[gtk+] Updated Spanish translation



commit 65652d818dd50d1d41c201438135375d271b7147
Author: Jorge Gonzalez <jorgegonz svn gnome org>
Date:   Thu Dec 23 20:37:52 2010 +0100

    Updated Spanish translation

 po-properties/es.po |  551 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 276 insertions(+), 275 deletions(-)
---
diff --git a/po-properties/es.po b/po-properties/es.po
index af51e91..2eddf86 100644
--- a/po-properties/es.po
+++ b/po-properties/es.po
@@ -11,15 +11,16 @@
 # Juan Manuel García Molina <juanma_gm wanadoo es>, 2003.
 # Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2003 - 2006.
 # Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtk+-properties.master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk";
-"%2b&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-17 15:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-18 14:32+0100\n"
-"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%";
+"2b&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-22 04:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-22 17:03+0100\n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -28,72 +29,72 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:127
+#: ../gdk/gdkdevice.c:96
 msgid "Device Display"
 msgstr "Pantalla del dispositivo"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:128
+#: ../gdk/gdkdevice.c:97
 msgid "Display which the device belongs to"
 msgstr "Pantalla a la que pertenece el dispositivo"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:142
+#: ../gdk/gdkdevice.c:111
 msgid "Device manager"
 msgstr "Gestor de dispositivos"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:143
+#: ../gdk/gdkdevice.c:112
 msgid "Device manager which the device belongs to"
 msgstr "Gestor de dispositivos al que pertenece el dispositivo"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:157 ../gdk/gdkdevice.c:158
+#: ../gdk/gdkdevice.c:126 ../gdk/gdkdevice.c:127
 msgid "Device name"
 msgstr "Nombre del dispositivo"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:172
+#: ../gdk/gdkdevice.c:141
 msgid "Device type"
 msgstr "Tipo de dispositivo"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:173
+#: ../gdk/gdkdevice.c:142
 msgid "Device role in the device manager"
 msgstr "Rol del dispositivo en el gestor de dispositivos"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:189
+#: ../gdk/gdkdevice.c:158
 msgid "Associated device"
 msgstr "Dispositivo asociado"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:190
+#: ../gdk/gdkdevice.c:159
 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
 msgstr "Dispositivo apuntador o teclado asociado con este dispositivo"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:203
+#: ../gdk/gdkdevice.c:172
 msgid "Input source"
 msgstr "Fuente de entrada"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:204
+#: ../gdk/gdkdevice.c:173
 msgid "Source type for the device"
 msgstr "Tipo de la fuente de entrada para el dispositivo"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:219 ../gdk/gdkdevice.c:220
+#: ../gdk/gdkdevice.c:188 ../gdk/gdkdevice.c:189
 msgid "Input mode for the device"
 msgstr "Modo de entrada para el dispositivo"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:235
+#: ../gdk/gdkdevice.c:204
 msgid "Whether the device has a cursor"
 msgstr "Indica si el dispositivo tiene un cursor"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:236
+#: ../gdk/gdkdevice.c:205
 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
 msgstr ""
 "Indica si existe un cursor disponible siguiendo el movimiento del dispositivo"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:250 ../gdk/gdkdevice.c:251
+#: ../gdk/gdkdevice.c:219 ../gdk/gdkdevice.c:220
 msgid "Number of axes in the device"
 msgstr "Número de ejes en el dispositivo"
 
-#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:137
+#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:130
 msgid "Display"
 msgstr "Pantalla"
 
-#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:138
+#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:131
 msgid "Display for the device manager"
 msgstr "Pantalla para el gestor de dispositivos"
 
@@ -105,40 +106,40 @@ msgstr "Visor predeterminado"
 msgid "The default display for GDK"
 msgstr "El visor predeterminado para GDK"
 
-#: ../gdk/gdkscreen.c:90
+#: ../gdk/gdkscreen.c:89
 msgid "Font options"
 msgstr "Opciones de la tipografía"
 
-#: ../gdk/gdkscreen.c:91
+#: ../gdk/gdkscreen.c:90
 msgid "The default font options for the screen"
 msgstr "Las opciones predeterminadas de la tipografía para la pantalla"
 
-#: ../gdk/gdkscreen.c:98
+#: ../gdk/gdkscreen.c:97
 msgid "Font resolution"
 msgstr "Resolución de la tipografía"
 
-#: ../gdk/gdkscreen.c:99
+#: ../gdk/gdkscreen.c:98
 msgid "The resolution for fonts on the screen"
 msgstr "La resolución para las tipografías en la pantalla"
 
-#: ../gdk/gdkwindow.c:393 ../gdk/gdkwindow.c:394
+#: ../gdk/gdkwindow.c:373 ../gdk/gdkwindow.c:374
 msgid "Cursor"
 msgstr "Cursor"
 
 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:133 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:134
-#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:112
+#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:123
 msgid "Device ID"
 msgstr "ID del dispositivo"
 
