[gnome-commander] Updated Spanish translation



commit c2b9b1e1f53a81922b04f9f8852647e3c38fad3e
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Sun Dec 26 22:48:48 2010 +0100

    Updated Spanish translation

 doc/es/es.po |  170 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------
 1 files changed, 119 insertions(+), 51 deletions(-)
---
diff --git a/doc/es/es.po b/doc/es/es.po
index 6328cf1..d512c93 100644
--- a/doc/es/es.po
+++ b/doc/es/es.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-commander-help.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-22 18:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-23 16:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-23 20:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-26 21:42+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1598,6 +1598,8 @@ msgid ""
 "When using a 2 button mouse the middle click is emulated by clicking both "
 "buttons simultaneously"
 msgstr ""
+"Cuando usa un ratón de dos botones, el botón central se emula pulsando ambos "
+"botones a la vez"
 
 #: C/gnome-commander.xml:892(para)
 msgid ""
@@ -1618,6 +1620,12 @@ msgid ""
 "button on a folder will also open a new tab displaying it in the current "
 "pane."
 msgstr ""
+"Para abrir una solapa nueva que muestre la carpeta seleccionada en el panel "
+"actual, pulse <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>flecha arriba</keycap></"
+"keycombo>. Si ha configurado la opción de abrir una solapa nueva con el "
+"botón central del ratón (<xref linkend=\"gnome-commander-prefs-general\"/>), "
+"usar el botón central del ratón también abrirá una solapa nueva en el panel "
+"actual."
 
 #: C/gnome-commander.xml:898(para)
 msgid ""
@@ -1625,6 +1633,9 @@ msgid ""
 "the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>Up arrow</"
 "keycap></keycombo>."
 msgstr ""
+"Para abrir una solapa nueva que muestre la carpeta seleccionada en el panel "
+"inactivo pulse <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Mayús</"
+"keycap><keycap>flecha arriba</keycap></keycombo>."
 
 #: C/gnome-commander.xml:901(para)
 msgid ""
@@ -1633,6 +1644,11 @@ msgid ""
 "tab element. If the tabs are selected you can also use the <keycap>right "
 "arrow</keycap> or <keycap>left arrow</keycap> to select the desired tab."
 msgstr ""
+"Para navegar entre solapas puede usar el ratón o usar "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> tantas veces "
+"como necesite para seleccionar la solapa. Si las solapas están seleccionadas "
+"también puede usar <keycap>flecha derecha</keycap> o <keycap>flecha "
+"izquierda</keycap> para seleccionar la solapa que quiere."
 
 #: C/gnome-commander.xml:904(para)
 msgid ""
@@ -1751,8 +1767,8 @@ msgstr ""
 #: C/gnome-commander.xml:947(para)
 msgid "To start the search you can use the following methods: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Para iniciar la búsqueda puede utilizar los siguientes métodos: <placeholder-"
-"1/>"
+"Para iniciar la búsqueda puede utilizar los siguientes métodos: "
+"<placeholder-1/>"
 
 #: C/gnome-commander.xml:952(para)
 msgid "When started, the following window is displayed:"
@@ -2159,8 +2175,8 @@ msgstr ""
 "<link linkend=\"gnome-commander-advanced-rename-placeholders\">parámetros de "
 "sustitución</link> (vea debajo la lista detallada). Adicionalmente, los "
 "<link linkend=\"gnome-commander-advanced-rename-strftime\">controles de "
-"formato strftime()</link> también están aceptados: excepto para «%D», «%n» y «%"
-"t» por razones obvias. Si se los encuentra, déjelos intactos."
+"formato strftime()</link> también están aceptados: excepto para «%D», «%n» y "
+"«%t» por razones obvias. Si se los encuentra, déjelos intactos."
 
 #: C/gnome-commander.xml:1254(guilabel)
 msgid "Counter"
@@ -2430,8 +2446,8 @@ msgid ""
 "Broken - like $n(), $e(0,-3) or $N(abc) - or unknown placeholders are copied "
 "verbatim without any substitution."
 msgstr ""
-"Roto: igual que «$n()», «$e(0,-3)» o «$N(abc)»; o los parámetros de sustitución "
-"desconocidos se copian literalmente sin ninguna sustitución."
+"Roto: igual que «$n()», «$e(0,-3)» o «$N(abc)»; o los parámetros de "
+"sustitución desconocidos se copian literalmente sin ninguna sustitución."
 
