[gcalctool] Update Czech translation by Marek Cernocky



commit d2a3e7a3179361640ef8034dfb0a3124b2d3a9da
Author: Petr Kovar <pknbe volny cz>
Date:   Mon Dec 27 20:33:56 2010 +0100

    Update Czech translation by Marek Cernocky

 po/cs.po |  670 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 398 insertions(+), 272 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 49ab07a..06e607d 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Czech translation of gcalctool.
-# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2009 the author(s) of gcalctool.
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2009, 2010 the author(s) of gcalctool.
 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Miloslav Trmac <mitr volny cz>.
 # This file is distributed under the same license as the gcalctool package.
 # Miloslav Trmac <mitr volny cz>, 2003 - 2006.
@@ -11,10 +11,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gcalctool gnome-2-28\n"
+"Project-Id-Version: gcalctool\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-23 22:42+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-06 00:03+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-27 20:29+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-27 11:36+0100\n"
 "Last-Translator: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "Language: cs\n"
@@ -26,102 +26,94 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Language: Czech\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
-#. The label on the memory recall button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-financial.ui.h:2
-#: ../data/buttons-programming.ui.h:2
-msgid "&#x2190; R"
-msgstr "&#x2190; R"
-
-#. The label on the memory store button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-financial.ui.h:4
-#: ../data/buttons-programming.ui.h:4
-msgid "&#x2192; R"
-msgstr "&#x2192; R"
-
 #. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-basic.ui.h:2
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:6
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-basic.ui.h:2
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:4 ../data/buttons-programming.ui.h:2
 msgid "="
 msgstr "="
 
 #. Accessible name for the absolute value button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-programming.ui.h:8
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-programming.ui.h:4
 msgid "Absolute Value"
 msgstr "Absolutní hodnota"
 
-#. Label on the clear display button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-basic.ui.h:4
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:32 ../data/buttons-programming.ui.h:12
-msgid "Clear"
-msgstr "Smaž"
-
 #. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-basic.ui.h:6
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:42 ../data/buttons-programming.ui.h:14
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-basic.ui.h:4
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:38 ../data/buttons-programming.ui.h:8
 msgid "Exponent"
 msgstr "Mocnina"
 
 #. Accessible name for the factorial button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 ../data/buttons-programming.ui.h:16
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-programming.ui.h:10
 msgid "Factorial"
 msgstr "Faktoriál"
 
 #. Accessible name for the factorize button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-programming.ui.h:18
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-programming.ui.h:12
 msgid "Factorize"
 msgstr "Faktorizovat"
 
 #. Accessible name for the inverse button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-programming.ui.h:24
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-programming.ui.h:18
 msgid "Inverse"
 msgstr "PÅ?evrácená hodnota"
 
 #. Accessible name for the recall value button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-financial.ui.h:72
-#: ../data/buttons-programming.ui.h:26
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 ../data/buttons-financial.ui.h:68
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:20
 msgid "Recall"
 msgstr "Vyvolat"
 
 #. Accessible name for the scientific exponent button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:22
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:16
 msgid "Scientific Exponent"
 msgstr "VÄ?decký exponent"
 
 #. Accessible name for the store value button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-financial.ui.h:76
-#: ../data/buttons-programming.ui.h:32
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-financial.ui.h:72
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:26
 msgid "Store"
 msgstr "Zapamtovat"
 
 #. Accessible name for the subscript mode button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:26 ../data/buttons-programming.ui.h:34
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-programming.ui.h:28
 msgid "Subscript"
 msgstr "Dolní index"
 
 #. Accessible name for the superscript mode button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:28 ../data/buttons-programming.ui.h:36
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:22 ../data/buttons-programming.ui.h:30
 msgid "Superscript"
 msgstr "Horní index"
 
-#. Label on the undo button
-#. Label on the clear display button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:30 ../data/buttons-basic.ui.h:8
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:86
-msgid "Undo"
-msgstr "ZpÄ?t"
+#. The label on the memory recall button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-financial.ui.h:102
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:34
+msgid "â?? R"
+msgstr "â?? R"
+
+#. The label on the memory store button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:26 ../data/buttons-financial.ui.h:104
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:36
+msgid "â?? R"
+msgstr "â?? R"
+
+#. This is between the currency selector dropdowns, for example: [USD] in [EUR]
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:2
+msgid " in "
+msgstr " na "
 
 #. Payment Period Dialog: Button to calculate result
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:8
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:6
 msgid "C_alculate"
 msgstr "SpoÄ?ít_at"
 
 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:10
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:8
 msgid "C_ost:"
 msgstr "Ná_klady:"
 
 #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:12
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:10
 msgid ""
 "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
 "made at the end of each payment period. "
@@ -130,7 +122,7 @@ msgstr ""
 "každého platebního období. "
 
 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:14
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:12
 msgid ""
 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
 "time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
@@ -144,7 +136,7 @@ msgstr ""
 "typicky v letech, po které je majetek odepisován."
 
 #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:16
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:14
 msgid ""
 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
 "time, using the double-declining balance method."
@@ -153,7 +145,7 @@ msgstr ""
 "degresivní metody odpisu."
 
 #. Future Value Dialog: Description of calculation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:18
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:16
 msgid ""
 "Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
 "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
@@ -163,7 +155,7 @@ msgstr ""
 "pravidelnou úrokovou sazbou po zadaný poÄ?et platebních období v dané lhůtÄ?."
 
 #. Compounding Term Dialog: Description of calculation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:20
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:18
 msgid ""
 "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
 "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
@@ -173,7 +165,7 @@ msgstr ""
 "hodnoty na budoucí hodnotu pÅ?i fixní úrokové sazbÄ? po celé úroÄ?ené období."
 
 #. Payment Period Dialog: Description of calculation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:22
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:20
 msgid ""
 "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
 "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
@@ -183,7 +175,7 @@ msgstr ""
 "budoucí hodnoty za dané pravidelné úrokové sazby."
 
 #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:24
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:22
 msgid ""
 "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
 "future value, over the number of compounding periods. "
@@ -192,7 +184,7 @@ msgstr ""
 "budoucí hodnotu po zadaný poÄ?et úroÄ?ných období."
 
