[gimp-help-2] Updated Spanish translation



commit 1829bc7eb25496c97f3520ca4a5e3f45598cfbda
Author: Ignacio Antl <ant ign gmail com>
Date:   Wed Dec 22 19:10:24 2010 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es/concepts.po | 4676 +++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------
 1 files changed, 3124 insertions(+), 1552 deletions(-)
---
diff --git a/po/es/concepts.po b/po/es/concepts.po
index 55bbb89..d667b8a 100644
--- a/po/es/concepts.po
+++ b/po/es/concepts.po
@@ -1,52 +1,29 @@
-# Traducción para es de concepts.po
+#
 # Ignacio AntI <ant dot ign at gmail dot com>, 2010.
 # Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: GIMP-2.6-Help-Conceptos\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-16 22:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-20 15:26+0100\n"
+"Project-Id-Version: GIMP Manual\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-21 14:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-22 10:45+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"#-#-#-#-#  basic-setup.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  brushes.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  color-management.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  concepts.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  docks.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  fonts-and-text.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  gradients.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  grid-and-guides.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  images-loading.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  images.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  image-types.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  imagewindow.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  intro.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  layer-modes.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  layers.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  palettes.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  patterns.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  plugins.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  qmask.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  script-fu.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  selection.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  setup.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  toolbox.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  undo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+"X-Poedit-Language: es\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: src/concepts/undo.xml:12(phrase) src/concepts/concepts.xml:149(term)
+#: src/concepts/undo.xml:12(title) src/concepts/concepts.xml:190(term)
 msgid "Undoing"
 msgstr "Deshacer"
 
-#: src/concepts/undo.xml:15(primary)
+#: src/concepts/undo.xml:14(primary)
 msgid "Undo"
 msgstr "Deshacer"
 
-#: src/concepts/undo.xml:18(para)
+#: src/concepts/undo.xml:17(para)
 msgid ""
 "Almost anything you do to an image in <acronym>GIMP</acronym> can be undone. "
 "You can undo the most recent action by choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
@@ -54,14 +31,14 @@ msgid ""
 "but this is done so frequently that you really should memorize the keyboard "
 "shortcut, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
-"Casi todo lo que se puede hacer sobre una imagen en el <acronym>GIMP</"
-"acronym> puede deshacerse. Puede deshacer la accioÌ?n maÌ?s reciente escogiendo "
+"Casi todo lo que puede hacer sobre una imagen en El <acronym>GIMP</acronym> "
+"puede deshacerse. Puede deshacer la accioÌ?n maÌ?s reciente escogiendo "
 "<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Deshacer</guimenuitem></"
-"menuchoice> del menuÌ? de la imagen. Pero esto se hace tan a menudo que "
-"realmente deberiÌ?a memorizar el atajo de teclado, <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
+"menuchoice> desde el menuÌ? de la imagen, pero esto se hace tan a menudo que "
+"realmente deberiÌ?a memorizar la combinación de teclado, "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
 
-#: src/concepts/undo.xml:29(para)
+#: src/concepts/undo.xml:28(para)
 msgid ""
 "Undoing can itself be undone. After having undone an action, you can "
 "<emphasis>redo</emphasis> it by choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
@@ -81,7 +58,7 @@ msgstr ""
 "realiza muy rápido, y no consume recursos extra, ni altera el historial de "
 "deshacer. Así que no se produce daño al hacer esto."
 
-#: src/concepts/undo.xml:44(para)
+#: src/concepts/undo.xml:43(para)
 msgid ""
 "If you undo one or more actions and then operate on the image in any way "
 "except by using Undo or Redo, it will no longer be possible to redo those "
@@ -90,14 +67,14 @@ msgid ""
 "<emphasis>Not</emphasis> test the original, because the undo/redo history is "
 "not copied when you duplicate an image.)"
 msgstr ""
-"Si deshace una o más acciones y luego opera sobre la imagen de cualquier "
-"forma, excepto deshaciendo o rehaciendo, ya no será posible rehacer dichas "
-"acciones: se perderán para siempre. La solución a esto, si es que genera "
-"inconvenientes, es duplicar la imagen y luego operar sobre la copia "
+"Si deshace una o maÌ?s acciones y luego opera sobre la imagen de cualquier "
+"forma, excepto deshaciendo o rehaciendo, ya no seraÌ? posible rehacer dichas "
+"acciones: se perderaÌ?n para siempre. La solucioÌ?n , si esto le supone un "
+"problema, es duplicar la imagen y luego operar sobre la copia, "
 "(<emphasis>no</emphasis> sobre el original, porque el historial de deshacer/"
-"rehacer no se copia cuando se duplica una imagen)"
+"rehacer no se copia cuando se duplica una imagen)."
 