 #: C/gnome-commander.xml:1430(title)
 msgid "Metadata Tags (Metatags)"
@@ -2710,7 +2726,8 @@ msgstr "Es nuevo"
 
 #: C/gnome-commander.xml:1550(para)
 msgid "Set to \"1\" if track is new to the user (default \"0\")."
-msgstr "Establecer a «1» si la pista es nueva para el usuario («0» por omisión)."
+msgstr ""
+"Establecer a «1» si la pista es nueva para el usuario («0» por omisión)."
 
 #: C/gnome-commander.xml:1553(para)
 msgid "Audio.ISRC"
@@ -3451,8 +3468,8 @@ msgid ""
 "One of: \"Password protected\", \"Read-only recommended\", \"Read-only "
 "enforced\" or \"Locked for annotations\"."
 msgstr ""
-"Uno de: «Protegido por contraseña», «Se recomienda sólo lectura», «Sólo lectura "
-"forzado» o «Bloqueado para anotaciones»."
+"Uno de: «Protegido por contraseña», «Se recomienda sólo lectura», «Sólo "
+"lectura forzado» o «Bloqueado para anotaciones»."
 
 #: C/gnome-commander.xml:1858(para)
 msgid "Doc.SlideCount"
@@ -3649,8 +3666,8 @@ msgstr ""
 "especificador de espacio de color. Normalmente se usa sRGB para definir el "
 "espacio de color basado en las condiciones de la pantalla del PC y del "
 "entorno. Si se usa un espacio de color diferente a sRGB, se configura como "
-"«sin calibrar». Los datos de la imagen guardados como «sin calibrar» se pueden "
-"tratar como sRGB cuando se convierten a FlashPix."
+"«sin calibrar». Los datos de la imagen guardados como «sin calibrar» se "
+"pueden tratar como sRGB cuando se convierten a FlashPix."
 
 #: C/gnome-commander.xml:1933(para)
 msgid "Exif.ComponentsConfiguration"
@@ -4876,8 +4893,8 @@ msgstr ""
 "solo, el formato anterior se usa para grabar un único nombre de archivo de "
 "sonido. Si hay varios archivos de sonido, se muestra el primero grabado. "
 "Cuando hay tres archivos de sonido Exif «SND00001.WAV», «SND00002.WAV» y "
-"«SND00003.WAV», se indica el nombre de la imagen Exif para cada uno de ellos, "
-"«DSC00001.JPG». Combinando múltiple información relacional, se pueden "
+"«SND00003.WAV», se indica el nombre de la imagen Exif para cada uno de "
+"ellos, «DSC00001.JPG». Combinando múltiple información relacional, se pueden "
 "soportar varias posibilidades de reproducción. El método para usar "
 "información relacional corresponde a la implementación de la reproducción. "
 "Puesto que esta información es una cadena de caracteres ASCII, termina en "
@@ -7349,8 +7366,8 @@ msgid ""
 "The layout of the image area: 'P' for portrait, 'L' for landscape, and 'S' "
 "for square."
 msgstr ""
-"La orientación del área de la imagen: «P» para retrato, «L» para paisaje, y «S» "
-"para recuadro."
+"La orientación del área de la imagen: «P» para retrato, «L» para paisaje, y "
+"«S» para recuadro."
 
 #: C/gnome-commander.xml:3263(para)
 msgid "IPTC.ImageType"
@@ -7858,8 +7875,8 @@ msgid ""
 "handling priority. '1' is most urgent, '5' normal, and '8' least urgent."
 msgstr ""
 "Especifica la urgencia editorial del contenido y no necesariamente la "
-"prioridad de manejo del sobre. «1» es el más urgente, «5» normal y «8» el menos "
-"urgente."
+"prioridad de manejo del sobre. «1» es el más urgente, «5» normal y «8» el "
+"menos urgente."
 