 #. Present Value Dialog: Description of calculation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:26
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:24
 msgid ""
 "Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
 "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
@@ -203,7 +195,7 @@ msgstr ""
 "dané lhůtÄ?."
 
 #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:28
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:26
 msgid ""
 "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
 "wanted gross profit margin."
@@ -212,7 +204,7 @@ msgstr ""
 "požadované hrubé marži."
 
 #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:30
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:28
 msgid ""
 "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
 "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
@@ -226,205 +218,205 @@ msgstr ""
 
 #. Title of Compounding Term dialog
 #. Tooltip for the compounding term button
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:34 ../src/math-buttons.c:261
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:30 ../src/math-buttons.c:263
 msgid "Compounding Term"
 msgstr "Doba úroÄ?ení"
 
 #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:36
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:32
 msgid "Ctrm"
 msgstr "Ctrm"
 
 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:38
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:34
 msgid "Ddb"
 msgstr "Ddb"
 
 #. Title of Double-Declining Depreciation dialog
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:40
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:36
 msgid "Double-Declining Depreciation"
 msgstr "DvojitÄ? degresivní odpis"
 
 #. Title of Future Value dialog
 #. Tooltip for the future value button
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:44 ../src/math-buttons.c:267
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:40 ../src/math-buttons.c:269
 msgid "Future Value"
 msgstr "Budoucí hodnota"
 
 #. Payment Period Dialog: Label before future value input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:46
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:42
 msgid "Future _Value:"
 msgstr "Budoucí _hodnota:"
 
 #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:48
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:44
 msgid "Fv"
 msgstr "Fv"
 
 #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:50
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:46
 msgid "Gpm"
 msgstr "Gpm"
 
 #. Title of Gross Profit Margin dialog
 #. Tooltip for the gross profit margin button
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:52 ../src/math-buttons.c:288
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:48 ../src/math-buttons.c:290
 msgid "Gross Profit Margin"
 msgstr "Hrubá marže"
 
 #. Title of Payment Period dialog
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:54
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:50
 msgid "Payment Period"
 msgstr "Platební období"
 
 #. Title of Periodic Interest Rate dialog
 #. Tooltip for the periodic interest rate button
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:56 ../src/math-buttons.c:279
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:52 ../src/math-buttons.c:281
 msgid "Periodic Interest Rate"
 msgstr "�roková sazba za období"
 
 #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:58
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:54
 msgid "Periodic Interest _Rate:"
 msgstr "�_roková sazba za období:"
 
 #. Title of Periodic Payment dialog
 #. Tooltip for the periodic payment button
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:60 ../src/math-buttons.c:285
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:56 ../src/math-buttons.c:287
 msgid "Periodic Payment"
 msgstr "Pravidelná splátka"
 
 #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:62
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:58
 msgid "Pmt"
 msgstr "Pmt"
 
 #. Title of Present Value dialog
 #. Tooltip for the present value button
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:64 ../src/math-buttons.c:282
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:60 ../src/math-buttons.c:284
 msgid "Present Value"
 msgstr "SouÄ?asná hodnota"
 
 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:66
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:62
 msgid "Present _Value:"
 msgstr "SouÄ?asná _hodnota:"
 
 #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:68
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:64
 msgid "Pv"
 msgstr "Pv"
 
 #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:70
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:66
 msgid "Rate"
 msgstr "Rate"
 
 #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:74
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:70
 msgid "Sln"
 msgstr "Sln"
 
 #. Title of Straight-Line Depreciation dialog
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:78
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:74
 msgid "Straight-Line Depreciation"
 msgstr "Lineární odpisy"
 
 #. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:80
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:76
 msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
 msgstr "Hodnota degresivního odpisu pro období"
 
 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:82
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:78
 msgid "Syd"
 msgstr "Syd"
 
 #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:84
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:80
 msgid "Term"
 msgstr "Term"
 
 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:88
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:82
 msgid "_Cost:"
 msgstr "_Náklady:"
 
 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:90
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:84
 msgid "_Future Value:"
 msgstr "_Budoucí hodnota:"
 
 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:92
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:86
 msgid "_Life:"
 msgstr "Ži_votnost:"
 
 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:94
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:88
 msgid "_Margin:"
 msgstr "_Marže:"
 
 #. Present Value Dialog: Label before number of periods input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:96
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:90
 msgid "_Number of Periods:"
 msgstr "_PoÄ?et období:"
 
 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:98
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:92
 msgid "_Period:"
 msgstr "_Období:"
 
 #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:100
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:94
 msgid "_Periodic Payment:"
 msgstr "_Pravidelná splátka:"
 
 #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:102
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:96
 msgid "_Principal:"
 msgstr "Pů_jÄ?ka:"
 
 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:104
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:98
 msgid "_Salvage:"
 msgstr "_Zůstatek:"
 
 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:106
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:100
 msgid "_Term:"
 msgstr "_Doba:"
 
 #. Insert ASCII dialog: Label before character entry
-#: ../data/buttons-programming.ui.h:10
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:6
 msgid "Ch_aracter:"
 msgstr "Z_nak:"
 
 #. Accessible name for the insert character button
-#: ../data/buttons-programming.ui.h:20
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:14
 msgid "Insert Character"
 msgstr "Vložit znak"
 
 #. Title of insert character code dialog
 #. Tooltip for the insert character code button
-#: ../data/buttons-programming.ui.h:22 ../src/math-buttons.c:240
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:16 ../src/math-buttons.c:242
 msgid "Insert Character Code"
 msgstr "Vložit kód znaku"
 
 #. Accessible name for the shift left button
 #. Tooltip for the shift left button
-#: ../data/buttons-programming.ui.h:28 ../src/math-buttons.c:255
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:22 ../src/math-buttons.c:257
 msgid "Shift Left"
 msgstr "Posun vlevo"
 
 #. Accessible name for the shift right button
 #. Tooltip for the shift right button
-#: ../data/buttons-programming.ui.h:30 ../src/math-buttons.c:258
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:24 ../src/math-buttons.c:260
 msgid "Shift Right"
 msgstr "Posun vpravo"
 
 #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
-#: ../data/buttons-programming.ui.h:38
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:32
 msgid "_Insert"
 msgstr "_Vložit"
 
@@ -479,7 +471,7 @@ msgid "_Angle units:"
 msgstr "�_hlové jednotky:"
 
