[gnome-desktop] po/vi.po: import from Damned Lies



commit 256cf1a4c540533f36e6aa15ea352fe0bc89143c
Author: Nguy�n Thái Ng�c Duy <pclouds gmail com>
Date:   Wed Dec 29 20:07:41 2010 +0700

    po/vi.po: import from Damned Lies

 po/vi.po |  432 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 247 insertions(+), 185 deletions(-)
---
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index 6483653..435b6cf 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -8,8 +8,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-desktop 2.25.90\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-desktop&amp;component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2008-12-09 18:19+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"desktop&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-27 02:14+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-02-07 16:13+0930\n"
 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie riverland net au>\n"
 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN googlegroups com>\n"
@@ -19,238 +20,299 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
 
-#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:1
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:61
-msgid "About GNOME"
-msgstr "Giá»?i thiá»?u GNOME"
+#. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which
+#. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the
+#. * vendor is used.
+#: ../libgnome-desktop/display-name.c:265
+#, fuzzy
+#| msgid "Unknown"
+msgctxt "Monitor vendor"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Không biết"
 
-#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:2
-msgid "Learn more about GNOME"
-msgstr "Xem thông tin thêm v� GNOME"
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-utils.c:133
+msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
+msgstr ""
+"Không tìm thấy thiết bá»? cuá»?i nên dùng xterm, dù nó có thá»? không chức nÄ?ng "
+"Ä?úng"
 
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:62
-msgid "News"
-msgstr "Tin tức"
+#. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology).
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:444
+#, c-format
+msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)"
+msgstr "không thá»? lấy các tài nguyên màn hình (CRTC, kết xuất, chế Ä?á»?)"
 
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:63
-msgid "GNOME Library"
-msgstr "ThÆ° viá»?n GNOME"
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:464
+#, c-format
+msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes"
+msgstr "gặp l�i X không th� quản lý trong khi lấy phạm vi kích cỡ màn hình"
 
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:64
-msgid "Friends of GNOME"
-msgstr "Bạn bè GNOME"
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:470
+#, c-format
+msgid "could not get the range of screen sizes"
+msgstr "không th� lấy phạm vi kích cỡ màn hình"
 
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:65
-msgid "Contact"
-msgstr "Liên h�"
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:714
+#, c-format
+msgid "RANDR extension is not present"
+msgstr "không có phần m� r�ng RANDR"
 
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:69
-msgid "The Mysterious GEGL"
-msgstr "The Mysterious GEGL"
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1090
+#, c-format
+msgid "could not get information about output %d"
+msgstr "không th� lấy thông tin v� kết xuất %d"
 
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:70
-msgid "The Squeaky Rubber GNOME"
-msgstr "GNOME cao su chít chít"
+#. Translators: the "position", "size", and "maximum"
+#. * words here are not keywords; please translate them
+#. * as usual.  A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology)
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1477
+#, c-format
+msgid ""
+"requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: position=(%"
+"d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
+msgstr ""
+"vá»? trí/kích cỡ yêu cầu cho CRTC %d nằm á»? ngoại giá»?i hạn Ä?ược phép: vá»? trí=(%"
+"d, %d), kích cỡ=(%d, %d), tá»?i Ä?a=(%d, %d)"
 
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:71
-msgid "Wanda The GNOME Fish"
-msgstr "Wanda The GNOME Fish"
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1513
+#, c-format
+msgid "could not set the configuration for CRTC %d"
+msgstr "không thá»? Ä?ặt cấu hình cho CRTC %d"
 
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:568
-msgid "_Open URL"
-msgstr "_Má»? URL"
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1629
+#, c-format
+msgid "could not get information about CRTC %d"
+msgstr "không th� lấy thông tin v� CRTC %d"
 
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:575
-msgid "_Copy URL"
-msgstr "_Chép URL"
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:501
+msgid "Laptop"
+msgstr "Máy xách tay"
 