-#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:113
+#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:124
 msgid "Device identifier"
 msgstr "Identificador del dispositivo"
 
-#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:85
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:95
 msgid "Event base"
 msgstr "Base del dispositivo"
 
-#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:86
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:96
 msgid "Event base for XInput events"
 msgstr "Base de eventos para los eventos XInput"
 
@@ -194,57 +195,54 @@ msgstr "URL del sitio web"
 msgid "The URL for the link to the website of the program"
 msgstr "La URL para el enlace al sitio web del programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:409
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
 msgid "Website label"
 msgstr "Etiqueta del sitio web"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:410
-msgid ""
-"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
-"defaults to the URL"
-msgstr ""
-"La etiqueta para el enlace al sitio web del programa. Si no está "
-"establecida, se usará la URL de forma predeterminada"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:409
+#| msgid "The URL for the link to the website of the program"
+msgid "The label for the link to the website of the program"
+msgstr "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:426
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:425
 msgid "Authors"
 msgstr "Autores"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:427
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:426
 msgid "List of authors of the program"
 msgstr "Lista de autores del programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:443
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:442
 msgid "Documenters"
 msgstr "Documentadores"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:444
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:443
 msgid "List of people documenting the program"
 msgstr "Lista de gente documentando el programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:460
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:459
 msgid "Artists"
 msgstr "Artistas"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:461
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:460
 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
 msgstr "Lista de gente que ha contribuido con trabajo artístico al programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:478
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:477
 msgid "Translator credits"
 msgstr "Créditos de traducción"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:479
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:478
 msgid ""
 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
 msgstr ""
 "Créditos a los traductores. Esta cadena debe etiquetarse como traducible"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:494
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:493
 msgid "Logo"
 msgstr "Logotipo"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:495
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:494
 msgid ""
 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
 "gtk_window_get_default_icon_list()"
@@ -252,20 +250,20 @@ msgstr ""
 "Un logotipo para la caja «acerca de». Si no se establece, lo predeterminado "
 "es gtk_window_get_default_icon_list()"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:510
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:509
 msgid "Logo Icon Name"
 msgstr "Nombre del icono del logotipo"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:511
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:510
 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
 msgstr ""
 "Un icono con nombre para usar como el logotipo para la caja «Acerca de»."
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:524
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:523
 msgid "Wrap license"
 msgstr "Ajustar licencia"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:525
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:524
 msgid "Whether to wrap the license text."
 msgstr "Indica si se debe ajustar el texto de la licencia."
 
@@ -344,7 +342,7 @@ msgstr "El icono mostrado"
 
 #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
 #: ../gtk/gtkimage.c:308 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:236
-#: ../gtk/gtkwindow.c:731
+#: ../gtk/gtkwindow.c:732
 msgid "Icon Name"
 msgstr "Nombre del icono"
 
@@ -413,7 +411,7 @@ msgstr ""
 "acción se ocultan."
 
 #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287 ../gtk/gtkwidget.c:923
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287 ../gtk/gtkwidget.c:933
 msgid "Sensitive"
 msgstr "Sensible"
 
@@ -423,7 +421,7 @@ msgstr "Indica si la acción está activada."
 
 #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:287 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
-#: ../gtk/gtkwidget.c:916
+#: ../gtk/gtkwidget.c:926
 msgid "Visible"
 msgstr "Visible"
 
@@ -635,7 +633,7 @@ msgstr "Escalado de flechas"
 msgid "Amount of space used up by arrow"
 msgstr "Cantidad de espacio ocupado por flecha"
 
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1111
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1121
 msgid "Horizontal Alignment"
 msgstr "Alineación horizontal"
 
@@ -643,7 +641,7 @@ msgstr "Alineación horizontal"
 msgid "X alignment of the child"
 msgstr "Alineación X del hijo"
 
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1127
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1137
 msgid "Vertical Alignment"
 msgstr "Alineación vertical"
 