 #. Title of main window
-#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:521
+#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:522
 msgid "Calculator"
 msgstr "KalkulaÄ?ka"
 
@@ -540,179 +532,291 @@ msgid "Source currency"
 msgstr "Zdrojová mÄ?na"
 
 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Source units"
+msgstr "Zdrojová mÄ?na"
+
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:14
 msgid "Target currency"
 msgstr "Cílová mÄ?na"
 
-#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Target units"
+msgstr "Cílová mÄ?na"
+
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:16
 msgid "The angle units to use"
 msgstr "�hlové jednotky, které se mají používat"
 
-#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:17
 msgid "The button mode"
 msgstr "TlaÄ?ítko režimu"
 
-#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:18
 msgid "The format to display numbers in"
 msgstr "Formát, ve kterém se mají zobrazovat Ä?ísla"
 
-#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:19
 msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
 msgstr "PoÄ?et Ä?íslic zobrazených za desetinnou Ä?árkou"
 
-#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:20
 msgid "The numeric base"
 msgstr "Ä?íselná soustava"
 
-#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:21
 msgid "The size of the words used in bitwise operations"
 msgstr "Velikost slov použitých pÅ?i bitových operacích"
 
-#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Units of the current calculation"
+msgstr "Jednotky souÄ?asného výpoÄ?tu"
+
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Units to convert the current calculation into"
+msgstr "Jednotky, na které se má souÄ?asný výpoÄ?et pÅ?evést"
+
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:24
 msgid "Word size"
 msgstr "Velikost slova"
 
-#: ../src/currency.h:19
+#: ../src/currency.h:14
+msgid "United Arab Emirates dirham"
+msgstr "Dirham Spojených arabských emirátů"
+
+#: ../src/currency.h:15
 msgid "Australian dollar"
 msgstr "Australský dolar"
 
-#: ../src/currency.h:20
+#: ../src/currency.h:16
 msgid "Bulgarian lev"
 msgstr "Bulharská leva"
 
-#: ../src/currency.h:21
+#: ../src/currency.h:17
+msgid "Bahraini dinar"
+msgstr "Bahrajnský dinár"
+
+#: ../src/currency.h:18
+msgid "Brunei dollar"
+msgstr "Brunejský dolar"
+
+#: ../src/currency.h:19
 msgid "Brazilian real"
 msgstr "Brazilský reál"
 
-#: ../src/currency.h:22
+#: ../src/currency.h:20
+msgid "Botswana pula"
+msgstr "Botswanská pula"
+
+#: ../src/currency.h:21
 msgid "Canadian dollar"
 msgstr "Kanadský dolar"
 
-#: ../src/currency.h:23
+#: ../src/currency.h:22
 msgid "Swiss franc"
 msgstr "Švýcarský frank"
 
+#: ../src/currency.h:23
+msgid "Chilean peso"
+msgstr "Chilské peso"
+
 #: ../src/currency.h:24
 msgid "Chinese yuan renminbi"
 msgstr "Ä?ínský jüan"
 
 #: ../src/currency.h:25
+msgid "Colombian peso"
+msgstr "Kolumbijské peso"
+
+#: ../src/currency.h:26
 msgid "Czech koruna"
 msgstr "Ä?eská koruna"
 
-#: ../src/currency.h:26
+#: ../src/currency.h:27
 msgid "Danish krone"
 msgstr "Dánská koruna"
 
-#: ../src/currency.h:27
+#: ../src/currency.h:28
+msgid "Algerian dinar"
+msgstr "Alžírský dinár"
+
+#: ../src/currency.h:29
 msgid "Estonian kroon"
 msgstr "Estonská koruna"
 
-#: ../src/currency.h:28
+#: ../src/currency.h:30
 msgid "Euro"
 msgstr "Euro"
 
-#: ../src/currency.h:29
+#: ../src/currency.h:31
 msgid "Pound sterling"
 msgstr "Britská libra"
 
-#: ../src/currency.h:30
+#: ../src/currency.h:32
 msgid "Hong Kong dollar"
 msgstr "Honkongský dolar"
 
-#: ../src/currency.h:31
+#: ../src/currency.h:33
 msgid "Croatian kuna"
 msgstr "Chorvatská kuna"
 
-#: ../src/currency.h:32
+#: ../src/currency.h:34
 msgid "Hungarian forint"
 msgstr "MaÄ?arský forint"
 
-#: ../src/currency.h:33
+#: ../src/currency.h:35
 msgid "Indonesian rupiah"
 msgstr "Indonéská rupie"
 
-#: ../src/currency.h:34
+#: ../src/currency.h:36
+msgid "Israeli new shekel"
+msgstr "Izraelský nový šekel"
+
+#: ../src/currency.h:37
 msgid "Indian rupee"
 msgstr "Indická rupie"
 
-#: ../src/currency.h:35
+#: ../src/currency.h:38
+msgid "Iranian rial"
+msgstr "Iránský reál"
+
+#: ../src/currency.h:39
 msgid "Icelandic krona"
 msgstr "Islandská koruna"
 
-#: ../src/currency.h:36
+#: ../src/currency.h:40
 msgid "Japanese yen"
 msgstr "Japonský jen"
 
-#: ../src/currency.h:37
+#: ../src/currency.h:41
 msgid "South Korean won"
 msgstr "Jihokorejský won"
 
-#: ../src/currency.h:38
+#: ../src/currency.h:42
+msgid "Kuwaiti dinar"
+msgstr "Kuvajtský dinár"
+
+#: ../src/currency.h:43
+msgid "Kazakhstani tenge"
+msgstr "Kazachstánské tenge"
+
+#: ../src/currency.h:44
+msgid "Sri Lankan rupee"
+msgstr "Srílanská rupie"
+
+#: ../src/currency.h:45
 msgid "Lithuanian litas"
 msgstr "Litevský litas"
 
-#: ../src/currency.h:39
+#: ../src/currency.h:46
 msgid "Latvian lats"
 msgstr "Lotyšský lat"
 
-#: ../src/currency.h:40
+#: ../src/currency.h:47
+msgid "Libyan dinar"
+msgstr "Libyjský dinár"
+
+#: ../src/currency.h:48
+msgid "Mauritian rupee"
+msgstr "Mauricijská rupie"
+
+#: ../src/currency.h:49
 msgid "Mexican peso"
 msgstr "Mexické peso"
 
