[totem] [l10n] Updated Italian translation



commit fc60b52c7bc834dd8317733016006d47cdc4241c
Author: Gianvito Cavasoli <gianvito gmx it>
Date:   Tue Dec 28 22:51:30 2010 +0100

    [l10n] Updated Italian translation

 po/it.po | 1503 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 863 insertions(+), 640 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 809e181..c8b72e9 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -8,9 +8,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem 2.26\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=totem&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-16 10:45+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-28 22:50+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-09-16 14:15+0200\n"
 "Last-Translator: Gianvito Cavasoli <janvitus ubuntu-it org>\n"
 "Language-Team: Italiana <tp lists linux it>\n"
@@ -23,11 +22,11 @@ msgstr ""
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Finestra normale"
 
-#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:102
+#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:103
 msgid "Time:"
 msgstr "Tempo:"
 
-#: ../data/playlist.ui.h:1 ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1
+#: ../data/playlist.ui.h:1
 msgid "Add..."
 msgstr "Aggiungi..."
 
@@ -43,7 +42,7 @@ msgstr "Sposta in basso"
 msgid "Move Up"
 msgstr "Sposta in alto"
 
-#: ../data/playlist.ui.h:5 ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8
+#: ../data/playlist.ui.h:5
 msgid "Remove"
 msgstr "Rimuove"
 
@@ -55,7 +54,7 @@ msgstr "Rimuove il file dalla scaletta"
 msgid "Save Playlist..."
 msgstr "Salva scaletta..."
 
-#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:77
+#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:78
 msgid "Select a file to use for text subtitles"
 msgstr "Seleziona un file da usare per il testo dei sottotitoli"
 
@@ -63,43 +62,23 @@ msgstr "Seleziona un file da usare per il testo dei sottotitoli"
 msgid "_Copy Location"
 msgstr "_Copia posizione"
 
-#: ../data/playlist.ui.h:10 ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12
+#: ../data/playlist.ui.h:10
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Rimuovi"
 
-#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:145
+#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:146
 msgid "_Select Text Subtitles..."
 msgstr "_Seleziona testo sottotitoli..."
 
-#: ../data/plugins.ui.h:1
-msgid "Author:"
-msgstr "Autore:"
-
-#: ../data/plugins.ui.h:2
-msgid "C_onfigure..."
-msgstr "C_onfigura..."
-
-#: ../data/plugins.ui.h:3
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Copyright:"
-
-#: ../data/plugins.ui.h:4
-msgid "Description:"
-msgstr "Descrizione:"
-
-#: ../data/plugins.ui.h:5
-msgid "Site:"
-msgstr "Sito:"
-
 #. Channels
 #: ../data/properties.ui.h:1
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:173
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:175
 msgid "0 Channels"
 msgstr "0 canali"
 
 #. Sample rate
 #: ../data/properties.ui.h:2
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:173
 msgid "0 Hz"
 msgstr "0 hz"
 
@@ -161,24 +140,11 @@ msgstr "Durata:"
 msgid "Framerate:"
 msgstr "Framerate:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:41
+#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:42
 msgid "General"
 msgstr "Generale"
 
-#. Dimensions
-#. Video Codec
-#. Audio Codec
 #: ../data/properties.ui.h:18
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:156
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:161
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:164
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:167
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:238
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:248
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:271
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:274
 msgid "N/A"
 msgstr "N/D"
 
@@ -195,14 +161,14 @@ msgstr "Titolo:"
 #. Album
 #. Year
 #: ../data/properties.ui.h:21
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:143
 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:145
 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:147
 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:149
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:151
 msgid "Unknown"
 msgstr "Sconosciuto"
 
-#: ../data/properties.ui.h:22 ../data/totem.ui.h:104
+#: ../data/properties.ui.h:22 ../data/totem.ui.h:105
 #: ../src/totem-properties-view.c:85
 msgid "Video"
 msgstr "Video"
@@ -216,15 +182,15 @@ msgid "Add the video to the playlist"
 msgstr "Aggiunge il video alla scaletta"
 
 #: ../data/video-list.ui.h:3 ../src/totem-dnd-menu.c:97
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9
 msgid "_Add to Playlist"
 msgstr "A_ggiungi alla scaletta"
 
 #. Title
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:53
-#: ../src/totem-object.c:1620
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:54
+#: ../src/totem-object.c:1666
 msgid "Movie Player"
-msgstr "Riproduttore multimediale"
+msgstr "Riproduttore filmati Totem"
 
 #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
 msgid "Play movies and songs"
@@ -350,488 +316,498 @@ msgstr "Informazioni su questa applicazione"
 msgid "Audio Output"
 msgstr "Uscita audio"
 
-#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../data/totem.ui.h:24 ../src/totem-menu.c:197
+#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
+#: ../data/totem.ui.h:25
 msgid "Auto"
 msgstr "Auto"
 
-#: ../data/totem.ui.h:25
+#: ../data/totem.ui.h:26
 msgid "Clear the playlist"
 msgstr "Svuota la scaletta"
 
-#: ../data/totem.ui.h:26
+#: ../data/totem.ui.h:27
 msgid "Co_ntrast:"
 msgstr "Co_ntrasto:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:27
+#: ../data/totem.ui.h:28
 msgid "Color Balance"
 msgstr "Bilanciamento colore"
 
-#: ../data/totem.ui.h:28
+#: ../data/totem.ui.h:29
 msgid "Configure plugins to extend the application"
 msgstr "Configura i plugin per estendere l'applicazione"
 
-#: ../data/totem.ui.h:29
+#: ../data/totem.ui.h:30
 msgid "Configure the application"
 msgstr "Configura l'applicazione"
 
-#: ../data/totem.ui.h:30
+#: ../data/totem.ui.h:31
 msgid "Connection _speed:"
 msgstr "Velocità di conne_ssione:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:31
+#: ../data/totem.ui.h:32
 msgid "Decrease volume"
 msgstr "Diminuisce il volume"
 
-#: ../data/totem.ui.h:32
+#: ../data/totem.ui.h:33
 msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
 msgstr "Disabilitare _deinterlacciamento di video interlacciati"
 
-#: ../data/totem.ui.h:33
+#: ../data/totem.ui.h:34
 msgid "Disable screensaver when playing "
 msgstr "Disabilitare il salvaschermo quando si riproduce"
 
 #. Tab label in the Preferences dialogue
-#: ../data/totem.ui.h:35
+#: ../data/totem.ui.h:36
 msgid "Display"
 msgstr "Visualizzazione"
 
-#: ../data/totem.ui.h:36
+#: ../data/totem.ui.h:37
 msgid "Eject the current disc"
 msgstr "Espelle il disco attuale"
 
-#: ../data/totem.ui.h:37
+#: ../data/totem.ui.h:38
 msgid "External Chapters"
 msgstr "Capitoli esterni"
 
 # LF - GNOME-2-22-2
 # ripresa da totem 2.18
 #. Audio visualization dimensions
-#: ../data/totem.ui.h:39
+#: ../data/totem.ui.h:40
 msgid "Extra Large"
 msgstr "Molto grande"
 
-#: ../data/totem.ui.h:40
+#: ../data/totem.ui.h:41
 msgid "Fit Window to Movie"
 msgstr "Adatta finestra al filmato"
 
-#: ../data/totem.ui.h:42
+#: ../data/totem.ui.h:43
 msgid "Go to the DVD menu"
 msgstr "Va al menù DVD"
 
-#: ../data/totem.ui.h:43
+#: ../data/totem.ui.h:44
 msgid "Go to the angle menu"
 msgstr "Va al menù angolazioni"
 
-#: ../data/totem.ui.h:44
+#: ../data/totem.ui.h:45
 msgid "Go to the audio menu"
 msgstr "Va al menù audio"
 
-#: ../data/totem.ui.h:45
+#: ../data/totem.ui.h:46
 msgid "Go to the chapter menu"
 msgstr "Va al menù capitoli"
 
-#: ../data/totem.ui.h:46
+#: ../data/totem.ui.h:47
 msgid "Go to the title menu"
 msgstr "Va al menù titoli"
 
-#: ../data/totem.ui.h:47
+#: ../data/totem.ui.h:48
 msgid "Help contents"
 msgstr "Sommario della guida"
 
-#: ../data/totem.ui.h:48
+#: ../data/totem.ui.h:49
 msgid "Increase volume"
 msgstr "Aumenta il volume"
 
 # LF - GNOME-2-22-2
 # ripresa da totem 2.18
-#: ../data/totem.ui.h:49
+#: ../data/totem.ui.h:50
 msgid "Intranet/LAN"
 msgstr "Intranet/LAN"
 
 # LF - GNOME-2-22-2
 # ripresa da totem 2.18
 #. Audio visualization dimensions
-#: ../data/totem.ui.h:51
+#: ../data/totem.ui.h:52
 msgid "Large"
 msgstr "Grande"
 
-#: ../data/totem.ui.h:52
+#: ../data/totem.ui.h:53
 msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
 msgstr "Caricare i file dei _capitoli all'apertura di un filmato"
 
-#: ../data/totem.ui.h:54
+#: ../data/totem.ui.h:55
 msgid "Networking"
 msgstr "Rete"
 
-#: ../data/totem.ui.h:55
+#: ../data/totem.ui.h:56
 msgid "Next chapter or movie"
 msgstr "Passa al prossimo capitolo o filmato"
 
 # LF - GNOME-2-22-2
 # ripresa da totem 2.18
 #. Audio visualization dimensions
-#: ../data/totem.ui.h:57
+#: ../data/totem.ui.h:58
 msgid "Normal"
 msgstr "Normale"
 
-#: ../data/totem.ui.h:58
+#: ../data/totem.ui.h:59
 msgid "Open _Location..."
 msgstr "Apri posi_zione..."
 
-#: ../data/totem.ui.h:59
+#: ../data/totem.ui.h:60
 msgid "Open a file"
 msgstr "Apre un file"
 
-#: ../data/totem.ui.h:60
+#: ../data/totem.ui.h:61
 msgid "Open a non-local file"
 msgstr "Apre un file remoto"
 
-#: ../data/totem.ui.h:61
+#: ../data/totem.ui.h:62
 msgid "Play / P_ause"
 msgstr "Riproduci / P_ausa"
 
-#: ../data/totem.ui.h:62
+#: ../data/totem.ui.h:63
 msgid "Play or pause the movie"
 msgstr "Riproduce o mette in pausa il filmato"
 
-#: ../data/totem.ui.h:63
+#: ../data/totem.ui.h:64
 msgid "Playback"
 msgstr "Riproduzione"
 
-#: ../data/totem.ui.h:64
+#: ../data/totem.ui.h:65
 msgid "Plugins..."
 msgstr "Plugin..."
 
