Profile (see <link linkend=\"plug-in-icc-profile-set\">Color management</link>)"
+msgid ""
+"Assign Color Profile (see <link linkend=\"plug-in-icc-profile-set"
+"\">Color management</link>)"
 msgstr ""
+"Asignar el perfil de color (consulte <link linkend=\"plug-in-icc-profile-set"
+"\">GestioÌ?n del color</link>)"
 
 #: src/menus/image/mode.xml:77(para)
-msgid "Convert to Color Profile (see <link linkend=\"plug-in-icc-profile-apply\">Color management</link>)"
+msgid ""
+"Convert to Color Profile (see <link linkend=\"plug-in-icc-profile-apply"
+"\">Color management</link>)"
 msgstr ""
+"Convertir el perfil de color (consulte <link linkend=\"plug-in-icc-profile-"
+"apply\">GestioÌ?n del color</link>)"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/image/merge-layers.xml:69(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/image/merge-visible.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/menus/image/merge-visible.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+#| "EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/merge-visible.png'; "
+"md5=b759280b40e6f8efb61dde9e609bb460"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/image/merge-visible.png'; "
+"md5=b759280b40e6f8efb61dde9e609bb460"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/image/merge-layers.xml:124(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/image/merge-visible-ex1.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/menus/image/merge-visible-ex1.png'; md5=THIS FILE "
+#| "DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/merge-visible-ex1.png'; "
+"md5=b00e2b465a01a3b41988ff1486125d60"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/image/merge-visible-ex1.png'; "
+"md5=b00e2b465a01a3b41988ff1486125d60"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/image/merge-layers.xml:133(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/image/merge-visible-ex2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/menus/image/merge-visible-ex2.png'; md5=THIS FILE "
+#| "DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/merge-visible-ex2.png'; "
+"md5=8c66ec83471118f2b08124802efaea9b"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/image/merge-visible-ex2.png'; "
+"md5=8c66ec83471118f2b08124802efaea9b"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/image/merge-layers.xml:144(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/image/merge-visible-ex3.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/menus/image/merge-visible-ex3.png'; md5=THIS FILE "
+#| "DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/merge-visible-ex3.png'; "
+"md5=402ceee61292585717828684f4378415"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/image/merge-visible-ex3.png'; "
+"md5=402ceee61292585717828684f4378415"
 
 #: src/menus/image/merge-layers.xml:11(title)
 #: src/menus/image/merge-layers.xml:19(primary)
@@ -665,66 +1157,117 @@ msgstr "Capa"
 #: src/menus/image/merge-layers.xml:15(secondary)
 #: src/menus/image/align-layers.xml:16(secondary)
 msgid "Stack managing"
-msgstr ""
+msgstr "GestioÌ?n de la pila"
 
 #: src/menus/image/merge-layers.xml:16(tertiary)
 msgid "Merge visible layers"
 msgstr "Combinar capas visibles"
 
 #: src/menus/image/merge-layers.xml:22(para)
-msgid "The <guimenuitem>Merge Visible Layers</guimenuitem> command merges the layers which are visible into a single layer. Visible layers are those which are indicated on the Layers dialog with an <quote>eye</quote> icon."
-msgstr "El comando <guimenuitem>Combinar las capas visibles</guimenuitem> combina las capas que son visibles en una sola capa. Las capas visibles son aquellas que están indcadas en el diálog de capas con el icono <quote>ojo</quote>."
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Merge Visible Layers</guimenuitem> command merges the "
+"layers which are visible into a single layer. Visible layers are those which "
+"are indicated on the Layers dialog with an <quote>eye</quote> icon."
+msgstr ""
+"El comando <guimenuitem>Combinar las capas visibles</guimenuitem> combina "
+"las capas que son visibles en una sola capa. Las capas visibles son aquellas "
+"que estaÌ?n indicadas en el diaÌ?logo de capas con un icono <quote>ojo</quote>."
 
 #: src/menus/image/merge-layers.xml:29(para)
-msgid "With this command, the original visible layers disappear. With the <link linkend=\"gimp-layer-new-from-visible\">New From Visible</link> command, a new layer is created at top of the stack and original visible layers persist."
+msgid ""
+"With this command, the original visible layers disappear. With the <link "
+"linkend=\"gimp-layer-new-from-visible\">New From Visible</link> command, a "
+"new layer is created at top of the stack and original visible layers persist."
 msgstr ""
+"Con este comando, las capas visibles originales desaparecen. Con el comando "
+"<link linkend=\"gimp-layer-new-from-visible\">Nueva desde visible</link>, se "
+"crea una capa nueva en la parte superior de la pila y persisten las capas "
+"visibles originales."
 
 #: src/menus/image/merge-layers.xml:41(para)
-msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Merge Visible Layers</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr "Puede acceder a este comando desde la barra de menú de la imagen <menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guimenuitem>Combinar las capas visibles</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Merge Visible Layers</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde la barra de menuÌ? de la imagen a traveÌ?s de "
+"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guimenuitem>Combinar las capas "
+"visibles</guimenuitem></menuchoice>,"
 
 #: src/menus/image/merge-layers.xml:50(para)
-msgid "or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>M</keycap></keycombo>."
-msgstr "o usando el atajo de teclado <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>M</keycap></keycombo>."
+msgid ""
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>M</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"o usando la combinacioÌ?n de teclas <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>M</"
+"keycap></keycombo>."
 
 #. dialog title differs from command name (GIMP-2.6.7)
 #: src/menus/image/merge-layers.xml:60(title)
-#, fuzzy
 msgid "Description of the <quote>Merge Layers</quote> Dialog"
-msgstr "Descripción del diálogo <quote>Combinar las capas visibles</quote>"
+msgstr "DescripcioÌ?n del diaÌ?logo <quote>Combinar las capas</quote>"
 
 #: src/menus/image/merge-layers.xml:64(title)
-#, fuzzy
 msgid "The <quote>Merge Layers</quote> Dialog"
-msgstr "El diálogo <quote>Combinar las capas visibles</quote>"
+msgstr "El diaÌ?logo <quote>Combinar las capas</quote>"
 
 #: src/menus/image/merge-layers.xml:75(term)
 msgid "Final, Merged Layer should be:"
 msgstr "La capa final combinada debería ser:"
 
 #: src/menus/image/merge-layers.xml:77(para)
-msgid "Visible layers are the layers which are marked with an <quote>eye</quote> icon in the Layers dialog."
-msgstr "Las capas visibles son las que están marcadas con un icono <quote>ojo</quote> en el diálogo de capas."
+msgid ""
+"Visible layers are the layers which are marked with an <quote>eye</quote> "
+"icon in the Layers dialog."
+msgstr ""
+"Las capas visibles son las que están marcadas con un icono <quote>ojo</"
+"quote> en el diálogo de capas."
 
 #: src/menus/image/merge-layers.xml:83(para)
-msgid "<emphasis>Expanded as necessary</emphasis>: The final layer is large enough to contain all of the merged layers. Please note that a layer in <acronym>GIMP</acronym> can be larger than the image."
-msgstr "<emphasis>Expandida lo necesario</emphasis>: La capa final es lo suficiente grande para contener todas las capas combinadas. Notese que en el <acronym>GIMP</acronym> una capa puede ser más grande que la imagen."
+msgid ""
+"<emphasis>Expanded as necessary</emphasis>: The final layer is large enough "
+"to contain all of the merged layers. Please note that a layer in "
+"<acronym>GIMP</acronym> can be larger than the image."
+msgstr ""
+"<emphasis>Expandida lo necesario</emphasis>: La capa final es lo suficiente "
+"grande para contener todas las capas combinadas. Tenga en cuenta que en el "
+"<acronym>GIMP</acronym> una capa puede ser maÌ?s grande que la imagen."
 
 #: src/menus/image/merge-layers.xml:92(para)
-msgid "<emphasis>Clipped to image</emphasis>: The final layer is the same size as the image. Remember that layers in <acronym>GIMP</acronym> can be larger than the image itself. Any layers in the image that are larger than the image are clipped by this option."
-msgstr "<emphasis>Recortada según la imagen</emphasis>: La capa final es del mismo tamaño que la imagen. Recuerde que en el <acronym>GIMP</acronym> una capa puede ser más grande que la imagen. Cualquier capa en la imagen que sea más grande que la imagen se recorta con esta opción."
+msgid ""
+"<emphasis>Clipped to image</emphasis>: The final layer is the same size as "
+"the image. Remember that layers in <acronym>GIMP</acronym> can be larger "
+"than the image itself. Any layers in the image that are larger than the "
+"image are clipped by this option."
+msgstr ""
+"<emphasis>Recortada según la imagen</emphasis>: La capa final es del mismo "
+"tamaño que la imagen. Recuerde que en el <acronym>GIMP</acronym> una capa "
+"puede ser más grande que la imagen. Cualquier capa en la imagen que sea más "
+"grande que la imagen se recorta con esta opción."
 
 #: src/menus/image/merge-layers.xml:101(para)
-msgid "<emphasis>Clipped to bottom layer</emphasis>: The final layer is the same size as the bottom layer. If the bottom layer is smaller than some of the visible layers, the final layer is clipped and trimmed to the size and position of the bottom layer."
-msgstr "<emphasis>Recortada hasta la capa más baja</emphasis>: La capa final es del mismo tamaño que la capa inferior. Si la capa del fondo es más pequeña que alguna de las capas visibles, la capa final se recorta y se resitua al tmaño y la posición de la capa inferior."
+msgid ""
+"<emphasis>Clipped to bottom layer</emphasis>: The final layer is the same "
+"size as the bottom layer. If the bottom layer is smaller than some of the "
+"visible layers, the final layer is clipped and trimmed to the size and "
+"position of the bottom layer."
+msgstr ""
+"<emphasis>Recortada hasta la capa maÌ?s baja</emphasis>: La capa final es del "
+"mismo tamanÌ?o que la capa inferior. Si la capa del fondo es maÌ?s pequenÌ?a que "
+"alguna de las capas visibles, la capa final se recorta y se ajusta al tamanÌ?o "
+"y la posicioÌ?n de la capa inferior."
 
 #: src/menus/image/merge-layers.xml:113(term)
 msgid "Discard invisible layers"
 msgstr "Descartar las capas invisibles"
 
 #: src/menus/image/merge-layers.xml:115(para)
-msgid "When this option is checked, non visible layers are removed from the layer stack."
-msgstr "Cuando esta opción está marcada, las capas invisibles se quitan de la pila de capas."
+msgid ""
+"When this option is checked, non visible layers are removed from the layer "
+"stack."
+msgstr ""
+"Cuando esta opción está marcada, las capas invisibles se quitan de la pila "
+"de capas."
 
 #: src/menus/image/merge-layers.xml:120(title)
 msgid "<quote>Merge visible layers</quote> example"
@@ -745,12 +1288,13 @@ msgstr "<quote>Descartar capas invisibles</quote> marcada"
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/image/introduction.xml:20(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/image.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
+msgid "@@image: 'images/menus/image.png'; md5=508ee5021e43eeb7e94b8b88dce204fa"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/image.png'; md5=508ee5021e43eeb7e94b8b88dce204fa"
 
 #: src/menus/image/introduction.xml:10(title)
 msgid "Overview"
-msgstr "Descripción general"
+msgstr "Generalidades"
 
 #: src/menus/image/introduction.xml:13(primary)
 msgid "Menus"
@@ -758,20 +1302,31 @@ msgstr "Menús"
 
 #: src/menus/image/introduction.xml:17(title)
 msgid "The Contents of the <quote>Image</quote> Menu"
-msgstr "Contenidos del menú <quote>Imagen</quote>"
+msgstr "Los contenidos del menú <quote>Imagen</quote>"
 
 #: src/menus/image/introduction.xml:24(para)
-msgid "The <guimenuitem>Image</guimenuitem> menu contains commands which use or affect the entire image in some way, not just the active layer or some other specific part of the image."
-msgstr "El menú <guimenuitem>Imagen</guimenuitem> contiene comandos que usan o afectan a la imagen entera de alguna manera, no solo a la capa activa o a alguna parte específica de la imagen."
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Image</guimenuitem> menu contains commands which use or "
+"affect the entire image in some way, not just the active layer or some other "
+"specific part of the image."
+msgstr ""
+"El menú <guimenuitem>Imagen</guimenuitem> contiene comandos que usan o "
+"afectan a la imagen entera de alguna manera, no solo a la capa activa o a "
+"alguna parte específica de la imagen."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/image/guides.xml:27(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/image/guides.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/menus/image/guides.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/guides.png'; "
+"md5=3c4012701ac9a4bdc27fbc9d78283f2a"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/image/guides.png'; "
+"md5=3c4012701ac9a4bdc27fbc9d78283f2a"
 
-#: src/menus/image/guides.xml:11(title)
-#: src/menus/image/guides.xml:14(primary)
+#: src/menus/image/guides.xml:11(title) src/menus/image/guides.xml:14(primary)
 #: src/menus/image/guides.xml:18(secondary)
 #: src/menus/image/guides-remove.xml:16(primary)
 #: src/menus/image/guides-new-selection.xml:16(primary)
@@ -780,23 +1335,35 @@ msgstr "Guías"
 
 #: src/menus/image/guides.xml:22(title)
 msgid "The <quote>Guides</quote> options of the <quote>Image</quote> submenu"
-msgstr "El sub-menú <quote>Guías</quote> del menú <quote>Imagen</quote>"
+msgstr "Las opciones de <quote>GuiÌ?as</quote> del submenuÌ? <quote>Imagen</quote>"
 
 #: src/menus/image/guides.xml:31(para)
-msgid "The <guimenuitem>Guides</guimenuitem> submenu contains various commands for the creation and removal of guides."
-msgstr "El sub-menú <guimenuitem>Guías</guimenuitem> contiene varios comandos para la creación y eliminación de guías."
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Guides</guimenuitem> submenu contains various commands for "
+"the creation and removal of guides."
+msgstr ""
+"El submenuÌ? <guimenuitem>GuiÌ?as</guimenuitem> contiene varios comandos para la "
+"creacioÌ?n y eliminacioÌ?n de guiÌ?as."
 
 #: src/menus/image/guides.xml:40(para)
-msgid "You can access this submenu from the image menubar through <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Guides</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Puede acceder a este submenú desde el menú Imagen: <menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guimenuitem>Guías</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"You can access this submenu from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Guides</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Puede acceder a este submenú desde la barra del menú de la imagen a través "
+"de: <menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guimenuitem>Guías</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 
 #: src/menus/image/guides.xml:52(title)
 msgid "The Contents of the <quote>Guides</quote> Submenu"
-msgstr "Los contenidos del sub-menú <quote>Guías</quote>"
+msgstr "Los contenidos del submenuÌ? <quote>GuiÌ?as</quote>"
 
 #: src/menus/image/guides.xml:53(para)
-msgid "The <guilabel>Guides</guilabel> submenu contains the following commands:"
-msgstr "El sub-menú <guilabel>Guías</guilabel> contiene los siguientes comandos:"
+msgid ""
+"The <guilabel>Guides</guilabel> submenu contains the following commands:"
+msgstr ""
+"El submenuÌ? <guilabel>GuiÌ?as</guilabel> contiene los siguientes comandos:"
 
 #: src/menus/image/guides-remove.xml:13(title)
 msgid "Remove all guides"
@@ -807,18 +1374,38 @@ msgid "Remove"
 msgstr "Quitar"
 
 #: src/menus/image/guides-remove.xml:20(para)
-msgid "The <guilabel>Remove all Guides</guilabel> command removes all guides from the image. Clicking-and-dragging one or two guides onto a ruler is a quicker way to remove them. This command is useful if you have positioned several guides."
-msgstr "El comando <guilabel>Quitar todas las guías</guilabel> quita todas las guías de la imagen. Una manera más rápida de quitar una o dos guías es pulsar y arrastrarlas hasta una regla. Este comando es interesante si tiene varias guías posicionadas."
+msgid ""
+"The <guilabel>Remove all Guides</guilabel> command removes all guides from "
+"the image. Clicking-and-dragging one or two guides onto a ruler is a quicker "
+"way to remove them. This command is useful if you have positioned several "
+"guides."
+msgstr ""
+"El comando <guilabel>Quitar todas las guiÌ?as</guilabel> quita todas las guiÌ?as "
+"de la imagen. Una manera maÌ?s raÌ?pida de quitar una o dos guiÌ?as es pulsar y "
+"arrastrarlas hasta una regla. Este comando es uÌ?til si tiene varias guiÌ?as "
+"posicionadas."
 
 #: src/menus/image/guides-remove.xml:29(para)
-msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Guides</guisubmenu><guimenuitem>Remove all guides</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Puede acceder a este comando desde la barra de menú de la imagen siguiendo: <menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guisubmenu>Guías</guisubmenu><guimenuitem>Quitar todas las guías</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Guides</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Remove all guides</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde la barra de menuÌ? de la imagen a traveÌ?s de "
+"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guisubmenu>GuiÌ?as</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Quitar todas las guiÌ?as</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/image/guides-new.xml:57(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/image/new-guide.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/menus/image/new-guide.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/new-guide.png'; "
+"md5=b85013ac139465ab490553b4ec85e860"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/image/new-guide.png'; "
+"md5=b85013ac139465ab490553b4ec85e860"
 
 #: src/menus/image/guides-new.xml:13(title)
 msgid "New Guide"
@@ -831,27 +1418,49 @@ msgstr "Guía"
 
 #: src/menus/image/guides-new.xml:17(secondary)
 msgid "Add"
-msgstr ""
+msgstr "AnÌ?adir"
 
 #: src/menus/image/guides-new.xml:20(para)
-msgid "The <guimenuitem>New Guide</guimenuitem> command adds a guide to the image."
-msgstr "El comando <guimenuitem>Guía nueva</guimenuitem> agrega una guía a la imagen."
+msgid ""
+"The <guimenuitem>New Guide</guimenuitem> command adds a guide to the image."
+msgstr ""
+"El comando <guimenuitem>GuiÌ?a nueva</guimenuitem> anÌ?ade una guiÌ?a a la imagen."
 