-#: ../src/currency.h:41
+#: ../src/currency.h:50
 msgid "Malaysian ringgit"
 msgstr "Malajsijský ringgit"
 
-#: ../src/currency.h:42
+#: ../src/currency.h:51
 msgid "Norwegian krone"
 msgstr "Norská koruna"
 
-#: ../src/currency.h:43
+#: ../src/currency.h:52
+msgid "Nepalese rupee"
+msgstr "Nepálská rupie"
+
+#: ../src/currency.h:53
 msgid "New Zealand dollar"
 msgstr "Novozélandský dolar"
 
-#: ../src/currency.h:44
+#: ../src/currency.h:54
+msgid "Omani rial"
+msgstr "Ománský rial"
+
+#: ../src/currency.h:55
+msgid "Peruvian nuevo sol"
+msgstr "Peruánské nuevo sol"
+
+#: ../src/currency.h:56
 msgid "Philippine peso"
 msgstr "Filipínské peso"
 
-#: ../src/currency.h:45
+#: ../src/currency.h:57
+msgid "Pakistani rupee"
+msgstr "Pakistánská rupie"
+
+#: ../src/currency.h:58
 msgid "Polish zloty"
 msgstr "Polský zÅ?oty"
 
-#: ../src/currency.h:46
+#: ../src/currency.h:59
+msgid "Qatari riyal"
+msgstr "Katarský rial"
+
+#: ../src/currency.h:60
 msgid "New Romanian leu"
 msgstr "Nové rumunské leu"
 
-#: ../src/currency.h:47
+#: ../src/currency.h:61
 msgid "Russian rouble"
 msgstr "Ruský rubl"
 
-#: ../src/currency.h:48
+#: ../src/currency.h:62
+msgid "Saudi riyal"
+msgstr "Saúdskoarabský rial"
+
+#: ../src/currency.h:63
 msgid "Swedish krona"
 msgstr "Švédská koruna"
 
-#: ../src/currency.h:49
+#: ../src/currency.h:64
 msgid "Singapore dollar"
 msgstr "Singapurský dolar"
 
-#: ../src/currency.h:50
+#: ../src/currency.h:65
 msgid "Thai baht"
 msgstr "Thajský baht"
 
-#: ../src/currency.h:51
+#: ../src/currency.h:66
+msgid "Tunisian dinar"
+msgstr "Tuniský dinár"
+
+#: ../src/currency.h:67
 msgid "New Turkish lira"
 msgstr "Nová turecká lira"
 
-#: ../src/currency.h:52
+#: ../src/currency.h:68
+msgid "Trinidad and Tobago dollar"
+msgstr "Trinidžský a Tobagžský dolar"
+
+#: ../src/currency.h:69
 msgid "US dollar"
 msgstr "Americký dolar"
 
-#: ../src/currency.h:53
+#: ../src/currency.h:70
+msgid "Uruguayan peso"
+msgstr "Uruguayské peso"
+
+#: ../src/currency.h:71
+msgid "Venezuelan bolívar"
+msgstr "Venezuelský bolívar"
+
+#: ../src/currency.h:72
 msgid "South African rand"
 msgstr "Jihoafrický rand"
 
 #. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
-#: ../src/gcalctool.c:76
+#: ../src/gcalctool.c:77
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage:\n"
@@ -722,7 +826,7 @@ msgstr ""
 "  %s â?? Provést matematické výpoÄ?ty"
 
 #. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
-#: ../src/gcalctool.c:84
+#: ../src/gcalctool.c:85
 #, c-format
 msgid ""
 "Help Options:\n"
@@ -738,7 +842,7 @@ msgstr ""
 "  --help-gtk                      Zobrazí pÅ?epínaÄ?e GTK+"
 
 #. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
-#: ../src/gcalctool.c:95
+#: ../src/gcalctool.c:96
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK+ Options:\n"
@@ -762,7 +866,7 @@ msgstr ""
 "  --g-fatal-warnings              Všechna varování budou kritická"
 
 #. Description on gcalctool application options displayed on command-line
-#: ../src/gcalctool.c:109
+#: ../src/gcalctool.c:110
 #, c-format
 msgid ""
 "Application Options:\n"
@@ -774,324 +878,312 @@ msgstr ""
 "  -s, --solve <rovnice>         VyÅ?eÅ¡it zadanou rovnici"
 
 #. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
-#: ../src/gcalctool.c:154
+#: ../src/gcalctool.c:155
 #, c-format
 msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
 msgstr "PÅ?epínaÄ? --solve vyžaduje rovnici, která se má vyÅ?eÅ¡it"
 
 #. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
-#: ../src/gcalctool.c:168
+#: ../src/gcalctool.c:169
 #, c-format
 msgid "Unknown argument '%s'"
 msgstr "Neznámý pÅ?epínaÄ? â??%sâ??"
 
 #. Tooltip for the Pi button
-#: ../src/math-buttons.c:106
+#: ../src/math-buttons.c:108
 msgid "Pi [Ctrl+P]"
 msgstr "Ludolfovo Ä?íslo Pí [Ctrl+P]"
 
 #. Tooltip for the Euler's Number button
-#: ../src/math-buttons.c:109
+#: ../src/math-buttons.c:111
 msgid "Eulerâ??s Number"
 msgstr "Eulerovo Ä?íslo"
 
 #. Tooltip for the subscript button
-#: ../src/math-buttons.c:114
+#: ../src/math-buttons.c:116
 msgid "Subscript mode [Alt]"
 msgstr "Režim dolního indexu [Alt]"
 
 #. Tooltip for the superscript button
-#: ../src/math-buttons.c:117
+#: ../src/math-buttons.c:119
 msgid "Superscript mode [Ctrl]"
 msgstr "Režim horního indexu [Ctrl]"
 
 #. Tooltip for the scientific exponent button
-#: ../src/math-buttons.c:120
+#: ../src/math-buttons.c:122
 msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
 msgstr "VÄ?decký exponent [Ctrl+E]"
 
 #. Tooltip for the add button
-#: ../src/math-buttons.c:123
+#: ../src/math-buttons.c:125
 msgid "Add [+]"
 msgstr "SÄ?ítání [+]"
 