@@ -998,27 +996,27 @@ msgstr "Espaciado de imagen"
 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
 msgstr "Espaciado en píxeles entre la imagen y la etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:475
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:479
 msgid "Year"
 msgstr "Año"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:476
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:480
 msgid "The selected year"
 msgstr "El año seleccionado"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:489
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:493
 msgid "Month"
 msgstr "Mes"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:490
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:494
 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
 msgstr "El mes seleccionado (como un número entre 0 y 11)"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:504
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:508
 msgid "Day"
 msgstr "Día"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:505
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:509
 msgid ""
 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
 "currently selected day)"
@@ -1026,83 +1024,83 @@ msgstr ""
 "El día seleccionado (como un número entre 1 y 31, o 0 para deseleccionar el "
 "día actualmente seleccionado)"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:519
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:523
 msgid "Show Heading"
 msgstr "Mostrar cabecera"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:520
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:524
 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
 msgstr "Si es TRUE, se muestra una cabecera"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:534
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:538
 msgid "Show Day Names"
 msgstr "Mostrar nombres de los días"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:535
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:539
 msgid "If TRUE, day names are displayed"
 msgstr "Si es TRUE, se muestran los nombres de los días"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:548
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:552
 msgid "No Month Change"
 msgstr "Sin cambio de mes"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:549
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:553
 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
 msgstr "Si es TRUE, el mes seleccionado no puede cambiarse"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:563
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:567
 msgid "Show Week Numbers"
 msgstr "Mostrar números de las semanas"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:564
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:568
 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
 msgstr "Si es TRUE, se muestran los números de las semanas"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:579
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:583
 msgid "Details Width"
 msgstr "Detalles de la anchura"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:580
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:584
 msgid "Details width in characters"
 msgstr "Detalla la anchura en los caracteres"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:595
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:599
 msgid "Details Height"
 msgstr "Detalles de la altura"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:596
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:600
 msgid "Details height in rows"
 msgstr "Detalla la altura en las filas"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:612
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:616
 msgid "Show Details"
 msgstr "Mostrar detalles"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:613
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:617
 msgid "If TRUE, details are shown"
 msgstr "Si es TRUE, se muestran los detalles"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:625
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:629
 msgid "Inner border"
 msgstr "Borde interior"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:626
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:630
 msgid "Inner border space"
 msgstr "Espacio del borde interior"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:637
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:641
 msgid "Vertical separation"
 msgstr "Separación vertical"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:638
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:642
 msgid "Space between day headers and main area"
 msgstr "Espacio entre las cabeceras del día y el área principal"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:649
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:653
 msgid "Horizontal separation"
 msgstr "Separación horizontal"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:650
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:654
 msgid "Space between week headers and main area"
 msgstr "Espacio entre las cabeceras de la semana y el área principal"
 
@@ -1293,8 +1291,7 @@ msgstr "Tiene entrada"
 
 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
-msgstr ""
-"Si es «FALSE», no permitir introducir cadenas distintas de las elegidas"
+msgstr "Si es «FALSE», no permitir introducir cadenas distintas de las elegidas"
 
 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
 msgid "Pixbuf Object"
@@ -1355,7 +1352,7 @@ msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
 msgstr "Indica si el pixbuf renderizado debe colorearse de acuerdo al estado"
 
 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 ../gtk/gtkimage.c:325
-#: ../gtk/gtkwindow.c:708
+#: ../gtk/gtkwindow.c:709
 msgid "Icon"
 msgstr "Icono"
 
@@ -1561,8 +1558,7 @@ msgstr "Tipografía"
 
 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359 ../gtk/gtktexttag.c:244
 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
-msgstr ""
-"Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»"
+msgstr "Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»"
 
 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:367 ../gtk/gtktexttag.c:252
 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
@@ -1945,7 +1941,7 @@ msgstr "Indica si se debe dar un valor alfa al color"
 
 # components/music/nautilus-music-view.c:198
 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:397
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:140 ../gtk/gtkprintjob.c:115
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:140 ../gtk/gtkprintjob.c:126
 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:415 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
 msgid "Title"
 msgstr "Título"
@@ -1954,7 +1950,7 @@ msgstr "Título"
 msgid "The title of the color selection dialog"
 msgstr "El título del diálogo de selección del color"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201 ../gtk/gtkcolorsel.c:339
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201 ../gtk/gtkcolorsel.c:338
 msgid "Current Color"
 msgstr "Color actual"
 
@@ -1962,7 +1958,7 @@ msgstr "Color actual"
 msgid "The selected color"
 msgstr "El color seleccionado"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 ../gtk/gtkcolorsel.c:346
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 ../gtk/gtkcolorsel.c:345
 msgid "Current Alpha"
 msgstr "Alfa actual"
 
@@ -1980,37 +1976,37 @@ msgstr "Color RGBA actual"
 msgid "The selected RGBA color"
 msgstr "El color RGBA seleccionado"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:325
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:324
 msgid "Has Opacity Control"
 msgstr "Tiene control de opacidad"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:326
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:325
 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
 msgstr "Indica si el selector de color permite seleccionar la opacidad"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:332
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:331
 msgid "Has palette"
 msgstr "Tiene paleta"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:333
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:332
 msgid "Whether a palette should be used"
 msgstr "Indica si se debe usar una paleta"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:340
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:339
 msgid "The current color"
 msgstr "El color actual"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:347
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:346
 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 msgstr ""
 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
 "completamente opaco)"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:361
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:360
 msgid "Current RGBA"
 msgstr "RGBA actual"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:362
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:361
 msgid "The current RGBA color"
 msgstr "El color RGBA actual"
 
@@ -3288,11 +3284,11 @@ msgid "Width of border around the action area"
 msgstr "Anchura del borde alrededor del área de acción"
 
 #: ../gtk/gtkinvisible.c:90 ../gtk/gtkmountoperation.c:175
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:279 ../gtk/gtkwindow.c:739
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:279 ../gtk/gtkwindow.c:740
 msgid "Screen"
 msgstr "Pantalla"
 