-#: ../data/totem.ui.h:65
+#: ../data/totem.ui.h:66
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "Preferen_ze"
 
-#: ../data/totem.ui.h:66
+#: ../data/totem.ui.h:67
 msgid "Previous chapter or movie"
 msgstr "Passa al capitolo o filmato precedente"
 
-#: ../data/totem.ui.h:67
+#: ../data/totem.ui.h:68
 msgid "Quit the program"
 msgstr "Esce dal programma"
 
-#: ../data/totem.ui.h:68
+#: ../data/totem.ui.h:69
 msgid "Reset to _Defaults"
 msgstr "Ripristina valori pre_definiti"
 
-#: ../data/totem.ui.h:69
+#: ../data/totem.ui.h:70
 msgid "Resize _1:1"
 msgstr "Ridimensiona _1:1"
 
-#: ../data/totem.ui.h:70
+#: ../data/totem.ui.h:71
 msgid "Resize _2:1"
 msgstr "Ridimensiona _2:1"
 
-#: ../data/totem.ui.h:71
+#: ../data/totem.ui.h:72
 msgid "Resize to double the original video size"
 msgstr "Dimensioni del video raddoppiate"
 
-#: ../data/totem.ui.h:72
+#: ../data/totem.ui.h:73
 msgid "Resize to half the original video size"
 msgstr "Dimensioni del video dimezzate"
 
-#: ../data/totem.ui.h:73
+#: ../data/totem.ui.h:74
 msgid "Resize to the original video size"
 msgstr "Dimensioni del video originali"
 
-#: ../data/totem.ui.h:74
+#: ../data/totem.ui.h:75
 msgid "S_idebar"
 msgstr "_Barra laterale"
 
-#: ../data/totem.ui.h:75
+#: ../data/totem.ui.h:76
 msgid "S_ubtitles"
 msgstr "S_ottotitoli"
 
-#: ../data/totem.ui.h:76
+#: ../data/totem.ui.h:77
 msgid "Sat_uration:"
 msgstr "Sat_urazione:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:78
+#: ../data/totem.ui.h:79
 msgid "Set the repeat mode"
 msgstr "Imposta la modalità riproduzione continua"
 
-#: ../data/totem.ui.h:79
+#: ../data/totem.ui.h:80
 msgid "Set the shuffle mode"
 msgstr "Imposta la modalità riproduzione casuale"
 
-#: ../data/totem.ui.h:80
+#: ../data/totem.ui.h:81
 msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
 msgstr "Imposta il rapporto d'aspetto a 16:9 (widescreen)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:81
+#: ../data/totem.ui.h:82
 msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
 msgstr "Imposta il rapporto d'aspetto a 2.11:1 (DVB)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:82
+#: ../data/totem.ui.h:83
 msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
 msgstr "Imposta il rapporto d'aspetto a 4:3 (TV)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:83
+#: ../data/totem.ui.h:84
 msgid "Sets automatic aspect ratio"
 msgstr "Imposta automaticamente il rapporto d'aspetto"
 
-#: ../data/totem.ui.h:84
+#: ../data/totem.ui.h:85
 msgid "Sets square aspect ratio"
 msgstr "Imposta il rapporto d'aspetto a quadrato"
 
-#: ../data/totem.ui.h:85
+#: ../data/totem.ui.h:86
 msgid "Show _Controls"
 msgstr "Mostra _controlli"
 
-#: ../data/totem.ui.h:86
+#: ../data/totem.ui.h:87
 msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
 msgstr "Mostrare gli effetti _visivi quando si riproduce un file audio"
 
-#: ../data/totem.ui.h:87
+#: ../data/totem.ui.h:88
 msgid "Show controls"
 msgstr "Mostra i controlli"
 
-#: ../data/totem.ui.h:88
+#: ../data/totem.ui.h:89
 msgid "Show or hide the sidebar"
 msgstr "Mostra o nasconde la barra laterale"
 
-#: ../data/totem.ui.h:89
+#: ../data/totem.ui.h:90
 msgid "Shuff_le Mode"
 msgstr "Modalità casua_le"
 
-#: ../data/totem.ui.h:90
+#: ../data/totem.ui.h:91
 msgid "Skip _Backwards"
 msgstr "Salta _indietro"
 
-#: ../data/totem.ui.h:91
+#: ../data/totem.ui.h:92
 msgid "Skip _Forward"
 msgstr "Salta _avanti"
 
-#: ../data/totem.ui.h:92
+#: ../data/totem.ui.h:93
 msgid "Skip backwards"
 msgstr "Salta indietro"
 
-#: ../data/totem.ui.h:93
+#: ../data/totem.ui.h:94
 msgid "Skip forward"
 msgstr "Salta avanti"
 
-#: ../data/totem.ui.h:94
+#: ../data/totem.ui.h:95
 msgid "Square"
 msgstr "Quadrato"
 
-#: ../data/totem.ui.h:95
+#: ../data/totem.ui.h:96
 msgid "Start playing files from last position"
 msgstr "Avviare la riproduzione dei file dall'ultima posizione"
 
-#: ../data/totem.ui.h:96 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5919
+#: ../data/totem.ui.h:97 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6003
 msgid "Stereo"
 msgstr "Stereo"
 
-#: ../data/totem.ui.h:97
+#: ../data/totem.ui.h:98
 msgid "Switch An_gles"
 msgstr "Cambia an_golazioni"
 
-#: ../data/totem.ui.h:98
+#: ../data/totem.ui.h:99
 msgid "Switch camera angles"
 msgstr "Cambia angolazioni dell'inquadratura"
 
-#: ../data/totem.ui.h:99
+#: ../data/totem.ui.h:100
 msgid "Switch to fullscreen"
 msgstr "Visualizza a schermo intero"
 
-#: ../data/totem.ui.h:100
+#: ../data/totem.ui.h:101
 msgid "Text Subtitles"
 msgstr "Testo dei sottotitoli"
 
-#: ../data/totem.ui.h:101
+#: ../data/totem.ui.h:102
 msgid "Time seek bar"
 msgstr "Barra di scorrimento temporale"
 
-#: ../data/totem.ui.h:103
+#: ../data/totem.ui.h:104
 msgid "Totem Preferences"
 msgstr "Preferenze di Totem"
 
-#: ../data/totem.ui.h:105
+#: ../data/totem.ui.h:106
 msgid "Video or Audio"
 msgstr "Video o audio"
 
-#: ../data/totem.ui.h:106
+#: ../data/totem.ui.h:107
 msgid "View the properties of the current stream"
 msgstr "Visualizza le proprietà dell'attuale flusso"
 
-#: ../data/totem.ui.h:107
+#: ../data/totem.ui.h:108
 msgid "Visual Effects"
 msgstr "Effetti visivi"
 
-#: ../data/totem.ui.h:108
+#: ../data/totem.ui.h:109
 msgid "Visualization _size:"
 msgstr "Dimensione di vi_sualizzazione:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:109
+#: ../data/totem.ui.h:110
 msgid "Volume _Down"
 msgstr "A_bbassa volume"
 
-#: ../data/totem.ui.h:110
+#: ../data/totem.ui.h:111
 msgid "Volume _Up"
 msgstr "Al_za volume"
 
-#: ../data/totem.ui.h:111
+#: ../data/totem.ui.h:112
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Aumenta ingrandimento"
 
-#: ../data/totem.ui.h:112
+#: ../data/totem.ui.h:113
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Diminuisci ingrandimento"
 
-#: ../data/totem.ui.h:113
+#: ../data/totem.ui.h:114
 msgid "Zoom Reset"
 msgstr "Azzera ingrandimento"
 
-#: ../data/totem.ui.h:114
+#: ../data/totem.ui.h:115
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Aumenta l'ingrandimento"
 
-#: ../data/totem.ui.h:115
+#: ../data/totem.ui.h:116
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Diminuisce l'ingrandimento"
 
-#: ../data/totem.ui.h:116
+#: ../data/totem.ui.h:117
 msgid "Zoom reset"
 msgstr "Azzera l'ingrandimento"
 
-#: ../data/totem.ui.h:117
+#: ../data/totem.ui.h:118
 msgid "_About"
 msgstr "I_nformazioni"
 
-#: ../data/totem.ui.h:118
+#: ../data/totem.ui.h:119
 msgid "_Angle Menu"
 msgstr "Menù _angolazioni"
 
-#: ../data/totem.ui.h:119
+#: ../data/totem.ui.h:120
 msgid "_Aspect Ratio"
 msgstr "Rapporto d'_aspetto"
 
-#: ../data/totem.ui.h:120
+#: ../data/totem.ui.h:121
 msgid "_Audio output type:"
 msgstr "Tipo di uscita _audio:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:121
+#: ../data/totem.ui.h:122
 msgid "_Brightness:"
 msgstr "_Luminosità:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:122
+#: ../data/totem.ui.h:123
 msgid "_Chapter Menu"
 msgstr "Menù _capitoli"
 
-#: ../data/totem.ui.h:123
+#: ../data/totem.ui.h:124
 msgid "_Clear Playlist"
 msgstr "Sv_uota scaletta"
 
-#: ../data/totem.ui.h:124
+#: ../data/totem.ui.h:125
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sommario"
 
-#: ../data/totem.ui.h:125
+#: ../data/totem.ui.h:126
 msgid "_DVD Menu"
 msgstr "Menù _DVD"
 
-#: ../data/totem.ui.h:126
+#: ../data/totem.ui.h:127
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Modifica"
 
-#: ../data/totem.ui.h:127
+#: ../data/totem.ui.h:128
 msgid "_Eject"
 msgstr "E_spelli"
 
-#: ../data/totem.ui.h:128
+#: ../data/totem.ui.h:129
 msgid "_Encoding:"
 msgstr "Co_difica:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:129
+#: ../data/totem.ui.h:130
 msgid "_Font:"
 msgstr "_Tipo di carattere:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:130
+#: ../data/totem.ui.h:131
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Schermo intero"
 
-#: ../data/totem.ui.h:131
+#: ../data/totem.ui.h:132
 msgid "_Go"
 msgstr "V_ai"
 
-#: ../data/totem.ui.h:132
+#: ../data/totem.ui.h:133
 msgid "_Help"
 msgstr "A_iuto"
 
-#: ../data/totem.ui.h:133
+#: ../data/totem.ui.h:134
 msgid "_Hue:"
 msgstr "_Tonalità:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:134
+#: ../data/totem.ui.h:135
 msgid "_Languages"
 msgstr "_Lingue"
 
-#: ../data/totem.ui.h:135
+#: ../data/totem.ui.h:136
 msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
 msgstr "Cari_care i file dei sottotitoli all'apertura di un filmato"
 
-#: ../data/totem.ui.h:136
+#: ../data/totem.ui.h:137
 msgid "_Movie"
 msgstr "_Filmato"
 
-#: ../data/totem.ui.h:137
+#: ../data/totem.ui.h:138
 msgid "_Next Chapter/Movie"
 msgstr "Capitolo/Filmato _successivo"
 
-#: ../data/totem.ui.h:138
+#: ../data/totem.ui.h:139
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Apri..."
 