 #. Tooltip for the subtract button
-#: ../src/math-buttons.c:126
+#: ../src/math-buttons.c:128
 msgid "Subtract [-]"
 msgstr "OdÄ?ítání [-]"
 
 #. Tooltip for the multiply button
-#: ../src/math-buttons.c:129
+#: ../src/math-buttons.c:131
 msgid "Multiply [*]"
 msgstr "Násobení [*]"
 
 #. Tooltip for the divide button
-#: ../src/math-buttons.c:132
+#: ../src/math-buttons.c:134
 msgid "Divide [/]"
 msgstr "DÄ?lení [/]"
 
 #. Tooltip for the modulus divide button
-#: ../src/math-buttons.c:135
+#: ../src/math-buttons.c:137
 msgid "Modulus divide"
 msgstr "Zbytek po dÄ?lení"
 
 #. Tooltip for the additional functions button
-#: ../src/math-buttons.c:138
+#: ../src/math-buttons.c:140
 msgid "Additional Functions"
 msgstr "DoplÅ?ující funkce"
 
 #. Tooltip for the exponent button
-#: ../src/math-buttons.c:141
+#: ../src/math-buttons.c:143
 msgid "Exponent [^ or **]"
 msgstr "Mocnina [^ nebo **]"
 
 #. Tooltip for the square button
-#: ../src/math-buttons.c:144
+#: ../src/math-buttons.c:146
 msgid "Square [Ctrl+2]"
 msgstr "Druhá mocnina [Ctrl+2]"
 
 #. Tooltip for the percentage button
-#: ../src/math-buttons.c:147
+#: ../src/math-buttons.c:149
 msgid "Percentage [%]"
 msgstr "Procenta [%]"
 
 #. Tooltip for the factorial button
-#: ../src/math-buttons.c:150
+#: ../src/math-buttons.c:152
 msgid "Factorial [!]"
 msgstr "Faktoriál [!]"
 
 #. Tooltip for the absolute value button
-#: ../src/math-buttons.c:153
+#: ../src/math-buttons.c:155
 msgid "Absolute value [|]"
 msgstr "Absolutní hodnota [|]"
 
 #. Tooltip for the complex argument component button
-#: ../src/math-buttons.c:156
+#: ../src/math-buttons.c:158
 msgid "Complex argument"
 msgstr "Argument komplexního Ä?ísla"
 
 #. Tooltip for the complex conjugate button
-#: ../src/math-buttons.c:159
+#: ../src/math-buttons.c:161
 msgid "Complex conjugate"
 msgstr "KomplexnÄ? sdružené Ä?íslo"
 
 #. Tooltip for the root button
-#: ../src/math-buttons.c:162
+#: ../src/math-buttons.c:164
 msgid "Root [Ctrl+R]"
 msgstr "Odmocnina [Ctrl+R]"
 
 #. Tooltip for the square root button
-#: ../src/math-buttons.c:165
+#: ../src/math-buttons.c:167
 msgid "Square root [Ctrl+R]"
 msgstr "Druhá odmocnina [Ctrl+R]"
 
 #. Tooltip for the logarithm button
-#: ../src/math-buttons.c:168
+#: ../src/math-buttons.c:170
 msgid "Logarithm"
 msgstr "Logaritmus"
 
 #. Tooltip for the natural logarithm button
-#: ../src/math-buttons.c:171
+#: ../src/math-buttons.c:173
 msgid "Natural Logarithm"
 msgstr "PÅ?irozený logaritmus"
 
 #. Tooltip for the sine button
-#: ../src/math-buttons.c:174
+#: ../src/math-buttons.c:176
 msgid "Sine"
 msgstr "Sinus"
 
 #. Tooltip for the cosine button
-#: ../src/math-buttons.c:177
+#: ../src/math-buttons.c:179
 msgid "Cosine"
 msgstr "Kosinus"
 
 #. Tooltip for the tangent button
-#: ../src/math-buttons.c:180
+#: ../src/math-buttons.c:182
 msgid "Tangent"
 msgstr "Tangent"
 
 #. Tooltip for the hyperbolic sine button
-#: ../src/math-buttons.c:183
+#: ../src/math-buttons.c:185
 msgid "Hyperbolic Sine"
 msgstr "Hyperbolický sinus"
 
 #. Tooltip for the hyperbolic cosine button
-#: ../src/math-buttons.c:186
+#: ../src/math-buttons.c:188
 msgid "Hyperbolic Cosine"
 msgstr "Hyperbolický kosinus"
 
 #. Tooltip for the hyperbolic tangent button
-#: ../src/math-buttons.c:189
+#: ../src/math-buttons.c:191
 msgid "Hyperbolic Tangent"
 msgstr "Hyperbolický tangent"
 
 #. Tooltip for the inverse button
-#: ../src/math-buttons.c:192
+#: ../src/math-buttons.c:194
 msgid "Inverse [Ctrl+I]"
 msgstr "PÅ?evrácená hodnota"
 
 #. Tooltip for the boolean AND button
-#: ../src/math-buttons.c:195
+#: ../src/math-buttons.c:197
 msgid "Boolean AND"
 msgstr "Logická konjunkce AND"
 
 #. Tooltip for the boolean OR button
-#: ../src/math-buttons.c:198
+#: ../src/math-buttons.c:200
 msgid "Boolean OR"
 msgstr "Logická disjunkce OR"
 
 #. Tooltip for the exclusive OR button
-#: ../src/math-buttons.c:201
+#: ../src/math-buttons.c:203
 msgid "Boolean Exclusive OR"
 msgstr "Logická exkluzivní disjunkce XOR"
 
 #. Tooltip for the boolean NOT button
-#: ../src/math-buttons.c:204
+#: ../src/math-buttons.c:206
 msgid "Boolean NOT"
 msgstr "Logická negace NOT"
 
 #. Tooltip for the integer component button
-#: ../src/math-buttons.c:207 ../src/math-buttons.c:1442
+#: ../src/math-buttons.c:209 ../src/math-buttons.c:1329
 msgid "Integer Component"
 msgstr "Celá Ä?ást"
 
 #. Tooltip for the fractional component button
-#: ../src/math-buttons.c:210 ../src/math-buttons.c:1444
+#: ../src/math-buttons.c:212 ../src/math-buttons.c:1331
 msgid "Fractional Component"
 msgstr "Desetinná Ä?ást"
 