-#: ../gtk/gtkinvisible.c:91 ../gtk/gtkwindow.c:740
+#: ../gtk/gtkinvisible.c:91 ../gtk/gtkwindow.c:741
 msgid "The screen where this window will be displayed"
 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana"
 
@@ -4034,19 +4030,19 @@ msgstr "Encoger"
 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
 msgstr "Si es TRUE, el hijo puede hacerse más pequeño que sus requisitos"
 
-#: ../gtk/gtkplug.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:303
+#: ../gtk/gtkplug.c:177 ../gtk/gtkstatusicon.c:303
 msgid "Embedded"
 msgstr "Empotrado"
 
-#: ../gtk/gtkplug.c:173
+#: ../gtk/gtkplug.c:178
 msgid "Whether the plug is embedded"
 msgstr "Indica si el complemento está empotrado"
 
-#: ../gtk/gtkplug.c:187
+#: ../gtk/gtkplug.c:192
 msgid "Socket Window"
 msgstr "Ventana del socket"
 
-#: ../gtk/gtkplug.c:188
+#: ../gtk/gtkplug.c:193
 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
 msgstr "La ventana del socket en la que el enchufe está empotrado"
 
@@ -4138,36 +4134,36 @@ msgstr "Opciones de origen"
 msgid "The PrinterOption backing this widget"
 msgstr "La PrinterOption que hay por detrás de este widget"
 
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:116
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:127
 msgid "Title of the print job"
 msgstr "El título de la tarea de impresión"
 
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:124
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:135
 msgid "Printer"
 msgstr "Impresora"
 
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:125
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:136
 msgid "Printer to print the job to"
 msgstr "Impresora donde imprimir la tarea"
 
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:133
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:144
 msgid "Settings"
 msgstr "Configuración"
 
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:134
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:145
 msgid "Printer settings"
 msgstr "Configuración de la impresora"
 
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:143
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:153 ../gtk/gtkprintjob.c:154
 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:298
 msgid "Page Setup"
 msgstr "Configuración de la página"
 
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:151 ../gtk/gtkprintoperation.c:1133
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:162 ../gtk/gtkprintoperation.c:1133
 msgid "Track Print Status"
 msgstr "Seguimiento del estado de impresión"
 
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:152
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:163
 msgid ""
 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
 "print data has been sent to the printer or print server."
@@ -5060,8 +5056,8 @@ msgstr "Suavizado Xft"
 #: ../gtk/gtksettings.c:451
 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 msgstr ""
-"Indica si se deben suavizar los bordes de las tipografías Xft; 0=no,1=sí, "
-"-1=predeterminado"
+"Indica si se deben suavizar los bordes de las tipografías Xft; 0=no,1=sí, -"
+"1=predeterminado"
 
 #: ../gtk/gtksettings.c:460
 msgid "Xft Hinting"
@@ -5679,7 +5675,7 @@ msgstr "Indica si el icono de estado está empotrado"
 msgid "The orientation of the tray"
 msgstr "La orientación de la bandeja"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:347 ../gtk/gtkwidget.c:1024
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:347 ../gtk/gtkwidget.c:1034
 msgid "Has tooltip"
 msgstr "Tiene consejo"
 
@@ -5687,15 +5683,15 @@ msgstr "Tiene consejo"
 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
 msgstr "Indica si el icono de la bandeja tiene un consejo"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:373 ../gtk/gtkwidget.c:1045
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:373 ../gtk/gtkwidget.c:1055
 msgid "Tooltip Text"
 msgstr "Texto del consejo"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:374 ../gtk/gtkwidget.c:1046 ../gtk/gtkwidget.c:1067
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:374 ../gtk/gtkwidget.c:1056 ../gtk/gtkwidget.c:1077
 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
 msgstr "El contenido de los consejos para este widget"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:397 ../gtk/gtkwidget.c:1066
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:397 ../gtk/gtkwidget.c:1076
 msgid "Tooltip markup"
 msgstr "Marcado de consejos"
 
@@ -5707,11 +5703,11 @@ msgstr "El contenido de los consejos para este icono de la bandeja"
 msgid "The title of this tray icon"
 msgstr "El título de este icono de la bandeja"
 
-#: ../gtk/gtkstyle.c:516
+#: ../gtk/gtkstyle.c:470
 msgid "Style context"
 msgstr "Estilo del contexto"
 
-#: ../gtk/gtkstyle.c:517
+#: ../gtk/gtkstyle.c:471
 msgid "GtkStyleContext to get style from"
 msgstr "GtkStyleContext del que obtener el estilo"
 
@@ -6529,11 +6525,11 @@ msgstr "Color del éxito para enlaces simbólicos"
 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
 msgstr "Separación que poner alrededor de los iconos en la bandeja"
 
-#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:278
+#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:310
 msgid "TreeModelSort Model"
 msgstr "Modelo TreeModelSort"
 