 #: src/menus/image/guides-new.xml:25(para)
-msgid "You can add guides to the image more quickly, but less accurately, by simply clicking and dragging guides from the image rulers and positioning them where you would like."
-msgstr "Puede añadir guías a la imagen más rapidamente, pero con menos precisión, mediante pulsar y arrastrar desde las reglas de la imagen y situándola donde se quiera."
+msgid ""
+"You can add guides to the image more quickly, but less accurately, by simply "
+"clicking and dragging guides from the image rulers and positioning them "
+"where you would like."
+msgstr ""
+"Puede añadir guías a la imagen más rápidamente, pero con menos precisión, "
+"mediante pulsar y arrastrar desde las reglas de la imagen y situándola donde "
+"quiera."
 
 #: src/menus/image/guides-new.xml:34(para)
-msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Guides</guisubmenu><guimenuitem>New Guide</guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr "Para acceder al comando siga el menú de la ventana de la imagen: <menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guisubmenu>Guías</guisubmenu><guimenuitem>Guía nueva</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Guides</"
+"guisubmenu><guimenuitem>New Guide</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde la barra de menuÌ? de la imagen a traveÌ?s de "
+"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guisubmenu>GuiÌ?as</"
+"guisubmenu><guimenuitem>GuiÌ?a nueva</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/menus/image/guides-new.xml:45(title)
 msgid "<quote>New Guide</quote> Options"
 msgstr "Opciones de <quote>Guía nueva</quote>"
 
 #: src/menus/image/guides-new.xml:46(para)
-msgid "When you select <guimenuitem>New Guide</guimenuitem>, a dialog opens, which allows you to set the <guilabel>Direction</guilabel> and <guilabel>Position</guilabel>, in pixels, of the new guide more precisely than by using click-and-drag."
-msgstr "Cuando selecciona <guimenuitem>Guía nueva</guimenuitem>, se abre un diálogo, que permite configurar la <guilabel>Direción</guilabel> y la <guilabel>Posición</guilabel>, en píxeles, de la nueva guía de manera más precisa que pulsar y arrastrar."
+msgid ""
+"When you select <guimenuitem>New Guide</guimenuitem>, a dialog opens, which "
+"allows you to set the <guilabel>Direction</guilabel> and <guilabel>Position</"
+"guilabel>, in pixels, of the new guide more precisely than by using click-"
+"and-drag."
+msgstr ""
+"Cuando selecciona <guimenuitem>GuiÌ?a nueva</guimenuitem>, se abre un diaÌ?logo, "
+"que permite ajustar la <guilabel>DireccioÌ?n</guilabel> y la "
+"<guilabel>PosicioÌ?n</guilabel>, en piÌ?xeles, de la nueva guiÌ?a de manera maÌ?s "
+"precisa que pulsar y arrastrar."
 
 #: src/menus/image/guides-new.xml:53(title)
 msgid "The <quote>New Guide</quote> Dialog"
@@ -864,8 +1473,14 @@ msgstr "Dirección"
 
 #: src/menus/image/guides-new.xml:65(para)
 #: src/menus/image/guides-new-percent.xml:68(para)
-msgid "You can choose the <guilabel>Direction</guilabel> of the guide, either <guilabel>Horizontal</guilabel> or <guilabel>Vertical</guilabel>, by using the drop-down list."
-msgstr "Puede elegir la <guilabel>Dirección</guilabel> de la guía, <guilabel>Horizontal</guilabel> o <guilabel>Vertical</guilabel>, usando la lista desplegable."
+msgid ""
+"You can choose the <guilabel>Direction</guilabel> of the guide, either "
+"<guilabel>Horizontal</guilabel> or <guilabel>Vertical</guilabel>, by using "
+"the drop-down list."
+msgstr ""
+"Puede elegir la <guilabel>Dirección</guilabel> de la guía, "
+"<guilabel>Horizontal</guilabel> o <guilabel>Vertical</guilabel>, usando la "
+"lista desplegable."
 
 #: src/menus/image/guides-new.xml:73(term)
 #: src/menus/image/guides-new-percent.xml:76(term)
@@ -873,9 +1488,12 @@ msgid "Position"
 msgstr "Posición"
 
 #: src/menus/image/guides-new.xml:75(para)
-#, fuzzy
-msgid "The coordinate origin for the <guilabel>Position</guilabel> is the upper left corner of the canvas."
-msgstr "También puede elegir la <guilabel>Posición</guilabel> de la nueva guía. La coordenada origen está en la esquina superior izquierda del lienzo."
+msgid ""
+"The coordinate origin for the <guilabel>Position</guilabel> is the upper "
+"left corner of the canvas."
+msgstr ""
+"La coordenada origen para la <guilabel>PosicioÌ?n</guilabel> estaÌ? en la "
+"esquina superior izquierda del lienzo."
 
 #: src/menus/image/guides-new-selection.xml:13(title)
 msgid "New Guides from Selection"
@@ -883,11 +1501,19 @@ msgstr "Guías nuevas desde selección"
 
 #: src/menus/image/guides-new-selection.xml:17(secondary)
 msgid "Add from selection"
-msgstr "Guías nuevas desde selección"
+msgstr "AnÌ?adir desde la seleccioÌ?n"
 
 #: src/menus/image/guides-new-selection.xml:20(para)
-msgid "The <guimenuitem>New Guides from Selection</guimenuitem> command adds four guide lines, one for each of the upper, lower, left and right edges of the current selection. If there is no selection in the current image, no guides are drawn."
-msgstr "El comando <guimenuitem>Guías nuevas desde selección</guimenuitem> añade cuatro guías, una por cada borde de la selección activa (superior, inferior, izquierda y derecha). Si no hay selecciónen la imagen activa, no se generan guías."
+msgid ""
+"The <guimenuitem>New Guides from Selection</guimenuitem> command adds four "
+"guide lines, one for each of the upper, lower, left and right edges of the "
+"current selection. If there is no selection in the current image, no guides "
+"are drawn."
+msgstr ""
+"El comando <guimenuitem>GuiÌ?as nuevas desde la seleccioÌ?n</guimenuitem> anÌ?ade "
+"cuatro guiÌ?as, una por cada borde de la seleccioÌ?n activa (superior, inferior, "
+"izquierda y derecha). Si no hay seleccioÌ?n en la imagen activa, no se generan "
+"guiÌ?as."
 
 #: src/menus/image/guides-new-selection.xml:28(title)
 #: src/menus/image/duplicate.xml:37(title)
@@ -896,17 +1522,31 @@ msgstr "El comando <guimenuitem>Guías nuevas desde selección</guimenuitem> añ
 #: src/menus/image/configure-grid.xml:30(title)
 #: src/menus/image/canvas-size.xml:40(title)
 msgid "Activating the Command"
-msgstr "Activando el comando"
+msgstr "Activar el comando"
 
 #: src/menus/image/guides-new-selection.xml:29(para)
-msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Guides</guisubmenu><guimenuitem>New Guides from Selection</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Puede acceder a este comando desde el menú de la imagen siguiendo: <menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guisubmenu>Guías</guisubmenu><guimenuitem>Guías nuevas desde la selección</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Guides</"
+"guisubmenu><guimenuitem>New Guides from Selection</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde la barra de menuÌ? de la imagen a traveÌ?s de "
+"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guisubmenu>GuiÌ?as</"
+"guisubmenu><guimenuitem>GuiÌ?as nuevas desde la seleccioÌ?n</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/image/guides-new-percent.xml:60(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/image/new-guide-percent.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/menus/image/new-guide-percent.png'; md5=THIS FILE "
+#| "DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/new-guide-percent.png'; "
+"md5=43b3421e1ad202319fcb74cabc22089b"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/image/new-guide-percent.png'; "
+"md5=43b3421e1ad202319fcb74cabc22089b"
 
 #: src/menus/image/guides-new-percent.xml:15(title)
 msgid "New Guide (by Percent)"
@@ -914,26 +1554,49 @@ msgstr "Guía nueva (por porcentaje)"
 
 #: src/menus/image/guides-new-percent.xml:19(secondary)
 msgid "Add by percent"
-msgstr "Guía nueva (por porcentaje)"
+msgstr "AnÌ?adir por porcentaje"
 
 #: src/menus/image/guides-new-percent.xml:22(para)
-msgid "The <guimenuitem>New Guide (by Percent)</guimenuitem> command adds a guide to the image. The position of the guide is specified as a percentage of the canvas Height and Width."
-msgstr "El comando <guimenuitem>Guía nueva (por porcentaje)</guimenuitem> añade una guía a la imagen. La posición de la guía se especifica como un porcentaje de la altura y la anchura"
+msgid ""
+"The <guimenuitem>New Guide (by Percent)</guimenuitem> command adds a guide "
+"to the image. The position of the guide is specified as a percentage of the "
+"canvas Height and Width."
+msgstr ""
+"El comando <guimenuitem>GuiÌ?a nueva (por porcentaje)</guimenuitem> anÌ?ade una "
+"guiÌ?a a la imagen. La posicioÌ?n de la guiÌ?a se especifica como un porcentaje de "
+"la altura y la anchura del lienzo."
 
 #: src/menus/image/guides-new-percent.xml:28(para)
-msgid "You can add guides to the image more quickly by simply clicking and dragging guides from the image rulers and positioning them where you would like. Guides you draw with click-and-drag are not as precisely positioned as those you draw with this command, however."
-msgstr "Puede añadir guías a la imagen más rapidamente, pero con menos precisión, mediante pulsar y arrastrar desde las reglas de la imagen y situándola donde se quiera, no son tan precisascomo las generadas con este comando."
+msgid ""
+"You can add guides to the image more quickly by simply clicking and dragging "
+"guides from the image rulers and positioning them where you would like. "
+"Guides you draw with click-and-drag are not as precisely positioned as those "
+"you draw with this command, however."
+msgstr ""
+"Puede añadir guías a la imagen más rapidamente, pero con menos precisión, "
+"mediante pulsar y arrastrar desde las reglas de la imagen y situándola donde "
+"se quiera, no son tan precisascomo las generadas con este comando."
 
 #: src/menus/image/guides-new-percent.xml:38(para)
-msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Guides</guisubmenu><guimenuitem>New Guide (by Percent)</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Puede acceder a este comando desde el menú de la imagen siguiendo: <menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guisubmenu>Guías</guisubmenu><guimenuitem>Guía nueva (por porcentaje)</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Guides</"
+"guisubmenu><guimenuitem>New Guide (by Percent)</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde el menú de la imagen siguiendo: "
+"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guisubmenu>Guías</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Guía nueva (por porcentaje)</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 
 #: src/menus/image/guides-new-percent.xml:49(title)
 msgid "<quote>New Guide (by Percent)</quote> Options"
 msgstr "Opciones de <quote>Guía nueva (por porcentaje)</quote>"
 
 #: src/menus/image/guides-new-percent.xml:50(para)
-msgid "When you select this menu item, a dialog opens, which allows you to set the <guilabel>Direction</guilabel> and <guilabel>Position</guilabel>, by percent, of the new guide."
+msgid ""
+"When you select this menu item, a dialog opens, which allows you to set the "
+"<guilabel>Direction</guilabel> and <guilabel>Position</guilabel>, by "
+"percent, of the new guide."
 msgstr ""
 
 #: src/menus/image/guides-new-percent.xml:56(title)
@@ -941,8 +1604,12 @@ msgid "The <quote>New Guide (by Percent)</quote> Dialog"
 msgstr "El diálogo <quote>Guía nueva (por porcentaje)</quote>"
 
 #: src/menus/image/guides-new-percent.xml:78(para)
-msgid "You can also choose the <guilabel>Position</guilabel> of the new guide. The coordinate origin is in the upper left corner of the canvas."
-msgstr "También puede elegir la <guilabel>Posición</guilabel> de la nueva guía. La coordenada origen está en la esquina superior izquierda del lienzo."
+msgid ""
+"You can also choose the <guilabel>Position</guilabel> of the new guide. The "
+"coordinate origin is in the upper left corner of the canvas."
+msgstr ""
+"También puede elegir la <guilabel>Posición</guilabel> de la nueva guía. La "
+"coordenada origen está en la esquina superior izquierda del lienzo."
 
 #: src/menus/image/flatten.xml:11(title)
 msgid "Flatten Image"
@@ -962,16 +1629,40 @@ msgid "Flatten"
 msgstr "Aplanar"
 
 #: src/menus/image/flatten.xml:21(para)
-msgid "The <guimenuitem>Flatten Image</guimenuitem> command merges all of the layers of the image into a single layer with no alpha channel. After the image is flattened, it has the same appearance it had before. The difference is that all of the image contents are in a single layer without transparency. If there are any areas which are transparent through all of the layers of the original image, the background color is visible."
-msgstr "El comando <guimenuitem>Aplanar la imagen</guimenuitem> mezcla todas las capas de la imagen en una sola capa sin canal alfa. Después de aplanar la imagen, tiene la misma apariencia que tenia antes. La diferencia es que todos los contenidos de la imagen están en una sola capa sin transparencias. Si hay áreas transparentes en todas las capas de la imagen original, el color de fondo es visible."
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Flatten Image</guimenuitem> command merges all of the "
+"layers of the image into a single layer with no alpha channel. After the "
+"image is flattened, it has the same appearance it had before. The difference "
+"is that all of the image contents are in a single layer without "
+"transparency. If there are any areas which are transparent through all of "
+"the layers of the original image, the background color is visible."
+msgstr ""
+"El comando <guimenuitem>Aplanar la imagen</guimenuitem> mezcla todas las "
+"capas de la imagen en una sola capa sin canal alfa. Después de aplanar la "
+"imagen, tiene la misma apariencia que tenia antes. La diferencia es que "
+"todos los contenidos de la imagen están en una sola capa sin transparencias. "
+"Si hay áreas transparentes en todas las capas de la imagen original, el "
+"color de fondo es visible."
 
 #: src/menus/image/flatten.xml:30(para)
-msgid "This operation makes significant changes to the structure of the image. It is normally only necessary when you would like to save an image in a format which does not support levels or transparency (an alpha channel)."
-msgstr "Esta operación hace cambios significativos en la estructura de la imagen. Normalmente, solo es necesario cuando se quiere guardar una imagen en un formato que no soporta niveles o transparencias (un canal alfa)."
+msgid ""
+"This operation makes significant changes to the structure of the image. It "
+"is normally only necessary when you would like to save an image in a format "
+"which does not support levels or transparency (an alpha channel)."
+msgstr ""
+"Esta operación hace cambios significativos en la estructura de la imagen. "
+"Normalmente, solo es necesario cuando se quiere guardar una imagen en un "
+"formato que no soporta niveles o transparencias (un canal alfa)."
 
 #: src/menus/image/flatten.xml:41(para)
-msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flatten Image</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Puede acceder a este comando desde la barra de menú de la imagen <menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guimenuitem>Aplanar imagen</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flatten Image</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde la barra de menú de la imagen "
+"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guimenuitem>Aplanar imagen</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/menus/image/fit-canvas-to-selection.xml:8(title)
 msgid "Fit Canvas to Selection"
@@ -992,8 +1683,13 @@ msgid "Fit canvas to selection"
 msgstr "Ajustar lienzo a la selección"
 
 #: src/menus/image/fit-canvas-to-selection.xml:18(para)
-msgid "The <guimenuitem>Fit Canvas to Selection</guimenuitem> command adapts the canvas size to the size of the selection, in both width and height."
-msgstr "El comando <guimenuitem>Ajustar lienzo a la selección</guimenuitem> adapta el tamaño del lienzo (que es, el área de dibujo) al tamaño de la selección, en anchura y altura."
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Fit Canvas to Selection</guimenuitem> command adapts the "
+"canvas size to the size of the selection, in both width and height."
+msgstr ""
+"El comando <guimenuitem>Ajustar lienzo a la selección</guimenuitem> adapta "
+"el tamaño del lienzo (que es, el área de dibujo) al tamaño de la selección, "
+"en anchura y altura."
 
 #: src/menus/image/fit-canvas-to-selection.xml:24(title)
 #: src/menus/image/fit-canvas-to-layers.xml:33(title)
@@ -1002,8 +1698,14 @@ msgid "Activate the command"
 msgstr "Activar el comando"
 
 #: src/menus/image/fit-canvas-to-selection.xml:27(para)
-msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Fit Canvas to Selection</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Puede acceder a este comando desde la barra de menú de la imagen <menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guimenuitem>Ajustar lienzo a las capas</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Fit Canvas to Selection</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde la barra de menú de la imagen "
+"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guimenuitem>Ajustar lienzo a las "
+"capas</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/menus/image/fit-canvas-to-layers.xml:10(title)
 msgid "Fit Canvas to Layers"
@@ -1018,40 +1720,83 @@ msgid "Fit canvas to layers"
 msgstr "Ajustar lienzo a las capas"
 
 #: src/menus/image/fit-canvas-to-layers.xml:20(para)
-msgid "The <guimenuitem>Fit Canvas to Layers</guimenuitem> command adapts the canvas size to the size of the largest layer in the image, in both width and height."
-msgstr "El comando <guimenuitem>Ajustar lienzo a las capas</guimenuitem> adapta el tamaño del lienzo (que es, el área de dibujo) al tamaño de la capa más grande de la imagen, en anchura y altura."
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Fit Canvas to Layers</guimenuitem> command adapts the "
+"canvas size to the size of the largest layer in the image, in both width and "
+"height."
+msgstr ""
+"El comando <guimenuitem>Ajustar lienzo a las capas</guimenuitem> adapta el "
+"tamaño del lienzo (que es, el área de dibujo) al tamaño de la capa más "
+"grande de la imagen, en anchura y altura."
 