-#: src/concepts/undo.xml:54(para)
+#: src/concepts/undo.xml:53(para)
 msgid ""
 "If you often find yourself undoing and redoing many steps at a time, it may "
 "be more convenient to work with the <link linkend=\"gimp-undo-dialog\">Undo "
@@ -107,21 +84,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si a menudo se encuentra deshaciendo y rehaciendo muchos pasos a la vez, "
 "puede ser maÌ?s conveniente trabajar con el <link linkend=\"gimp-undo-dialog"
-"\">diálogo Historial de deshacer</link>. EÌ?ste es un diaÌ?logo empotrable que "
+"\">DiaÌ?logo del histórico de deshacer</link>, es un diaÌ?logo empotrable que "
 "muestra una pequenÌ?a imagen para cada punto del historial de acciones, y "
-"permite retroceder o avanzar hacia cierto punto pulsando sobre ellas."
+"permite retroceder o avanzar, hacia cierto punto, pulsando sobre ellas."
 
-#: src/concepts/undo.xml:62(para)
-#| msgid ""
-#| "Undo is performed on an image-specific basis: the \"Undo History\" is one "
-#| "of the components of an image. GIMP allocates a certain amount of memory "
-#| "to each image for this purpose. You can customize your Preferences to "
-#| "increase or decrease the amount, using the <link linkend=\"gimp-prefs-"
-#| "environment\">Environment</link> page of the Preferences dialog. There "
-#| "are two important variables: the <emphasis>minimal number of undo levels</"
-#| "emphasis>, which GIMP will maintain regardless of how much memory they "
-#| "consume, and the <emphasis>maximum undo memory</emphasis>, beyond which "
-#| "GIMP will begin to delete the oldest items from the Undo History."
+#: src/concepts/undo.xml:61(para)
 msgid ""
 "Undo is performed on an image-specific basis: the \"Undo History\" is one of "
 "the components of an image. <acronym>GIMP</acronym> allocates a certain "
@@ -134,32 +101,31 @@ msgid ""
 "memory</emphasis>, beyond which <acronym>GIMP</acronym> will begin to delete "
 "the oldest items from the Undo History."
 msgstr ""
-"El deshacer es específico a cada imagen: el \"Historial\" de deshacer es uno "
-"de los componentes de una imagen. Para este propósito, El <acronym>GIMP</"
-"acronym> aloja cierta cantidad de memoria para cada imagen. Puede "
-"personalizar las preferencias para incrementar o decrementar dicha cantidad, "
-"utilizando la página Entorno del diálogo de preferencias. Allí hay dos "
-"variables importantes : la <emphasis>cantidad mínima de niveles de deshacer</"
-"emphasis>, la cual será mantenida por El <acronym>GIMP</acronym> sin "
-"importar la cantidad de memoria que se consuma, y la <emphasis>memoria "
-"máxima para deshacer</emphasis>, la cual al ser sobrepasada hará que El "
-"<acronym>GIMP</acronym> comience a borrar los ítems más antigüos del "
-"historial de deshacer."
+"Deshacer se realiza específicamente para cada imagen: el «Histórico de "
+"deshacer» es uno de los componentes de una imagen. Para este propoÌ?sito, El "
+"<acronym>GIMP</acronym> utiliza cierta cantidad de memoria para cada imagen. "
+"Puede personalizar las preferencias para incrementar o reducir dicha "
+"cantidad, utilizando la paÌ?gina <link linkend=\"gimp-prefs-environment"
+"\">Entorno</link> del diaÌ?logo de preferencias. AlliÌ? hay dos variables "
+"importantes: la <emphasis>cantidad miÌ?nima de niveles de deshacer</emphasis>, "
+"que seraÌ? mantenida por El <acronym>GIMP</acronym> sin importar la cantidad "
+"de memoria que se consuma, y la <emphasis>memoria maÌ?xima para deshacer</"
+"emphasis>, que al ser sobrepasada haraÌ? que El <acronym>GIMP</acronym> "
+"comience a borrar los artiÌ?culos maÌ?s antiguos del historial de deshacer."
 