-#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:279
+#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:311
 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
 msgstr "El modelo para el TreeModelSort a ordenar"
 
@@ -6761,7 +6757,7 @@ msgstr ""
 msgid "Whether to display the column"
 msgstr "Indica si se debe mostrar la columna"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:250 ../gtk/gtkwindow.c:655
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:250 ../gtk/gtkwindow.c:656
 msgid "Resizable"
 msgstr "Redimensionable"
 
@@ -6887,37 +6883,35 @@ msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
 msgstr ""
 "Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión"
 
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
-#| msgid "Success color for symbolic icons"
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
 msgid "Use symbolic icons"
 msgstr "Usar iconos simbólicos"
 
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
-#| msgid "Warning color for symbolic icons"
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
 msgid "Whether to use symbolic icons"
 msgstr "Indica si se deben usar enlaces simbólicos"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:883
+#: ../gtk/gtkwidget.c:893
 msgid "Widget name"
 msgstr "Nombre del widget"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:884
+#: ../gtk/gtkwidget.c:894
 msgid "The name of the widget"
 msgstr "El nombre del widget"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:890
+#: ../gtk/gtkwidget.c:900
 msgid "Parent widget"
 msgstr "Widget padre"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:891
+#: ../gtk/gtkwidget.c:901
 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
 msgstr "El widget padre de este widget. Debe ser un widget contenedor"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:898
+#: ../gtk/gtkwidget.c:908
 msgid "Width request"
 msgstr "Petición de anchura"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:899
+#: ../gtk/gtkwidget.c:909
 msgid ""
 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
 "used"
@@ -6925,11 +6919,11 @@ msgstr ""
 "Sobreescribir el ancho solicitado del widget, o -1 si deber ser utilizado la "
 "solicitud natural"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:907
+#: ../gtk/gtkwidget.c:917
 msgid "Height request"
 msgstr "Petición de altura"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:908
+#: ../gtk/gtkwidget.c:918
 msgid ""
 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
 "be used"
@@ -6937,84 +6931,84 @@ msgstr ""
 "Sobreescribir la altura solicitada del widget, o -1 si deber ser utilizada "
 "la solicitud natural"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:917
+#: ../gtk/gtkwidget.c:927
 msgid "Whether the widget is visible"
 msgstr "Indica si el widget es visible"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:924
+#: ../gtk/gtkwidget.c:934
 msgid "Whether the widget responds to input"
 msgstr "Indica si el widget responde al ingreso"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:930
+#: ../gtk/gtkwidget.c:940
 msgid "Application paintable"
 msgstr "Pintable por la aplicación"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:931
+#: ../gtk/gtkwidget.c:941
 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
 msgstr "Indica si la aplicación pintará directamente sobre el widget"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:937
+#: ../gtk/gtkwidget.c:947
 msgid "Can focus"
 msgstr "Puede enfocar"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:938
+#: ../gtk/gtkwidget.c:948
 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
 msgstr "Indica si el widget puede aceptar el foco de entrada"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:944
+#: ../gtk/gtkwidget.c:954
 msgid "Has focus"
 msgstr "Tiene foco"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:945
+#: ../gtk/gtkwidget.c:955
 msgid "Whether the widget has the input focus"
 msgstr "Indica si el widget tiene el foco de entrada"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:951
+#: ../gtk/gtkwidget.c:961
 msgid "Is focus"
 msgstr "Tiene el foco"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:952
+#: ../gtk/gtkwidget.c:962
 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
 msgstr "Indica si el widget es el widget con foco dentro del nivel superior"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:958
+#: ../gtk/gtkwidget.c:968
 msgid "Can default"
 msgstr "Puede por omisión"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:959
+#: ../gtk/gtkwidget.c:969
 msgid "Whether the widget can be the default widget"
 msgstr "Indica si el widget puede ser el widget predeterminado"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:965
+#: ../gtk/gtkwidget.c:975
 msgid "Has default"
 msgstr "Tiene por omisión"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:966
+#: ../gtk/gtkwidget.c:976
 msgid "Whether the widget is the default widget"
 msgstr "Indica si el widget es el widget predeterminado"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:972
+#: ../gtk/gtkwidget.c:982
 msgid "Receives default"
 msgstr "Recibe por omisión"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:973
+#: ../gtk/gtkwidget.c:983
 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
 msgstr ""
 "Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:979
+#: ../gtk/gtkwidget.c:989
 msgid "Composite child"
 msgstr "Hijo compuesto"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:980
+#: ../gtk/gtkwidget.c:990
 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
 msgstr "Indica si el widget es parte de un widget compuesto"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:986
+#: ../gtk/gtkwidget.c:996
 msgid "Style"
 msgstr "Estilo"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:987
+#: ../gtk/gtkwidget.c:997
 msgid ""
 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
 "(colors etc)"
@@ -7022,176 +7016,176 @@ msgstr ""
 "El estilo del widget, que contiene información sobre la apariencia (colores, "
 "etc)"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:993
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1003
 msgid "Events"
 msgstr "Eventos"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:994
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1004
 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
 msgstr ""
 "La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1001
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1011
 msgid "No show all"
 msgstr "No mostrar todo"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1002
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1012
 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
 msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() no debe afectar a este widget"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1025
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1035
 msgid "Whether this widget has a tooltip"
 msgstr "Indica si el widget tiene un consejo"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1081
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1091
 msgid "Window"