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:830
-msgid "About the GNOME Desktop"
-msgstr "Giá»?i thiá»?u GNOME"
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1227
+#, c-format
+msgid ""
+"none of the saved display configurations matched the active configuration"
+msgstr ""
+"phần lá»?n các cấu hình trình bày Ä?ã lÆ°u cÅ©ng tÆ°Æ¡ng ứng vá»?i cấu hình vẫn hoạt "
+"Ä?á»?ng"
 
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:866
-msgid "%(name)s: %(value)s"
-msgstr "%(name)s: %(value)s"
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1489
+#, c-format
+msgid "CRTC %d cannot drive output %s"
+msgstr ""
 
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:880
-msgid "Welcome to the GNOME Desktop"
-msgstr "Chào mừng bạn Ä?ến vá»?i GNOME"
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1496
+#, c-format
+msgid "output %s does not support mode %dx%d %dHz"
+msgstr ""
 
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:897
-msgid "Brought to you by:"
-msgstr "Ä?ược Ä?em Ä?ến bạn bá»?i:"
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1507
+#, c-format
+msgid "CRTC %d does not support rotation=%s"
+msgstr ""
 
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:921
-msgid "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
-msgstr "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1521
+#, c-format
+msgid ""
+"output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n"
+"existing mode = %d, new mode = %d\n"
+"existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n"
+"existing rotation = %s, new rotation = %s"
+msgstr ""
 
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:977
-msgid "Version"
-msgstr "Phiên bản"
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1536
+#, c-format
+msgid "cannot clone to output %s"
+msgstr ""
 
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:978
-msgid "Distributor"
-msgstr "Nhà phân ph�i"
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1705
+#, c-format
+msgid "Trying modes for CRTC %d\n"
+msgstr ""
 
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:979
-msgid "Build Date"
-msgstr "Ngày biên d�ch"
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1729
+#, c-format
+msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d %dHz with output at %dx%d %dHz (pass %d)\n"
+msgstr ""
 
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:1023
-msgid "Display information on this GNOME version"
-msgstr "Hi�n th� thông tin v� phiên bản GNOME này"
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1776
+#, c-format
+msgid ""
+"could not assign CRTCs to outputs:\n"
+"%s"
+msgstr ""
 
-#: ../gnome-version.xml.in.in.h:1
-msgid "GNOME also includes a complete development platform for applications programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
-msgstr "GNOME còn cung cấp m�t n�n tảng phát tri�n hoàn ch�nh cho các nhà lập trình ứng dụng, cho phép tạo các ứng dụng phức tạp và mạnh mẽ."
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1780
+#, c-format
+msgid ""
+"none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n"
+"%s"
+msgstr ""
 
-#: ../gnome-version.xml.in.in.h:2
-msgid "GNOME includes most of what you see on your computer, including the file manager, web browser, menus, and many applications."
-msgstr "GNOME bao gá»?m hầu hết má»?i thứ mà bạn cần có trên máy của mình, bao gá»?m trình quản lí tập tin, trình duyá»?t mạng, các trình Ä?Æ¡n và hàng loạt các ứng dụng."
+#. Translators: the "requested", "minimum", and
+#. * "maximum" words here are not keywords; please
+#. * translate them as usual.
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1862
+#, c-format
+msgid ""
+"required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), "
+"minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
+msgstr ""
+"kích cỡ ảo cần thiết không phải tương ứng v�i kích cỡ sẵn sàng: yêu cầu=(%d, "
+"%d), tá»?i thiá»?u=(%d, %d), tá»?i Ä?a=(%d, %d)"
+
+#. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name()
+#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
+#. * screen is the same as your external monitor.  Here, "Mirror" is being
+#. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
+#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
+#.
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:336
+msgid "Mirror Screens"
+msgstr ""
 