 #: src/menus/image/fit-canvas-to-layers.xml:25(para)
-msgid "When you create or open an image, the canvas size is defined as the image size and remains unchanged if you add new layers. If you add a layer larger than the canvas, only the area limited by the canvas will be visible. To show the whole layer, use this command."
-msgstr "Cuando crea o abre una imagen, el tamaño del lienzo viene definido como el de la imagen, y no cambia al añadir capas nuevas. Si añade una capa más grande que el lienzo, solo será visible el área que limita el lienzo. Use este comando para mostrar la imagen entera."
+msgid ""
+"When you create or open an image, the canvas size is defined as the image "
+"size and remains unchanged if you add new layers. If you add a layer larger "
+"than the canvas, only the area limited by the canvas will be visible. To "
+"show the whole layer, use this command."
+msgstr ""
+"Cuando crea o abre una imagen, el tamaño del lienzo viene definido como el "
+"de la imagen, y no cambia al añadir capas nuevas. Si añade una capa más "
+"grande que el lienzo, solo será visible el área que limita el lienzo. Use "
+"este comando para mostrar la imagen entera."
 
 #: src/menus/image/fit-canvas-to-layers.xml:36(para)
-msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Fit Canvas to Layers</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Puede acceder a este comando desde la barra de menú de la imagen <menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guimenuitem>Ajustar lienzo a las capas </guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Fit Canvas to Layers</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde la barra de menú de la imagen "
+"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guimenuitem>Ajustar lienzo a las capas "
+"</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/menus/image/duplicate.xml:12(title)
+#: src/menus/image/duplicate.xml:15(primary)
 msgid "Duplicate"
 msgstr "Duplicar"
 
-#: src/menus/image/duplicate.xml:15(primary)
-msgid "Duplicate image"
-msgstr "Duplicar la imagen"
-
 #: src/menus/image/duplicate.xml:18(para)
-msgid "The <guimenuitem>Duplicate image</guimenuitem> command creates a new image which is an exact copy of the current one, with all of its layers, channels and paths. The <acronym>GIMP</acronym> Clipboard and the History are not affected."
-msgstr "El comando <guimenuitem>Duplicar</guimenuitem> crea una imagen nueva que es una copia exacta de la activa, con todas sus capas, canales y rutas. El portapapeles del <acronym>GIMP</acronym> y el historial no se ven afectados."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <guimenuitem>Duplicate image</guimenuitem> command creates a new "
+#| "image which is an exact copy of the current one, with all of its layers, "
+#| "channels and paths. The <acronym>GIMP</acronym> Clipboard and the History "
+#| "are not affected."
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Duplicate</guimenuitem> command creates a new image which "
+"is an exact copy of the current one, with all of its layers, channels and "
+"paths. The <acronym>GIMP</acronym> Clipboard and the History are not "
+"affected."
+msgstr ""
+"El comando <guimenuitem>Duplicar</guimenuitem> crea una imagen nueva que es "
+"una copia exacta de la activa, con todas sus capas, canales y rutas. El "
+"portapapeles del <acronym>GIMP</acronym> y el historial no se ven afectados."
 
 #: src/menus/image/duplicate.xml:26(para)
-msgid "Don't mistake a duplicated image for a new view of this image. In a <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>New View</guimenuitem></menuchoice>, all changes are passed on the original image."
+msgid ""
+"Don't mistake a duplicated image for a new view of this image. In a "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>New View</guimenuitem></"
+"menuchoice>, all changes are passed on the original image."
 msgstr ""
 
 #: src/menus/image/duplicate.xml:40(para)
-msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Duplicate</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr "Puede acceder a este comando desde la barra de menú de la imagen <menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guimenuitem>Duplicar</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Duplicate</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde la barra de menú de la imagen "
+"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guimenuitem>Duplicar</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
 
 #: src/menus/image/duplicate.xml:49(para)
-msgid "or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>."
-msgstr "o mediante el atajo de teclado <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>."
+msgid ""
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"o mediante el atajo de teclado <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</"
+"keycap></keycombo>."
 
 #: src/menus/image/crop.xml:12(title)
 msgid "Crop to Selection"
@@ -1067,16 +1812,48 @@ msgid "Crop to selection"
 msgstr "Recortar a la selección"
 
 #: src/menus/image/crop.xml:23(para)
-msgid "The <guimenuitem>Crop Image</guimenuitem> command crops the image to the boundary of the selection by removing any strips at the edges whose contents are all completely unselected. Areas which are partially selected (for example, by feathering) are not cropped. If the selection has been feathered, cropping is performed on the external limit of the feathered area. If there is no selection for the image, the menu entry is disabled and grayed out."
-msgstr "El comando <guimenuitem>Recortar a la selección</guimenuitem> recorta la imagen al contorno de la selección quitando la parte hasta los bordes que no está seleccionada. Las áreas parcialmente seleccionadas (por ejemplo, difuminados) no se recortan. Si no hay una selección en la imagen, la entrada del menú está deshabilitada y en gris."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <guimenuitem>Crop Image</guimenuitem> command crops the image to the "
+#| "boundary of the selection by removing any strips at the edges whose "
+#| "contents are all completely unselected. Areas which are partially "
+#| "selected (for example, by feathering) are not cropped. If the selection "
+#| "has been feathered, cropping is performed on the external limit of the "
+#| "feathered area. If there is no selection for the image, the menu entry is "
+#| "disabled and grayed out."
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Crop to Selection</guimenuitem> command crops the image to "
+"the boundary of the selection by removing any strips at the edges whose "
+"contents are all completely unselected. Areas which are partially selected "
+"(for example, by feathering) are not cropped. If the selection has been "
+"feathered, cropping is performed on the external limit of the feathered "
+"area. If there is no selection for the image, the menu entry is disabled and "
+"grayed out."
+msgstr ""
+"El comando <guimenuitem>Recortar a la selección</guimenuitem> recorta la "
+"imagen al contorno de la selección quitando la parte hasta los bordes que no "
+"está seleccionada. Las áreas parcialmente seleccionadas (por ejemplo, "
+"difuminados) no se recortan. Si no hay una selección en la imagen, la "
+"entrada del menú está deshabilitada y en gris."
 
 #: src/menus/image/crop.xml:33(para)
-msgid "This command crops all of the image layers. To crop just the active layer, use the <link linkend=\"gimp-layer-crop\">Crop Layer</link> command."
-msgstr "Este comando recorta todas las capas de la imagen. Para recortar solo la capa activa, use el comando <link linkend=\"gimp-layer-crop\">Autorecortar capa</link>."
+msgid ""
+"This command crops all of the image layers. To crop just the active layer, "
+"use the <link linkend=\"gimp-layer-crop\">Crop Layer</link> command."
+msgstr ""
+"Este comando recorta todas las capas de la imagen. Para recortar solo la "
+"capa activa, use el comando <link linkend=\"gimp-layer-crop\">Autorecortar "
+"capa</link>."
 
 #: src/menus/image/crop.xml:44(para)
-msgid "You can access this command on the image menu bar through <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Crop to Selection</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Se puede acceder a este comando desde la barra de menú de la imagen, mediante <menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guimenuitem> Recortar a la selección</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"You can access this command on the image menu bar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Crop to Selection</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Se puede acceder a este comando desde la barra de menú de la imagen, "
+"mediante <menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guimenuitem> Recortar a la "
+"selección</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/menus/image/convert-rgb.xml:10(title)
 msgid "RGB mode"
@@ -1099,46 +1876,102 @@ msgid "Modes (color)"
 msgstr "Modos (color)"
 
 #: src/menus/image/convert-rgb.xml:25(para)
-msgid "The <guimenuitem>RGB</guimenuitem> command converts your image to RGB mode. See the <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> description in the Glossary for more information. Normally, you work in this mode, which is well-adapted to the screen. It is possible to convert an RGB image to Grayscale or Indexed mode, but be careful: once you have saved the image, you can no longer retrieve the RGB colors, so you should work on a copy of your image."
-msgstr "El comando <guimenuitem>RGB</guimenuitem> convierte a su imagen a dicho modo. Vea la descripción del <link linkend=\"glossary-rgb\">glosario</link> para mayor información. En general se trabaja en este modo, porque se adapta bien a la pantalla. Luego es posible convertir la imagen a escala de grises o al modo indexado, pero tenga cuidado: una vez que se guarda la imagen y se cierra en estos modos, ya no se pueden recuperar todos los colores al revertirla al modo RGB. Es aconsejable mantener una copia del trabajo en modo RGB."
+msgid ""
+"The <guimenuitem>RGB</guimenuitem> command converts your image to RGB mode. "
+"See the <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> description in the "
+"Glossary for more information. Normally, you work in this mode, which is "
+"well-adapted to the screen. It is possible to convert an RGB image to "
+"Grayscale or Indexed mode, but be careful: once you have saved the image, "
+"you can no longer retrieve the RGB colors, so you should work on a copy of "
+"your image."
+msgstr ""
+"El comando <guimenuitem>RGB</guimenuitem> convierte a su imagen a dicho "
+"modo. Vea la descripción del <link linkend=\"glossary-rgb\">glosario</link> "
+"para mayor información. En general se trabaja en este modo, porque se adapta "
+"bien a la pantalla. Luego es posible convertir la imagen a escala de grises "
+"o al modo indexado, pero tenga cuidado: una vez que se guarda la imagen y se "
+"cierra en estos modos, ya no se pueden recuperar todos los colores al "
+"revertirla al modo RGB. Es aconsejable mantener una copia del trabajo en "
+"modo RGB."
 
 #: src/menus/image/convert-rgb.xml:36(title)
 msgid "Activating the command"
 msgstr "Activación del comando"
 
 #: src/menus/image/convert-rgb.xml:39(para)
-msgid "You can access this command from the image menu bar through <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Mode</guisubmenu><guimenuitem>RGB</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Para acceder al comando siga el menú de la ventana de la imagen: <menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guisubmenu>Modo</guisubmenu><guimenuitem>RGB</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"You can access this command from the image menu bar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Mode</"
+"guisubmenu><guimenuitem>RGB</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Para acceder al comando siga el menú de la ventana de la imagen: "
+"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guisubmenu>Modo</"
+"guisubmenu><guimenuitem>RGB</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/image/convert-indexed.xml:59(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/image-mode-indexed.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/image-mode-indexed.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+#| "EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/image-mode-indexed.png'; "
+"md5=58dfaf3a53485abad08eab635cf83d56"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/image-mode-indexed.png'; "
+"md5=58dfaf3a53485abad08eab635cf83d56"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/image/convert-indexed.xml:146(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/examples/dither1.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/examples/dither1.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+#| "EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/examples/dither1.png'; "
+"md5=3aaae1cf3be24f34b6bafb9af55a4d12"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/examples/dither1.png'; "
+"md5=3aaae1cf3be24f34b6bafb9af55a4d12"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/image/convert-indexed.xml:160(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/examples/dither2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/examples/dither2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+#| "EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/examples/dither2.png'; "
+"md5=916cb30b0170065d2aa881541dec06d1"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/examples/dither2.png'; "
+"md5=916cb30b0170065d2aa881541dec06d1"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/image/convert-indexed.xml:174(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/examples/dither3.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/examples/dither3.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+#| "EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/examples/dither3.png'; "
+"md5=431be1e71044089153529e4e80ca5a93"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/examples/dither3.png'; "
+"md5=431be1e71044089153529e4e80ca5a93"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/image/convert-indexed.xml:188(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/examples/dither4.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/examples/dither4.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+#| "EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/examples/dither4.png'; "
+"md5=1acd38a97240ccf6cabfa923755fd60c"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/examples/dither4.png'; "
+"md5=1acd38a97240ccf6cabfa923755fd60c"
 
 #: src/menus/image/convert-indexed.xml:11(title)
 msgid "Indexed mode"
@@ -1153,12 +1986,24 @@ msgid "Indexed colors"
 msgstr "Colores indexados"
 
 #: src/menus/image/convert-indexed.xml:26(para)
-msgid "The <guimenuitem>Indexed</guimenuitem> command converts your image to indexed mode. See <link linkend=\"glossary-colormodel\">indexed colors</link> in the Glossary for more information about Indexed Color Mode."
-msgstr "El comando <guimenuitem>Indexado</guimenuitem> convierte a la imagen a dicho modo. Vea el <link linkend=\"glossary-colormodel\">glosario</link> para mayor información."
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Indexed</guimenuitem> command converts your image to "
+"indexed mode. See <link linkend=\"glossary-colormodel\">indexed colors</"
+"link> in the Glossary for more information about Indexed Color Mode."
+msgstr ""
+"El comando <guimenuitem>Indexado</guimenuitem> convierte a la imagen a dicho "
+"modo. Vea el <link linkend=\"glossary-colormodel\">glosario</link> para "
+"mayor información."
 
 #: src/menus/image/convert-indexed.xml:37(para)
-msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Mode</guisubmenu><guimenuitem>Indexed</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Puede acceder a este comando desde la barra de menú de la imagen siguiendo: <menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guisubmenu>Modo</guisubmenu><guimenuitem>Indexado</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Mode</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Indexed</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde la barra de menú de la imagen siguiendo: "
+"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guisubmenu>Modo</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Indexado</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/menus/image/convert-indexed.xml:50(title)
 #: src/menus/image/convert-indexed.xml:56(title)
@@ -1166,48 +2011,123 @@ msgid "The <quote>Convert Image to Indexed Colors</quote> dialog"
 msgstr ""
 
 #: src/menus/image/convert-indexed.xml:51(para)
-msgid "The <guimenuitem>Indexed</guimenuitem> command opens the <guilabel>Convert Image to Indexed Colors</guilabel> dialog."
-msgstr "El comando <guimenuitem>Indexado</guimenuitem> abre el diálogo <guilabel>Convertir la imagen a colores indexados</guilabel>."
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Indexed</guimenuitem> command opens the <guilabel>Convert "
+"Image to Indexed Colors</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"El comando <guimenuitem>Indexado</guimenuitem> abre el diálogo "
+"<guilabel>Convertir la imagen a colores indexados</guilabel>."
 
 #: src/menus/image/convert-indexed.xml:65(term)
 msgid "Colormap Options"
 msgstr "Mapa de colores"
 
 #: src/menus/image/convert-indexed.xml:69(para)
-msgid "<guilabel>Generate optimum palette</guilabel>: This option generates the best possible palette with a default maximum number of 256 colors (classic GIF format). You can reduce this <emphasis>Maximum Number of Colors</emphasis>, although this may create unwanted effects (color banding) on smooth transitions. You may be able to lessen the unwanted effects by using dithering, however."
-msgstr "<guilabel>Generar paleta óptima</guilabel>: Esta opción genera la mejor paleta posible limitándose a 256 colores (como requiere el formato GIF). Puede reducir este <emphasis>Numero máximo de colores</emphasis>, pero tenga en cuenta que empezará a notar efectos no deseados en las transiciones de color. Puede contrarrestar estos efectos usando el difuminado."
+msgid ""
+"<guilabel>Generate optimum palette</guilabel>: This option generates the "
+"best possible palette with a default maximum number of 256 colors (classic "
+"GIF format). You can reduce this <emphasis>Maximum Number of Colors</"
+"emphasis>, although this may create unwanted effects (color banding) on "
+"smooth transitions. You may be able to lessen the unwanted effects by using "
+"dithering, however."
+msgstr ""
+"<guilabel>Generar paleta óptima</guilabel>: Esta opción genera la mejor "
+"paleta posible limitándose a 256 colores (como requiere el formato GIF). "
+"Puede reducir este <emphasis>Numero máximo de colores</emphasis>, pero tenga "
+"en cuenta que empezará a notar efectos no deseados en las transiciones de "
+"color. Puede contrarrestar estos efectos usando el difuminado."
 
 #: src/menus/image/convert-indexed.xml:80(para)
-msgid "<guilabel>Use web-optimized palette</guilabel>: use a palette that is optimized for the web."
-msgstr "<guilabel>Usar paleta optimizada para web</guilabel>: utiliza la paleta que está optimizada para la web."
+msgid ""
+"<guilabel>Use web-optimized palette</guilabel>: use a palette that is "
+"optimized for the web."
+msgstr ""
+"<guilabel>Usar paleta optimizada para web</guilabel>: utiliza la paleta que "
+"está optimizada para la web."
 
 #: src/menus/image/convert-indexed.xml:85(para)
-msgid "<guilabel>Use black and white (1-bit) palette</guilabel>: This option generates an image which uses only two colors, black and white."
-msgstr "<guilabel>Usar paleta en blanco/negro (1-bit)</guilabel>: Esta opción genera una imagen con tan solo dos valores, blanco y negro."
+msgid ""
+"<guilabel>Use black and white (1-bit) palette</guilabel>: This option "
+"generates an image which uses only two colors, black and white."
+msgstr ""
+"<guilabel>Usar paleta en blanco/negro (1-bit)</guilabel>: Esta opción genera "
+"una imagen con tan solo dos valores, blanco y negro."
 