 #: C/gnome-commander.xml:3458(para)
 msgid "IPTC.WriterEditor"
@@ -8510,8 +8527,8 @@ msgstr "%U"
 #: C/gnome-commander.xml:3766(para)
 msgid ""
 "The week number of the current year as a decimal number, range 00 to 53, "
-"starting with the first Sunday as the first day of week 01. See also %V and %"
-"W"
+"starting with the first Sunday as the first day of week 01. See also %V and "
+"%W"
 msgstr ""
 "El número de semana del año actual como un número decimal, rango de 00 a 53, "
 "comenzando por el primer domingo como el primer día de la semana 01. Véase "
@@ -8525,8 +8542,8 @@ msgstr "%V"
 msgid ""
 "The ISO 8601:1988 week number of the current year as a decimal number, range "
 "01 to 53, where week 1 is the first week that has at least 4 days in the "
-"current year, and with Monday as the first day of the week. See also %U and %"
-"W"
+"current year, and with Monday as the first day of the week. See also %U and "
+"%W"
 msgstr ""
 "El número ISO 8601:1988 de la semana del año actual como un número decimal, "
 "rango de 01 a 53, donde la semana 1 es la primera semana que tiene al menos "
@@ -8636,8 +8653,8 @@ msgid ""
 "modifier to indicate that an alternative format should be used. If the "
 "alternative format or specification does not exist for the current locale, "
 "the behaviour will be as if the unmodified conversion specification were "
-"used. The Single Unix Specification mentions %Ec, %EC, %Ex, %EX, %Ey, %EY, %"
-"Od, %Oe, %OH, %OI, %Om, %OM, %OS, %Ou, %OU, %OV, %Ow, %OW, %Oy, where the "
+"used. The Single Unix Specification mentions %Ec, %EC, %Ex, %EX, %Ey, %EY, "
+"%Od, %Oe, %OH, %OI, %Om, %OM, %OS, %Ou, %OU, %OV, %Ow, %OW, %Oy, where the "
 "effect of the O modifier is to use alternative numeric symbols (say, roman "
 "numerals), and that of the E modifier is to use a locale-dependent "
 "alternative representation."
@@ -8647,8 +8664,8 @@ msgstr ""
 "el formato alternativo o la especificación no existen en la configuración "
 "regional actual, el comportamiento será como si se hubiera usado una "
 "especificación de conversión sin modificar. La certificación Single Unix "
-"Specification menciona %Ec, %EC, %Ex, %EX, %Ey, %EY, %Od, %Oe, %OH, %OI, %"
-"Om, %OM, %OS, %Ou, %OU, %OV, %Ow, %OW, %Oy, donde el efecto del modificador "
+"Specification menciona %Ec, %EC, %Ex, %EX, %Ey, %EY, %Od, %Oe, %OH, %OI, "
+"%Om, %OM, %OS, %Ou, %OU, %OV, %Ow, %OW, %Oy, donde el efecto del modificador "
 "O es usar símbolos numéricos alternativos (es decir, números romanos), y que "
 "el modificador E es para usar una representación alternativa dependiente de "
 "la configuración regional."
@@ -9203,6 +9220,9 @@ msgid ""
 "When selecting this option a right click with the mouse on an item in GNOME "
 "Commander will open a contextual menu at the location of the click."
 msgstr ""
+"Al seleccionar esta opción, una pulsación con el botón derecho del ratón en "
+"un elemento de GNOME Commander abrirá un menú contextual en la ubicación de "
+"la pulsación."
 
 #: C/gnome-commander.xml:4172(para)
 msgid "Select files"
@@ -9229,6 +9249,8 @@ msgid ""
 "By selecting this option you will be using the same pattern matching as you "
 "would in the command line shell."
 msgstr ""
+"Al seleccionar esta opción estará usando el mismo patrón de coincidencia que "
+"usaría en la terminal de línea de comandos."
 