-#: ../data/totem.ui.h:139
+#: ../data/totem.ui.h:140
 msgid "_Previous Chapter/Movie"
 msgstr "Capitolo/Filmato _precedente"
 
-#: ../data/totem.ui.h:140
+#: ../data/totem.ui.h:141
 msgid "_Properties"
 msgstr "Pr_oprietà"
 
-#: ../data/totem.ui.h:141
+#: ../data/totem.ui.h:142
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Esci"
 
-#: ../data/totem.ui.h:142
+#: ../data/totem.ui.h:143
 msgid "_Repeat Mode"
 msgstr "Modalità _ripetizione"
 
-#: ../data/totem.ui.h:143
+#: ../data/totem.ui.h:144
 msgid "_Resize 1:2"
 msgstr "_Ridimensiona 1:2"
 
-#: ../data/totem.ui.h:144
+#: ../data/totem.ui.h:145
 msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
 msgstr "_Ridimensionare la finestra all'apertura di un nuovo filmato"
 
-#: ../data/totem.ui.h:146
+#: ../data/totem.ui.h:147
 msgid "_Sound"
 msgstr "_Audio"
 
-#: ../data/totem.ui.h:147
+#: ../data/totem.ui.h:148
 msgid "_Title Menu"
 msgstr "Menù _titoli"
 
-#: ../data/totem.ui.h:148
+#: ../data/totem.ui.h:149
 msgid "_Type of visualization:"
 msgstr "_Tipo di visualizzazione:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:149
+#: ../data/totem.ui.h:150
 msgid "_View"
 msgstr "_Visualizza"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid ""
+"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
+"running)."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Active plugins list"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
 msgstr "Consente al salvaschermo di attivarsi durante la riproduzione audio"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid ""
 "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
 "monitor-powered speakers."
@@ -839,192 +815,160 @@ msgstr ""
 "Consente al salvaschermo di attivarsi durante la riproduzione audio. "
 "Disabilitare se si hanno altoparlanti alimentati dal monitor."
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
-"stream (in seconds)"
+"stream (in seconds)."
 msgstr ""
 "Quantità di dati da memorizzare prima di iniziare la visualizzazione del "
 "flusso (in secondi)"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
 "Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
-"the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, \"2\" for "
-"28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps Modem, \"5\" "
-"for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7\" for 256 Kbps "
-"DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 Kbps DSL/Cable, \"10"
-"\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/LAN."
-msgstr ""
-"Velocità connessione di rete approssimativa, utilizzata per selezionare la "
-"qualità da remoto: \"0\" per modem a 14.4 kbps, \"1\" per modem a 19.2 kbps, "
-"\"2\" per modem a 18.8 kbps, \"3\" per modem a 33.6 kbps, \"4\" per modem a "
-"34.4 kbps, \"5\" per modem/ISDN a 56 kbps, \"6\" per Dual ISDN/DSL a 112 "
-"kbps, \"7\" per DSL/Cavo a 256 kbps, \"8\" per DSL/Cavo a 384 kbps, \"9\" "
-"per DSL/Cavo a 512 kbps, \"10\" per T1/Intranet/LAN a 1.5 mbps, \"11\" per "
-"Intranet/LAN."
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:5
+"the network."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
 msgstr "Posizione predefinita per i dialoghi \"Apri...\""
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current "
-"directory"
+"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
+"directory."
 msgstr ""
 "La posizione predefinita per i dialoghi \"Apri...\", la directory corrente è "
 "quella predefinita"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
 msgstr "Posizione predefinita per i dialoghi \"Cattura schermata\""
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs, default is the "
-"Pictures directory"
+"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
+"Pictures directory."
 msgstr ""
 "La posizione predefinita per i dialoghi \"Cattura schermata\", la cartella "
 "Immagini è quella predefinita"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:9
-msgid "Encoding charset for subtitle"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Encoding character set for subtitle."
 msgstr "Set di caratteri per la codifica dei sottotitoli"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:10
-msgid "Name of the visual effects plugins"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
+#, fuzzy
+msgid "Name of the visual effects plugin"
 msgstr "Nome dei plugin per gli effetti visivi"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Network buffering threshold"
 msgstr "Soglia per la bufferizzazione di rete"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "Network connection speed"
 msgstr "Velocità connessione di rete"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:13
-msgid "Pango font description for subtitle rendering"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
+#, fuzzy
+msgid "Pango font description for subtitle rendering."
 msgstr "Descrizione in formato Pango del carattere dei sottotitoli"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for "
-"normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Quality setting for the audio visualization."
 msgstr ""
-"Impostazioni di qualità per la visualizzazione audio: \"0\" per piccola, \"1"
-"\" per normale, \"2\" per grande, \"3\" per molto grande."
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "Repeat mode"
 msgstr "Riproduzione continua"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "Resize the canvas automatically on file load"
 msgstr "Ridimensiona automaticamente finestra all'apertura di un file"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Show visual effects when no video is displayed"
 msgstr "Mostra gli effetti visivi in assenza di video"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
 msgstr "Mostra gli effetti visivi quando si riproduce un file audio."
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Shuffle mode"
 msgstr "Riproduzione casuale"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "Subtitle encoding"
 msgstr "Codifica dei sottotitoli"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "Subtitle font"
 msgstr "Carattere dei sottotitoli"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid "The brightness of the video"
 msgstr "Il livello di luminosità del video"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "The contrast of the video"
 msgstr "Il livello di contrasto del video"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid "The hue of the video"
 msgstr "La tonalità del video"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "The saturation of the video"
 msgstr "Il livello di saturazione del video"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid "Type of audio output to use"
 msgstr "Il tipo di uscita audio da usare"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:27
-msgid ""
-"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
-"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
-"Passthrough."
-msgstr ""
-"Tipo di uscita audio da usare: \"0\" per stereo, \"1\" per uscita a 4 "
-"canali, \"2\" per uscita a 5 canali, \"3\" per uscita a 5.1 canali, \"4\" "
-"per il filtro AC3."
-
-#. Translators: This is default subtitle encoding
-#. character set. You can change this to be the most common
-#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
-#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
-#: ../data/totem.schemas.in.h:32
-msgid "UTF-8"
-msgstr "UTF-8"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid "Visualization quality setting"
 msgstr "Impostazione della qualità di visualizzazione"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
 msgstr ""
 "Indica se caricare automaticamente file di capitoli esterni all'apertura di "
 "un filmato"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:35
-msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded."
-msgstr ""
-"Indica se caricare automaticamente file di capitoli esterni all'apertura di "
-"un filmato"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
 msgstr ""
 "Indica se caricare automaticamente i file dei sottotitoli all'apertura di un "
 "filmato"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
 msgstr ""
 "Indica se disabilitare il deinterlacciamento per i filmati interlacciati"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
 msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
 msgstr "Indica se disabilitare le scorciatoie da tastiera"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
 msgstr "Indica se disabilitare i plugin nella cartella home dell'utente"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:35
 msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
 msgstr "Indica se abilitare il debug per il motore di riproduzione"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
-"closing them."
+"closing them"
 msgstr ""
 "Indica se ricordare la posizione dei file audio/video riprodotti quando "
 "messi in pausa o chiusi."
@@ -1043,28 +987,28 @@ msgstr "Il file non è un file .desktop valido"
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 msgstr "Versione «%s» del file desktop non riconosciuta"
 
-#: ../src/eggdesktopfile.c:958
+#: ../src/eggdesktopfile.c:968
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "Avvio di %s"
 
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1100
+#: ../src/eggdesktopfile.c:1110
 #, c-format
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr "L'applicazione non accetta documenti sulla riga di comando"
 
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1168
+#: ../src/eggdesktopfile.c:1178
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
 msgstr "Opzione di lancio non riconosciuta: %d"
 
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1373
+#: ../src/eggdesktopfile.c:1383
 #, c-format
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 msgstr ""
 "Impossibile passare l'URI di un documento a una voce desktop «Type=Link»"
 
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1394
+#: ../src/eggdesktopfile.c:1404
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "Non è un oggetto lanciabile"
@@ -1111,31 +1055,31 @@ msgstr ""
 msgid "File format not recognized"
 msgstr "Formato del file non riconosciuto"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:225
+#: ../src/eggsmclient.c:226
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Disabilita la connessione al gestore di sessione"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:228
+#: ../src/eggsmclient.c:229
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "Specifica il file contenente la configurazione salvata"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:228
+#: ../src/eggsmclient.c:229
 msgid "FILE"
 msgstr "FILE"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:231
+#: ../src/eggsmclient.c:232
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Specifica l'ID di gestione sessione"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:231
+#: ../src/eggsmclient.c:232
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:252
+#: ../src/eggsmclient.c:253
 msgid "Session management options:"
 msgstr "Opzioni di gestione sessione:"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:253
+#: ../src/eggsmclient.c:254
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Mostra le opzioni di gestione sessione"
 
@@ -1155,25 +1099,25 @@ msgstr "_Riproduci ora"
 msgid "Cancel"
 msgstr "Annulla"
 
-#: ../src/totem-fullscreen.c:595
+#: ../src/totem-fullscreen.c:617
 msgid "No File"
 msgstr "Nessun file"
 
-#: ../src/totem-interface.c:172 ../src/totem-interface.c:204
+#: ../src/totem-interface.c:180 ../src/totem-interface.c:223
 #, c-format
 msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
 msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia «%s». %s"
 
-#: ../src/totem-interface.c:172
+#: ../src/totem-interface.c:180
 msgid "The file does not exist."
 msgstr "Il file non esiste."
 