-#. NOTE TO AUTHORS: Do not put anything in the following paragraphs that
-#. will be substituted by the configure script. Otherwise you will break
-#. the translations.
-#: ../gnome-version.xml.in.in.h:6
-msgid "GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-like family of operating systems."
-msgstr "GNOME là môi trÆ°á»?ng bàn làm viá»?c tá»± do, khả dụng, á»?n Ä?á»?nh, dá»? truy cập cho các há»? Ä?iá»?u hành há»? Unix."
+#~ msgid "About GNOME"
+#~ msgstr "Giá»?i thiá»?u GNOME"
 
-#: ../gnome-version.xml.in.in.h:7
-msgid "GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
-msgstr "GNOME tập trung vào khả nÄ?ng tiếp cận và khả dụng, chu kì phát triá»?n Ä?á»?u Ä?ặn, tính cá»?ng tác mạnh làm nó trá»? nên duy nhất trong các phần má»?m tá»± do vá»? môi trÆ°á»?ng bàn làm viá»?c."
+#~ msgid "Learn more about GNOME"
+#~ msgstr "Xem thông tin thêm v� GNOME"
 
-#: ../gnome-version.xml.in.in.h:8
-msgid "GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or without coding skills, can contribute to making GNOME better."
-msgstr "Sức mạnh lá»?n nhất của GNOME chính là cá»?ng Ä?á»?ng vững mạnh của chúng ta. Bất kì ai, dù có kÄ© nÄ?ng lập trình hay không, cÅ©ng có thá»? góp phần làm cho GNOME tá»?t hÆ¡n."
+#~ msgid "News"
+#~ msgstr "Tin tức"
 
-#: ../gnome-version.xml.in.in.h:9
-msgid "Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in 1997; many more have contributed in other important ways, including translations, documentation, and quality assurance."
-msgstr "Hàng trÄ?m ngÆ°á»?i Ä?ã Ä?óng góp mã cho GNOME ká»? từ nÄ?m 1997, rất nhiá»?u ngÆ°á»?i Ä?óng góp vào các phần quan trá»?ng khác nhÆ° dá»?ch thuật, viết tài liá»?u và quản lí chất lượng."
+#~ msgid "GNOME Library"
+#~ msgstr "ThÆ° viá»?n GNOME"
 
-#: ../libgnome-desktop/display-name.c:213
-msgid "Laptop"
-msgstr "Máy xách tay"
+#~ msgid "Friends of GNOME"
+#~ msgstr "Bạn bè GNOME"
 