 #: C/gnome-commander.xml:4198(para)
 msgid "Regex syntax"
@@ -9280,6 +9302,11 @@ msgid ""
 "first item using that letter. You can then enter more letters after the "
 "first one to refine the search."
 msgstr ""
+"Al seleccionar esta opción, cuando pulse <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Letra</keycap></keycombo> GNOME Commander "
+"desplazará hacia abajo la selección del cursor en el panel activo hasta el "
+"primer elemento que use esa letra. Puede introducir más letras después de la "
+"primera para refinar la búsqueda."
 
 #: C/gnome-commander.xml:4242(para)
 msgid "Alt+letters (menu access with F10)"
@@ -9355,19 +9382,19 @@ msgstr ""
 #. general preferences section
 #: C/gnome-commander.xml:4006(sect2)
 msgid ""
-"<placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-"
-"5/><placeholder-6/>. <placeholder-7/><placeholder-8/><table frame=\"topbot\" "
-"id=\"gcmd-TBL-setting1\"><placeholder-9/><tgroup cols=\"2\" colsep=\"0\" "
-"rowsep=\"0\"><colspec colname=\"colspec0\" colwidth=\"50.36*\"/><colspec "
-"colname=\"colspec1\" colwidth=\"63.64*\"/><placeholder-10/><placeholder-11/"
-"></tgroup></table>"
+"<placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/"
+"><placeholder-5/><placeholder-6/>. <placeholder-7/><placeholder-8/><table "
+"frame=\"topbot\" id=\"gcmd-TBL-setting1\"><placeholder-9/><tgroup cols=\"2\" "
+"colsep=\"0\" rowsep=\"0\"><colspec colname=\"colspec0\" colwidth=\"50.36*\"/"
+"><colspec colname=\"colspec1\" colwidth=\"63.64*\"/><placeholder-10/"
+"><placeholder-11/></tgroup></table>"
 msgstr ""
-"<placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-"
-"5/><placeholder-6/>. <placeholder-7/><placeholder-8/><table frame=\"topbot\" "
-"id=\"gcmd-TBL-setting1\"><placeholder-9/><tgroup cols=\"2\" colsep=\"0\" "
-"rowsep=\"0\"><colspec colname=\"colspec0\" colwidth=\"50.36*\"/><colspec "
-"colname=\"colspec1\" colwidth=\"63.64*\"/><placeholder-10/><placeholder-11/"
-"></tgroup></table>"
+"<placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/"
+"><placeholder-5/><placeholder-6/>. <placeholder-7/><placeholder-8/><table "
+"frame=\"topbot\" id=\"gcmd-TBL-setting1\"><placeholder-9/><tgroup cols=\"2\" "
+"colsep=\"0\" rowsep=\"0\"><colspec colname=\"colspec0\" colwidth=\"50.36*\"/"
+"><colspec colname=\"colspec1\" colwidth=\"63.64*\"/><placeholder-10/"
+"><placeholder-11/></tgroup></table>"
 
 #: C/gnome-commander.xml:4297(para)
 msgid ""
@@ -9450,6 +9477,8 @@ msgid ""
 "The locale option uses the current local settings number format to display "
 "the file size in bytes."
 msgstr ""
+"La opción de localización usa la configuración local del formato numérico "
+"actual para mostrar el tamaño del archivo en bytes."
 
 #: C/gnome-commander.xml:4381(entry)
 msgid "Grouped"
@@ -9471,6 +9500,8 @@ msgstr "Plano"
 msgid ""
 "The plain option displays the file size in bytes without any separation."
 msgstr ""
+"La opción simple muestra el tamaño del archivo en bytes sin ninguna "
+"separación."
 
 #: C/gnome-commander.xml:4396(guilabel)
 msgid "Permission display mode"
@@ -9614,12 +9645,17 @@ msgid ""
 "<guibutton>In both columns</guibutton> where the extension is displayed in "
 "filename and extension columns"
 msgstr ""
+"<guibutton>En ambas columnas</guibutton> donde la extensión se muestra en el "
+"nombre del archivo y en las columnas de extensiones"
 
 #: C/gnome-commander.xml:4540(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<guibutton>In separate columns</guibutton> where the extension is displayed "
 "in its own column"
 msgstr ""
+"<guibutton>En columnas separadas</guibutton> donde la extensión se muestra "
+"en su propia columna"
 
 #: C/gnome-commander.xml:4543(para)
 msgid ""
@@ -9627,6 +9663,9 @@ msgid ""
 "in the file name column; in this case the ext column is still displayed to "
 "allow sorting by extension"
 msgstr ""
+"<guibutton>Con nombre</guibutton> donde sólo se muestra la extensión en la "
+"columna del nombre; en este caso se sigue mostrando la columna de extensión "
+"para permitir la ordenación por extensión."
 