-#: ../src/totem-interface.c:174 ../src/totem-interface.c:176
-#: ../src/totem-interface.c:206 ../src/totem-interface.c:208
+#: ../src/totem-interface.c:182 ../src/totem-interface.c:184
+#: ../src/totem-interface.c:225 ../src/totem-interface.c:227
 msgid "Make sure that Totem is properly installed."
 msgstr "Assicurarsi che Totem sia correttamente installato."
 
-#: ../src/totem-interface.c:319
+#: ../src/totem-interface.c:346
 msgid ""
 "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1185,7 +1129,7 @@ msgstr ""
 "Software Foundation; sia utilizzando la versione 2 della Licenza oppure (a "
 "propria scelta) una qualunque versione successiva."
 
-#: ../src/totem-interface.c:323
+#: ../src/totem-interface.c:350
 msgid ""
 "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1197,7 +1141,7 @@ msgstr ""
 "APPROPRIATEZZA PER UN PARTICOLARE SCOPO. Si veda la GNU General Public "
 "License per avere ulteriori dettagli."
 
-#: ../src/totem-interface.c:327
+#: ../src/totem-interface.c:354
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
@@ -1207,7 +1151,7 @@ msgstr ""
 "a Totem; in caso contrario, si scriva a Free Software Foundation, Inc., 59 "
 "Temple Place,Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
 
-#: ../src/totem-interface.c:330
+#: ../src/totem-interface.c:357
 msgid ""
 "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
 "plugins."
@@ -1220,6 +1164,13 @@ msgstr ""
 msgid "None"
 msgstr "Nessuno"
 
+#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
+#: ../src/totem-menu.c:197
+#, fuzzy
+msgctxt "Language"
+msgid "Auto"
+msgstr "Auto"
+
 #. Translators:
 #. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example,
 #. * an ISO file
@@ -1243,7 +1194,7 @@ msgstr "Riproduci disco «%s»"
 #: ../src/totem-menu.c:1172
 #, c-format
 msgid "Movie Player using %s"
-msgstr "Il riproduttore multimediale utilizza %s"
+msgstr "Il riproduttore filmati utilizza %s"
 
 #: ../src/totem-menu.c:1176
 msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
@@ -1265,43 +1216,43 @@ msgid "Configure Plugins"
 msgstr "Configura i plugin"
 
 #. Translators: %s is the totem version number
-#: ../src/totem-object.c:429
+#: ../src/totem-object.c:473
 #, c-format
 msgid "Totem %s"
 msgstr "Totem %s"
 
-#: ../src/totem-object.c:999 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:369
+#: ../src/totem-object.c:1046 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368
 msgid "Playing"
 msgstr "Riproduzione in corso"
 
-#: ../src/totem-object.c:1001 ../src/totem-options.c:52
+#: ../src/totem-object.c:1048 ../src/totem-options.c:52
 msgid "Pause"
 msgstr "Pausa"
 
-#: ../src/totem-object.c:1006 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:365
+#: ../src/totem-object.c:1053 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364
 msgid "Paused"
 msgstr "In pausa"
 
 #. Translators: this refers to a media file
-#: ../src/totem-object.c:1008 ../src/totem-object.c:1018
+#: ../src/totem-object.c:1055 ../src/totem-object.c:1065
 #: ../src/totem-options.c:51
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:76
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:88
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:84
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:96
 msgid "Play"
 msgstr "Riproduci"
 
-#: ../src/totem-object.c:1013 ../src/totem-object.c:1612
-#: ../src/totem-statusbar.c:96 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:353
+#: ../src/totem-object.c:1060 ../src/totem-object.c:1658
+#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352
 msgid "Stopped"
 msgstr "Interrotto"
 
-#: ../src/totem-object.c:1094 ../src/totem-object.c:1121
-#: ../src/totem-object.c:1742 ../src/totem-object.c:1905
+#: ../src/totem-object.c:1141 ../src/totem-object.c:1168
+#: ../src/totem-object.c:1796 ../src/totem-object.c:1959
 #, c-format
 msgid "Totem could not play '%s'."
 msgstr "Impossibile riprodurre il file «%s»."
 
-#: ../src/totem-object.c:1198
+#: ../src/totem-object.c:1245
 #, c-format
 msgid ""
 "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
@@ -1310,7 +1261,7 @@ msgstr ""
 "Impossibile riprodurre questo tipo di file multimediale (%s) sebbene sia "
 "presente un plugin che gestisce tale formato."
 
-#: ../src/totem-object.c:1199
+#: ../src/totem-object.c:1246
 msgid ""
 "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
 "correctly configured."
@@ -1318,11 +1269,11 @@ msgstr ""
 "Verificare che un disco sia presente nell'unità e che essa sia correttamente "
 "configurata."
 
-#: ../src/totem-object.c:1207
+#: ../src/totem-object.c:1254
 msgid "More information about media plugins"
 msgstr "Ulteriori informazioni sui plugin multimediali"
 
-#: ../src/totem-object.c:1208
+#: ../src/totem-object.c:1255
 msgid ""
 "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
 "this media."
@@ -1330,7 +1281,7 @@ msgstr ""
 "Per poter riprodurre questo file multimediale si consiglia di installare i "
 "plugin necessari e riavviare Totem."
 
-#: ../src/totem-object.c:1210
+#: ../src/totem-object.c:1257
 #, c-format
 msgid ""
 "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
@@ -1339,7 +1290,7 @@ msgstr ""
 "Impossibile riprodurre questo tipo di file multimediale (%s) perché manca un "
 "plugin appropriato per leggere dal disco."
 
-#: ../src/totem-object.c:1212
+#: ../src/totem-object.c:1259
 #, c-format
 msgid ""
 "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
@@ -1348,65 +1299,67 @@ msgstr ""
 "Impossibile riprodurre questo tipo di file multimediale (%s) perché manca un "
 "plugin appropriato per gestirlo."
 
-#: ../src/totem-object.c:1215
+#: ../src/totem-object.c:1262
 #, c-format
 msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
 msgstr ""
 "Impossibile riprodurre questo tipo di file multimediale (%s) perché non "
 "supportato."
 
-#: ../src/totem-object.c:1216
+#: ../src/totem-object.c:1263
 msgid "Please insert another disc to play back."
 msgstr "Inserire un altro disco da riprodurre."
 
-#: ../src/totem-object.c:1251
+#: ../src/totem-object.c:1299
 msgid "Totem was not able to play this disc."
 msgstr "Impossibile riuscire a riprodurre il disco."
 
-#: ../src/totem-object.c:1252 ../src/totem-object.c:4186
+#: ../src/totem-object.c:1300 ../src/totem-object.c:4273
 msgid "No reason."
 msgstr "Motivo sconosciuto."
 
-#: ../src/totem-object.c:1266
+#: ../src/totem-object.c:1314
 msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
 msgstr "Non è supportata la riproduzione dei CD audio"
 
-#: ../src/totem-object.c:1267
+#: ../src/totem-object.c:1315
 msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
 msgstr ""
 "Utilizzare un riproduttore musicale o un estrattore di tracce audio per "
 "riprodurre questo CD"
 
-#: ../src/totem-object.c:1748
+#: ../src/totem-object.c:1802
 msgid "No error message"
 msgstr "Nessun messaggio di errore"
 
-#: ../src/totem-object.c:2134
+#: ../src/totem-object.c:2194
 msgid "Totem could not display the help contents."
 msgstr "Impossibile visualizzare il sommario della guida."
 
-#: ../src/totem-object.c:2489 ../src/totem-object.c:2491
+#: ../src/totem-object.c:2532 ../src/totem-object.c:2534
 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1469
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Si è verificato un errore"
 
-#: ../src/totem-object.c:4028 ../src/totem-object.c:4030
+#: ../src/totem-object.c:4107 ../src/totem-object.c:4109
 msgid "Previous Chapter/Movie"
 msgstr "Capitolo/Filmato precedente"
 
-#: ../src/totem-object.c:4037 ../src/totem-object.c:4039
+#: ../src/totem-object.c:4116 ../src/totem-object.c:4118
 msgid "Play / Pause"
 msgstr "Riproduci / Pausa"
 
-#: ../src/totem-object.c:4047 ../src/totem-object.c:4049
+#: ../src/totem-object.c:4126 ../src/totem-object.c:4128
 msgid "Next Chapter/Movie"
 msgstr "Capitolo/Filmato successivo"
 
-#: ../src/totem-object.c:4061 ../src/totem-object.c:4063
+#. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
+#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
+#: ../src/totem-object.c:4140 ../src/totem-object.c:4142
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Schermo intero"
 
-#: ../src/totem-object.c:4186
+#: ../src/totem-object.c:4273
 msgid "Totem could not startup."
 msgstr "Impossibile avviare Totem."
 
@@ -1464,8 +1417,8 @@ msgstr "Esce"
 
 #. Translators: this refers to a media file
 #: ../src/totem-options.c:63
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:79
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:91
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:87
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:99
 msgid "Enqueue"
 msgstr "Accoda"
 
@@ -1474,22 +1427,22 @@ msgid "Replace"
 msgstr "Sostituisce"
 
 #: ../src/totem-options.c:65
-msgid "Don't connect to an already-running instance"
-msgstr "Non connette a istanze già in esecuzione"
-
-#: ../src/totem-options.c:66
 msgid "Seek"
 msgstr "Salta a"
 
-#. Translators: help for a (hidden) command line option to specify a playlist entry to start playing on load
-#: ../src/totem-options.c:68
+#. Translators: help for a (hidden) command line option to specify (the zero-based index of) a playlist entry to start playing once Totem's finished loading
+#: ../src/totem-options.c:67
 msgid "Playlist index"
 msgstr "Indice della scaletta"
 
-#: ../src/totem-options.c:70
+#: ../src/totem-options.c:69
 msgid "Movies to play"
 msgstr "Filmati da riprodurre"
 
+#: ../src/totem-options.c:117
+msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
+msgstr ""
+
 #. By extension entry
 #: ../src/totem-playlist.c:157
 msgid "MP3 ShoutCast playlist"
@@ -1518,30 +1471,30 @@ msgstr "Titolo %d"
 msgid "Could not save the playlist"
 msgstr "Impossibile salvare la scaletta"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1029
+#: ../src/totem-playlist.c:1033
 msgid "Save Playlist"
 msgstr "Salva scaletta"
 
 #. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
 #. * without the suffix
-#: ../src/totem-playlist.c:1041 ../src/totem-sidebar.c:145
+#: ../src/totem-playlist.c:1045 ../src/totem-sidebar.c:140
 msgid "Playlist"
 msgstr "Scaletta"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1863
+#: ../src/totem-playlist.c:1852
 #, c-format
 msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
 msgstr "Impossibile analizzare la scaletta «%s». Potrebbe essere danneggiata."
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1864
+#: ../src/totem-playlist.c:1853
 msgid "Playlist error"
 msgstr "Errore nella scaletta"
 
-#: ../src/totem-preferences.c:108
+#: ../src/totem-preferences.c:66
 msgid "Enable visual effects?"
 msgstr "Abilitare gli effetti visivi?"
 