 msgstr "Ventana"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1082
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1092
 msgid "The widget's window if it is realized"
 msgstr "La ventana del widget si se realiza"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1096
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1106
 msgid "Double Buffered"
 msgstr "Búfer doble"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1097
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1107
 msgid "Whether the widget is double buffered"
 msgstr "Indica si el widget tiene búfer doble"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1112
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1122
 msgid "How to position in extra horizontal space"
 msgstr "Cómo posicionar en el espacio horizontal adicional"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1128
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1138
 msgid "How to position in extra vertical space"
 msgstr "Cómo posicionar en el espacio vertical adicional"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1147
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1157
 msgid "Margin on Left"
 msgstr "Margen a la izquierda"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1148
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1158
 msgid "Pixels of extra space on the left side"
 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte izquierda"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1168
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1178
 msgid "Margin on Right"
 msgstr "Margen a la derecha"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1169
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1179
 msgid "Pixels of extra space on the right side"
 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte derecha"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1189
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1199
 msgid "Margin on Top"
 msgstr "Margen arriba"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1190
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1200
 msgid "Pixels of extra space on the top side"
 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte superior"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1210
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1220
 msgid "Margin on Bottom"
 msgstr "Margen abajo"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1211
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1221
 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte inferior"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1228
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1238
 msgid "All Margins"
 msgstr "Todos los márgenes"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1229
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1239
 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
 msgstr "Píxeles de espacio adicionales en las cuatro partes"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1262
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1272
 msgid "Horizontal Expand"
 msgstr "Expansión horizontal"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1263
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1273
 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
 msgstr "Indica si el widget quiere usar más espacio horizontal"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1277
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1287
 msgid "Horizontal Expand Set"
 msgstr "Ajuste de expansión horizontal"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1278
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1288
 msgid "Whether to use the hexpand property"
 msgstr "Indica si se debe usar la propiedad hexpand"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1292
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1302
 msgid "Vertical Expand"
 msgstr "Expansión vertial"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1293
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1303
 msgid "Whether widget wants more vertical space"
 msgstr "Indica si el widget quiere usar más espacio vertical"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1307
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1317
 msgid "Vertical Expand Set"
 msgstr "Ajuste de expansión vertical"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1308
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1318
 msgid "Whether to use the vexpand property"
 msgstr "Indica si se debe usar la propiedad vexpand"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1322
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1332
 msgid "Expand Both"
 msgstr "Expandir en ambas"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1323
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1333
 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
 msgstr "Indica si el widget quiere expandirse en ambas direcciones"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2985
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2991
 msgid "Interior Focus"
 msgstr "Foco interior"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2986
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2992
 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
 msgstr "Indica si se ha de dibujar el indicador del foco dentro de los widgets"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2992
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2998
 msgid "Focus linewidth"
 msgstr "Dar foco al ancho de línea"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2993
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2999
 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2999
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3005
 msgid "Focus line dash pattern"
 msgstr "Dar foco a la línea con patrón punteado"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3000
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3006
 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
 msgstr "Patrón punteado utilizado para dibujar el indicador de foco"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3005
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3011
 msgid "Focus padding"
 msgstr "Relleno del foco"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3006
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3012
 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
 msgstr "Anchura, en píxeles, entre el indicador de foco y la «caja» del widget"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3011
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3017
 msgid "Cursor color"
 msgstr "Color del cursor"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3012
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3018
 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
 msgstr "Color con el cual dibujar el cursor de inserción"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3017
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3023
 msgid "Secondary cursor color"
 msgstr "Color secundario del cursor"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3018