 #: C/gnome-commander.xml:4533(para)
 msgid ""
@@ -9646,6 +9685,9 @@ msgid ""
 "the first column in the pane it displays a \"/\" in front of directories to "
 "distinguish them from files."
 msgstr ""
+"<guibutton>Sin iconos</guibutton> esta opción no muestra un icono en la "
+"primera columna en el panel. Muestra una «/» al principio de las carpetas "
+"para distinguirlas de los archivos."
 
 #: C/gnome-commander.xml:4565(para)
 msgid ""
@@ -9661,6 +9703,9 @@ msgid ""
 "associated with the file type. Selecting this option activates the "
 "<guilabel>MIME icon settings</guilabel> section below."
 msgstr ""
+"<guibutton>Iconos MIME</guibutton> esta opción muestra el icono MIME "
+"asociado al tipo de archivo. Al seleccionar esta opción se activa la sección "
+"<guilabel>Configuración de iconos MIME</guilabel> a continuación."
 
 #: C/gnome-commander.xml:4558(para)
 msgid ""
@@ -9700,6 +9745,11 @@ msgid ""
 "alternate colors are used by every other row, the selected file colors and "
 "the cursor position colors."
 msgstr ""
+"Cuando la opción <guibutton>Personalizado</guibutton> está seleccionada, se "
+"activa este botón. Al pulsarlo se abrirá un cuadro de diálogo donde puede "
+"seleccionar y alternar los colores de primer plano (color del texto) y de "
+"fondo de la fila, los colores alternos usado por el resto de filas, el color "
+"del archivo seleccionado y los colores de posición del cursor."
 
 #: C/gnome-commander.xml:4611(para)
 msgid "Colorize files according to the LS_COLORS environment variable"
@@ -9790,12 +9840,19 @@ msgid ""
 "the same way. This can become confusing, to solve this you can configure "
 "alternate colors for alternate rows."
 msgstr ""
+"Esta característica le permite configurar la forma en que GNOME Commander "
+"muestra los elementos para ajustarse a sus necesidades. De manera "
+"predeterminada, los elementos no seleccionados se visualizan todos de la "
+"misma manera. Esto puede ser confuso, y para resolver esto puede configurar "
+"los colores alternos para las filas alternas."
 
 #: C/gnome-commander.xml:4680(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Foreground</guilabel> describes the color used for the text, and "
 "<guilabel>background</guilabel> is the background color used for the row."
 msgstr ""
+"<guilabel>Primer plano</guilabel> describe el color usado para el texto, y "
+"<guilabel>Fondo</guilabel> es el color de fondo usado para la fila."
 
 #: C/gnome-commander.xml:4682(guilabel)
 msgid "Default"
@@ -9806,6 +9863,8 @@ msgid ""
 "<placeholder-1/> this is the text and background colors used by default. "
 "These colors are used for standard unselected items."
 msgstr ""
+"<placeholder-1/> éste es el texto y el color de fondo predeterminado. �stos "
+"colores se usan para elementos estándar sin seleccionar."
 
 #: C/gnome-commander.xml:4684(guilabel)
 msgid "Alternate"
@@ -9817,6 +9876,10 @@ msgid ""
 "help distinguish the files you can change the colors defined here. By "
 "default they are set to the same colors as the default."
 msgstr ""
+"<placeholder-1/> si quiere tener un color diferente en las filas alternas "
+"para ayudar a distinguir los archivos, puede cambiar los colores definidos "
+"aquí. De manera predeterminada están configurados para ser los mismos "
+"colores que los predeterminados."
 