 #: src/menus/image/convert-indexed.xml:91(para)
-msgid "<guilabel>Use custom palette</guilabel>: This button lets you select a custom palette from a list. The number of colors is indicated for each palette. The <quote>Web</quote> palette, with 216 colors, is the <quote>web-safe</quote> palette. It was originally created by Netscape to provide colors that would look the same on both Macs and PCs, and Internet Explorer 3 could manage it. Since version 4, MSIE handles a 212 color palette. The problem of color similarity between all platforms has not been solved yet and it probably never will be. When designing a web page, you should keep two principles in mind: use light text on a dark background or dark text on a light background, and never rely on color to convey information."
-msgstr "<guilabel>Usar paleta personal</guilabel>: Esta opción le permite seleccionar una de las paletas disponibles. Para cada una se indica su número de colores. La paleta <quote>Web</quote>, con 216 colors, es <quote>fiable</quote> para la web. Fue creada originariamente por Netscape para determinar colores que se deberían ver bien tanto en una Mac como en una PC. Pero el problema de compatibilidad de colores entre las diversas plataformas todavía no ha sido resuelto completamente."
+msgid ""
+"<guilabel>Use custom palette</guilabel>: This button lets you select a "
+"custom palette from a list. The number of colors is indicated for each "
+"palette. The <quote>Web</quote> palette, with 216 colors, is the <quote>web-"
+"safe</quote> palette. It was originally created by Netscape to provide "
+"colors that would look the same on both Macs and PCs, and Internet Explorer "
+"3 could manage it. Since version 4, MSIE handles a 212 color palette. The "
+"problem of color similarity between all platforms has not been solved yet "
+"and it probably never will be. When designing a web page, you should keep "
+"two principles in mind: use light text on a dark background or dark text on "
+"a light background, and never rely on color to convey information."
+msgstr ""
+"<guilabel>Usar paleta personal</guilabel>: Esta opción le permite "
+"seleccionar una de las paletas disponibles. Para cada una se indica su "
+"número de colores. La paleta <quote>Web</quote>, con 216 colors, es "
+"<quote>fiable</quote> para la web. Fue creada originariamente por Netscape "
+"para determinar colores que se deberían ver bien tanto en una Mac como en "
+"una PC. Pero el problema de compatibilidad de colores entre las diversas "
+"plataformas todavía no ha sido resuelto completamente."
 
 #: src/menus/image/convert-indexed.xml:106(para)
-msgid "Some colors in the palette may not be used if your image does not have many colors. They will be removed from the palette if the <guilabel>Remove unused colors from final palette</guilabel> option is checked."
-msgstr "Si su imagen no tiene suficientes colores, no se utilizarán todos los colores de la paleta. Y si la opción <guilabel>Quitar colores sin usar de la paleta final</guilabel> se activa, la paleta se reduce."
+msgid ""
+"Some colors in the palette may not be used if your image does not have many "
+"colors. They will be removed from the palette if the <guilabel>Remove unused "
+"colors from final palette</guilabel> option is checked."
+msgstr ""
+"Si su imagen no tiene suficientes colores, no se utilizarán todos los "
+"colores de la paleta. Y si la opción <guilabel>Quitar colores sin usar de la "
+"paleta final</guilabel> se activa, la paleta se reduce."
 
 #: src/menus/image/convert-indexed.xml:117(term)
 msgid "Dithering Options"
 msgstr "Opciones de difuminado"
 
 #: src/menus/image/convert-indexed.xml:119(para)
-msgid "Since an indexed image contains 256 colors or less, some colors in the original image may not be available in the palette. This may result in some blotchy or solid patches in areas which should have subtle color changes. The dithering options let you correct the unwanted effects created by the Palette Options."
-msgstr "Dado que una imagen indexada puede tener hasta 256 colores, algunos colores de la imagen original se pueden perder. Esto puede resultar en efectos no deseados, como bloques de un mismo color en la imagen, donde antes había una suave transición. Las opciones de difuminado le permiten corregir estos efectos."
+msgid ""
+"Since an indexed image contains 256 colors or less, some colors in the "
+"original image may not be available in the palette. This may result in some "
+"blotchy or solid patches in areas which should have subtle color changes. "
+"The dithering options let you correct the unwanted effects created by the "
+"Palette Options."
+msgstr ""
+"Dado que una imagen indexada puede tener hasta 256 colores, algunos colores "
+"de la imagen original se pueden perder. Esto puede resultar en efectos no "
+"deseados, como bloques de un mismo color en la imagen, donde antes había una "
+"suave transición. Las opciones de difuminado le permiten corregir estos "
+"efectos."
 
 #: src/menus/image/convert-indexed.xml:126(para)
-msgid "A dithering filter tries to approximate a color which is missing from the palette by instead using clusters of pixels of similar colors which are in the palette. When seen from a distance, these pixels give the impression of a new color. See the Glossary for more information on <link linkend=\"glossary-dithering\">dithering</link>."
-msgstr "Un filtro de difuminado intenta aproximar los colores que faltan colocando píxeles de colores similares consecutivos, que sí se hallan en la paleta. Vistos a la distancia, estos píxeles dan la impresión de un nuevo color. Visite el <link linkend=\"glossary-dithering\">glosario</link> para mayor información."
+msgid ""
+"A dithering filter tries to approximate a color which is missing from the "
+"palette by instead using clusters of pixels of similar colors which are in "
+"the palette. When seen from a distance, these pixels give the impression of "
+"a new color. See the Glossary for more information on <link linkend="
+"\"glossary-dithering\">dithering</link>."
+msgstr ""
+"Un filtro de difuminado intenta aproximar los colores que faltan colocando "
+"píxeles de colores similares consecutivos, que sí se hallan en la paleta. "
+"Vistos a la distancia, estos píxeles dan la impresión de un nuevo color. "
+"Visite el <link linkend=\"glossary-dithering\">glosario</link> para mayor "
+"información."
 
 #: src/menus/image/convert-indexed.xml:134(para)
-msgid "Three filters (plus <quote>None</quote>) are available. It is not possible to predict what the result of a particular filter will be on your image, so you will have to try all of them and see which works best. The <quote>Positioned Color Dithering</quote> filter is well adapted to animations."
-msgstr "Hay tres filtros disponibles. No es posible predecir el resultado de un filtro en particular, así que tiene que intentar con los tres si busca el que mejor funcione con su imagen. El filtro <quote>Posicionado</quote> se adapta bien a las animaciones."
+msgid ""
+"Three filters (plus <quote>None</quote>) are available. It is not possible "
+"to predict what the result of a particular filter will be on your image, so "
+"you will have to try all of them and see which works best. The "
+"<quote>Positioned Color Dithering</quote> filter is well adapted to "
+"animations."
+msgstr ""
+"Hay tres filtros disponibles. No es posible predecir el resultado de un "
+"filtro en particular, así que tiene que intentar con los tres si busca el "
+"que mejor funcione con su imagen. El filtro <quote>Posicionado</quote> se "
+"adapta bien a las animaciones."
 
 #: src/menus/image/convert-indexed.xml:143(title)
 msgid "Example: full color, with no dithering"
@@ -1222,7 +2142,9 @@ msgid "Example: four colors, with no dithering"
 msgstr "Ejemplo: cuatro colores, sin difuminado"
 
 #: src/menus/image/convert-indexed.xml:163(para)
-msgid "The same image, after being transformed to four indexed colors, without dithering."
+msgid ""
+"The same image, after being transformed to four indexed colors, without "
+"dithering."
 msgstr "La imagen anterior, cambiada al modo indexado sin usar difuminado."
 
 #: src/menus/image/convert-indexed.xml:171(title)
@@ -1230,24 +2152,47 @@ msgid "Example: Floyd-Steinberg (normal)"
 msgstr "Ejemplo: Floyd-Steinberg (normal)"
 
 #: src/menus/image/convert-indexed.xml:177(para)
-msgid "The same image, with four indexed colors and <quote>Floyd-Steinberg (normal)</quote> dithering."
-msgstr "La imagen original, cambiada al modo indexado con cuatro colores, usando el filtro de difuminado <quote>Floyd-Steinberg (normal)</quote>."
+msgid ""
+"The same image, with four indexed colors and <quote>Floyd-Steinberg (normal)"
+"</quote> dithering."
+msgstr ""
+"La imagen original, cambiada al modo indexado con cuatro colores, usando el "
+"filtro de difuminado <quote>Floyd-Steinberg (normal)</quote>."
 
 #: src/menus/image/convert-indexed.xml:185(title)
 msgid "Example: Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
 msgstr ""
 
 #: src/menus/image/convert-indexed.xml:191(para)
-msgid "The same image, with four indexed colors and <quote>Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)</quote> dithering."
-msgstr "La imagen original, cambiada al modo indexado con cuatro colores, usando el filtro de difuminado <quote>Floyd-Steinberg (sangrado de color reducido)</quote>."
+msgid ""
+"The same image, with four indexed colors and <quote>Floyd-Steinberg (reduced "
+"color bleeding)</quote> dithering."
+msgstr ""
+"La imagen original, cambiada al modo indexado con cuatro colores, usando el "
+"filtro de difuminado <quote>Floyd-Steinberg (sangrado de color reducido)</"
+"quote>."
 
 #: src/menus/image/convert-indexed.xml:199(para)
-msgid "In a GIF image, transparency is encoded in 1 bit: transparent or not transparent. To give the illusion of partial transparency, you can use the <guilabel>Enable dithering of transparency</guilabel> option. However, the <link linkend=\"plug-in-semiflatten\">Semi-flatten</link> plug-in may give you better results."
-msgstr "En una imagen GIF, la transparencia se codifica en un bit: un píxel es transparente, o no lo es. Para dar l ilusión de una transparencia parcial, puede usar la opción <guilabel>Activar difuminado de transparencia</guilabel>. Sin embargo, el complementoSemi-aplanar en general da mejores resultados."
+msgid ""
+"In a GIF image, transparency is encoded in 1 bit: transparent or not "
+"transparent. To give the illusion of partial transparency, you can use the "
+"<guilabel>Enable dithering of transparency</guilabel> option. However, the "
+"<link linkend=\"plug-in-semiflatten\">Semi-flatten</link> plug-in may give "
+"you better results."
+msgstr ""
+"En una imagen GIF, la transparencia se codifica en un bit: un píxel es "
+"transparente, o no lo es. Para dar l ilusión de una transparencia parcial, "
+"puede usar la opción <guilabel>Activar difuminado de transparencia</"
+"guilabel>. Sin embargo, el complementoSemi-aplanar en general da mejores "
+"resultados."
 
 #: src/menus/image/convert-indexed.xml:211(para)
-msgid "You can edit the color palette of an indexed image by using the <link linkend=\"gimp-indexed-palette-dialog\">Colormap Dialog</link>."
-msgstr "Puede editar la paleta de una imagen indexada en el diálogo <link linkend=\"gimp-indexed-palette-dialog\">Mapa de colores</link>."
+msgid ""
+"You can edit the color palette of an indexed image by using the <link "
+"linkend=\"gimp-indexed-palette-dialog\">Colormap Dialog</link>."
+msgstr ""
+"Puede editar la paleta de una imagen indexada en el diálogo <link linkend="
+"\"gimp-indexed-palette-dialog\">Mapa de colores</link>."
 
 #: src/menus/image/convert-grayscale.xml:9(title)
 msgid "Grayscale mode"
@@ -1263,18 +2208,36 @@ msgid "Convert to grayscale"
 msgstr "Convertir a escala de grises"
 
 #: src/menus/image/convert-grayscale.xml:25(para)
-msgid "You can use the <guimenuitem>Grayscale</guimenuitem> command to convert your image to grayscale with 256 levels of gray, from 0 (black) to 255 (white)."
-msgstr "Puede emplear el comando <guimenuitem>Escala de grises</guimenuitem> para convertir su imagen a dicho modo, con 256 niveles de gris, que van desde cero (negro) a 255 (blanco)."
+msgid ""
+"You can use the <guimenuitem>Grayscale</guimenuitem> command to convert your "
+"image to grayscale with 256 levels of gray, from 0 (black) to 255 (white)."
+msgstr ""
+"Puede emplear el comando <guimenuitem>Escala de grises</guimenuitem> para "
+"convertir su imagen a dicho modo, con 256 niveles de gris, que van desde "
+"cero (negro) a 255 (blanco)."
 
 #: src/menus/image/convert-grayscale.xml:35(para)
-msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Mode</guisubmenu><guimenuitem>Grayscale</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Puede acceder a este comando desde el menú de la imagen siguiendo: <menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guisubmenu>Modo</guisubmenu><guimenuitem>Escala de grises</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Mode</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Grayscale</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde el menú de la imagen siguiendo: "
+"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guisubmenu>Modo</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Escala de grises</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/image/configure-grid.xml:53(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/image/configure-grid.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/menus/image/configure-grid.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+#| "EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/configure-grid.png'; "
+"md5=25a79a529c60ef80aafcbfa5eb788a39"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/image/configure-grid.png'; "
+"md5=25a79a529c60ef80aafcbfa5eb788a39"
 
 #: src/menus/image/configure-grid.xml:11(title)
 msgid "Configure Grid"
@@ -1289,12 +2252,31 @@ msgid "configure"
 msgstr "configurar"
 
 #: src/menus/image/configure-grid.xml:19(para)
-msgid "The <guimenuitem>Configure Grid</guimenuitem> command lets you set the properties of the grid which you can display over your image while you are working on it. The <acronym>GIMP</acronym> provides only Cartesian grids. You can choose the color of the grid lines, and the spacing and offsets from the origin of the image, independently for the horizontal and vertical grid lines. You can choose one of five different grid styles."
-msgstr "El comando <guimenuitem>Configurar la rejilla</guimenuitem> permite configurar las propiedades de la rejilla que se puede mostrar sobre la imagen mientras se trabaja en ella. El <acronym>GIMP</acronym> proporciona solo rejillas cartesianas. Se puede elegir el color de las líneas de la rejilla, y el espaciado y desplazamiento desde el origen de la imagen, independientemente para las líneas horizontales y verticales. Puede elegir uno de los cinco estilos diferentes de rejilla."
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Configure Grid</guimenuitem> command lets you set the "
+"properties of the grid which you can display over your image while you are "
+"working on it. The <acronym>GIMP</acronym> provides only Cartesian grids. "
+"You can choose the color of the grid lines, and the spacing and offsets from "
+"the origin of the image, independently for the horizontal and vertical grid "
+"lines. You can choose one of five different grid styles."
+msgstr ""
+"El comando <guimenuitem>Configurar la rejilla</guimenuitem> permite "
+"configurar las propiedades de la rejilla que se puede mostrar sobre la "
+"imagen mientras se trabaja en ella. El <acronym>GIMP</acronym> proporciona "
+"solo rejillas cartesianas. Se puede elegir el color de las líneas de la "
+"rejilla, y el espaciado y desplazamiento desde el origen de la imagen, "
+"independientemente para las líneas horizontales y verticales. Puede elegir "
+"uno de los cinco estilos diferentes de rejilla."
 
 #: src/menus/image/configure-grid.xml:33(para)
-msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Configure Grid</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Se puede acceder a este comando desde la barra de menú de la imagen, mediante <menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guimenuitem>Configurar la rejilla</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Configure Grid</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Se puede acceder a este comando desde la barra de menú de la imagen, "
+"mediante <menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guimenuitem>Configurar la "
+"rejilla</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/menus/image/configure-grid.xml:45(title)
 msgid "Description of the <quote>Configure Grid</quote> dialog"
@@ -1309,8 +2291,13 @@ msgid "Appearance"
 msgstr "Apariencia"
 
 #: src/menus/image/configure-grid.xml:59(para)
-msgid "In the <guimenu>Configure Image Grid</guimenu> dialog, you can set the properties of the grid which is shown when you turn on the image grid."
-msgstr "En el diálogo <guimenu>Configurar la rejilla de la imagen</guimenu>, puede configurar las propiedades de la rejilla que se mostrarán cuando active la rejilla de la imagen."
+msgid ""
+"In the <guimenu>Configure Image Grid</guimenu> dialog, you can set the "
+"properties of the grid which is shown when you turn on the image grid."
+msgstr ""
+"En el diálogo <guimenu>Configurar la rejilla de la imagen</guimenu>, puede "
+"configurar las propiedades de la rejilla que se mostrarán cuando active la "
+"rejilla de la imagen."
 
 #: src/menus/image/configure-grid.xml:65(term)
 msgid "Line style"
@@ -1321,32 +2308,48 @@ msgid "Intersections (dots)"
 msgstr "Intersecciones (puntos)"
 
 #: src/menus/image/configure-grid.xml:71(para)
-msgid "This style, the least conspicuous, shows a simple dot at each intersection of the grid lines."
-msgstr "Este estilo, el menos visible, muestra un punto en cada intersección de la línea de la rejilla."
+msgid ""
+"This style, the least conspicuous, shows a simple dot at each intersection "
+"of the grid lines."
+msgstr ""
+"Este estilo, el menos visible, muestra un punto en cada intersección de la "
+"línea de la rejilla."
 
 #: src/menus/image/configure-grid.xml:78(term)
 msgid "Intersections (crosshairs)"
 msgstr "Intersecciones (cruces)"
 
 #: src/menus/image/configure-grid.xml:80(para)
-msgid "This style, the default, shows a plus-shaped crosshair at each intersection of the grid lines."
-msgstr "Este estilo, predeterminado, muestra una cruz en cada intersección de la línea de la rejilla."
+msgid ""
+"This style, the default, shows a plus-shaped crosshair at each intersection "
+"of the grid lines."
+msgstr ""
+"Este estilo, predeterminado, muestra una cruz en cada intersección de la "
+"línea de la rejilla."
 