-#: src/concepts/undo.xml:78(para)
+#: src/concepts/undo.xml:77(para)
 msgid ""
 "Even though the Undo History is a component of an image, it is not saved "
 "when you save the image using <acronym>GIMP</acronym>'s native XCF format, "
 "which preserves every other image property. When the image is reopened, it "
 "will have an empty Undo History."
 msgstr ""
-"Si bien el historial de deshacer es un componente de la imagen, no es "
-"guardado cuando guarda la imagen usando el formato nativo de El "
-"<acronym>GIMP</acronym>, XCF. �ste sí preserva todas las otras propiedades "
-"de la imagen. Cuando la imagen vuelve a abrirse, tiene un historial de "
-"deshacer vacío."
+"Si bien, el histórico de deshacer es un componente de la imagen, no se "
+"guarda cuando guarda la imagen usando el formato nativo de El <acronym>GIMP</"
+"acronym>, XCF, que preserva todas las otras propiedades de la imagen. Cuando "
+"la imagen se vuelve a abrir, tiene un historial de deshacer vaciÌ?o."
 
-#: src/concepts/undo.xml:86(para)
+#: src/concepts/undo.xml:85(para)
 msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym>'s implementation of Undo is rather sophisticated. "
 "Many operations require very little Undo memory (e.g., changing visibility "
@@ -174,7 +140,7 @@ msgid ""
 "and after the operation. You might only be able to perform a few such "
 "operations before they drop out of the Undo History."
 msgstr ""
-"La implementacioÌ?n en el <acronym>GIMP</acronym> de deshacer es bastante "
+"La implementacioÌ?n en El <acronym>GIMP</acronym> de deshacer es bastante "
 "sofisticada. Muchas de las operaciones requieren muy poca memoria de "
 "deshacer (por ejemplo, cambiar la visibilidad a una capa), asiÌ? que puede "
 "efectuar secuencias largas de las mismas antes de que se empiecen a eliminar "
@@ -183,18 +149,18 @@ msgstr ""
 "lo que efectuarlas varias veces produce un solo punto en el historial de "
 "deshacer. Sin embargo, hay otras operaciones que pueden consumir una gran "
 "cantidad de memoria de deshacer. La mayoriÌ?a de los filtros estaÌ?n "
-"implementados por complementos, y el <acronym>GIMP</acronym> no tiene una "
-"manera eficiente de saber qué han cambiado. Por lo que la uÌ?nica forma de "
-"implementar «deshacer» es memorizando el contenido completo de la capa "
+"implementados por complementos, y El <acronym>GIMP</acronym> no tiene una "
+"manera eficiente de saber qué ha cambiado. Por lo que la uÌ?nica forma de "
+"implementar deshacer es memorizando el contenido completo de la capa "
 "afectada antes y despueÌ?s de la operacioÌ?n. PodraÌ? efectuar unas pocas "
 "operaciones de eÌ?stas antes de que se empiecen a eliminar del historial de "
 "deshacer."
 
-#: src/concepts/undo.xml:104(phrase)
+#: src/concepts/undo.xml:102(title)
 msgid "Things That Cannot be Undone"
 msgstr "Las acciones que no se pueden deshacer"
 