-#: ../src/totem-preferences.c:110
+#: ../src/totem-preferences.c:68
 msgid ""
 "It seems you are running Totem remotely.\n"
 "Are you sure you want to enable the visual effects?"
@@ -1549,24 +1502,11 @@ msgstr ""
 "Sembra che Totem sia in esecuzione da remoto.\n"
 "Attivare veramente gli effetti visivi?"
 
-#: ../src/totem-preferences.c:405
-msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
-msgstr ""
-"La modifica del tipo di effetti visivi sarà effettuata dopo un riavvio."
-
-#: ../src/totem-preferences.c:489
-msgid ""
-"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
-"restarted."
-msgstr ""
-"La modifica del tipo di uscita audio avrà effetto solo dopo un riavvio "
-"dell'applicazione."
-
-#: ../src/totem-preferences.c:593
+#: ../src/totem-preferences.c:332
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferenze"
 
-#: ../src/totem-preferences.c:766
+#: ../src/totem-preferences.c:490
 msgid "Select Subtitle Font"
 msgstr "Seleziona il carattere per i sottotitoli"
 
@@ -1576,45 +1516,45 @@ msgstr "Seleziona il carattere per i sottotitoli"
 msgid "Audio/Video"
 msgstr "Audio/Video"
 
-#: ../src/totem-statusbar.c:91
+#: ../src/totem-statusbar.c:110
 msgid "0:00 / 0:00"
 msgstr "0.00 / 0.00"
 
-#: ../src/totem-statusbar.c:113
+#: ../src/totem-statusbar.c:133
 #, c-format
 msgid "%s (Streaming)"
 msgstr "%s (Flusso)"
 
 #. Elapsed / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:120 ../src/totem-time-label.c:64
+#: ../src/totem-statusbar.c:140 ../src/totem-time-label.c:64
 #, c-format
 msgid "%s / %s"
 msgstr "%s / %s"
 
 #. Seeking to Time / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:123 ../src/totem-time-label.c:67
+#: ../src/totem-statusbar.c:143 ../src/totem-time-label.c:67
 #, c-format
 msgid "Seek to %s / %s"
 msgstr "Salta a %s / %s"
 
-#: ../src/totem-statusbar.c:217
+#: ../src/totem-statusbar.c:239
 msgid "Buffering"
 msgstr "Riempimento buffer"
 
 #. eg: 75 %
-#: ../src/totem-statusbar.c:228
+#: ../src/totem-statusbar.c:250
 #, c-format
 msgid "%d %%"
 msgstr "%d%%"
 
 #. eg: Paused, 0:32 / 1:05
-#: ../src/totem-statusbar.c:303
+#: ../src/totem-statusbar.c:325
 #, c-format
 msgid "%s, %s"
 msgstr "%s, %s"
 
 #. eg: Buffering, 75 %
-#: ../src/totem-statusbar.c:308
+#: ../src/totem-statusbar.c:330
 #, c-format
 msgid "%s, %d %%"
 msgstr "%s, %d%%"
@@ -1760,14 +1700,14 @@ msgstr "Occidentale"
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamita"
 
-#: ../src/totem-video-list.c:305
+#: ../src/totem-video-list.c:329
 msgid "No video URI"
 msgstr "Nessun URI video"
 
 #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
 #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
 #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:675
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:679
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>: %s\n"
@@ -1778,23 +1718,23 @@ msgstr ""
 "<b>%s</b>: %dÃ?%d\n"
 "<b>%s</b>: %s"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:676
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:680
 msgid "Filename"
 msgstr "Nome file"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:678
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:682
 msgid "Resolution"
 msgstr "Risoluzione"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:681
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:685
 msgid "Duration"
 msgstr "Durata"
 
-#: ../src/totem-uri.c:502 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1045
+#: ../src/totem-uri.c:502 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1000
 msgid "All files"
 msgstr "Tutti i file"
 
-#: ../src/totem-uri.c:507 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1042
+#: ../src/totem-uri.c:507 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:997
 msgid "Supported files"
 msgstr "File supportati"
 
@@ -1814,34 +1754,16 @@ msgstr "File per i sottotitoli"
 msgid "Select Text Subtitles"
 msgstr "Seleziona testo dei sottotitoli"
 
-#: ../src/totem-uri.c:651
+#: ../src/totem-uri.c:652
 msgid "Select Movies or Playlists"
 msgstr "Seleziona filmati o scalette"
 
-#: ../src/totem.c:114
-msgid "Could not open link"
-msgstr "Impossibile aprire il collegamento"
-
-#: ../src/totem.c:192 ../src/totem.c:218
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:666
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1863
-msgid "Totem Movie Player"
-msgstr "Riproduttore multimediale Totem"
-
-#: ../src/totem.c:193 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2286
-msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
-msgstr "Impossibile inizializzare le librerie thread-safe."
-
-#: ../src/totem.c:193
-msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
-msgstr "Verificare l'installazione del sistema. Totem verrà chiuso."
-
-#. Handle command line arguments
+#. Options parsing
 #: ../src/totem.c:201
 msgid "- Play movies and songs"
 msgstr "- Riproduce filmati e musica"
 
-#: ../src/totem.c:210
+#: ../src/totem.c:212
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -1851,31 +1773,37 @@ msgstr ""
 "Usare «%s --help» per vedere un elenco completo delle opzioni disponibili "
 "dalla riga di comando.\n"
 
-#: ../src/totem.c:226
-msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
-msgstr "Impossibile inizializzare il motore di configurazione."
+#: ../src/totem.c:254 ../src/totem.c:263
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:666
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1864
+msgid "Totem Movie Player"
+msgstr "Riproduttore filmati Totem"
 
-#: ../src/totem.c:227
-msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
-msgstr "Assicurarsi che GNOME sia installato correttamente."
+#: ../src/totem.c:255 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2305
+msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
+msgstr "Impossibile inizializzare le librerie thread-safe."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1772
+#: ../src/totem.c:255
+msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
+msgstr "Verificare l'installazione del sistema. Totem verrà chiuso."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1843
 msgid "Password requested for RTSP server"
 msgstr "Richiesta la password per il server RTSP"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3019
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3023
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3115
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3119
 #, c-format
 msgid "Audio Track #%d"
 msgstr "Traccia audio n°%d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3051
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3055
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3147
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3151
 #, c-format
 msgid "Subtitle #%d"
 msgstr "Sottotitolo n°%d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3464
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3560
 msgid ""
 "The requested audio output was not found. Please select another audio output "
 "in the Multimedia Systems Selector."
@@ -1883,18 +1811,18 @@ msgstr ""
 "L'uscita audio richiesta non è disponibile. Selezionarne un'altra nel "
 "Selettore di sistemi multimediali di GNOME."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3469
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3565
 msgid "Location not found."
 msgstr "Posizione non trovata."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3473
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3569
 msgid ""
 "Could not open location; you might not have permission to open the file."
 msgstr ""
 "Impossibile aprire la posizione; controllare di avere i permessi necessari "
 "per aprire il file."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3484
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3580
 msgid ""
 "The video output is in use by another application. Please close other video "
 "applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
@@ -1904,7 +1832,7 @@ msgstr ""
 "altre applicazioni video oppure selezionarne un'altra dal Selettore dei "
 "sistemi multimediali di GNOME."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3490
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3586
 msgid ""
 "The audio output is in use by another application. Please select another "
 "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
@@ -1915,14 +1843,14 @@ msgstr ""
 "l'utilizzo di un server sonoro."
 
 #. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3508
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3514
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3604
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3610
 #, c-format
 msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 msgstr ""
 "Per riprodurre questo filmato è necessario un plugin %s che non è installato."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3515
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3611
 #, c-format
 msgid ""
 "The playback of this movie requires the following decoders which are not "
@@ -1935,34 +1863,34 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3540
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3636
 msgid ""
 "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
 msgstr ""
 "Impossibile riprodurre il filmato da remoto. Provare prima a scaricarlo su "
 "disco."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3612
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3708
 msgid "Media file could not be played."
 msgstr "Impossibile riprodurre il file multimediale."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5915
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5999
 msgid "Surround"
 msgstr "Surround"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5917
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6001
 msgid "Mono"
 msgstr "Mono"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6264
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6348
 msgid "Too old version of GStreamer installed."
 msgstr "La versione di GStreamer installata è troppo vecchia."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6271
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6355
 msgid "Media contains no supported video streams."
 msgstr "Il file multimediale non contiene alcun flusso video supportato."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6784
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6840
 msgid ""
 "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
 "installation."
@@ -1970,8 +1898,8 @@ msgstr ""
 "Creazione di un oggetto play di GStreamer non riuscita. Controllare "
 "l'installazione di GStreamer."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6898
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7033
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6951
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7086
 msgid ""
 "Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
 "video output in the Multimedia Systems Selector."
@@ -1979,7 +1907,7 @@ msgstr ""
 "Apertura dell'uscita video non riuscita. Potrebbe essere non disponibile. "
 "Selezionarne un'altra dal Selettore di sistemi multimediali di GNOME."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6910
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6963
 msgid ""
 "Could not find the video output. You may need to install additional "
 "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
@@ -1989,7 +1917,7 @@ msgstr ""
 "di GStreamer oppure selezionarne un'altra dal Selettore di sistemi "
 "multimediali di GNOME."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6945
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6998
 msgid ""
 "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
 "device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
@@ -2000,7 +1928,7 @@ msgstr ""
 "in esecuzione. Selezionarne un'altra dal Selettore di sistemi multimediali "
 "di GNOME."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6965
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7018
 msgid ""
 "Could not find the audio output. You may need to install additional "
 "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
@@ -2073,152 +2001,156 @@ msgstr "%s %s"
 msgid "%s"
 msgstr "%s"
 