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3024
 msgid ""
 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
 "right-to-left and left-to-right text"
@@ -7199,43 +7193,43 @@ msgstr ""
 "Color con el cual dibujar el cursor de inserción secundario cuando se esta "
 "editando una mezcla de texto de derecha-a-izquierda y izquierda-a-derecha"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3023
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3029
 msgid "Cursor line aspect ratio"
 msgstr "Proporción de la línea del cursor"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3024
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3030
 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
 msgstr "La proporción con la cual dibujar el cursor de inserción"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3030
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3036
 msgid "Window dragging"
 msgstr "Arrastre de ventana"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3031
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3037
 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
 msgstr "Indica si las ventanas se pueden arrastrar pulsando en áreas vacías"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3044
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3050
 msgid "Unvisited Link Color"
 msgstr "Color del enlace no visitado"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3045
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3051
 msgid "Color of unvisited links"
 msgstr "Color de los enlaces no visitados"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3058
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3064
 msgid "Visited Link Color"
 msgstr "Color del enlace visitado"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3059
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3065
 msgid "Color of visited links"
 msgstr "Color de los enlaces visitados"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3073
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3079
 msgid "Wide Separators"
 msgstr "Separadores anchos"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3074
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3080
 msgid ""
 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
 "instead of a line"
@@ -7243,81 +7237,81 @@ msgstr ""
 "Indica si los separadores tienen anchura configurable y deben dibujarse "
 "usando una caja en lugar de una línea"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3088
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3094
 msgid "Separator Width"
 msgstr "Anchura del separador"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3089
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3095
 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
 msgstr "La anchura de los separadores si «wide-separators« es TRUE"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3103
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3109
 msgid "Separator Height"
 msgstr "Altura del separador"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3104
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3110
 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
 msgstr "La altura de los separadores si «wide-separators» es TRUE"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3118
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3124
 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
 msgstr "Longitud de la flecha de desplazamiento horizontal"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3119
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3125
 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento horizontal"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3133
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3139
 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
 msgstr "Longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3134
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3140
 msgid "The length of vertical scroll arrows"
 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:613
+#: ../gtk/gtkwindow.c:614
 msgid "Window Type"
 msgstr "Tipo de ventana"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:614
+#: ../gtk/gtkwindow.c:615
 msgid "The type of the window"
 msgstr "El tipo de la ventana"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:622
+#: ../gtk/gtkwindow.c:623
 msgid "Window Title"
 msgstr "Título de la ventana"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:623
+#: ../gtk/gtkwindow.c:624
 msgid "The title of the window"
 msgstr "El título de la ventana"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:630
+#: ../gtk/gtkwindow.c:631
 msgid "Window Role"
 msgstr "Rol de la ventana"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:631
+#: ../gtk/gtkwindow.c:632
 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
 msgstr ""
 "Identificador único para la ventana para usarlo al restaurar una sesión"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:647
+#: ../gtk/gtkwindow.c:648
 msgid "Startup ID"
 msgstr "ID de inicio"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:648
+#: ../gtk/gtkwindow.c:649
 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
 msgstr ""
 "Identificador único de inicio para la ventana usado por startup-notification"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:656
+#: ../gtk/gtkwindow.c:657
 msgid "If TRUE, users can resize the window"
 msgstr "Si es TRUE los usuario pueden redimensionar la ventana"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:663
+#: ../gtk/gtkwindow.c:664
 msgid "Modal"
 msgstr "Modal"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:664
+#: ../gtk/gtkwindow.c:665
 msgid ""
 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
 "up)"
@@ -7325,80 +7319,80 @@ msgstr ""
 "Si es TRUE, esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras ventanas "
 "mientras ésta este encima)"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:671
+#: ../gtk/gtkwindow.c:672
 msgid "Window Position"
 msgstr "Posición de la ventana"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:672
+#: ../gtk/gtkwindow.c:673
 msgid "The initial position of the window"
 msgstr "La posición inicial de la ventana"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:680
+#: ../gtk/gtkwindow.c:681
 msgid "Default Width"
 msgstr "Anchura predeterminada"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:681
+#: ../gtk/gtkwindow.c:682
 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
 msgstr ""
 "El ancho predeterminado de la ventana, utilizado cuando se muestra "
 "inicialmente la ventana"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:690
+#: ../gtk/gtkwindow.c:691
 msgid "Default Height"
 msgstr "Altura predeterminada"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:691
+#: ../gtk/gtkwindow.c:692
 msgid ""
 "The default height of the window, used when initially showing the window"
 msgstr ""
 "La altura predeterminada de la ventana, utilizado cuando se muestra "
 "inicialmente la ventana"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:700