-#: src/concepts/undo.xml:106(para)
+#: src/concepts/undo.xml:103(para)
 msgid ""
 "Most actions that alter an image can be undone. Actions that do not alter "
 "the image generally cannot be undone. Examples include saving the image to a "
@@ -204,16 +170,16 @@ msgid ""
 "There are, however, exceptions: toggling QuickMask on or off can be undone, "
 "even though it does not alter the image data."
 msgstr ""
-"La mayoría de las acciones que alteran una imagen pueden deshacerse. Las "
-"acciones que no la alteran, generalmente, no pueden deshacerse. EÌ?stas "
-"incluyen operaciones como guardar la imagen en un archivo, duplicar la "
-"imagen, copiar parte de la imagen al portapapeles, etc. TambieÌ?n incluye la "
-"mayoriÌ?a de las acciones que afectan a la representacioÌ?n de la imagen sin "
-"alterar sus datos. El ejemplo maÌ?s relevante es la ampliacioÌ?n. Sin embargo, "
-"hay excepciones: activar y desactivar la maÌ?scara raÌ?pida puede deshacerse, a "
-"pesar de que no altera los datos de la imagen."
+"La gran parte de las acciones que alteran una imagen se pueden deshacer. Las "
+"acciones que no la alteran en general no se pueden deshacer. EÌ?stas incluyen "
+"operaciones como guardar la imagen a un archivo, duplicar la imagen, copiar "
+"parte de la imagen a la papelera, etc. TambieÌ?n incluye la mayoriÌ?a de las "
+"acciones que afectan a la representacioÌ?n de la imagen sin alterar sus datos. "
+"El ejemplo maÌ?s relevante es la ampliacioÌ?n. Sin embargo, hay excepciones: "
+"activar y desactivar la maÌ?scara raÌ?pida puede deshacerse, a pesar de que no "
+"altera los datos de la imagen."
 
-#: src/concepts/undo.xml:116(para)
+#: src/concepts/undo.xml:113(para)
 msgid ""
 "There are a few important actions that do alter an image but cannot be "
 "undone:"
@@ -221,11 +187,11 @@ msgstr ""
 "Hay unas pocas acciones importantes que alteran una imagen pero no pueden "
 "deshacerse:"
 
-#: src/concepts/undo.xml:122(term)
+#: src/concepts/undo.xml:119(term)
 msgid "Closing the image"
-msgstr "La clausura de la imagen"
+msgstr "Cerrar la imagen"
 
-#: src/concepts/undo.xml:124(para)
+#: src/concepts/undo.xml:121(para)
 msgid ""
 "The Undo History is a component of the image, so when the image is closed "
 "and all of its resources are freed, the Undo History is gone. Because of "
@@ -236,25 +202,19 @@ msgid ""
 "you do, you are assuming responsibility for thinking about what you are "
 "doing.)"
 msgstr ""
-"El historial de deshacer es un componente de la imagen, asiÌ? que cuando una "
+"El histórico de deshacer es un componente de la imagen, asiÌ? que cuando una "
 "imagen se cierra y todos sus recursos son liberados, el historial se va con "
 "ellos. Por esto, a menos que la imagen no haya sido modificada desde la "
-"uÌ?ltima vez que fue guardada, el <acronym>GIMP</acronym> siempre le pide que "
+"uÌ?ltima vez que fue guardada, El <acronym>GIMP</acronym> siempre le pide que "
 "confirme si realmente quiere cerrarla. Puede desactivar esto en la paÌ?gina "
 "<link linkend=\"gimp-prefs-environment\">Entorno</link> del diaÌ?logo de "
-"preferencias. Si lo hace, estaÌ? asumiendo la responsabilidad de sus acciones."
+"preferencias. De hacerlo, estaÌ? asumiendo la responsabilidad de sus acciones."
 
-#: src/concepts/undo.xml:138(term)
+#: src/concepts/undo.xml:135(term)
 msgid "Reverting the image"
 msgstr "Revertir la imagen"
 
-#: src/concepts/undo.xml:140(para)
-#| msgid ""
-#| "<quote>Reverting</quote> means reloading the image from file. GIMP "
-#| "actually implements this by closing the image and creating a new image, "
-#| "so the Undo History is lost as a consequence. Because of this, if the "
-#| "image is unclean, GIMP always asks you to confirm that you really want to "
-#| "revert the image."
+#: src/concepts/undo.xml:137(para)
 msgid ""
 "<quote>Reverting</quote> means reloading the image from the file. "
 "<acronym>GIMP</acronym> actually implements this by closing the image and "
@@ -264,15 +224,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<quote>Revertir</quote> significa recargar la imagen del archivo. El "
 "<acronym>GIMP</acronym> implementa esto cerrando la imagen y creando una "
-"imagen nueva, así que el historial de deshacer es perdido en consecuencia. "
-"Por esto, si la imagen no fue guardada, El <acronym>GIMP</acronym> pregunta "
-"para que confirmes que realmente quieres revertir la imagen."
+"imagen nueva, asiÌ? que, como consecuencia, se pierde el histórico de "
+"deshacer. Por esto, si la imagen no fue guardada, El <acronym>GIMP</acronym> "
+"pregunta para que confirme que realmente quiere revertir la imagen."
 