 #: src/menus/image/configure-grid.xml:87(term)
 msgid "Dashed"
 msgstr "Punteado"
 
 #: src/menus/image/configure-grid.xml:89(para)
-msgid "This style shows dashed lines in the foreground color of the grid. If the lines are too close together, the grid won't look good."
-msgstr "Este estilo muestra líneas punteadas con el color de fondo de la rejilla. Si las líneas están demasiado juntas, la rejilla no se verá bien."
+msgid ""
+"This style shows dashed lines in the foreground color of the grid. If the "
+"lines are too close together, the grid won't look good."
+msgstr ""
+"Este estilo muestra líneas punteadas con el color de fondo de la rejilla. Si "
+"las líneas están demasiado juntas, la rejilla no se verá bien."
 
 #: src/menus/image/configure-grid.xml:97(term)
 msgid "Double dashed"
 msgstr "Punteado doble"
 
 #: src/menus/image/configure-grid.xml:99(para)
-msgid "This style shows dashed lines, where the foreground and background colors of the grid alternate."
-msgstr "Este estilo muestra líneas punteadas, en donde los colores de frente y fondo de la rejilla se alternan."
+msgid ""
+"This style shows dashed lines, where the foreground and background colors of "
+"the grid alternate."
+msgstr ""
+"Este estilo muestra líneas punteadas, en donde los colores de frente y fondo "
+"de la rejilla se alternan."
 
 #: src/menus/image/configure-grid.xml:106(term)
 msgid "Solid"
@@ -1354,7 +2357,9 @@ msgstr "Continuo"
 
 #: src/menus/image/configure-grid.xml:108(para)
 msgid "This style shows solid grid lines in the foreground color of the grid."
-msgstr "Este estilo muestra una rejilla de líneas continuas en el color de frente de la rejilla."
+msgstr ""
+"Este estilo muestra una rejilla de líneas continuas en el color de frente de "
+"la rejilla."
 
 #: src/menus/image/configure-grid.xml:118(term)
 msgid "Foreground and Background colors"
@@ -1362,7 +2367,8 @@ msgstr "Colores de frente y fondo"
 
 #: src/menus/image/configure-grid.xml:120(para)
 msgid "Click on the color dwell to select a new color for the grid."
-msgstr "Pulse sobre la caja de color para seleccionar un color nuevo para la rejilla."
+msgstr ""
+"Pulse sobre la caja de color para seleccionar un color nuevo para la rejilla."
 
 #: src/menus/image/configure-grid.xml:127(title)
 msgid "Spacing"
@@ -1375,7 +2381,8 @@ msgstr "Anchura y altura"
 
 #: src/menus/image/configure-grid.xml:131(para)
 msgid "You can select the cell size of the grid and the unit of measurement."
-msgstr "Puede selecionar el tamaño de las celdas de la rejilla y la unidad de medida."
+msgstr ""
+"Puede selecionar el tamaño de las celdas de la rejilla y la unidad de medida."
 
 #: src/menus/image/configure-grid.xml:139(title)
 #: src/menus/image/canvas-size.xml:95(title)
@@ -1383,50 +2390,104 @@ msgid "Offset"
 msgstr "Desplazamiento"
 
 #: src/menus/image/configure-grid.xml:143(para)
-msgid "You can set the offset of the first cell. The coordinate origin is the upper left corner of the image. By default, the grid begins at the coordinate origin, (0,0)."
-msgstr "Puede seleccionar el desplazamiento de la primera celda. El origen de coordenadas es la esquina superior izquierda de la imagen. Por defecto, la rejilla empieza en la coordenada de origen (0,0)."
+msgid ""
+"You can set the offset of the first cell. The coordinate origin is the upper "
+"left corner of the image. By default, the grid begins at the coordinate "
+"origin, (0,0)."
+msgstr ""
+"Puede seleccionar el desplazamiento de la primera celda. El origen de "
+"coordenadas es la esquina superior izquierda de la imagen. Por defecto, la "
+"rejilla empieza en la coordenada de origen (0,0)."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/image/canvas-size.xml:61(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/image/canvas-size.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/menus/image/canvas-size.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/canvas-size.png'; "
+"md5=5f4f3f0d42e573d4229d7c6bca813102"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/image/canvas-size.png'; "
+"md5=5f4f3f0d42e573d4229d7c6bca813102"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/image/canvas-size.xml:160(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/image/canvas-size-list.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/menus/image/canvas-size-list.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+#| "EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/canvas-size-list.png'; "
+"md5=905ef66630106a1a914428981da7fa1d"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/image/canvas-size-list.png'; "
+"md5=905ef66630106a1a914428981da7fa1d"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/image/canvas-size.xml:252(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/image/canvas-size-ex1.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/menus/image/canvas-size-ex1.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+#| "EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/canvas-size-ex1.png'; "
+"md5=559f2f64da560a98ab17ee9b34c29fab"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/image/canvas-size-ex1.png'; "
+"md5=559f2f64da560a98ab17ee9b34c29fab"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/image/canvas-size.xml:271(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/image/canvas-size-ex2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/menus/image/canvas-size-ex2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+#| "EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/canvas-size-ex2.png'; "
+"md5=5c965a03aaaa40a352e759251f1913a3"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/image/canvas-size-ex2.png'; "
+"md5=5c965a03aaaa40a352e759251f1913a3"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/image/canvas-size.xml:287(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/image/canvas-size-ex3.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/menus/image/canvas-size-ex3.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+#| "EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/canvas-size-ex3.png'; "
+"md5=1fbf828cba9b59fd059f5f6fbd0b9f12"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/image/canvas-size-ex3.png'; "
+"md5=1fbf828cba9b59fd059f5f6fbd0b9f12"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/image/canvas-size.xml:309(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/image/canvas-size-ex4.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/menus/image/canvas-size-ex4.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+#| "EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/canvas-size-ex4.png'; "
+"md5=9f6d98883e41848510ad04b284999c26"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/image/canvas-size-ex4.png'; "
+"md5=9f6d98883e41848510ad04b284999c26"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/image/canvas-size.xml:324(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/image/canvas-size-ex5.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/menus/image/canvas-size-ex5.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+#| "EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/canvas-size-ex5.png'; "
+"md5=ea89ab944513d03214f85e750ded5334"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/image/canvas-size-ex5.png'; "
+"md5=ea89ab944513d03214f85e750ded5334"
 
 #: src/menus/image/canvas-size.xml:13(title)
 #: src/menus/image/canvas-size.xml:66(title)
@@ -1442,16 +2503,42 @@ msgid "Size"
 msgstr "Tamaño del lienzo"
 
 #: src/menus/image/canvas-size.xml:24(para)
-msgid "The <quote>canvas</quote> is the visible area of the image. By default the size of the canvas coincides with the size of the layers. The <guimenuitem>Canvas Size</guimenuitem> command lets you enlarge or reduce the canvas size. You can, if you want, modify the size of the layers. When you enlarge the canvas, you create free space around the contents of the image. When you reduce it, the visible area is cropped, however the layers still extend beyond the canvas border."
-msgstr "El <quote>lienzo</quote> es el área visible de la imagen. Por defecto, el tamaño del lienzo coincide con el tamaño de las capas. El comando <guimenuitem>Tamaño del lienzo</guimenuitem> permite agrandar o reducir el tamaño del lienzo sin modificar el contenido de las capas en la imagen. Cuando se agranda el lienzo, se crea un espacio libre alrededor del contenido de la imagen. Cuando se reduce, el área visible se recorta, aunque las capas se extienden más allá de los bordes del lienzo."
+msgid ""
+"The <quote>canvas</quote> is the visible area of the image. By default the "
+"size of the canvas coincides with the size of the layers. The "
+"<guimenuitem>Canvas Size</guimenuitem> command lets you enlarge or reduce "
+"the canvas size. You can, if you want, modify the size of the layers. When "
+"you enlarge the canvas, you create free space around the contents of the "
+"image. When you reduce it, the visible area is cropped, however the layers "
+"still extend beyond the canvas border."
+msgstr ""
+"El <quote>lienzo</quote> es el área visible de la imagen. Por defecto, el "
+"tamaño del lienzo coincide con el tamaño de las capas. El comando "
+"<guimenuitem>Tamaño del lienzo</guimenuitem> permite agrandar o reducir el "
+"tamaño del lienzo sin modificar el contenido de las capas en la imagen. "
+"Cuando se agranda el lienzo, se crea un espacio libre alrededor del "
+"contenido de la imagen. Cuando se reduce, el área visible se recorta, aunque "
+"las capas se extienden más allá de los bordes del lienzo."
 
 #: src/menus/image/canvas-size.xml:33(para)
-msgid "When you reduce the canvas size, the new canvas appears surrounded with a thin negative border in the preview. The mouse pointer is a moving cross: click and drag to move the image against this frame."
-msgstr "Cuando se reduce el tamaño del lienzo, el nuevo aparece rodeado con un borde fino negativo en la vista previa. El puntero del ratón es una cruz móvil: pulse y arrastre para mover la imagen en este cuadro."
+msgid ""
+"When you reduce the canvas size, the new canvas appears surrounded with a "
+"thin negative border in the preview. The mouse pointer is a moving cross: "
+"click and drag to move the image against this frame."
+msgstr ""
+"Cuando se reduce el tamaño del lienzo, el nuevo aparece rodeado con un borde "
+"fino negativo en la vista previa. El puntero del ratón es una cruz móvil: "
+"pulse y arrastre para mover la imagen en este cuadro."
 
 #: src/menus/image/canvas-size.xml:43(para)
-msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Canvas Size</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Se puede acceder a este comando desde la barra de menú de la imagen, mediante <menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guimenuitem>Tamaño del lienzo</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Canvas Size</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Se puede acceder a este comando desde la barra de menú de la imagen, "
+"mediante <menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guimenuitem>Tamaño del "
+"lienzo</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/menus/image/canvas-size.xml:55(title)
 msgid "Description of the <quote>Canvas Size</quote> dialog"
@@ -1462,17 +2549,54 @@ msgid "The <quote>Canvas Size</quote> dialog"
 msgstr "El diálogo <quote>Tamaño del lienzo</quote>"
 
 #: src/menus/image/canvas-size.xml:70(para)
-msgid "You can set the <guilabel>Width</guilabel> and the <guilabel>Height</guilabel> of the canvas. The default units are pixels but you can choose different units, e.g. percent, if you want to set the new dimensions relative to the current dimensions. If the Chain to the right of the Width and Height is not broken, both Width and Height keep the same relative size to each other. That is, if you change one of the values, the other one also changes a corresponding amount. If you break the Chain by clicking on it, you can set Width and Height separately."
-msgstr "Puede selecconar la <guilabel>Anchura</guilabel> y la <guilabel>Altura</guilabel> del lienzo. La unidad predefinida es el píxel pero se pueden escoger otras unidades, p. e. porcentaje, si quiere selecconar la nueva dimensión relativa a las dimensiones actuales. Si la cadena a la derecha de la anchura y la altura no está rota, ambas mantienen el mismo tamaño relativo con la otra. Es decir, si se cambia uno de los valores, el otro también cambia en la cantidad correspondiente. Si se rompe la cadena, pulsando sobre ella, se puede seleccionar la anchura y la altura, separadamente."
+msgid ""
+"You can set the <guilabel>Width</guilabel> and the <guilabel>Height</"
+"guilabel> of the canvas. The default units are pixels but you can choose "
+"different units, e.g. percent, if you want to set the new dimensions "
+"relative to the current dimensions. If the Chain to the right of the Width "
+"and Height is not broken, both Width and Height keep the same relative size "
+"to each other. That is, if you change one of the values, the other one also "
+"changes a corresponding amount. If you break the Chain by clicking on it, "
+"you can set Width and Height separately."
+msgstr ""
+"Puede selecconar la <guilabel>Anchura</guilabel> y la <guilabel>Altura</"
+"guilabel> del lienzo. La unidad predefinida es el píxel pero se pueden "
+"escoger otras unidades, p. e. porcentaje, si quiere selecconar la nueva "
+"dimensión relativa a las dimensiones actuales. Si la cadena a la derecha de "
+"la anchura y la altura no está rota, ambas mantienen el mismo tamaño "
+"relativo con la otra. Es decir, si se cambia uno de los valores, el otro "
+"también cambia en la cantidad correspondiente. Si se rompe la cadena, "
+"pulsando sobre ella, se puede seleccionar la anchura y la altura, "
+"separadamente."
 
 #: src/menus/image/canvas-size.xml:82(para)
-msgid "Whatever units you use, information about the size in pixels and the current resolution are always displayed below the <emphasis>Width</emphasis> and <emphasis>Height</emphasis> fields. You cannot change the resolution in the <guimenu>Canvas Size</guimenu> dialog; if you want to do that, use the <link linkend=\"gimp-image-print-size\">Print Size dialog</link>."
-msgstr "Independientemente de la unidad utilizada, la información sobre el tamaño en píxeles y la resolución actual siempre se muestran bajo los campos <emphasis>Anchura</emphasis> y <emphasis>Altura</emphasis>. No se puede cambiar la resolución en el diálogo <guimenu>Tamaño de lienzo</guimenu>; si quiere hacerlo, use el <link linkend=\"gimp-image-print-size\">Diálogo tamaño de la impresión </link>."
+msgid ""
+"Whatever units you use, information about the size in pixels and the current "
+"resolution are always displayed below the <emphasis>Width</emphasis> and "
+"<emphasis>Height</emphasis> fields. You cannot change the resolution in the "
+"<guimenu>Canvas Size</guimenu> dialog; if you want to do that, use the <link "
+"linkend=\"gimp-image-print-size\">Print Size dialog</link>."
+msgstr ""
+"Independientemente de la unidad utilizada, la información sobre el tamaño en "
+"píxeles y la resolución actual siempre se muestran bajo los campos "
+"<emphasis>Anchura</emphasis> y <emphasis>Altura</emphasis>. No se puede "
+"cambiar la resolución en el diálogo <guimenu>Tamaño de lienzo</guimenu>; si "
+"quiere hacerlo, use el <link linkend=\"gimp-image-print-size\">Diálogo "
+"tamaño de la impresión </link>."
 
 #: src/menus/image/canvas-size.xml:96(para)
 #, fuzzy
-msgid "The <guilabel>Offset</guilabel> values are used to place the image (the image, not the active layer) on the canvas. You can see the size and the content of the canvas in the preview of the dialog window. When the canvas is smaller than the image, the preview window shows it in a frame with a thin negative border."
-msgstr "Los valores de <guilabel>Desplazamiento</guilabel> se usan para situar la imagen en el lienzo. La vista previa de la ventana muestra la imagen en un marco con un borde fino. Cuando el borde es más pequeño que la imagen la vista previa muestra la imagen en un marco con un borde fino negro."
+msgid ""
+"The <guilabel>Offset</guilabel> values are used to place the image (the "
+"image, not the active layer) on the canvas. You can see the size and the "
+"content of the canvas in the preview of the dialog window. When the canvas "
+"is smaller than the image, the preview window shows it in a frame with a "
+"thin negative border."
+msgstr ""
+"Los valores de <guilabel>Desplazamiento</guilabel> se usan para situar la "
+"imagen en el lienzo. La vista previa de la ventana muestra la imagen en un "
+"marco con un borde fino. Cuando el borde es más pequeño que la imagen la "
+"vista previa muestra la imagen en un marco con un borde fino negro."
 
 #: src/menus/image/canvas-size.xml:104(term)
 msgid "X ; Y"
@@ -1483,87 +2607,201 @@ msgid "by click-and-dragging the image,"
 msgstr ""
 
 #: src/menus/image/canvas-size.xml:120(para)
-msgid "by entering values in the <guilabel>X</guilabel> and <guilabel>Y</guilabel> text boxes,"
+msgid ""
+"by entering values in the <guilabel>X</guilabel> and <guilabel>Y</guilabel> "
+"text boxes,"
 msgstr ""
 
 #: src/menus/image/canvas-size.xml:126(para)
-msgid "by clicking on the small arrow-heads. This increments the value by one pixel (unit)."
+msgid ""
+"by clicking on the small arrow-heads. This increments the value by one pixel "
+"(unit)."
 msgstr ""
 
 #: src/menus/image/canvas-size.xml:132(para)
-msgid "And when the focus is on a text box, you can use the keyboard arrow keys, <keycap>Up</keycap> and <keycap>Down</keycap> to change by one pixel (unit), or <keycap>PageUp</keycap> and <keycap>PageDown</keycap> to change the value by 10 pixels (units)."
+msgid ""
+"And when the focus is on a text box, you can use the keyboard arrow keys, "
+"<keycap>Up</keycap> and <keycap>Down</keycap> to change by one pixel (unit), "
+"or <keycap>PageUp</keycap> and <keycap>PageDown</keycap> to change the value "
+"by 10 pixels (units)."
 msgstr ""
 
 #: src/menus/image/canvas-size.xml:106(para)
 #, fuzzy
-msgid "The <guilabel>X</guilabel> and <guilabel>Y</guilabel> specify the coordinates of the upper left corner of the image relative to the upper left corner of the canvas. They are negative when the canvas is smaller than the image. You can place the image in different ways (of course, the coordinates can't exceed the canvas borders): <placeholder-1/>"
-msgstr "Los parámetros <guilabel>X</guilabel> e <guilabel>Y</guilabel> especifican las coordenadas de la esquina superior izquierda de la imagen relativo a la esquina supeirior izquierda del lienzo. Cuando el lienzo es más pequeño que la imagen, los valores X e Y son negativos. Se pueden cambiar estos valores usando la caja de texto. La unidad por defecto es el píxel, pero se puede cambiar por otras unidades. Pulsando sobre las flechas de las cajas, se puede mover la imagen un píxel cada vez. Puede mover diez píxeles a la vez pulsando sobre las flechas mientras se presiona la tecla <keycap>Mayus</keycap>."
+msgid ""
+"The <guilabel>X</guilabel> and <guilabel>Y</guilabel> specify the "
+"coordinates of the upper left corner of the image relative to the upper left "
+"corner of the canvas. They are negative when the canvas is smaller than the "
+"image. You can place the image in different ways (of course, the coordinates "
+"can't exceed the canvas borders): <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Los parámetros <guilabel>X</guilabel> e <guilabel>Y</guilabel> especifican "
+"las coordenadas de la esquina superior izquierda de la imagen relativo a la "
+"esquina supeirior izquierda del lienzo. Cuando el lienzo es más pequeño que "
+"la imagen, los valores X e Y son negativos. Se pueden cambiar estos valores "
+"usando la caja de texto. La unidad por defecto es el píxel, pero se puede "
+"cambiar por otras unidades. Pulsando sobre las flechas de las cajas, se "
+"puede mover la imagen un píxel cada vez. Puede mover diez píxeles a la vez "
+"pulsando sobre las flechas mientras se presiona la tecla <keycap>Mayus</"
+"keycap>."
 