 #: C/gnome-commander.xml:4686(guilabel)
 msgid "Selected File"
@@ -9827,6 +9890,9 @@ msgid ""
 "<placeholder-1/>, all selected items will be marked using the colors defined "
 "here. They differ from the default to help visualization of the marked items."
 msgstr ""
+"<placeholder-1/>, todos los elementos seleccionados se marcarán usando los "
+"colores definidos aquí. Difieren de los predeterminados para facilitar la "
+"visualización de los elementos marcados."
 
 #: C/gnome-commander.xml:4688(guilabel)
 msgid "Cursor"
@@ -9859,7 +9925,6 @@ msgstr ""
 "LS_COLORS cuando se usa la terminal de comandos."
 
 #: C/gnome-commander.xml:4697(para)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To configure GNOME Commander, in the menubar choose "
 #| "<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Options...</"
@@ -9869,11 +9934,11 @@ msgid ""
 "To configure the custom colors for GNOME Commander click on "
 "<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Options</guimenuitem></"
 "menuchoice>, click on the <guilabel>Layout</guilabel> tab, activate the "
-"<guilabel>Colorize files according to the LS_COLORS environmentvariable</"
+"<guilabel>Colorize files according to the LS_COLORS environment variable</"
 "guilabel> check box, then click the <guilabel>Edit colors...</guilabel> "
 "button."
 msgstr ""
-"Para configurar los colores personalizados GNOME Commander, pulse en "
+"Para configurar los colores personalizados de GNOME Commander, pulse en "
 "<menuchoice><guimenu>Configuración</guimenu><guimenuitem>Opciones</"
 "guimenuitem></menuchoice>, pulse en la solapa <guilabel>Apariencia</"
 "guilabel>, active la casilla <guilabel>Colorear los archivos de acuerdo con "
@@ -10364,9 +10429,9 @@ msgid ""
 "<keycap>F3</keycap> key is pressed. By default GNOME Commander uses an "
 "internal viewer"
 msgstr ""
-"Configurar qué aplicación se utiliza cuando se usa el comando «ver» al pulsar "
-"la tecla <keycap>F3</keycap>. De manera predeterminada, GNOME Commander usa "
-"un visor interno."
+"Configurar qué aplicación se utiliza cuando se usa el comando «ver» al "
+"pulsar la tecla <keycap>F3</keycap>. De manera predeterminada, GNOME "
+"Commander usa un visor interno."
 
 #: C/gnome-commander.xml:5154(para)
 msgid "Use internal viewer"
@@ -13165,12 +13230,15 @@ msgstr ""
 "vez de accesos directos)"
 
 #: C/gnome-commander.xml:7549(para)
+#| msgid ""
+#| "Fixed problems #632064, #632208, #633107, #633167, #633331, #634972 (bugs "
+#| "in in gnome-commander-help.master.po)"
 msgid ""
-"Fixed problems #632064, #632208, #633107, #633167, #633331, #634972 (bugs in "
-"in gnome-commander-help.master.po)"
+"Fixed problems #632064, #632208, #633107, #633167, #633331, #634972, #637873 "
+"(bugs in gnome-commander-help.master.po)"
 msgstr ""
-"Errores nº 632064, nº 632208, nº 633107, nº 633167, nº 633331 y nº 634972 "
-"corregidos (errores en gnome-commander-help.master.po)"
+"Errores nº 632064, nº 632208, nº 633107, nº 633167, nº 633331, nº 634972 y "
+"nº 637873 corregidos (errores en gnome-commander-help.master.po)"
 
 #: C/gnome-commander.xml:7552(para)
 msgid "Fixed Ubuntu problem #117226 (bookmarks unification)"
@@ -13914,8 +13982,8 @@ msgstr "IGU para la gestión de los atajos de teclado"
 msgid ""
 "Multi-Rename-Tool - new $x and $X placeholders for random hexadecimal numbers"
 msgstr ""
-"Herramienta de multi-renombrado: nuevos parámetros de sustitución «$x» y «$X» "
-"para números decimales aleatorios"
+"Herramienta de multi-renombrado: nuevos parámetros de sustitución «$x» y "
+"«$X» para números decimales aleatorios"
 
 #: C/gnome-commander.xml:8116(para)
 msgid ""



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]