-#: src/concepts/undo.xml:151(term)
+#: src/concepts/undo.xml:148(term)
 msgid "<quote>Pieces</quote> of actions"
 msgstr "<quote>Porciones</quote> de acciones"
 
-#: src/concepts/undo.xml:153(para)
+#: src/concepts/undo.xml:150(para)
 msgid ""
 "Some tools require you to perform a complex series of manipulations before "
 "they take effect, but only allow you to undo the whole thing rather than the "
@@ -284,30 +244,18 @@ msgid ""
 "Text tool, you cannot undo individual letters, font changes, etc.: undoing "
 "after you are finished removes the newly created text layer."
 msgstr ""
-"Algunas herramientas requieren que realice una compleja serie de "
-"manipulaciones antes de que surtan efecto, pero sólo permiten deshacerse en "
-"su totalidad en lugar de hacerlo para sus elementos individuales. Por "
-"ejemplo, las tijeras inteligentes requieren que Ud. cree un camino cerrado "
-"efectuando clics en múltiples puntos de la imagen, y que luego haga clic "
-"dentro del camino para crear una selección. No puede deshacer los clics "
-"individualmente: si deshace luego de haber terminado, se vuelve al punto "
-"inicial. Para dar otro ejemplo, cuando trabaja con la herramienta de texto, "
-"no puede deshacer cada letra individualmente, ni los cambios de tipografía, "
-"etc. Si deshace luego de haber terminado, se borra la capa de texto creada."
-
-#: src/concepts/undo.xml:169(para)
-#| msgid ""
-#| "Filters, and other actions performed by plugins or scripts, can be undone "
-#| "just like actions implemented by the GIMP core, but this requires them to "
-#| "make correct use of GIMP's Undo functions. If the code is not correct, a "
-#| "plugin can potentially corrupt the Undo History, so that not only the "
-#| "plugin but also previous actions can no longer properly be undone. The "
-#| "plugins and scripts distributed with GIMP are all believed to be set up "
-#| "correctly, but obviously no guarantees can be given for plugins you "
-#| "obtain from other sources. Also, even if the code is correct, canceling a "
-#| "plugin while it is running can sometimes leave the Undo History "
-#| "corrupted, so it is best to avoid this unless you have accidentally done "
-#| "something whose consequences are going to be very harmful."
+"Algunas herramientas requieren realizar una serie compleja de manipulaciones "
+"antes de que surtan efecto, pero soÌ?lo permite deshacer la accioÌ?n entera en "
+"lugar de los elementos individuales. Por ejemplo, las tijeras inteligentes "
+"requieren crear una ruta cerrada pulsando en muÌ?ltiples puntos de la imagen, "
+"y pulsar dentro de la ruta para crear una seleccioÌ?n. No se pueden deshacer "
+"las pulsaciones individualmente: si se deshace despueÌ?s de terminar, se "
+"vuelve al punto inicial. Otro ejemplo, cuando se  trabaja con la herramienta "
+"de texto, no puede deshacer cada letra individualmente, ni los cambios de "
+"tipografiÌ?a, etc. Deshacer, despueÌ?s de terminar, borra la capa de texto "
+"creada."
+
+#: src/concepts/undo.xml:166(para)
 msgid ""
 "Filters, and other actions performed by plugins or scripts, can be undone "
 "just like actions implemented by the <acronym>GIMP</acronym> core, but this "
@@ -322,22 +270,34 @@ msgid ""
 "have accidentally done something whose consequences are going to be very "
 "harmful."
 msgstr ""
-"Los filtros, y demás acciones efectuadas por complementos (plug-ins) o "
-"guiones (scripts), pueden deshacerse al igual que las acciones implementadas "
-"dentro de El <acronym>GIMP</acronym>, pero se requiere que hagan un uso "
-"correcto de las funciones de deshacer de El <acronym>GIMP</acronym>. Si el "
-"código no es correcto, un complemento puede corromper el historial de "
-"deshacer, no sólo en sus propios cambios, sino en las acciones previas, que "
-"ya no se podrán deshacer. Los complementos y los guiones que se distribuyen "
-"con El <acronym>GIMP</acronym> son confiables, pero abviamente no hay "
-"ninguna garantía para los que se obtengan de otras fuentes. A la vez, "
-"incluso cuando el código es correcto, cancelar un añadido mientras se "
-"encuentra corriendo puede aveces dejar el historial de deshacer corrompido, "
-"así que es mejor no hacerlo a menos que se haya hecho algo cuyas "
-"consecuencias pueden ser muy dañinas."
+"Los filtros, y demaÌ?s acciones efectuadas por complementos o guiones, se "
+"pueden deshacer al igual que las acciones implementadas dentro de El "
+"<acronym>GIMP</acronym>, pero requiere que hagan un uso correcto de las "
+"funciones de deshacer de El <acronym>GIMP</acronym>. Si el coÌ?digo no es "
+"correcto, un complemento puede corromper el historial de deshacer, no soÌ?lo "
+"en sus propios cambios, sino en las acciones previas, que ya no se podraÌ?n "
+"deshacer. Los complementos y los guiones que se distribuyen con El "
+"<acronym>GIMP</acronym>estaÌ?n configurados correctamente, pero obviamente no "
+"hay ninguna garantiÌ?a para los que se obtengan de otras fuentes. Incluso "
+"cuando el coÌ?digo es correcto, cancelar un complemento mientras se estaÌ? "
+"ejecutando puede corromper el historial de deshacer, asiÌ? que es mejor no "
+"hacerlo a menos que, accidentalmente, se haya hecho algo cuyas consecuencias "
+"pueden ser muy danÌ?inas."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/toolbox.xml:27(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/toolbox-description.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+#| "EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/toolbox-description.png'; "
+"md5=d7b46171c7250d61c8c5f6c71e695225"
+msgstr " "
 