-#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:51
-msgid "Plugin"
-msgstr "Plugin"
-
-#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:52
-msgid "Enabled"
-msgstr "Abilitato"
-
-#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:603
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to activate plugin %s.\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Impossibile attivare il plugin %s.\n"
-"%s"
-
-#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:606
-#, c-format
-msgid "Unable to activate plugin %s"
-msgstr "Impossibile attivare il plugin %s"
-
-#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:608
-msgid "Plugin Error"
-msgstr "Errore di plugin"
-
-#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:1
 msgid "Bemused"
 msgstr "Bemused"
 
-#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:2
+#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:2
 msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
 msgstr ""
 "Controlla Totem attraverso un telefono cellulare provvisto di un client "
 "Bemused"
 
 #. Translators: the parameter is a number used to identify this playlist entry
-#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:186
+#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:171
 #, c-format
 msgid "Untitled %d"
 msgstr "Senza titolo %d"
 
-#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:609
+#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:597
 msgid "Totem Bemused Server"
 msgstr "Server Bemused per Totem"
 
 #. FIXME version
-#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:611
+#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:599
 msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
 msgstr "Server Bemused versione 1.0 per Totem"
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:77
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65
 msgid "_Create Video Disc..."
 msgstr "_Crea disco video..."
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:78
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:66
 msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
 msgstr "Crea un DVD video oppure un (S)VCD dal filmato attualmente aperto"
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:80
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:68
 msgid "Copy Vide_o DVD..."
 msgstr "Copia DVD vide_o..."
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:81
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:69
 msgid "Copy the currently playing video DVD"
 msgstr "Copia il DVD video in riproduzione"
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:83
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:71
 msgid "Copy (S)VCD..."
 msgstr "Copia (S)VCD..."
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:84
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:72
 msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
 msgstr "Copia il (S)VCD in riproduzione"
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:124
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:129
 msgid "The video disc could not be duplicated."
 msgstr "Impossibile duplicare il disco video."
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:128
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:279
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:131
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:276
 msgid "The movie could not be recorded."
 msgstr "Impossibile registrare il filmato."
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:160
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:170
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:266
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:157
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:167
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:263
 msgid "Unable to write a project."
 msgstr "Impossibile scrivere un progetto."
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
 msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
 msgstr "Registra (S)VCD oppure DVD video"
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:2
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
 msgid "Video Disc Recorder"
 msgstr "Registratore disco video"
 
-#: ../src/plugins/chapters/chapters.totem-plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1193
+#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139
 msgid "Chapters"
 msgstr "Capitoli"
 
-#: ../src/plugins/chapters/chapters.totem-plugin.in.h:2
-msgid "Chapters support"
-msgstr "Supporto capitoli"
+#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Support chapter markers in movies."
+msgstr "Passa al prossimo capitolo o filmato"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
-msgid "Enter new name for a chapter:"
+#, fuzzy
+msgid "Name for new chapter:"
 msgstr "Immettere un nuovo nome per un capitolo:"
 
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Add Chapter..."
+msgstr "Carica capitoli..."
+
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2
-msgid "Continue to watch movie without loaded chapters"
-msgstr "Continua a guardare il filmato senza caricare i capitoli"
+#, fuzzy
+msgid "Add New Chapters"
+msgstr "Capitoli"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3
-msgid "Continue without"
-msgstr "Continua senza"
+#, fuzzy
+msgid "Create a new chapter list for the movie"
+msgstr "Passa al prossimo capitolo o filmato"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4
-msgid "Go to chapter"
+#, fuzzy
+msgid "Go to Chapter"
 msgstr "Va al capitolo"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
-msgid "Load chapters from external file"
-msgstr "Carica i capitoli da un file esterno"
+#, fuzzy
+msgid "Go to the chapter in the movie"
+msgstr "Va al menù capitoli"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6
-msgid "Load chapters..."
+#, fuzzy
+msgid "Load Chapters..."
 msgstr "Carica capitoli..."
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7
-msgid "No chapters data"
+#, fuzzy
+msgid "Load chapters from an external CMML file"
+msgstr "Carica i capitoli da un file esterno"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8
+#, fuzzy
+msgid "No chapter data"
 msgstr "Nessun dato di capitoli"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9
-msgid "Remove chapter from the list"
-msgstr "Rimuove il capitolo dall'elenco"
+#, fuzzy
+msgid "Remove Chapter"
+msgstr "Capitoli"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Remove the chapter from the list"
+msgstr "Rimuove il capitolo dall'elenco"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
 msgid "Save Changes"
 msgstr "Salva le modifiche"
 
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
-msgid "_Go to"
-msgstr "V_ai a"
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12
+#, fuzzy
+msgid "_Go to Chapter"
+msgstr "Va al capitolo"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13
+#, fuzzy
+msgid "_Remove Chapter"
+msgstr "_Rimuovi"
 
 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56
 #, c-format
@@ -2229,57 +2161,90 @@ msgstr ""
 "<b>Titolo: </b>%s\n"
 "<b>Tempo d'avvio: </b>%s"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:370
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:330
 msgid "Error while reading file with chapters"
 msgstr "Si è verificato un errore durante la lettura di un file con capitoli"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:585
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:545
 msgid "Chapter with the same time already exists"
 msgstr "Un capitolo con lo stesso tempo esiste già"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:586
-msgid "Try another name or remove an existing chapter"
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:546
+#, fuzzy
+msgid "Try another name or remove an existing chapter."
 msgstr "Provare un altro nome o rimuovere un capitolo esistente"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:763
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:719
 msgid "Error while writing file with chapters"
 msgstr "Si è verificato un errore durante la scrittura di un file con capitoli"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:888
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:844
 msgid "Error occurred while saving chapters"
 msgstr "Si è verificato un errore durante il salvataggio dei capitoli"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:889
-msgid "Please check you rights and free space"
-msgstr "Controllare i permessi e lo spazio libero"
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:845
+msgid ""
+"Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:978
+#, fuzzy
+msgid "Open Chapter File"
+msgstr "Apri file di capitoli"
+
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1095
+#, fuzzy
+msgid "Chapter Screenshot"
+msgstr "Salva schermata"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1023
-msgid "Open Chapters File"
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1106
+#, fuzzy
+msgid "Chapter Title"
 msgstr "Apri file di capitoli"
 
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1184
+msgid "Save changes to chapter list before closing?"
+msgstr ""
+
+#. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie.
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189
+#, fuzzy
+msgid "Close without Saving"
+msgstr "Continua senza"
+
+#. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem.
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1191
+#, fuzzy
+msgid "Save"
+msgstr "Quadrato"
+
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1194
+msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
+msgstr ""
+
 #: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:559
 msgid "Failed to parse CMML file"
 msgstr "Analisi del file CMML non riuscita"
 
 #. Translators: this refers to a media file
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:97
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:105
 msgid "Delete"
 msgstr "Elimina"
 
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:108
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:2
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:116
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.plugin.in.h:2
 msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
 msgstr "Client Coherence DLNA/UPnP"
 
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.plugin.in.h:1
 msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence"
 msgstr "Un client DLNA/UPnP per Totem fornito da Coherence"
 
-#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.plugin.in.h:1
 msgid "D-Bus Service"
 msgstr "Servizio D-Bus"
 
-#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:2
+#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.plugin.in.h:2
 msgid ""
 "Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus "
 "subsystem."
@@ -2287,50 +2252,54 @@ msgstr ""
 "Plugin per inviare notifiche del filmato in riproduzione al sottosistema D-"
 "Bus."
 
-#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/galago/galago.plugin.in.h:1
 msgid "Instant Messenger status"
 msgstr "Stato del programma per i messaggi istantanei"
 
-#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2
+#: ../src/plugins/galago/galago.plugin.in.h:2
 msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
 msgstr ""
 "Impostare lo stato del programma per i messaggi istantanei come \"assente\" "
 "durante la riproduzione di un filmato"
 
-#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:171
+#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:117
+msgid "Error loading Galago plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:117
 msgid "Could not connect to the Galago daemon."
 msgstr "Impossibile connettersi al demone Galago."
 
-#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
 msgid "Gromit Annotations"
 msgstr "Annotazioni Gromit"
 
-#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:2
+#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:2
 msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
 msgstr ""
 "Strumento per le presentazione che consente di creare annotazioni sullo "
 "schermo"
 
-#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:272
+#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:231
 msgid "The gromit binary was not found."
 msgstr "Impossibile trovare l'eseguibile \"gromit\"."
 
 #. Add the interface to Totem's sidebar
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:32
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:41
 msgid "BBC iPlayer"
 msgstr "BBC iPlayer"
 
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:2
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:2
 msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
 msgstr ""
 "Scarica i programmi BBC degli ultimi 7 giorni dal servizio BBC iPlayer."
 
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:66
 msgid "Error listing channel categories"
 msgstr "Errore nell'elencare le categorie dei canali"
 
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:66
 msgid ""
 "There was an unknown error getting the list of television channels available "
 "on BBC iPlayer."
@@ -2340,15 +2309,16 @@ msgstr ""
 
 #. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can
 #. then queue off the expander to load the programme listing for this category
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:65
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:74
 msgid "Loadingâ?¦"
 msgstr "Caricamento..."
 
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:106
+#. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows available to watch online
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:119
 msgid "Error getting programme feed"
 msgstr "Errore nel recuperare il notiziario del programma"
 
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:106
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:119
 msgid ""
 "There was an error getting the list of programmes for this channel and "
 "category combination."
@@ -2356,7 +2326,11 @@ msgstr ""
 "Si è verificato un errore nel recuperare l'elenco dei programmi per questa "
 "combinazione di canale e categoria."
 