+#: ../gtk/gtkwindow.c:701
 msgid "Destroy with Parent"
 msgstr "Destruir con el padre"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:701
+#: ../gtk/gtkwindow.c:702
 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
 msgstr "Indica si esta ventana debe ser destruida cuando el padre se destruye"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:709
+#: ../gtk/gtkwindow.c:710
 msgid "Icon for this window"
 msgstr "Icono para esta ventana"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:715
+#: ../gtk/gtkwindow.c:716
 msgid "Mnemonics Visible"
 msgstr "Mnemónicos visibles"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:716
+#: ../gtk/gtkwindow.c:717
 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
 msgstr "Indica si los mnemónicos son visibles actualmente en esta ventana"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:732
+#: ../gtk/gtkwindow.c:733
 msgid "Name of the themed icon for this window"
 msgstr "Nombre del icono del tema para esta ventana"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:747
+#: ../gtk/gtkwindow.c:748
 msgid "Is Active"
 msgstr "Está activo"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:748
+#: ../gtk/gtkwindow.c:749
 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
 msgstr "Indica si el nivel superior es la ventana activa actual"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:755
+#: ../gtk/gtkwindow.c:756
 msgid "Focus in Toplevel"
 msgstr "Foco en el nivel superior"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:756
+#: ../gtk/gtkwindow.c:757
 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
 msgstr "Indica si el foco de entrada esta dentro de este GtkWindow"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:763
+#: ../gtk/gtkwindow.c:764
 msgid "Type hint"
 msgstr "Pista de tipo"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:764
+#: ../gtk/gtkwindow.c:765
 msgid ""
 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
 "and how to treat it."
@@ -7406,118 +7400,125 @@ msgstr ""
 "Pista para ayudar al entorno de escritorio a entender qué clase de ventana "
 "es ésta y cómo tratar con ella."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:772
+#: ../gtk/gtkwindow.c:773
 msgid "Skip taskbar"
 msgstr "Ignorar barra de tareas"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:773
+#: ../gtk/gtkwindow.c:774
 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en la barra de tareas."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:780
+#: ../gtk/gtkwindow.c:781
 msgid "Skip pager"
 msgstr "Ignorar paginador"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:781
+#: ../gtk/gtkwindow.c:782
 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en el paginador."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:788
+#: ../gtk/gtkwindow.c:789
 msgid "Urgent"
 msgstr "Urgente"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:789
+#: ../gtk/gtkwindow.c:790
 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
 msgstr "TRUE si la ventana debe llamar la atención del usuario."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:803
+#: ../gtk/gtkwindow.c:804
 msgid "Accept focus"
 msgstr "Aceptar foco"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:804
+#: ../gtk/gtkwindow.c:805
 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
 msgstr "TRUE si la ventana no debe recibir el foco de entrada."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:818
+#: ../gtk/gtkwindow.c:819
 msgid "Focus on map"
 msgstr "Foco en el mapa"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:819
+#: ../gtk/gtkwindow.c:820
 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
 msgstr "TRUE si la ventana debe recibir el foco de entrada al ser mapeada."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:833
+#: ../gtk/gtkwindow.c:834
 msgid "Decorated"
 msgstr "Decorado"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:834
+#: ../gtk/gtkwindow.c:835
 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
 msgstr "Indica si la ventana debe ser decorada por el gestor de ventanas"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:848
+#: ../gtk/gtkwindow.c:849
 msgid "Deletable"
 msgstr "Borrable"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:849
+#: ../gtk/gtkwindow.c:850
 msgid "Whether the window frame should have a close button"
 msgstr "Indica si el marco de la ventana debe tener un botón de cierre"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:868
+#: ../gtk/gtkwindow.c:869
 msgid "Resize grip"
 msgstr "Redimensionar tirador"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:869
+#: ../gtk/gtkwindow.c:870
 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
 msgstr "Especifica si la ventana debe tener un tirador de redimensión"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:883
+#: ../gtk/gtkwindow.c:884
 msgid "Resize grip is visible"
 msgstr "El tirador de redimensión es visible"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:884
+#: ../gtk/gtkwindow.c:885
 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
 msgstr "Indica si el tirador de redimensión de la ventana es visible."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:900
+#: ../gtk/gtkwindow.c:901
 msgid "Gravity"
 msgstr "Gravedad"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:901
+#: ../gtk/gtkwindow.c:902
 msgid "The window gravity of the window"
 msgstr "La gravedad de la ventana"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:918
+#: ../gtk/gtkwindow.c:919
 msgid "Transient for Window"
 msgstr "Transitorio para la ventana"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:919
+#: ../gtk/gtkwindow.c:920
 msgid "The transient parent of the dialog"
 msgstr "El padre transitorio del diálogo"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:934
+#: ../gtk/gtkwindow.c:935
 msgid "Opacity for Window"
 msgstr "Opacidad para la ventana"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:935
+#: ../gtk/gtkwindow.c:936
 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
 msgstr "La opacidad de la ventana, desde 0 hasta 1"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:945 ../gtk/gtkwindow.c:946
+#: ../gtk/gtkwindow.c:946 ../gtk/gtkwindow.c:947
 msgid "Width of resize grip"
 msgstr "Anchura del tirador de redimensión"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:951 ../gtk/gtkwindow.c:952
+#: ../gtk/gtkwindow.c:952 ../gtk/gtkwindow.c:953
 msgid "Height of resize grip"
 msgstr "Altura del tirador de redimensión"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:971
+#: ../gtk/gtkwindow.c:972
 msgid "GtkApplication"
 msgstr "GtkApplication"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:972
+#: ../gtk/gtkwindow.c:973
 msgid "The GtkApplication for the window"
 msgstr "El GtkApplication para la ventana"
 
+#~ msgid ""
+#~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
+#~ "it defaults to the URL"
+#~ msgstr ""
+#~ "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa. Si no está "
+#~ "establecida, se usará la URL de forma predeterminada"
+
 #~ msgid "Extension events"
 #~ msgstr "Eventos de extensión"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]