 #: src/concepts/toolbox.xml:16(title)
-msgid "The Main Toolbox"
+msgid "The Toolbox"
 msgstr "La caja de herramientas"
 
 #: src/concepts/toolbox.xml:18(primary)
@@ -346,45 +306,30 @@ msgstr "Caja de herramientas"
 
 #: src/concepts/toolbox.xml:19(secondary)
 #: src/concepts/script-fu.xml:19(secondary)
-#: src/concepts/plugins.xml:16(secondary) src/concepts/plugins.xml:20(phrase)
+#: src/concepts/plugins.xml:15(secondary) src/concepts/plugins.xml:18(title)
 #: src/concepts/patterns.xml:22(secondary)
-#: src/concepts/palettes.xml:20(secondary)
+#: src/concepts/palettes.xml:19(secondary)
 #: src/concepts/brushes.xml:19(secondary)
-#: src/concepts/brushes.xml:147(tertiary)
+#: src/concepts/brushes.xml:145(tertiary)
 msgid "Introduction"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-#  brushes.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-"Las brochas de esta categoría pueden hacer más de un tipo de estampa sobre "
-"la imagen. Se indican con un pequeño triángulo rojo en la esquina inferior "
-"derecha del icono, en el diálogo de brochas. Se llaman animadas porque la "
-"estampa va cambiando a lo largo del trayecto. En principio, estas brochas "
-"pueden ser muy sofisticadas, especialmente si se emplea una tableta: la "
-"forma puede cambiar en función de la presión, el ángulo, u otra "
-"característica de la estilográfica.\n"
-"#-#-#-#-#  patterns.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-"Introducción\n"
-"#-#-#-#-#  plugins.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-"Introducción"
+msgstr "IntroduccioÌ?n"
 
 #: src/concepts/toolbox.xml:23(title)
 msgid "Screenshot of the Toolbox"
 msgstr "Captura de pantalla de la caja de herramientas"
 
 #: src/concepts/toolbox.xml:31(para)
-#| msgid ""
-#| "The Main Toolbox is the heart of GIMP. It is the only part of the "
-#| "application that you cannot duplicate or close. Here is a quick tour of "
-#| "what you will find there."
 msgid ""
-"The Main Toolbox is the heart of <acronym>GIMP</acronym>. If you close it, "
-"you quit <acronym>GIMP</acronym>. Here is a quick tour of what you will find "
+"The Toolbox is the heart of <acronym>GIMP</acronym>. If you close it, you "
+"quit <acronym>GIMP</acronym>. Here is a quick tour of what you will find "
 "there."
 msgstr ""
-"La caja de herramientas es el corazón de El <acronym>GIMP</acronym>. Es la "
-"única parte de la aplicación que no puede aparecer duplicada y que no puede "
-"cerrarse. Daremos un breve vistazo de lo que encontrará en ella."
+"La caja de herramientas es el corazoÌ?n de El <acronym>GIMP</acronym>. Si se "
+"cierra se cerraraÌ? El <acronym>GIMP</acronym>. AquiÌ? hay un raÌ?pido recorrido "
+"de lo que encontraraÌ? en ella."
 