 #: src/menus/image/canvas-size.xml:147(para)
-msgid "Before the GIMP-2.4 version, <quote>Canvas Size</quote> had no influence on layer size. To change it, you had to use the <link linkend=\"gimp-layer-resize\">Layer Boundary Size</link> command. The <quote>Layers</quote> option now allows you to specify how, possibly, layers will be resized. The drop-down list offers you several possibilities:"
-msgstr "Antes del GIMP-.4, <quote>Tamaño del lienzo</quote> no influía en el tamaño de la capa. Para cambiarlo, tenía que usar el comando <link linkend=\"gimp-layer-resize\">Tamaño del borde de la capa</link>. La opción <quote>Capas</quote> ahora permite especificar como se redimensionarán las capas. La lista desplegable ofrece varias posibilidades:"
+msgid ""
+"Before the GIMP-2.4 version, <quote>Canvas Size</quote> had no influence on "
+"layer size. To change it, you had to use the <link linkend=\"gimp-layer-"
+"resize\">Layer Boundary Size</link> command. The <quote>Layers</quote> "
+"option now allows you to specify how, possibly, layers will be resized. The "
+"drop-down list offers you several possibilities:"
+msgstr ""
+"Antes del GIMP-.4, <quote>Tamaño del lienzo</quote> no influía en el tamaño "
+"de la capa. Para cambiarlo, tenía que usar el comando <link linkend=\"gimp-"
+"layer-resize\">Tamaño del borde de la capa</link>. La opción <quote>Capas</"
+"quote> ahora permite especificar como se redimensionarán las capas. La lista "
+"desplegable ofrece varias posibilidades:"
 
 #: src/menus/image/canvas-size.xml:156(title)
 msgid "The Resize layers list"
 msgstr "La lista de redimensionado de capas"
 
 #: src/menus/image/canvas-size.xml:166(para)
-msgid "<guilabel>None</guilabel>: default option. No layer is resized, only the canvas is."
-msgstr "<guilabel>Ninguno</guilabel>: es la opción predefinida. No se redimensiona niniguna capa, solo el linzo."
+msgid ""
+"<guilabel>None</guilabel>: default option. No layer is resized, only the "
+"canvas is."
+msgstr ""
+"<guilabel>Ninguno</guilabel>: es la opción predefinida. No se redimensiona "
+"niniguna capa, solo el linzo."
 
 #: src/menus/image/canvas-size.xml:172(para)
 msgid "<guilabel>All Layers</guilabel>: all layers are resized to canvas size."
-msgstr "<guilabel>Todas las capas</guilabel>: Se redimensionan todas las capas al tamaño dle lienzo."
+msgstr ""
+"<guilabel>Todas las capas</guilabel>: Se redimensionan todas las capas al "
+"tamaño dle lienzo."
 
 #: src/menus/image/canvas-size.xml:178(para)
-msgid "<guilabel>Image-sized layers</guilabel>: only layers with the same size as the image are sized to canvas size."
-msgstr "<guilabel>Capas al tamaño de la imagen</guilabel>: solo las capas con el mismo tamaño que la imagen se redimensionan al tamaño del lienzo."
+msgid ""
+"<guilabel>Image-sized layers</guilabel>: only layers with the same size as "
+"the image are sized to canvas size."
+msgstr ""
+"<guilabel>Capas al tamaño de la imagen</guilabel>: solo las capas con el "
+"mismo tamaño que la imagen se redimensionan al tamaño del lienzo."
 
 #: src/menus/image/canvas-size.xml:184(para)
 #, fuzzy
-msgid "<guilabel>All visible layers</guilabel>: only visible layers, marked with a <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-eye-20.png\"/></guiicon> icon, in the Layer Dialog, are sized to canvas size."
-msgstr "<guilabel>Todas las capas visibles</guilabel>: solo las capas visibles, que están marcadas con el icono <guiicon><inlinegraphic fileref=\"../images/dialogs/stock-eye-20.png\"/></guiicon>, en el diálogo de capas, se redimensionan al tamaño del lienzo."
+msgid ""
+"<guilabel>All visible layers</guilabel>: only visible layers, marked with a "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-eye-20.png\"/></"
+"guiicon> icon, in the Layer Dialog, are sized to canvas size."
+msgstr ""
+"<guilabel>Todas las capas visibles</guilabel>: solo las capas visibles, que "
+"están marcadas con el icono <guiicon><inlinegraphic fileref=\"../images/"
+"dialogs/stock-eye-20.png\"/></guiicon>, en el diálogo de capas, se "
+"redimensionan al tamaño del lienzo."
 
 #: src/menus/image/canvas-size.xml:194(para)
 #, fuzzy
-msgid "<guilabel>All linked layers</guilabel>: only linked layers, marked with a <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-vchain-24.png\"/></guiicon> in the Layer Dialog, are sized to canvas size."
-msgstr "<guilabel>Todas las capas enlazadas</guilabel>: solo las capas enlazadas, marcadas con el icono <guiicon><inlinegraphic fileref=\"../images/dialogs/stock-vchain-24.png\"/></guiicon> en el diálogo de capas, se redimensionan al tamaño del lienzo."
+msgid ""
+"<guilabel>All linked layers</guilabel>: only linked layers, marked with a "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-vchain-24.png\"/></"
+"guiicon> in the Layer Dialog, are sized to canvas size."
+msgstr ""
+"<guilabel>Todas las capas enlazadas</guilabel>: solo las capas enlazadas, "
+"marcadas con el icono <guiicon><inlinegraphic fileref=\"../images/dialogs/"
+"stock-vchain-24.png\"/></guiicon> en el diálogo de capas, se redimensionan "
+"al tamaño del lienzo."
 
 #: src/menus/image/canvas-size.xml:208(term)
 msgid "Center"
 msgstr "Centrar"
 
 #: src/menus/image/canvas-size.xml:210(para)
-msgid "The <guilabel>Center</guilabel> button allows you to center the image on the canvas. When you click on the Center button, the offset values are automatically calculated and displayed in the text boxes."
-msgstr "El botón <guilabel>Centrar</guilabel> permite centrar la imagen en el lienzo. Cuando se pulsa sobre el botón centrar, los valores de desplazamiento se calculan y se muestran, automaticamente, en la caja de texto."
+msgid ""
+"The <guilabel>Center</guilabel> button allows you to center the image on the "
+"canvas. When you click on the Center button, the offset values are "
+"automatically calculated and displayed in the text boxes."
+msgstr ""
+"El botón <guilabel>Centrar</guilabel> permite centrar la imagen en el "
+"lienzo. Cuando se pulsa sobre el botón centrar, los valores de "
+"desplazamiento se calculan y se muestran, automaticamente, en la caja de "
+"texto."
 
 #: src/menus/image/canvas-size.xml:220(para)
-msgid "When you click on the <guilabel>Resize</guilabel> button, the canvas is resized, but the pixel information and the drawing scale of the image are unchanged."
-msgstr "Cuando se pulsa sobre el botón <guilabel>Redimensionar</guilabel>, le lienzo se redimensiona, pero la información del píxel y la escala del trazado de la imagen no cambia."
+msgid ""
+"When you click on the <guilabel>Resize</guilabel> button, the canvas is "
+"resized, but the pixel information and the drawing scale of the image are "
+"unchanged."
+msgstr ""
+"Cuando se pulsa sobre el botón <guilabel>Redimensionar</guilabel>, le lienzo "
+"se redimensiona, pero la información del píxel y la escala del trazado de la "
+"imagen no cambia."
 
 #: src/menus/image/canvas-size.xml:225(para)
-msgid "If the layers of the image did not extend beyond the borders of the canvas before you changed its size, there are no layers on the part of the canvas that was added by resizing it. Therefore, this part of the canvas is transparent and displayed with a checkered pattern, and it is not immediately available for painting. You can either <link linkend=\"gimp-image-flatten\">flatten</link> the image, in which case you will get an image with a single layer that fits the canvas exactly, or you can use the <link linkend=\"gimp-layer-resize-to-image\">Layer to Image Size</link> command to resize only the active layer, without changing any other layers. You can also create a new layer and fill it with the background you want. By doing this, you create a digital <quote>passe-partout</quote> (a kind of glass mount with a removable back for slipping in a photograph)."
-msgstr "Si las capas de la imagen no se extienden más allá de los bordes del lienzo antes de cambiar su tamaño, no hay capas en la parte del lienzo que se añadió al redimensionarla. Por lo tanto, esta parte del lienzo es transparente se muestra con cuadros, y no está disponible, inmediatamente, para pintar. Se puede <link linkend=\"gimp-image-flatten\">Aplanar</link> la imagen, en cuyo caso se obtiene una imagen con una sola capa que llena el lienzo, o se puede usar el comando <link linkend=\"gimp-layer-resize-to-image\">Capa a tamaño de imagen </link> para redimensionar solo la capa activa, sin cambiar otra capa. También, puede crear una capa nueva y rellenarla con el fondo que se quiera. Al hacer esto se crea un <quote>passe-partout</quote> digital."
+msgid ""
+"If the layers of the image did not extend beyond the borders of the canvas "
+"before you changed its size, there are no layers on the part of the canvas "
+"that was added by resizing it. Therefore, this part of the canvas is "
+"transparent and displayed with a checkered pattern, and it is not "
+"immediately available for painting. You can either <link linkend=\"gimp-"
+"image-flatten\">flatten</link> the image, in which case you will get an "
+"image with a single layer that fits the canvas exactly, or you can use the "
+"<link linkend=\"gimp-layer-resize-to-image\">Layer to Image Size</link> "
+"command to resize only the active layer, without changing any other layers. "
+"You can also create a new layer and fill it with the background you want. By "
+"doing this, you create a digital <quote>passe-partout</quote> (a kind of "
+"glass mount with a removable back for slipping in a photograph)."
+msgstr ""
+"Si las capas de la imagen no se extienden más allá de los bordes del lienzo "
+"antes de cambiar su tamaño, no hay capas en la parte del lienzo que se "
+"añadió al redimensionarla. Por lo tanto, esta parte del lienzo es "
+"transparente se muestra con cuadros, y no está disponible, inmediatamente, "
+"para pintar. Se puede <link linkend=\"gimp-image-flatten\">Aplanar</link> la "
+"imagen, en cuyo caso se obtiene una imagen con una sola capa que llena el "
+"lienzo, o se puede usar el comando <link linkend=\"gimp-layer-resize-to-image"
+"\">Capa a tamaño de imagen </link> para redimensionar solo la capa activa, "
+"sin cambiar otra capa. También, puede crear una capa nueva y rellenarla con "
+"el fondo que se quiera. Al hacer esto se crea un <quote>passe-partout</"
+"quote> digital."
 
 #: src/menus/image/canvas-size.xml:255(para)
-msgid "We started with a green background layer 100x100 pixels, which defines a default canvas with the same size. Then we added a new red layer 80x80 pixels. The active layer limits are marked with a black and yellow dotted line. The red layer does not fill the canvas completely: the unoccupied part is transparent. The background color in the Toolbox is yellow."
-msgstr "Empezamos con una capa de fondo verde de 100x100 píxeles, que define un lienzo predefinido con el mismo tamaño. Añadimos una capa roja de 80x80 píxeles. Los límites de la cpa activa están marcados con una línea punteada negra y amarilla. La capa roja no rellena el lienzo por completo: la parte incompleta es transparente. El color de fondo en la caja de herramientas es amarillo."
+msgid ""
+"We started with a green background layer 100x100 pixels, which defines a "
+"default canvas with the same size. Then we added a new red layer 80x80 "
+"pixels. The active layer limits are marked with a black and yellow dotted "
+"line. The red layer does not fill the canvas completely: the unoccupied part "
+"is transparent. The background color in the Toolbox is yellow."
+msgstr ""
+"Empezamos con una capa de fondo verde de 100x100 píxeles, que define un "
+"lienzo predefinido con el mismo tamaño. Añadimos una capa roja de 80x80 "
+"píxeles. Los límites de la cpa activa están marcados con una línea punteada "
+"negra y amarilla. La capa roja no rellena el lienzo por completo: la parte "
+"incompleta es transparente. El color de fondo en la caja de herramientas es "
+"amarillo."
 
 #: src/menus/image/canvas-size.xml:267(title)
 msgid "Canvas enlarged (layers unchanged)"
 msgstr "Lienzo agrandado (las capas no cambian)"
 
 #: src/menus/image/canvas-size.xml:274(para)
-msgid "The canvas has been enlarged to 120x120 pixels. The layers size remained unchanged. The unoccupied part of the canvas is transparent."
-msgstr "El lienzo se ha agrandado a 120x120 píxeles. El tamaño las capas permanecen sin cambios. La parte no ocupada del lienzo es transparente."
+msgid ""
+"The canvas has been enlarged to 120x120 pixels. The layers size remained "
+"unchanged. The unoccupied part of the canvas is transparent."
+msgstr ""
+"El lienzo se ha agrandado a 120x120 píxeles. El tamaño las capas permanecen "
+"sin cambios. La parte no ocupada del lienzo es transparente."
 
 #: src/menus/image/canvas-size.xml:283(title)
 msgid "Canvas enlarged (all layers changed)"
 msgstr "Lienzo agrandado (Todas las capas cambiaron)"
 
 #: src/menus/image/canvas-size.xml:290(para)
-msgid "The canvas has been enlarged to 120x120 pixels. All layers have been enlarged to the canvas size. The undrawn part is transparent in the red layer and yellow (background color in Toolbox) in the green background layer."
-msgstr "El lienzo se ha agrandado a 120x120 píxeles. Todas las capas se han agrandado al tamaño de las capas. La parte sin dibujar es transparente en la capa roja y amarilla (el color de fondo en la caja de herramientas) en la capa de fondo verde."
+msgid ""
+"The canvas has been enlarged to 120x120 pixels. All layers have been "
+"enlarged to the canvas size. The undrawn part is transparent in the red "
+"layer and yellow (background color in Toolbox) in the green background layer."
+msgstr ""
+"El lienzo se ha agrandado a 120x120 píxeles. Todas las capas se han "
+"agrandado al tamaño de las capas. La parte sin dibujar es transparente en la "
+"capa roja y amarilla (el color de fondo en la caja de herramientas) en la "
+"capa de fondo verde."
 
 #: src/menus/image/canvas-size.xml:302(title)
 msgid "What's Canvas Size useful for?"
@@ -1578,8 +2816,17 @@ msgid "Resizing canvas"
 msgstr "Redimensionado del lienzo"
 
 #: src/menus/image/canvas-size.xml:313(para)
-msgid "Click on the chain next to Width and Height entries to unlink dimensions. By modifying these dimensions and moving image against canvas, by trial and error, you can crop the part of the image you want. Click on the Center button and then on the Resize button."
-msgstr "Pulse sobre la cadena próxima a las entradas de anchura y altura para desenlazar las dimensiones. Para modificar estas dimensiones y mover la imagen en el lienzo, mediante prueba y error, puede recortar la parte de la imagen que quiera. Pulse en el botón central y después en el botón de redimensionar."
+msgid ""
+"Click on the chain next to Width and Height entries to unlink dimensions. By "
+"modifying these dimensions and moving image against canvas, by trial and "
+"error, you can crop the part of the image you want. Click on the Center "
+"button and then on the Resize button."
+msgstr ""
+"Pulse sobre la cadena próxima a las entradas de anchura y altura para "
+"desenlazar las dimensiones. Para modificar estas dimensiones y mover la "
+"imagen en el lienzo, mediante prueba y error, puede recortar la parte de la "
+"imagen que quiera. Pulse en el botón central y después en el botón de "
+"redimensionar."
 