 #. Tooltip for the real component button
-#: ../src/math-buttons.c:213
+#: ../src/math-buttons.c:215
 msgid "Real Component"
 msgstr "Reálná Ä?ást"
 
 #. Tooltip for the imaginary component button
-#: ../src/math-buttons.c:216
+#: ../src/math-buttons.c:218
 msgid "Imaginary Component"
 msgstr "Imaginární Ä?ást"
 
 #. Tooltip for the ones complement button
-#: ../src/math-buttons.c:219
+#: ../src/math-buttons.c:221
 msgid "Ones Complement"
 msgstr "JedniÄ?kový doplnÄ?k"
 
 #. Tooltip for the twos complement button
-#: ../src/math-buttons.c:222
+#: ../src/math-buttons.c:224
 msgid "Twos Complement"
 msgstr "Dvojkový doplnÄ?k"
 
 #. Tooltip for the truncate button
-#: ../src/math-buttons.c:225
+#: ../src/math-buttons.c:227
 msgid "Truncate"
 msgstr "OÅ?íznout hodnotu"
 
 #. Tooltip for the start group button
-#: ../src/math-buttons.c:228
+#: ../src/math-buttons.c:230
 msgid "Start Group [(]"
 msgstr "ZaÄ?átek bloku [(]"
 
 #. Tooltip for the end group button
-#: ../src/math-buttons.c:231
+#: ../src/math-buttons.c:233
 msgid "End Group [)]"
 msgstr "Konec bloku [)]"
 
 #. Tooltip for the assign variable button
-#: ../src/math-buttons.c:234
+#: ../src/math-buttons.c:236
 msgid "Assign Variable"
 msgstr "PÅ?iÅ?adit promÄ?nnou"
 
 #. Tooltip for the insert variable button
-#: ../src/math-buttons.c:237
+#: ../src/math-buttons.c:239
 msgid "Insert Variable"
 msgstr "Vložit promÄ?nnou"
 
 #. Tooltip for the solve button
-#: ../src/math-buttons.c:243
+#: ../src/math-buttons.c:245
 msgid "Calculate Result"
 msgstr "SpoÄ?ítat výsledek"
 
 #. Tooltip for the factor button
-#: ../src/math-buttons.c:246
+#: ../src/math-buttons.c:248
 msgid "Factorize [Ctrl+F]"
 msgstr "Faktorizovat [Ctrl+F]"
 
 #. Tooltip for the clear button
-#: ../src/math-buttons.c:249
+#: ../src/math-buttons.c:251
 msgid "Clear Display [Escape]"
 msgstr "Smazat displej [Escape]"
 
 #. Tooltip for the undo button
-#: ../src/math-buttons.c:252
+#: ../src/math-buttons.c:254
 msgid "Undo [Ctrl+Z]"
 msgstr "ZpÄ?t [Ctrl+Z]"
 
 #. Tooltip for the double declining depreciation button
-#: ../src/math-buttons.c:264
+#: ../src/math-buttons.c:266
 msgid "Double Declining Depreciation"
 msgstr "DvojitÄ? degresivní odpis"
 
 #. Tooltip for the financial term button
-#: ../src/math-buttons.c:270
+#: ../src/math-buttons.c:272
 msgid "Financial Term"
 msgstr "Platební období"
 
 #. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
-#: ../src/math-buttons.c:273
+#: ../src/math-buttons.c:275
 msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
 msgstr "Hodnota degresivního odpisu pro období"
 
 #. Tooltip for the straight line depreciation button
-#: ../src/math-buttons.c:276
+#: ../src/math-buttons.c:278
 msgid "Straight Line Depreciation"
 msgstr "Lineární odpisy"
 
-#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
-#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
-#: ../src/math-buttons.c:892 ../src/math-preferences.c:255
-msgid "Degrees"
-msgstr "StupnÄ?"
-
-#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
-#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
-#: ../src/math-buttons.c:896 ../src/math-preferences.c:259
-msgid "Radians"
-msgstr "Radiány"
-
-#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
-#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
-#: ../src/math-buttons.c:900 ../src/math-preferences.c:263
-msgid "Gradians"
-msgstr "Grady"
+#. Translators: first and third %s are currency symbols, second and fourth are amounts in these currencies, you may want to change the order of these, example: $100 = â?¬100
+#: ../src/math-buttons.c:487
+#, c-format
+msgid "%s%s = %s%s"
+msgstr "%2$s %1$s = %4$s %3$s"
 
 #. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010â??
-#: ../src/math-buttons.c:934
+#: ../src/math-buttons.c:810
 msgid "Binary"
 msgstr "Dvojkový"
 
 #. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322â??
-#: ../src/math-buttons.c:938
+#: ../src/math-buttons.c:814
 msgid "Octal"
 msgstr "OsmiÄ?kový"
 
 #. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
-#: ../src/math-buttons.c:942
+#: ../src/math-buttons.c:818
 msgid "Decimal"
 msgstr "Desítkový"
 
 #. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2â??â??
-#: ../src/math-buttons.c:946
+#: ../src/math-buttons.c:822
 msgid "Hexadecimal"
 msgstr "Šestnáctkový"
 
 #. Text shown in store menu when no variables defined
 #. Text shown in recall menu when no variables defined
-#: ../src/math-buttons.c:1263 ../src/math-buttons.c:1309
+#: ../src/math-buttons.c:1150 ../src/math-buttons.c:1196
 msgid "No variables defined"
 msgstr "Není definovaná žádná promÄ?nná"
 
 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
-#: ../src/math-buttons.c:1352 ../src/math-buttons.c:1396
+#: ../src/math-buttons.c:1239 ../src/math-buttons.c:1283
 #, c-format
 msgid "_%d place"
 msgid_plural "_%d places"
@@ -1101,7 +1193,7 @@ msgstr[2] "_%d míst"
 
 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
-#: ../src/math-buttons.c:1356 ../src/math-buttons.c:1400
+#: ../src/math-buttons.c:1243 ../src/math-buttons.c:1287
 #, c-format
 msgid "%d place"
 msgid_plural "%d places"
@@ -1110,120 +1202,140 @@ msgstr[1] "%d místa"
 msgstr[2] "%d míst"
 