-#: ../libgnome-desktop/display-name.c:221
-msgid "Unknown"
-msgstr "Không biết"
+#~ msgid "Contact"
+#~ msgstr "Liên h�"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:218
-#, c-format
-msgid "Error reading file '%s': %s"
-msgstr "Lá»?i khi Ä?á»?c tập tin '%s': %s"
+#~ msgid "The Mysterious GEGL"
+#~ msgstr "The Mysterious GEGL"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:286
-#, c-format
-msgid "Error rewinding file '%s': %s"
-msgstr "L�i khi tua lại tập tin '%s': %s"
+#~ msgid "The Squeaky Rubber GNOME"
+#~ msgstr "GNOME cao su chít chít"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:388
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3530
-msgid "No name"
-msgstr "Không tên"
+#~ msgid "Wanda The GNOME Fish"
+#~ msgstr "Wanda The GNOME Fish"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:615
-#, c-format
-msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
-msgstr "Tập tin '%s' không phải thư mục hay tập tin chính quy."
+#~ msgid "_Open URL"
+#~ msgstr "_Má»? URL"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:799
-#, c-format
-msgid "Error cannot find file id '%s'"
-msgstr "L�i: không tìm thấy mã nhận di�n tập tin '%s'."
+#~ msgid "_Copy URL"
+#~ msgstr "_Chép URL"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:845
-#, c-format
-msgid "No filename to save to"
-msgstr "ChÆ°a Ä?ặt tên tập tin cần lÆ°u"
+#~ msgid "About the GNOME Desktop"
+#~ msgstr "Giá»?i thiá»?u GNOME"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1830
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "Ä?ang khá»?i Ä?á»?ng '%s'"
+#~ msgid "%(name)s: %(value)s"
+#~ msgstr "%(name)s: %(value)s"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2066
-#, c-format
-msgid "No URL to launch"
-msgstr "Không có Ä?á»?a chá»? URL cần chạy"
+#~ msgid "Welcome to the GNOME Desktop"
+#~ msgstr "Chào mừng bạn Ä?ến vá»?i GNOME"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2082
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Không phải mục chạy Ä?ược"
+#~ msgid "Brought to you by:"
+#~ msgstr "Ä?ược Ä?em Ä?ến bạn bá»?i:"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2092
-#, c-format
-msgid "No command (Exec) to launch"
-msgstr "Không có lá»?nh (Exec) Ä?á»? chạy"
+#~ msgid "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
+#~ msgstr "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2105
-#, c-format
-msgid "Bad command (Exec) to launch"
-msgstr "Sai lá»?nh (Exec) Ä?á»? chạy"
+#~ msgid "Version"
+#~ msgstr "Phiên bản"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3586
-#, c-format
-msgid "Unknown encoding of: %s"
-msgstr "Không biết mã của: %s"
+#~ msgid "Distributor"
+#~ msgstr "Nhà phân ph�i"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-utils.c:130
-msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
-msgstr "Không tìm thấy thiết bá»? cuá»?i nên dùng xterm, dù nó có thá»? không chức nÄ?ng Ä?úng"
+#~ msgid "Build Date"
+#~ msgstr "Ngày biên d�ch"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:346
-#, c-format
-msgid "could not get the range of screen sizes"
-msgstr "không th� lấy phạm vi kích cỡ màn hình"
+#~ msgid "Display information on this GNOME version"
+#~ msgstr "Hi�n th� thông tin v� phiên bản GNOME này"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:355
-#, c-format
-msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes"
-msgstr "gặp l�i X không th� quản lý trong khi lấy phạm vi kích cỡ màn hình"
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME also includes a complete development platform for applications "
+#~ "programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME còn cung cấp m�t n�n tảng phát tri�n hoàn ch�nh cho các nhà lập "
+#~ "trình ứng dụng, cho phép tạo các ứng dụng phức tạp và mạnh mẽ."
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:444
-#, c-format
-msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)"
-msgstr "không thá»? lấy các tài nguyên màn hình (CRTC, kết xuất, chế Ä?á»?)"
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME includes most of what you see on your computer, including the file "
+#~ "manager, web browser, menus, and many applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME bao g�m hầu hết m�i thứ mà bạn cần có trên máy của mình, bao g�m "
+#~ "trình quản lí tập tin, trình duyá»?t mạng, các trình Ä?Æ¡n và hàng loạt các "