 #: src/menus/image/canvas-size.xml:320(title)
 msgid "Cropped image"
@@ -1587,19 +2834,33 @@ msgstr "Imagen recortada"
 
 #: src/menus/image/canvas-size.xml:329(para)
 msgid "The <link linkend=\"gimp-tool-crop\">Crop tool</link> is easier to use."
-msgstr "La <link linkend=\"gimp-tool-crop\">Herramienta recortar</link> es fácil de usar."
+msgstr ""
+"La <link linkend=\"gimp-tool-crop\">Herramienta recortar</link> es fácil de "
+"usar."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/image/autocrop.xml:59(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/image/autocrop-1.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/menus/image/autocrop-1.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/autocrop-1.png'; "
+"md5=830605c6b6332ff5b4c21d71fde6f442"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/image/autocrop-1.png'; "
+"md5=830605c6b6332ff5b4c21d71fde6f442"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/image/autocrop.xml:72(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/image/autocrop-2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/menus/image/autocrop-2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/autocrop-2.png'; "
+"md5=bf28a4a165d37f1a40b2058465352dfe"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/image/autocrop-2.png'; "
+"md5=bf28a4a165d37f1a40b2058465352dfe"
 
 #: src/menus/image/autocrop.xml:10(title)
 msgid "Autocrop Image"
@@ -1611,28 +2872,61 @@ msgid "Autocrop"
 msgstr "Imagen"
 
 #: src/menus/image/autocrop.xml:21(para)
-msgid "The <guimenuitem>Autocrop Image</guimenuitem> command removes the borders from an image. It searches the active layer for the largest possible border area that is all the same color, and then crops this area from the image, as if you had used the <link linkend=\"gimp-tool-crop\">Crop</link> tool."
-msgstr "El comando <guimenuitem>Autorecortar imagen</guimenuitem> quita los bordes de una imagen. Busca, en la capa activa, el borde más amplio posible del área del mismo color, y recorta este área de la imagen, como si se hubiera usado la herramienta <link linkend=\"gimp-tool-crop\">Recortar</link>."
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Autocrop Image</guimenuitem> command removes the borders "
+"from an image. It searches the active layer for the largest possible border "
+"area that is all the same color, and then crops this area from the image, as "
+"if you had used the <link linkend=\"gimp-tool-crop\">Crop</link> tool."
+msgstr ""
+"El comando <guimenuitem>Autorecortar imagen</guimenuitem> quita los bordes "
+"de una imagen. Busca, en la capa activa, el borde más amplio posible del "
+"área del mismo color, y recorta este área de la imagen, como si se hubiera "
+"usado la herramienta <link linkend=\"gimp-tool-crop\">Recortar</link>."
 
 #: src/menus/image/autocrop.xml:29(para)
-msgid "Note carefully that this command only uses the <emphasis>active layer</emphasis> of the image to find borders. Other layers are cropped according to the same limits as limits in the active layer."
-msgstr "Tenga en cuenta que este comando solo usa la <emphasis>capa activa</emphasis> de la imagen para encontrar los bordes. Si otras capas tienen las mismas variaciones de color extendidas por la zona de los bordes de la capa activa, se recortarán."
+msgid ""
+"Note carefully that this command only uses the <emphasis>active layer</"
+"emphasis> of the image to find borders. Other layers are cropped according "
+"to the same limits as limits in the active layer."
+msgstr ""
+"Tenga en cuenta que este comando solo usa la <emphasis>capa activa</"
+"emphasis> de la imagen para encontrar los bordes. Si otras capas tienen las "
+"mismas variaciones de color extendidas por la zona de los bordes de la capa "
+"activa, se recortarán."
 
 #: src/menus/image/autocrop.xml:41(para)
-msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Autocrop Image</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Se puede acceder a este comando desde la barra de menú de la imagen, mediante <menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guimenuitem>Autorecortar imagen</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Autocrop Image</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Se puede acceder a este comando desde la barra de menú de la imagen, "
+"mediante <menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guimenuitem>Autorecortar "
+"imagen</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/menus/image/autocrop.xml:55(title)
 msgid "<quote>Autocrop</quote> example"
 msgstr "Ejemplo de <quote>Autorecortar imagen</quote>"
 
 #: src/menus/image/autocrop.xml:62(para)
-msgid "This image is made of three layers. One with a red square, another with a green square; both on a yellow semi-transparent background. The green layer is active."
-msgstr "Esta imagen se compone de tres capas. Una con un cuadro rojo, otra con un cuadro verde; ambas sobre un fondo amarillo semitransparente. La capa verde es la activa."
+msgid ""
+"This image is made of three layers. One with a red square, another with a "
+"green square; both on a yellow semi-transparent background. The green layer "
+"is active."
+msgstr ""
+"Esta imagen se compone de tres capas. Una con un cuadro rojo, otra con un "
+"cuadro verde; ambas sobre un fondo amarillo semitransparente. La capa verde "
+"es la activa."
 
 #: src/menus/image/autocrop.xml:75(para)
-msgid "<quote>Autocrop</quote> has cropped the green square and made a layer from it. The other layers have been cropped to the same size as the green one. Only a small part of the red square has been kept."
-msgstr "<quote>Autorecortar imagen</quote> ha recortado el cuadro verde y ha creado una capa con eso. Las otras capas se han recortado al mismo tamaño que la verde. Solo se ha podido mantener una pequeña parte del cuadro rojo."
+msgid ""
+"<quote>Autocrop</quote> has cropped the green square and made a layer from "
+"it. The other layers have been cropped to the same size as the green one. "
+"Only a small part of the red square has been kept."
+msgstr ""
+"<quote>Autorecortar imagen</quote> ha recortado el cuadro verde y ha creado "
+"una capa con eso. Las otras capas se han recortado al mismo tamaño que la "
+"verde. Solo se ha podido mantener una pequeña parte del cuadro rojo."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1642,44 +2936,87 @@ msgstr "<quote>Autorecortar imagen</quote> ha recortado el cuadro verde y ha cre
 #: src/menus/image/align-layers.xml:209(None)
 #: src/menus/image/align-layers.xml:241(None)
 #: src/menus/image/align-layers.xml:275(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/image/align-demo.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/menus/image/align-demo.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/align-demo.png'; "
+"md5=1e87c0ed481e029df3395a50af940869"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/image/align-demo.png'; "
+"md5=1e87c0ed481e029df3395a50af940869"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/image/align-layers.xml:92(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/image/align-layers.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/menus/image/align-layers.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+#| "EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/align-layers.png'; "
+"md5=2505bd2bff5ef0a36f5a219b2a5eeeb3"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/image/align-layers.png'; "
+"md5=2505bd2bff5ef0a36f5a219b2a5eeeb3"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/image/align-layers.xml:143(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/image/alignHCLB-.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/menus/image/alignHCLB-.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/alignHCLB-.png'; "
+"md5=77a6d29d54d34408f0da3ae3523aee91"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/image/alignHCLB-.png'; "
+"md5=77a6d29d54d34408f0da3ae3523aee91"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/image/align-layers.xml:172(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/image/alignHCLB+.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/menus/image/alignHCLB+.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/alignHCLB+.png'; "
+"md5=d69e3722bf945455440bc14ec3c2d8a7"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/image/alignHCLB+.png'; "
+"md5=d69e3722bf945455440bc14ec3c2d8a7"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/image/align-layers.xml:219(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/image/alignHFLB-.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/menus/image/alignHFLB-.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/alignHFLB-.png'; "
+"md5=0992e4e1d3fb559032ae6dc72f0bf37a"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/image/alignHFLB-.png'; "
+"md5=0992e4e1d3fb559032ae6dc72f0bf37a"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/image/align-layers.xml:250(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/image/alignHFLB+.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/menus/image/alignHFLB+.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/alignHFLB+.png'; "
+"md5=623ee83be73b978062bea373cc6c2c39"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/image/alignHFLB+.png'; "
+"md5=623ee83be73b978062bea373cc6c2c39"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/image/align-layers.xml:284(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/image/alignVFBB+.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/menus/image/alignVFBB+.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/alignVFBB+.png'; "
+"md5=79992594a816b16cffef2b3fd0ddf487"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/image/alignVFBB+.png'; "
+"md5=79992594a816b16cffef2b3fd0ddf487"
 
 #: src/menus/image/align-layers.xml:12(title)
 msgid "Align Visible Layers"
@@ -1691,24 +3028,72 @@ msgid "Align visible layers"
 msgstr "Alinear capas visibles"
 
 #: src/menus/image/align-layers.xml:23(para)
-msgid "With the <guimenuitem>Align Visible Layers</guimenuitem> command, you can very precisely position the visible layers (those marked with the <quote>eye</quote> icon). This degree of precision is especially useful when you are working on animations, which typically have many small layers. Clicking on <guimenuitem>Align Visible Layers</guimenuitem> displays a dialog which allows you to choose how the layers should be aligned."
-msgstr "Con el comando <guimenuitem>Alinear capas visibles</guimenuitem>, puede posicionar de una manera precisa las capas visibles (aquellas marcadas con el icono <quote>ojo</quote>). Este grado de precisión es muy útil cuando trabaja con animaciones, que normalmente tienen muchas capas pequeñas. Al pulsar sobre <guimenuitem>Alinear capas visibles</guimenuitem> se muestra un diálogo que permite elegir como se alinearán las capas."
+msgid ""
+"With the <guimenuitem>Align Visible Layers</guimenuitem> command, you can "
+"very precisely position the visible layers (those marked with the "
+"<quote>eye</quote> icon). This degree of precision is especially useful when "
+"you are working on animations, which typically have many small layers. "
+"Clicking on <guimenuitem>Align Visible Layers</guimenuitem> displays a "
+"dialog which allows you to choose how the layers should be aligned."
+msgstr ""
+"Con el comando <guimenuitem>Alinear capas visibles</guimenuitem>, puede "
+"posicionar de una manera precisa las capas visibles (aquellas marcadas con "
+"el icono <quote>ojo</quote>). Este grado de precisión es muy útil cuando "
+"trabaja con animaciones, que normalmente tienen muchas capas pequeñas. Al "
+"pulsar sobre <guimenuitem>Alinear capas visibles</guimenuitem> se muestra un "
+"diálogo que permite elegir como se alinearán las capas."
 
 #: src/menus/image/align-layers.xml:33(para)
-msgid "In <application>GIMP 1.2</application>, the default base for the alignment was the top visible layer in the stack. In <application>GIMP 2</application>, the default alignment base is the edge of the canvas. You can still align the image on the bottom layer of the stack, even if it is invisible, by checking <guilabel>Use the (invisible) bottom layer as the base</guilabel> in the dialog."
-msgstr "En el <application>GIMP 1.2</application>, la base predefinide para la alineación fué la capa visible de arriba en la pila. En el <application>GIMP 2</application>, la base de la alineación predefinida es el borde del lienzo. Puede alinear la imagen sobre la capa del fondo de la pila, marcando <guilabel>Usar la capa inferior (invisible) como base</guilabel> en el diálogo."
+msgid ""
+"In <application>GIMP 1.2</application>, the default base for the alignment "
+"was the top visible layer in the stack. In <application>GIMP 2</"
+"application>, the default alignment base is the edge of the canvas. You can "
+"still align the image on the bottom layer of the stack, even if it is "
+"invisible, by checking <guilabel>Use the (invisible) bottom layer as the "
+"base</guilabel> in the dialog."
+msgstr ""
+"En el <application>GIMP 1.2</application>, la base predefinide para la "
+"alineación fué la capa visible de arriba en la pila. En el <application>GIMP "
+"2</application>, la base de la alineación predefinida es el borde del "
+"lienzo. Puede alinear la imagen sobre la capa del fondo de la pila, marcando "
+"<guilabel>Usar la capa inferior (invisible) como base</guilabel> en el "
+"diálogo."
 
 #: src/menus/image/align-layers.xml:44(title)
 msgid "Example image for layer alignment"
 msgstr "Imagen de ejmplo para alineación de capas"
 
 #: src/menus/image/align-layers.xml:50(para)
-msgid "The example image contains four layers on a large (150x150 pixel) canvas. The red square is 10x10 pixels, the green rectangle is 10x20 pixels and the yellow rectangle is 20x10 pixels. The background layer (blue, 100x100 pixels) will not be affected by the command, since the <guilabel>Ignore lower layer</guilabel> option has been checked on the dialog. Note that the layers in the image seem to have a different order than their actual order in the stack because of their positions on the canvas. The yellow layer is the top layer in the image and the second one in the stack."
-msgstr "La imagen de ejemplo contiene cuatro capas en un gran lienzo (150x150 píxel). El cuadro rojo es 10x10, El rectángulo verde es 10x20 y el rectángulo amarillo es 20x10. La capa de fondo (azul, 100x100 píxel) no se verá afectada por el comando, si la opción <guilabel>No considerar la capa inferior aunque esté visible </guilabel> está marcada en el diálogo. Note que lsa capas en la imagen parecen tener un orden diferente que el orden actual en la pila debido a sus posiciones en el lienzo. La capa amarilla es la capa de la cima en la imagen y la segunda en la pila."
+msgid ""
+"The example image contains four layers on a large (150x150 pixel) canvas. "
+"The red square is 10x10 pixels, the green rectangle is 10x20 pixels and the "
+"yellow rectangle is 20x10 pixels. The background layer (blue, 100x100 "
+"pixels) will not be affected by the command, since the <guilabel>Ignore "
+"lower layer</guilabel> option has been checked on the dialog. Note that the "
+"layers in the image seem to have a different order than their actual order "
+"in the stack because of their positions on the canvas. The yellow layer is "
+"the top layer in the image and the second one in the stack."
+msgstr ""
+"La imagen de ejemplo contiene cuatro capas en un gran lienzo (150x150 "
+"píxel). El cuadro rojo es 10x10, El rectángulo verde es 10x20 y el "
+"rectángulo amarillo es 20x10. La capa de fondo (azul, 100x100 píxel) no se "
+"verá afectada por el comando, si la opción <guilabel>No considerar la capa "
+"inferior aunque esté visible </guilabel> está marcada en el diálogo. Note "
+"que lsa capas en la imagen parecen tener un orden diferente que el orden "
+"actual en la pila debido a sus posiciones en el lienzo. La capa amarilla es "
+"la capa de la cima en la imagen y la segunda en la pila."
 
 #: src/menus/image/align-layers.xml:70(para)
-msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Align Visible layers</guimenuitem></menuchoice>. There is no default keyboard shortcut. The dialog doesn't show up if the image holds a single layer only."
-msgstr "Puede acceder a este comando desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu><accel>C</accel>apa</guimenu><guimenuitem>Alinear capas <accel>v</accel>isibles</guimenuitem></menuchoice>. No tiene atajo de teclado predefinido."
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Align Visible layers</"
+"guimenuitem></menuchoice>. There is no default keyboard shortcut. The dialog "
+"doesn't show up if the image holds a single layer only."
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde el menú de la imagen: "
+"<menuchoice><guimenu><accel>C</accel>apa</guimenu><guimenuitem>Alinear capas "
+"<accel>v</accel>isibles</guimenuitem></menuchoice>. No tiene atajo de "
+"teclado predefinido."
 
 #: src/menus/image/align-layers.xml:84(title)
 msgid "Description of the <quote>Align Visible Layers</quote> dialog"
@@ -1723,20 +3108,45 @@ msgid "Horizontal Style; Vertical Style"
 msgstr "Estilo horizontal; Estilo vertical"
 
 #: src/menus/image/align-layers.xml:100(para)
-msgid "These options control how the layers should be moved in relationship to each other. You can choose:"
-msgstr "Estas opciones controlan como se deberán mover las capas en relación con las otras. Puede elegir entre:"
+msgid ""
+"These options control how the layers should be moved in relationship to each "
+"other. You can choose:"
+msgstr ""
+"Estas opciones controlan como se deberán mover las capas en relación con las "
+"otras. Puede elegir entre:"
 
 #: src/menus/image/align-layers.xml:106(para)
-msgid "<guilabel>None</guilabel>: There will be no change in the horizontal or the vertical position, respectively."
-msgstr "<guilabel>Ninguna</guilabel>: No cambiará en la posición horizontal o vertical."
+msgid ""
+"<guilabel>None</guilabel>: There will be no change in the horizontal or the "
+"vertical position, respectively."
+msgstr ""
+"<guilabel>Ninguna</guilabel>: No cambiará en la posición horizontal o "
+"vertical."
 
 #: src/menus/image/align-layers.xml:113(para)
-msgid "<guilabel>Collect</guilabel>: The visible layers will be aligned on the canvas, in the way that is determined by the <guilabel>Horizontal base</guilabel> and <guilabel>Vertical base</guilabel> options. If you select a <guilabel>Horizontal base</guilabel> of <guilabel>Right edge</guilabel>, layers may disappear from the canvas. You can recover them by enlarging the canvas. If you check the <guilabel>Use the (invisible) bottom layer as the base</guilabel> option, the layers will be aligned on the top left corner of the bottom layer."
-msgstr "<guilabel>Recolectar</guilabel>: Las capas visibles se alinearán sobre el lienzo, de la manera que se determina en las opciones <guilabel>Base horizontal</guilabel> y <guilabel>Base vertical base</guilabel>. Si selecciona una <guilabel>Base horizontal</guilabel> de <guilabel>Borde derecho</guilabel>, las capas podrían desaparecer del lienzo. Puede recuperarlas agrandando el lienzo. Si marca la opción <guilabel>Usar la capap inferior (invisible) como base</guilabel>, las capas se alinearán en la esquina superior izquierda de la capa inferior."
+msgid ""
+"<guilabel>Collect</guilabel>: The visible layers will be aligned on the "
+"canvas, in the way that is determined by the <guilabel>Horizontal base</"
+"guilabel> and <guilabel>Vertical base</guilabel> options. If you select a "
+"<guilabel>Horizontal base</guilabel> of <guilabel>Right edge</guilabel>, "
+"layers may disappear from the canvas. You can recover them by enlarging the "
+"canvas. If you check the <guilabel>Use the (invisible) bottom layer as the "
+"base</guilabel> option, the layers will be aligned on the top left corner of "
+"the bottom layer."
+msgstr ""
+"<guilabel>Recolectar</guilabel>: Las capas visibles se alinearán sobre el "
+"lienzo, de la manera que se determina en las opciones <guilabel>Base "
+"horizontal</guilabel> y <guilabel>Base vertical base</guilabel>. Si "
+"selecciona una <guilabel>Base horizontal</guilabel> de <guilabel>Borde "
+"derecho</guilabel>, las capas podrían desaparecer del lienzo. Puede "
+"recuperarlas agrandando el lienzo. Si marca la opción <guilabel>Usar la "
+"capap inferior (invisible) como base</guilabel>, las capas se alinearán en "
+"la esquina superior izquierda de la capa inferior."
 