 #. Tooltip for the round button
-#: ../src/math-buttons.c:1446
+#: ../src/math-buttons.c:1333
 msgid "Round"
 msgstr "Zaokrouhlit"
 
 #. Tooltip for the floor button
-#: ../src/math-buttons.c:1448
+#: ../src/math-buttons.c:1335
 msgid "Floor"
 msgstr "Zaokrouhlit dolů"
 
 #. Tooltip for the ceiling button
-#: ../src/math-buttons.c:1450
+#: ../src/math-buttons.c:1337
 msgid "Ceiling"
 msgstr "Zaokrouhlit nahoru"
 
 #. Tooltip for the ceiling button
-#: ../src/math-buttons.c:1452
+#: ../src/math-buttons.c:1339
 msgid "Sign"
 msgstr "Znaménko"
 
 #. Error shown when trying to undo with no undo history
-#: ../src/math-equation.c:496
+#: ../src/math-equation.c:460
 msgid "No undo history"
 msgstr "Žádná položka v historii zmÄ?n"
 
 #. Error shown when trying to redo with no redo history
-#: ../src/math-equation.c:521
+#: ../src/math-equation.c:485
 msgid "No redo history"
 msgstr "Žádná položka v historii opakování zmÄ?n"
 
-#: ../src/math-equation.c:845
+#: ../src/math-equation.c:882
 msgid "No sane value to store"
 msgstr "Nesmyslná hodnota pro uložení"
 
 #. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
-#: ../src/math-equation.c:1105
+#: ../src/math-equation.c:1147
 msgid "Overflow. Try a bigger word size"
 msgstr "DoÅ¡lo k pÅ?eteÄ?ení. Zkuste vÄ?tší velikost slova."
 
 #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
-#: ../src/math-equation.c:1110
+#: ../src/math-equation.c:1152
 #, c-format
 msgid "Unknown variable '%s'"
 msgstr "Neznámá promÄ?nná â??%sâ??"
 
 #. Error displayed to user when an unknown function is entered
-#: ../src/math-equation.c:1115
+#: ../src/math-equation.c:1157
 #, c-format
 msgid "Function '%s' is not defined"
 msgstr "Funkce â??%sâ?? není definovaná"
 
 #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
-#: ../src/math-equation.c:1120
+#: ../src/math-equation.c:1162
 msgid "Unknown conversion"
 msgstr "Neznámý pÅ?evod"
 
 #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
-#: ../src/math-equation.c:1129
+#: ../src/math-equation.c:1171
 msgid "Malformed expression"
 msgstr "Nesprávný výraz"
 
 #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
-#: ../src/math-equation.c:1152
+#: ../src/math-equation.c:1303
 msgid "Need an integer to factorize"
 msgstr "Pro rozklad na souÄ?in prvoÄ?ísel je zapotÅ?ebí celé Ä?íslo"
 
 #. This message is displayed in the status bar when a bit
 #. shift operation is performed and the display does not contain a number
-#: ../src/math-equation.c:1229
+#: ../src/math-equation.c:1370
 msgid "No sane value to bitwise shift"
 msgstr "Nesmyslná hodnota pro bitový posun"
 
 #. Message displayed when cannot toggle bit in display
-#: ../src/math-equation.c:1258
+#: ../src/math-equation.c:1399
 msgid "Displayed value not an integer"
 msgstr "Zobrazená hodnota není celé Ä?íslo"
 
 #. Digits localized for the given language
-#: ../src/math-equation.c:1648
+#: ../src/math-equation.c:1822
 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
 msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
 
 #. Label on close button in preferences dialog
-#: ../src/math-preferences.c:245
+#: ../src/math-preferences.c:244
 msgid "_Close"
 msgstr "_ZavÅ?ít"
 
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
+#: ../src/math-preferences.c:254
+msgid "Degrees"
+msgstr "StupnÄ?"
+
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
+#: ../src/math-preferences.c:258
+msgid "Radians"
+msgstr "Radiány"
+
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
+#: ../src/math-preferences.c:262
+msgid "Gradians"
+msgstr "Grady"
+
+#. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234Ã?10^99)
+#: ../src/math-preferences.c:272
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automaticky"
+
 #. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
-#: ../src/math-preferences.c:273
+#: ../src/math-preferences.c:276
 msgid "Fixed"
 msgstr "Pevný"
 
 #. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234Ã?10^3
-#: ../src/math-preferences.c:277
+#: ../src/math-preferences.c:280
 msgid "Scientific"
 msgstr "VÄ?decký"
 
 #. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
-#: ../src/math-preferences.c:281
+#: ../src/math-preferences.c:284
 msgid "Engineering"
 msgstr "Inženýrský"
 
 #. Label used in preferences dialog.  The %d is replaced by a spinbutton
-#: ../src/math-preferences.c:292
+#: ../src/math-preferences.c:295
 #, c-format
 msgid "Show %d decimal _places"
 msgstr "Zobrazovat %d desetinných _míst"
 
 #. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
-#: ../src/math-window.c:170
+#: ../src/math-window.c:171
 msgid "Unable to open help file"
 msgstr "Nelze otevÅ?ít soubor s nápovÄ?dou"
 
 #. The translator credits. Please translate this with your name(s).
-#: ../src/math-window.c:201
+#: ../src/math-window.c:203
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Miloslav TrmaÄ? <mitr volny cz>\n"
@@ -1232,7 +1344,7 @@ msgstr ""
 "Marek Ä?ernocký <marek manet cz>"
 
 #. The license this software is under (GPL2+)
-#: ../src/math-window.c:204
+#: ../src/math-window.c:206
 msgid ""
 "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -1263,83 +1375,83 @@ msgstr ""
 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
 
 #. Program name in the about dialog
-#: ../src/math-window.c:221
+#: ../src/math-window.c:223
 msgid "Gcalctool"
 msgstr "Gcalctool"
 
 #. Copyright notice in the about dialog
-#: ../src/math-window.c:225
+#: ../src/math-window.c:227
 msgid "© 1986â??2010 The Gcalctool authors"
 msgstr "© 1986-2010 autoÅ?i aplikace Gcalctool"
 
 #. Short description in the about dialog
-#: ../src/math-window.c:229
+#: ../src/math-window.c:231
 msgid "Calculator with financial and scientific modes."
 msgstr "KalkulaÄ?ka s finanÄ?ním a vÄ?deckým režimem."
 