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:295
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299
+msgid "<no reason given>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:300
 #, python-format
 msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
 msgstr "Programma non disponibile («%s»)"
@@ -2374,79 +2348,75 @@ msgid "Jamendo Album Page"
 msgstr "Pagina dell'album su Jamendo"
 
 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:4
-msgid "Jamendo Plugin Configuration"
-msgstr "Configurazione plugin Jamendo"
-
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5
 msgid "Latest Releases"
 msgstr "Rilasci recenti"
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5
 msgid "Number of albums to _retrieve:"
 msgstr "Numero di album da _prelevare:"
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6
 msgid "Popular"
 msgstr "Popolare"
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7
 msgid "Preferred audio _format:"
 msgstr "_Formato audio preferito:"
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8
 #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:521
 #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
 msgid "Search Results"
 msgstr "Risultati della ricerca"
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:11
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10
 msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser"
 msgstr "_Apri la pagina dell'album su Jamendo nel browser"
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:1
 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:127
 msgid "Jamendo"
 msgstr "Jamendo"
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:2
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:2
 msgid ""
 "Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo."
 msgstr ""
 "Ascolta la grande collezione di musica con licenza Creative Commons su "
 "Jamendo."
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:55
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:58
 msgid "You need to install the Python simplejson module."
 msgstr "Ã? necessario installare il modulo simplejson di Python."
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:245 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:258
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:281
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:273
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:297
 #, python-format
 msgid "Artist: %s"
 msgstr "Artista: %s"
 
 #. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:251
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:266
 msgid "%Y-%m-%d"
 msgstr "%d/%m/%Y"
 
 #. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:253
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:268
 #, python-format
 msgid "%x"
 msgstr "%x"
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:259
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:274
 #, python-format
 msgid "Genre: %s"
 msgstr "Genere: %s"
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:275
 #, python-format
 msgid "Released on: %s"
 msgstr "Pubblicato il: %s"
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:261
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:276
 #, python-format
 msgid "License: %s"
 msgstr "Licenza: %s"
@@ -2454,50 +2424,51 @@ msgstr "Licenza: %s"
 #. track title
 #. Translators: this is the title of a track in Python format
 #. (first argument is the track number, second is the track title)
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:273
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:289
 #, python-format
 msgid "%02d. %s"
 msgstr "%02d. %s"
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:280
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:296
 #, python-format
 msgid "Album: %s"
 msgstr "Album: %s"
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:282
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:298
 #, python-format
 msgid "Duration: %s"
 msgstr "Durata: %s"
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:339
-msgid "Fetching albums, please wait..."
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:355
+#, fuzzy
+msgid "Fetching albums, please waitâ?¦"
 msgstr "Recupero album, attendere..."
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:388
-msgid "An error occurred while fetching albums."
-msgstr "Si è verificato un errore nel recuperare gli album."
-
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:400
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:410
 #, python-format
 msgid ""
 "Failed to connect to Jamendo server.\n"
 "%s."
 msgstr "Connessione al server %s di Jamendo non riuscita."
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:402
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:412
 #, python-format
 msgid "The Jamendo server returned code %s."
 msgstr "Il server Jamendo ha restituito il codice %s."
 
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:416
+msgid "An error occurred while fetching albums."
+msgstr "Si è verificato un errore nel recuperare gli album."
+
 #. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
 #. for times longer than an hour
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:634
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:618
 msgid "%H:%M:%S"
 msgstr "%H.%M.%S"
 
 #. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
 #. for times shorter than an hour
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:637
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:621
 msgid "%M:%S"
 msgstr "%M.%S"
 
@@ -2508,38 +2479,44 @@ msgstr "%M.%S"
 #. Compared to:
 #. http://www.jamendo.com/en/album/4818
 #. If Jamendo doesn't support your language, *do not translate this string*!
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:687
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:671
 msgid "en"
 msgstr "it"
 
-#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Audio format to download from Jamendo"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Number of results per page"
+msgstr "Numero di schermate:"
+
+#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid ""
+"The number of Jamendo search results to display in each page of results."
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "The preferred audio format to download tracks from Jamendo in."
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
 msgid "Infrared Remote Control"
 msgstr "Telecomando a infrarossi"
 
-#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:2
+#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2
 msgid "Support infrared remote control"
 msgstr "Supporto per il telecomando a infrarossi"
 
-#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:281
+#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:242
 msgid "Couldn't initialize lirc."
 msgstr "Impossibile inizializzare lirc."
 
-#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:290
+#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:254
 msgid "Couldn't read lirc configuration."
 msgstr "Impossibile leggere la configurazione di lirc."
 
-#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:198
-msgid "Recordings"
-msgstr "Registrazioni"
-
-#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:521
-msgid "MythTV Recordings"
-msgstr "Registrazioni di MythTV"
-
-#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:522
-msgid "MythTV LiveTV"
-msgstr "MythTV LiveTV"
-
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
 msgid "Download Movie Subtitles"
 msgstr "Scarica sottotitoli del filmato"
@@ -2556,30 +2533,30 @@ msgstr "_Lingua sottotitoli:"
 msgid "_Play with Subtitle"
 msgstr "_Riproduci con sottotitoli"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1
 msgid "Look for subtitles for the currently playing movie."
 msgstr "Cerca dei sottotitoli per il filmato in riproduzione."
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:2
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
 msgid "Subtitle Downloader"
 msgstr "Scaricatore sottotitoli"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:35
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:44
 msgid "Brasilian Portuguese"
 msgstr "Brasiliano portoghese"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:238
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:254
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:271
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:277
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:247
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:263
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:280
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:286
 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
 msgstr "Impossibile contattare il sito web di OpenSubtitles"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:259
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:268
 msgid "No results found"
 msgstr "Nessun risultato trovato"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:368
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:374
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Sottotitoli"
 
@@ -2587,79 +2564,162 @@ msgstr "Sottotitoli"
 # ripresa da totem 2.18
 #. translators comment:
 #. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:374
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:380
 msgid "Format"
 msgstr "Formato"
 
 #. translators comment:
 #. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:379
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:385
 msgid "Rating"
 msgstr "Giudizio"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:420
-msgid "_Download Movie Subtitles..."
-msgstr "_Scarica sottotitoli filmato..."
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:426
+#, fuzzy
+msgid "_Download Movie Subtitlesâ?¦"
+msgstr "Scarica sottotitoli del filmato"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:421
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:427
 msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
 msgstr "Scarica sottotitoli filmato da OpenSubtitles"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:480
-msgid "Searching subtitles..."
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:486
+#, fuzzy
+msgid "Searching subtitlesâ?¦"
 msgstr "Ricerca sottotitoli..."
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:538
-msgid "Downloading the subtitles..."
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:544
+#, fuzzy
+msgid "Downloading the subtitlesâ?¦"
 msgstr "Scaricamento sottotitoli..."
 
-#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Subtitle language"
+msgstr "_Lingua sottotitoli:"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "The language to search for subtitles for movies in."
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
 msgid "Always On Top"
 msgstr "Sempre in primo piano"
 
-#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2
+#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
 msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
 msgstr ""
 "Mantenere la finestra principale in primo piano durante la riproduzione di "
 "un filmato"
 
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:128
 msgid "Properties"
 msgstr "Proprietà"
 
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:235
+#. Dimensions
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
+#, fuzzy
+msgctxt "Dimensions"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#. Video Codec
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
+#, fuzzy
+msgctxt "Video codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
+#, fuzzy
+msgctxt "Video bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:250
+#, fuzzy
+msgctxt "Frame rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:273
+#, fuzzy
+msgctxt "Audio bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#. Audio Codec
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171
+#, fuzzy
+msgctxt "Audio codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
 #, c-format
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d Ã? %d"
 
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:238
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:271
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:273
 #, c-format
 msgid "%d kbps"
 msgstr "%d kbps"
 
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:245
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:247
 #, c-format
 msgid "%d frame per second"
 msgid_plural "%d frames per second"
 msgstr[0] "%d fotogramma al secondo"
 msgstr[1] "%d fotogrammi al secondo"
 
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:274
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:276
 #, c-format
 msgid "%d Hz"
 msgstr "%d hz"
 
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:276
+#, fuzzy
+msgctxt "Sample rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:2
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A format string used to build the network service name used when publishing "
+"playlists over the network. The following format placeholders can be used: â?¢ "
+"%a: the program name as returned by g_get_application_name() â?¢ %h: the "
+"machine's host name in title case â?¢ %u: the user's login name in title case "
+"â?¢ %U: the user's real name â?¢ %%: the percent sign"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Format for network service name"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Publisher protocol to use"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid ""
+"The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
+msgstr ""
+
 #. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network
-#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:589
+#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:552
 msgid "Neighbors"
 msgstr "Vicini"
 
-#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:1
 msgid "Publish Playlist"
 msgstr "Pubblica scaletta"
 
-#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:2
+#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:2
 msgid "Share the current playlist via HTTP"
 msgstr "Condivide la scaletta corrente via HTTP"
 
@@ -2683,7 +2743,44 @@ msgstr ""
 msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
 msgstr "Usare il protocollo di trasporto _cifrato (HTTPS)"
 
-#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:94
+#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid ""
+"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
+"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "rpdb2 password"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Save a Copy..."
+msgstr "Salva scaletta..."
+
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:64
+#, fuzzy
+msgid "Save a copy of the movie"
+msgstr "Il livello di contrasto del video"
+
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:129
+#, fuzzy
+msgid "Save a Copy"
+msgstr "Salva galleria"
+
+#. translators: Movie is the default saved movie filename,
+#. * without the suffix
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:161
+#, fuzzy
+msgid "Movie"
+msgstr "_Filmato"
+
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:183
+#, fuzzy
+msgid "Movie stream"
+msgstr "Filmati da riprodurre"
+
+#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:112
 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1964
 msgid "Playing a movie"
 msgstr "Riproduzione in corso di un filmato"
@@ -2713,12 +2810,12 @@ msgid "_Name:"
 msgstr "_Nome:"
 
 #. Write the screenshot to the temporary file
-#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:389
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:63
+#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:387
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:64
 msgid "Screenshot.png"
 msgstr "Schermata.png"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:90
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91
 msgid "Save Gallery"
 msgstr "Salva galleria"
 
@@ -2726,7 +2823,7 @@ msgstr "Salva galleria"
 #. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
 #. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
 #. * "Galerie-%s-%d.jpg".
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:114
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:115
 #, c-format
 msgid "Gallery-%s-%d.jpg"
 msgstr "Galleria-%s-%d.jpg"
@@ -2742,76 +2839,72 @@ msgstr "Creazione galleria..."
 msgid "Saving gallery as \"%s\""
 msgstr "Salvataggio galleria come «%s»"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:112
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:113
 msgid "There was an error saving the screenshot."
 msgstr "Si è verificato un errore nel salvataggio della schermata."
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:138
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:139
 msgid "Save Screenshot"
 msgstr "Salva schermata"
 
 #. Create the screenshot widget
 #. Translators: %s is the movie title and %d is an auto-incrementing number to make filename unique
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:159
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:160
 #, c-format
 msgid "Screenshot-%s-%d.png"
 msgstr "Schermata-%s-%d.png"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:98
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:88
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
 msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
 msgstr "Impossibile catturare una schermata dal filmato."
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
 msgstr "Si è verificata una condizione non prevista; segnalare un bug."
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
 msgid "Take _Screenshot..."
 msgstr "Cattura _schermata..."
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
 msgid "Take a screenshot"
 msgstr "Cattura una schermata"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
 msgid "Create Screenshot _Gallery..."
 msgstr "Crea _galleria schermate..."
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
 msgid "Create a gallery of screenshots"
 msgstr "Crea una galleria di schermate"
 
 #. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
 #. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
 #. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:158
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:184
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:159
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:185
 msgid "second"
 msgid_plural "seconds"
 msgstr[0] "secondo"
 msgstr[1] "secondi"
 
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:184
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:185
 msgid "seconds"
 msgstr "secondi"
 
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:190
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:191
 msgid "Skip to"
 msgstr "Salta a"
 
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
 msgid "_Skip to..."
 msgstr "_Salta a..."
 