 #: src/menus/image/align-layers.xml:127(title)
 msgid "Horizontal <quote>Collect</quote> alignment (on the edge of the canvas)"
-msgstr "Alineación horizontal <quote>Recolectar</quote> (sobre el borde del lienzo)"
+msgstr ""
+"Alineación horizontal <quote>Recolectar</quote> (sobre el borde del lienzo)"
 
 #: src/menus/image/align-layers.xml:137(para)
 #: src/menus/image/align-layers.xml:165(para)
@@ -1747,57 +3157,119 @@ msgid "Original image with the layer stack"
 msgstr "Imagen original con la pila de capas"
 
 #: src/menus/image/align-layers.xml:146(para)
-msgid "The layers have been moved horizontally so that their left edges are aligned with the left edge of the canvas."
-msgstr "Las capas se han movido horizontalmente para que los bordes izquierdos se alineen con el borde izquierdo del lienzo."
+msgid ""
+"The layers have been moved horizontally so that their left edges are aligned "
+"with the left edge of the canvas."
+msgstr ""
+"Las capas se han movido horizontalmente para que los bordes izquierdos se "
+"alineen con el borde izquierdo del lienzo."
 
 #: src/menus/image/align-layers.xml:155(title)
 msgid "Horizontal <quote>Collect</quote> alignment (on the bottom layer)"
-msgstr "Alineación horizontal <quote>Recolectar</quote> (sobre la capa del fondo)"
+msgstr ""
+"Alineación horizontal <quote>Recolectar</quote> (sobre la capa del fondo)"
 
 #: src/menus/image/align-layers.xml:175(para)
-msgid "The layers have been moved horizontally so that their left edges align with the left edge of the bottom layer."
-msgstr "Las capas se han movido horizontalmente para que los bordes izquierdos se alineen con el borde izquierdo de la capa del fondo."
+msgid ""
+"The layers have been moved horizontally so that their left edges align with "
+"the left edge of the bottom layer."
+msgstr ""
+"Las capas se han movido horizontalmente para que los bordes izquierdos se "
+"alineen con el borde izquierdo de la capa del fondo."
 
 #: src/menus/image/align-layers.xml:185(para)
-msgid "<guilabel>Fill (left to right)</guilabel>; <guilabel>Fill (top to bottom)</guilabel>: The visible layers will be aligned with the canvas according to the edge you selected with <guilabel>Horizontal base</guilabel> or <guilabel>Vertical base</guilabel>, respectively. The layers are arranged regularly, so that they do not overlap each other. The top layer in the stack is placed on the leftmost (or uppermost) position in the image. The bottom layer in the stack is placed on the rightmost (or bottommost) position of the image. The other layers are placed regularly between these two positions. If the <guilabel>Use the (invisible) bottom layer as the base</guilabel> option is checked, the layers are aligned with the corresponding edge of the bottom layer."
-msgstr "<guilabel>Rellenar (izq. a der.)</guilabel>; <guilabel>Rellenar (superior a inferior)</guilabel>: Las capas visibles se alinearán con el lienzo según los bordes que seleccione en <guilabel>Base horizontal</guilabel> o <guilabel>Base vertical</guilabel>, respectivamente. Las capas se arreglan regularmente, so that they do not overlap each other. La capa superior en la pila se situa en la posición más a la izquierda (o más arriba) en la imagen. Las otras capas se situan regularmente entre estas dos posiciones. Si marca la opción <guilabel>Usar la capa inferior (invisible) como base </guilabel>, las capas se alinearán con el borde correspondiente de la capa inferior."
+msgid ""
+"<guilabel>Fill (left to right)</guilabel>; <guilabel>Fill (top to bottom)</"
+"guilabel>: The visible layers will be aligned with the canvas according to "
+"the edge you selected with <guilabel>Horizontal base</guilabel> or "
+"<guilabel>Vertical base</guilabel>, respectively. The layers are arranged "
+"regularly, so that they do not overlap each other. The top layer in the "
+"stack is placed on the leftmost (or uppermost) position in the image. The "
+"bottom layer in the stack is placed on the rightmost (or bottommost) "
+"position of the image. The other layers are placed regularly between these "
+"two positions. If the <guilabel>Use the (invisible) bottom layer as the "
+"base</guilabel> option is checked, the layers are aligned with the "
+"corresponding edge of the bottom layer."
+msgstr ""
+"<guilabel>Rellenar (izq. a der.)</guilabel>; <guilabel>Rellenar (superior a "
+"inferior)</guilabel>: Las capas visibles se alinearán con el lienzo según "
+"los bordes que seleccione en <guilabel>Base horizontal</guilabel> o "
+"<guilabel>Base vertical</guilabel>, respectivamente. Las capas se arreglan "
+"regularmente, so that they do not overlap each other. La capa superior en la "
+"pila se situa en la posición más a la izquierda (o más arriba) en la imagen. "
+"Las otras capas se situan regularmente entre estas dos posiciones. Si marca "
+"la opción <guilabel>Usar la capa inferior (invisible) como base </guilabel>, "
+"las capas se alinearán con el borde correspondiente de la capa inferior."
 
 #: src/menus/image/align-layers.xml:203(title)
 msgid "Horizontal <quote>Fill</quote> alignment (canvas)"
 msgstr "Alineación horizontal <quote>Rellenar</quote> (lienzo)"
 
 #: src/menus/image/align-layers.xml:222(para)
-msgid "Horizontal filling alignment, Left to Right, with <guilabel>Use the (invisible) bottom layer as the base</guilabel> option not checked. The top layer in the stack, the green one, is placed all the way on the left. The bottom layer in the stack, the red one, is placed is on the right and the yellow layer is between the other two."
-msgstr "La alineación horizontal rellenar, izquierda a derecha, con la opción <guilabel>Usar la capa inferior (invisible) como base</guilabel> sin marcar. La capa superior en la pila, la verde, se situa toda a la izquierda, la capa inferior en la pila, la roja, se situa a la derecha y la capa amrilla se situa entre las otras dos."
+msgid ""
+"Horizontal filling alignment, Left to Right, with <guilabel>Use the "
+"(invisible) bottom layer as the base</guilabel> option not checked. The top "
+"layer in the stack, the green one, is placed all the way on the left. The "
+"bottom layer in the stack, the red one, is placed is on the right and the "
+"yellow layer is between the other two."
+msgstr ""
+"La alineación horizontal rellenar, izquierda a derecha, con la opción "
+"<guilabel>Usar la capa inferior (invisible) como base</guilabel> sin marcar. "
+"La capa superior en la pila, la verde, se situa toda a la izquierda, la capa "
+"inferior en la pila, la roja, se situa a la derecha y la capa amrilla se "
+"situa entre las otras dos."
 
 #: src/menus/image/align-layers.xml:235(title)
 msgid "Horizontal <quote>Fill</quote> alignment (bottom layer)"
 msgstr "Alineación horizontal <quote>Rellenar</quote> (capa inferior)"
 
 #: src/menus/image/align-layers.xml:253(para)
-msgid "The same parameters as in the previous example, but with the lowest (blue) level as the base."
-msgstr "Los mismos parámetros como en el ejemplo anterior, pero con el nivel más bajo (azul) como base."
+msgid ""
+"The same parameters as in the previous example, but with the lowest (blue) "
+"level as the base."
+msgstr ""
+"Los mismos parámetros como en el ejemplo anterior, pero con el nivel más "
+"bajo (azul) como base."
 
 #: src/menus/image/align-layers.xml:262(para)
-msgid "<guilabel>Fill (right to left)</guilabel>; <guilabel>Fill (bottom to top)</guilabel>: These settings work similarly to the ones described above, but the filling occurs in the opposite direction."
-msgstr "<guilabel>Rellenar (der. a izq.)</guilabel>; <guilabel>Rellenar (inferior a superior)</guilabel>: Esta configuración funciona de manera similar a las descritas antes, pero se rellena en la dirección opuesta."
+msgid ""
+"<guilabel>Fill (right to left)</guilabel>; <guilabel>Fill (bottom to top)</"
+"guilabel>: These settings work similarly to the ones described above, but "
+"the filling occurs in the opposite direction."
+msgstr ""
+"<guilabel>Rellenar (der. a izq.)</guilabel>; <guilabel>Rellenar (inferior a "
+"superior)</guilabel>: Esta configuración funciona de manera similar a las "
+"descritas antes, pero se rellena en la dirección opuesta."
 
 #: src/menus/image/align-layers.xml:269(title)
 msgid "Vertical <quote>Fill</quote> alignment (bottom layer)"
 msgstr "Alineación vertical <quote>Rellenar</quote> (capa inferior)"
 
 #: src/menus/image/align-layers.xml:287(para)
-msgid "Vertical <quote>Fill</quote> alignment, bottom to top, bottom layer as base"
-msgstr "Alineación vertical <quote>Rellenar</quote>, inferior a superior, capa inferior como base"
+msgid ""
+"Vertical <quote>Fill</quote> alignment, bottom to top, bottom layer as base"
+msgstr ""
+"Alineación vertical <quote>Rellenar</quote>, inferior a superior, capa "
+"inferior como base"
 
 #: src/menus/image/align-layers.xml:294(para)
-msgid "There must be at least three visible layers in the image to use the <quote>Fill</quote> options."
-msgstr "Debe haber al menos tres capas visibles en la imagen para usar las opciones <quote>Rellenar</quote>."
+msgid ""
+"There must be at least three visible layers in the image to use the "
+"<quote>Fill</quote> options."
+msgstr ""
+"Debe haber al menos tres capas visibles en la imagen para usar las opciones "
+"<quote>Rellenar</quote>."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/menus/image/align-layers.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Luis Diego Alpizar, 2009"
+msgstr "Ignacio AntI <ant ign gmail com>, 2010"
+
+#~ msgid "@@image: 'images/menus/image.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "Duplicate image"
+#~ msgstr "Duplicar la imagen"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "2007-12-02"
@@ -1806,8 +3278,10 @@ msgstr "Luis Diego Alpizar, 2009"
 #~ "2007-06-18\n"
 #~ "#-#-#-#-#  zealous-crop.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
 #~ "2007-09-26"
+
 #~ msgid "j.h"
 #~ msgstr "AntI"
+
 #~ msgid ""
 #~ "You can access this command from the image menu bar through "
 #~ "<menuchoice><guimenu><accel>I</accel>mage</guimenu><guimenuitem><accel>Z</"
@@ -1816,6 +3290,7 @@ msgstr "Luis Diego Alpizar, 2009"
 #~ "Puede acceder a este comando desde la barra de menú de la imagen "
 #~ "<menuchoice><guimenu><accel>I</accel>magen</guimenu><guimenuitem>Recorte "
 #~ "<accel>Z</accel>ealous</guimenuitem></menuchoice>."
+
 #~ msgid ""
 #~ "You can access this command from the image menubar through "
 #~ "<menuchoice><guimenu><accel>I</accel>mage</guimenu><guimenuitem>Image "
@@ -1876,6 +3351,7 @@ msgstr "Luis Diego Alpizar, 2009"
 #~ "AntI\n"
 #~ "#-#-#-#-#  transform-rotate.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
 #~ "AntI"
+
 #~ msgid ""
 #~ "You can access this command from the image menubar through "
 #~ "<menuchoice><guimenu><accel>I</accel>mage</guimenu><guimenuitem>Merge "
@@ -1884,10 +3360,13 @@ msgstr "Luis Diego Alpizar, 2009"
 #~ "Puede acceder a este comando desde la barra de menú de la imagen "
 #~ "<menuchoice><guimenu><accel>I</accel>magen</guimenu><guimenuitem>Combinar "
 #~ "las capas <accel>v</accel>isibles </guimenuitem></menuchoice>,"
+
 #~ msgid "The <quote>Image</quote> Menu of the Image Window"
 #~ msgstr "El menú <quote>Imagen</quote> de la ventana de la imagen"
+
 #~ msgid "Guides Sub-menu"
 #~ msgstr "Sub-menús"
+
 #~ msgid ""
 #~ "You can access this submenu from the image menubar through "
 #~ "<menuchoice><guimenu><accel>I</accel>mage</guimenu><guimenuitem><accel>G</"
@@ -1896,6 +3375,7 @@ msgstr "Luis Diego Alpizar, 2009"
 #~ "Puede acceder a este submenú desde la barra de menú de la imagen "
 #~ "<menuchoice><guimenu><accel>I</accel>magen</"
 #~ "guimenu><guimenuitem><accel>G</accel>uías</guimenuitem></menuchoice>."
+
 #~ msgid "Remove all Guides"
 #~ msgstr "Qitar todas las guías"
 
@@ -1910,6 +3390,7 @@ msgstr "Luis Diego Alpizar, 2009"
 #~ "2007-12-02\n"
 #~ "#-#-#-#-#  guides-remove.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
 #~ "2007-12-02"
+
 #~ msgid ""
 #~ "You can access this command from the image menubar through "
 #~ "<menuchoice><guimenu><accel>I</accel>mage</guimenu><guisubmenu><accel>G</"
@@ -1920,8 +3401,10 @@ msgstr "Luis Diego Alpizar, 2009"
 #~ "<menuchoice><guimenu><accel>I</accel>magen</guimenu><guisubmenu><accel>G</"
 #~ "accel>uías</guisubmenu><guimenuitem><accel>Q</accel>uitar todas las "
 #~ "guías</guimenuitem></menuchoice>."
+
 #~ msgid "Add a guide"
 #~ msgstr "Añadir una guía"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The <guimenuitem>New Guide</guimenuitem> command adds a guide to the "
 #~ "image. For more information about guides, see the glossary entry on <link "
@@ -1930,6 +3413,7 @@ msgstr "Luis Diego Alpizar, 2009"
 #~ "El comando <guimenuitem>Guía nueva</guimenuitem> añade una guía a la "
 #~ "imagen. Para más información sobre las guías, mire la entrada del "
 #~ "glosario <link linkend=\"glossary-guides\">Guías</link>."
+
 #~ msgid ""
 #~ "You can access this command from the image menubar through "
 #~ "<menuchoice><guimenu><accel>I</accel>mage</guimenu><guisubmenu><accel>G</"
@@ -1940,10 +3424,13 @@ msgstr "Luis Diego Alpizar, 2009"
 #~ "<menuchoice><guimenu><accel>I</accel>magen</guimenu><guisubmenu><accel>G</"
 #~ "accel>uías</guisubmenu><guimenuitem><accel>G</accel>uía nueva</"
 #~ "guimenuitem></menuchoice>"
+
 #~ msgid "Direction ; Position"
 #~ msgstr "Dirección ; Posición"
+
 #~ msgid "2006-08-10"
 #~ msgstr "2007-09-28"
+
 #~ msgid ""
 #~ "You can access this command from the image menubar through "
 #~ "<menuchoice><guimenu><accel>I</accel>mage</guimenu><guisubmenu><accel>G</"
@@ -1954,6 +3441,7 @@ msgstr "Luis Diego Alpizar, 2009"
 #~ "<menuchoice><guimenu><accel>I</accel>magen</guimenu><guisubmenu><accel>G</"
 #~ "accel>uías</guisubmenu><guimenuitem> Guías nuevas desde "
 #~ "selección<accel>s</accel>elección </guimenuitem></menuchoice>"
+
 #~ msgid ""
 #~ "You can access this command from the image menubar through "
 #~ "<menuchoice><guimenu><accel>I</accel>mage</guimenu><guisubmenu><accel>G</"
@@ -1964,6 +3452,7 @@ msgstr "Luis Diego Alpizar, 2009"
 #~ "<menuchoice><guimenu><accel>I</accel>magen</guimenu><guisubmenu><accel>G</"
 #~ "accel>uías</guisubmenu><guimenuitem>Guía nueva(por <accel>p</"
 #~ "accel>orcentaje) </guimenuitem></menuchoice>."
+
 #~ msgid ""
 #~ "You can access this command from the image menubar through "
 #~ "<menuchoice><guimenu><accel>I</accel>mage</guimenu><guimenuitem><accel>F</"
@@ -1973,8 +3462,10 @@ msgstr "Luis Diego Alpizar, 2009"
 #~ "mediante <menuchoice><guimenu><accel>I</accel>magen</"
 #~ "guimenu><guimenuitem>A<accel>p</accel>lanar la imagen</guimenuitem></"
 #~ "menuchoice>."
+
 #~ msgid "2007-11-16"
 #~ msgstr "2007-12-02"
+
 #~ msgid ""
 #~ "You can access this command from the image menubar through "
 #~ "<menuchoice><guimenu><accel>I</accel>mage</guimenu><guimenuitem>Configure "
@@ -1984,12 +3475,16 @@ msgstr "Luis Diego Alpizar, 2009"
 #~ "<menuchoice><guimenu><accel>I</accel>magen</"
 #~ "guimenu><guimenuitem>Configurar la <accel>r</accel>ejilla</guimenuitem></"
 #~ "menuchoice>."
+
 #~ msgid "Description of the <quote>Layer Align</quote> dialog"
 #~ msgstr "Descripción del diálogo <quote>Alinear capa</quote>"
+
 #~ msgid "The <quote>Layer Align</quote> dialog"
 #~ msgstr "El diálogo <quote>Alinear capa</quote>"
+
 #~ msgid "2007-11-07"
 #~ msgstr "2007-12-01"
+
 #~ msgid "2007-11-14"
 #~ msgstr "2007-12-02"
 
@@ -2004,6 +3499,6 @@ msgstr "Luis Diego Alpizar, 2009"
 #~ "2007-02-15\n"
 #~ "#-#-#-#-#  duplicate.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
 #~ "2007-09-26"
+
 #~ msgid "2007-11-24"
 #~ msgstr "2007-12-02"
-



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]