+#~ "ứng dụng."
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:579
-#, c-format
-msgid "RANDR extension is not present"
-msgstr "không có phần m� r�ng RANDR"
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the "
+#~ "Unix-like family of operating systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME là môi trÆ°á»?ng bàn làm viá»?c tá»± do, khả dụng, á»?n Ä?á»?nh, dá»? truy cập "
+#~ "cho các há»? Ä?iá»?u hành há»? Unix."
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:809
-#, c-format
-msgid "could not get information about output %d"
-msgstr "không th� lấy thông tin v� kết xuất %d"
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and "
+#~ "strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME tập trung vào khả nÄ?ng tiếp cận và khả dụng, chu kì phát triá»?n Ä?á»?u "
+#~ "Ä?ặn, tính cá»?ng tác mạnh làm nó trá»? nên duy nhất trong các phần má»?m tá»± do "
+#~ "v� môi trư�ng bàn làm vi�c."
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1107
-#, c-format
-msgid "requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: position=(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
-msgstr "vá»? trí/kích cỡ yêu cầu cho CRTC %d nằm á»? ngoại giá»?i hạn Ä?ược phép: vá»? trí=(%d, %d), kích cỡ=(%d, %d), tá»?i Ä?a=(%d, %d)"
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with "
+#~ "or without coding skills, can contribute to making GNOME better."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sức mạnh lá»?n nhất của GNOME chính là cá»?ng Ä?á»?ng vững mạnh của chúng ta. "
+#~ "Bất kì ai, dù có kÄ© nÄ?ng lập trình hay không, cÅ©ng có thá»? góp phần làm "
+#~ "cho GNOME t�t hơn."
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1140
-#, c-format
-msgid "could not set the configuration for CRTC %d"
-msgstr "không thá»? Ä?ặt cấu hình cho CRTC %d"
+#~ msgid ""
+#~ "Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in "
+#~ "1997; many more have contributed in other important ways, including "
+#~ "translations, documentation, and quality assurance."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hàng trÄ?m ngÆ°á»?i Ä?ã Ä?óng góp mã cho GNOME ká»? từ nÄ?m 1997, rất nhiá»?u ngÆ°á»?i "
+#~ "Ä?óng góp vào các phần quan trá»?ng khác nhÆ° dá»?ch thuật, viết tài liá»?u và "
+#~ "quản lí chất lượng."
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1249
-#, c-format
-msgid "could not get information about CRTC %d"
-msgstr "không th� lấy thông tin v� CRTC %d"
+#~ msgid "Error reading file '%s': %s"
+#~ msgstr "Lá»?i khi Ä?á»?c tập tin '%s': %s"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1152
-#, c-format
-msgid "none of the saved display configurations matched the active configuration"
-msgstr "phần lá»?n các cấu hình trình bày Ä?ã lÆ°u cÅ©ng tÆ°Æ¡ng ứng vá»?i cấu hình vẫn hoạt Ä?á»?ng"
+#~ msgid "Error rewinding file '%s': %s"
+#~ msgstr "L�i khi tua lại tập tin '%s': %s"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1550
-#, c-format
-msgid "required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
-msgstr "kích cỡ ảo cần thiết không phải tÆ°Æ¡ng ứng vá»?i kích cỡ sẵn sàng: yêu cầu=(%d, %d), tá»?i thiá»?u=(%d, %d), tá»?i Ä?a=(%d, %d)"
+#~ msgid "No name"
+#~ msgstr "Không tên"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1564
-#, c-format
-msgid "could not find a suitable configuration of screens"
-msgstr "không tìm thấy m�t cấu hình màn hình thích hợp"
+#~ msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
+#~ msgstr "Tập tin '%s' không phải thư mục hay tập tin chính quy."
+
+#~ msgid "Error cannot find file id '%s'"
+#~ msgstr "L�i: không tìm thấy mã nhận di�n tập tin '%s'."
+
+#~ msgid "No filename to save to"
+#~ msgstr "ChÆ°a Ä?ặt tên tập tin cần lÆ°u"
+
+#~ msgid "Starting %s"
+#~ msgstr "Ä?ang khá»?i Ä?á»?ng '%s'"
+
+#~ msgid "No URL to launch"
+#~ msgstr "Không có Ä?á»?a chá»? URL cần chạy"
 
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "Không phải mục chạy Ä?ược"
+
+#~ msgid "No command (Exec) to launch"
+#~ msgstr "Không có lá»?nh (Exec) Ä?á»? chạy"
+
+#~ msgid "Bad command (Exec) to launch"
+#~ msgstr "Sai lá»?nh (Exec) Ä?á»? chạy"
+
+#~ msgid "Unknown encoding of: %s"
+#~ msgstr "Không biết mã của: %s"
+
+#~ msgid "could not find a suitable configuration of screens"
+#~ msgstr "không tìm thấy m�t cấu hình màn hình thích hợp"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]