 #. Calculator menu
-#: ../src/math-window.c:355
+#: ../src/math-window.c:357
 msgid "_Calculator"
 msgstr "_KalkulaÄ?ka"
 
 #. Mode menu
-#: ../src/math-window.c:357
+#: ../src/math-window.c:359
 msgid "_Mode"
 msgstr "Reži_m"
 
 #. Help menu label
-#: ../src/math-window.c:359
+#: ../src/math-window.c:361
 msgid "_Help"
 msgstr "_NápovÄ?da"
 
 #. Basic menu label
-#: ../src/math-window.c:361
+#: ../src/math-window.c:363
 msgid "_Basic"
 msgstr "_Základní"
 
 #. Advanced menu label
-#: ../src/math-window.c:363
+#: ../src/math-window.c:365
 msgid "_Advanced"
 msgstr "_PokroÄ?ilá"
 
 #. Financial menu label
-#: ../src/math-window.c:365
+#: ../src/math-window.c:367
 msgid "_Financial"
 msgstr "_FinanÄ?ní"
 
 #. Programming menu label
-#: ../src/math-window.c:367
+#: ../src/math-window.c:369
 msgid "_Programming"
 msgstr "_Programátorský"
 
 #. Help>Contents menu label
-#: ../src/math-window.c:369
+#: ../src/math-window.c:371
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Obsah"
 
 #. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
-#: ../src/mp-binary.c:103
+#: ../src/mp-binary.c:122
 msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
 msgstr "Logická konjunkce AND je definovaná pouze pro celá kladná Ä?ísla"
 
 #. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
-#: ../src/mp-binary.c:116
+#: ../src/mp-binary.c:135
 msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
 msgstr "Logická disjunkce OR je definovaná pouze pro celá kladná Ä?ísla"
 
 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
-#: ../src/mp-binary.c:129
+#: ../src/mp-binary.c:148
 msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
 msgstr ""
 "Logická exkluzivní disjunkce XOR je definovaná pouze pro celá kladná Ä?ísla"
 
 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
-#: ../src/mp-binary.c:144
+#: ../src/mp-binary.c:163
 msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
 msgstr "Logická negace NOT je definovaná pouze pro celá kladná Ä?ísla"
 
 #. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
-#: ../src/mp-binary.c:174
+#: ../src/mp-binary.c:194
 msgid "Shift is only possible on integer values"
 msgstr "Posun je možný pouze u celoÄ?íselných hodnot"
 
@@ -1348,44 +1460,48 @@ msgstr "Posun je možný pouze u celoÄ?íselných hodnot"
 msgid "Argument not defined for zero"
 msgstr "Argument není definován pro nulu"
 
+#: ../src/mp.c:300
+msgid "Overflow: the result couldn't be calculated"
+msgstr "PÅ?eteÄ?ení: výsledek nelze vypoÄ?ítat"
+
 #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
-#: ../src/mp.c:636 ../src/mp.c:668 ../src/mp.c:1602
+#: ../src/mp.c:645 ../src/mp.c:677 ../src/mp.c:1611
 msgid "Division by zero is undefined"
 msgstr "DÄ?lení nulou není definováné"
 
 #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
-#: ../src/mp.c:1273 ../src/mp.c:1310
+#: ../src/mp.c:1282 ../src/mp.c:1319
 msgid "Logarithm of zero is undefined"
 msgstr "Logaritmus nuly je nedefinovaný"
 
 #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
-#: ../src/mp.c:1675 ../src/mp.c:1990
+#: ../src/mp.c:1684 ../src/mp.c:1999
 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
 msgstr "Mocnina nuly není definovaná pro záporný exponent"
 
-#: ../src/mp.c:1700
+#: ../src/mp.c:1709
 msgid "Reciprocal of zero is undefined"
 msgstr "PÅ?evrácená hodnota nuly není definovaná"
 
-#: ../src/mp.c:1785
+#: ../src/mp.c:1794
 msgid "Root must be non-zero"
 msgstr "Odmocnitel musí být nenulový"
 
-#: ../src/mp.c:1803
+#: ../src/mp.c:1812
 msgid "Negative root of zero is undefined"
 msgstr "Záporná odmocnina z nuly je nedefinovaná"
 
-#: ../src/mp.c:1809
+#: ../src/mp.c:1818
 msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
 msgstr "n-tá odmocnina záporného Ä?ísla není definovaná pro sudé n"
 
 #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
-#: ../src/mp.c:1930
+#: ../src/mp.c:1939
 msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
 msgstr "Faktoriál je definovaný pouze pro pÅ?irozená Ä?ísla"
 
 #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
-#: ../src/mp.c:1950
+#: ../src/mp.c:1959
 msgid "Modulus division is only defined for integers"
 msgstr "Zbytek po dÄ?lení je definován pouze pro celá Ä?ísla"
 
@@ -1408,20 +1524,30 @@ msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
 msgstr "Inverzní kosinus není definován pro hodnoty mimo interval [-1, 1]"
 
 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
-#: ../src/mp-trigonometric.c:591
-msgid ""
-"Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than or equal to one"
+#: ../src/mp-trigonometric.c:592
+msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one"
 msgstr ""
-"Inverzní hyperbolický kosinus není definován pro hodnoty menší nebo rovny "
-"jedné"
+"Inverzní hyperbolický kosinus není definován pro hodnoty menší než jedna"
 
 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
-#: ../src/mp-trigonometric.c:615
+#: ../src/mp-trigonometric.c:616
 msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
 msgstr ""
 "Inverzní hyperbolický tangens není definován pro hodnoty mimo interval [-1, "
 "1]"
 
+#~ msgid "&#x2190; R"
+#~ msgstr "&#x2190; R"
+
+#~ msgid "&#x2192; R"
+#~ msgstr "&#x2192; R"
+
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "Smaž"
+
+#~ msgid "Undo"
+#~ msgstr "ZpÄ?t"
+
 #~ msgid "&#xA4;$&#x20AC;"
 #~ msgstr "&#xA4;$&#x20AC;"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]