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
 msgid "Skip to a specific time"
 msgstr "Salta a uno specifico istante"
 
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:222
-msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface."
-msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia di dialogo «Salta a»."
-
 #: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
 msgid "_Skip to:"
 msgstr "_Salta a:"
@@ -2851,29 +2944,29 @@ msgstr[1] "Risultati %i - %i su %i trovati"
 msgid "Page"
 msgstr "Pagina"
 
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:91
-#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:65
+#: ../src/plugins/tracker/tracker.plugin.in.h:1
 msgid "Local Search"
 msgstr "Ricerca locale"
 
-#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.plugin.in.h:1
 msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"
 msgstr ""
 "Imposta l'icona della finestra come anteprima del filmato in riproduzione"
 
-#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:2
+#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.plugin.in.h:2
 msgid "Thumbnail"
 msgstr "Anteprima"
 
-#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:2
+#: ../src/plugins/tracker/tracker.plugin.in.h:2
 msgid "Search for local videos using Tracker"
 msgstr "Cerca video in locale utilizzando Tracker"
 
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:1
 msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
 msgstr "Un plugin che consente di esplorare i video di YouTube."
 
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:2
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:2
 msgid "YouTube Browser"
 msgstr "Esploratore YouTube"
 
@@ -2885,36 +2978,36 @@ msgstr "Video correlati"
 msgid "Videos"
 msgstr "Video"
 
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:316
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144
 msgid "_Open in Web Browser"
 msgstr "_Apri nel browser web"
 
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:316
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144
 msgid "Open the video in your web browser"
 msgstr "Apre i video nel browser web"
 
 #. Add the sidebar page
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:366
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:195
 msgid "YouTube"
 msgstr "YouTube"
 
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:452
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:281
 msgid "Cancelling queryâ?¦"
 msgstr "Annullamento della richiesta..."
 
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:513
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:342
 msgid "Error Looking Up Video URI"
 msgstr "Errore nel caricare l'URI video"
 
 #. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is
 #. * if we're receiving a protocol error).
 #. Spew out the error message as provided
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:797
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:802
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:626
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:631
 msgid "Error Searching for Videos"
 msgstr "Errore nel cercare i video"
 
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:798
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:627
 msgid ""
 "The response from the server could not be understood. Please check you are "
 "running the latest version of libgdata."
@@ -2923,20 +3016,20 @@ msgstr ""
 "esecuzione l'ultima versione di libgdata."
 
 #. Update the UI
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:972
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:803
 msgid "Fetching search resultsâ?¦"
 msgstr "Recupero risultati della ricerca..."
 
 #. Update the UI
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1037
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:868
 msgid "Fetching related videosâ?¦"
 msgstr "Recupero video correlati..."
 
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1088
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:920
 msgid "Error Opening Video in Web Browser"
 msgstr "Errore nell'aprire il video nel browser web"
 
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1108
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:940
 msgid "Fetching more videosâ?¦"
 msgstr "Recupero video aggiuntivi..."
 
@@ -2961,61 +3054,191 @@ msgstr "Plugin per il browser basato su %s"
 msgid "Totem Browser Plugin"
 msgstr "Plugin per il browser Totem"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2179
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2198
 msgid "No playlist or playlist empty"
 msgstr "Nessuna scaletta o scaletta vuota"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2270
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2289
 msgid "Movie browser plugin"
 msgstr "Plugin esploratore di filmati"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2286
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2305
 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
 msgstr "Verificare l'installazione del sistema. Il plugin verrà arrestato."
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
 msgid "Interactive Python console."
 msgstr "Console interattiva di Python."
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:2
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
 msgid "Python Console"
 msgstr "Console Python"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:74
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:85
 msgid "Python Console Menu"
 msgstr "Menù console Python"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:77
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
 msgid "_Python Console"
 msgstr "Console _Python"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:78
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:89
 msgid "Show Totem's Python console"
 msgstr "Mostra la console Python di Totem"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:83
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
 msgid "Python Debugger"
 msgstr "Debugger Python"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:95
 msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
 msgstr "Abilita il debug remoto di Python con rpdb2"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:106
-#, python-format
-msgid "You can access the totem object through 'totem_object' :\\n%s"
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:116
+#, fuzzy, python-format
+msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
 msgstr "� possibile accedere all'oggetto totem attraverso «totem_object»:\\n%s"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120
 msgid "Totem Python Console"
 msgstr "Console Python di Totem"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
+#, fuzzy
 msgid ""
 "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
-"rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the "
+"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
 "default password ('totem')."
 msgstr ""
 "Dopo aver premuto OK, l'applicazione attenderà di connettersi con winpdb "
 "oppure rpdb2. Se non è stata impostata una password per il debugger in "
 "GConf, verrà usata quella predefinita («totem»)."
+
+#~ msgid "Author:"
+#~ msgstr "Autore:"
+
+#~ msgid "C_onfigure..."
+#~ msgstr "C_onfigura..."
+
+#~ msgid "Copyright:"
+#~ msgstr "Copyright:"
+
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "Descrizione:"
+
+#~ msgid "Site:"
+#~ msgstr "Sito:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media "
+#~ "over the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, "
+#~ "\"2\" for 28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps "
+#~ "Modem, \"5\" for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7"
+#~ "\" for 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 "
+#~ "Kbps DSL/Cable, \"10\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/"
+#~ "LAN."
+#~ msgstr ""
+#~ "Velocità connessione di rete approssimativa, utilizzata per selezionare "
+#~ "la qualità da remoto: \"0\" per modem a 14.4 kbps, \"1\" per modem a 19.2 "
+#~ "kbps, \"2\" per modem a 18.8 kbps, \"3\" per modem a 33.6 kbps, \"4\" per "
+#~ "modem a 34.4 kbps, \"5\" per modem/ISDN a 56 kbps, \"6\" per Dual ISDN/"
+#~ "DSL a 112 kbps, \"7\" per DSL/Cavo a 256 kbps, \"8\" per DSL/Cavo a 384 "
+#~ "kbps, \"9\" per DSL/Cavo a 512 kbps, \"10\" per T1/Intranet/LAN a 1.5 "
+#~ "mbps, \"11\" per Intranet/LAN."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for "
+#~ "normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impostazioni di qualità per la visualizzazione audio: \"0\" per piccola, "
+#~ "\"1\" per normale, \"2\" per grande, \"3\" per molto grande."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel "
+#~ "output, \"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" "
+#~ "for AC3 Passthrough."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tipo di uscita audio da usare: \"0\" per stereo, \"1\" per uscita a 4 "
+#~ "canali, \"2\" per uscita a 5 canali, \"3\" per uscita a 5.1 canali, \"4\" "
+#~ "per il filtro AC3."
+
+#~ msgid "UTF-8"
+#~ msgstr "UTF-8"
+
+#~ msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se caricare automaticamente file di capitoli esterni all'apertura "
+#~ "di un filmato"
+
+#~ msgid "Don't connect to an already-running instance"
+#~ msgstr "Non connette a istanze già in esecuzione"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
+#~ msgstr ""
+#~ "La modifica del tipo di effetti visivi sarà effettuata dopo un riavvio."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The change of audio output type will only take effect when Totem is "
+#~ "restarted."
+#~ msgstr ""
+#~ "La modifica del tipo di uscita audio avrà effetto solo dopo un riavvio "
+#~ "dell'applicazione."
+
+#~ msgid "Could not open link"
+#~ msgstr "Impossibile aprire il collegamento"
+
+#~ msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
+#~ msgstr "Impossibile inizializzare il motore di configurazione."
+
+#~ msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
+#~ msgstr "Assicurarsi che GNOME sia installato correttamente."
+
+#~ msgid "Plugin"
+#~ msgstr "Plugin"
+
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "Abilitato"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to activate plugin %s.\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossibile attivare il plugin %s.\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Unable to activate plugin %s"
+#~ msgstr "Impossibile attivare il plugin %s"
+
+#~ msgid "Plugin Error"
+#~ msgstr "Errore di plugin"
+
+#~ msgid "Chapters support"
+#~ msgstr "Supporto capitoli"
+
+#~ msgid "Continue to watch movie without loaded chapters"
+#~ msgstr "Continua a guardare il filmato senza caricare i capitoli"
+
+#~ msgid "_Go to"
+#~ msgstr "V_ai a"
+
+#~ msgid "Please check you rights and free space"
+#~ msgstr "Controllare i permessi e lo spazio libero"
+
+#~ msgid "Jamendo Plugin Configuration"
+#~ msgstr "Configurazione plugin Jamendo"
+
+#~ msgid "Recordings"
+#~ msgstr "Registrazioni"
+
+#~ msgid "MythTV Recordings"
+#~ msgstr "Registrazioni di MythTV"
+
+#~ msgid "MythTV LiveTV"
+#~ msgstr "MythTV LiveTV"
+
+#~ msgid "_Download Movie Subtitles..."
+#~ msgstr "_Scarica sottotitoli filmato..."
+
+#~ msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface."
+#~ msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia di dialogo «Salta a»."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]