 #: src/concepts/toolbox.xml:37(para)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In the Toolbox, as in most parts of GIMP, moving the mouse on top of "
 #| "something and letting it rest for a moment will usually bring up a "
@@ -400,14 +345,15 @@ msgid ""
 "an item and press the <keycap>F1</keycap> key to get help about the thing "
 "that is underneath the mouse."
 msgstr ""
-"En la caja de herramientas, como en la mayor parte de la interfaz de El "
-"<acronym>GIMP</acronym>, al llevar el ratón sobre algún elemento y dejarlo "
-"allí por un momento hace aparecer un mensaje descriptivo que le puede ayudar "
-"a entender lo que es o lo que se puede hacer con el mismo. Además, en muchos "
-"casos, puede presionar la tecla <keycap>F1</keycap> para obtener ayuda sobre "
-"el elemento que se encuentra debajo del cursor."
+"En la caja de herramientas, como en la mayor parte de la interfaz del GIMP, "
+"al llevar el ratón sobre algún elemento y dejarlo allí por un momento hace "
+"aparecer un mensaje descriptivo que le puede ayudar a entender lo que es o "
+"lo que se puede hacer con el mismo. Además, en muchos casos, puede presionar "
+"la tecla <keycap>F1</keycap> para obtener ayuda sobre el elemento que se "
+"encuentra debajo del cursor."
 
-#: src/concepts/toolbox.xml:50(para)
+#: src/concepts/toolbox.xml:48(para)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<emphasis>Tool icons:</emphasis> These icons are buttons which activate "
 #| "tools for a wide variety of purposes: selecting parts of images, painting "
@@ -418,10 +364,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<emphasis>Tool icons:</emphasis> These icons are buttons which activate "
 "tools for a wide variety of purposes: selecting parts of images, painting an "
-"image, transforming an image, etc. The <link linkend=\"gimp-toolbox-"
-"introduction\">Toolbox Introduction</link> section gives an overview of how "
-"to work with tools, and each tool is described systematically in the <link "
-"linkend=\"gimp-toolbox\">Tools</link> chapter."
+"image, transforming an image, etc. <xref linkend=\"gimp-toolbox\"/> gives an "
+"overview of how to work with tools, and each tool is described "
+"systematically in the <link linkend=\"gimp-tools\">Tools</link> chapter."
 msgstr ""
 "<emphasis>Iconos de herramientas:</emphasis> Estos iconos activan "
 "herramientas que sirven a una variedad de propósitos: seleccionar partes de "
@@ -431,7 +376,8 @@ msgstr ""
 "herramientas, y cada una se describe sistemáticamente en el capítulo <link "
 "linkend=\"gimp-toolbox\">Herramientas</link>."
 
-#: src/concepts/toolbox.xml:61(para)
+#: src/concepts/toolbox.xml:58(para)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<emphasis>Foreground/Background colors:</emphasis> The color areas here "
 #| "show you GIMP's current foreground and background colors, which come into "
@@ -449,14 +395,14 @@ msgid ""
 "and white."
 msgstr ""
 "<emphasis>Colores de frente y fondo:</emphasis> Estas áreas muestran los "
-"colores de frente y fondo actuales de El <acronym>GIMP</acronym>, los cuales "
-"entran en juego en numerosas operaciones. Al hacer clic sobre cualquiera de "
-"los dos hace aparecer un diálogo, que le permite cambiarlo a un color "
-"diferente. Si hace clic sobre la flecha de dos puntas, los dos colores se "
-"alternan. Y si hace clic sobre el pequeño símbolo de la esquina inferior "
-"izquierda, los colores se reestablecen a blanco y negro."
+"colores de frente y fondo actuales del GIMP, los cuales entran en juego en "
+"numerosas operaciones. Al hacer clic sobre cualquiera de los dos hace "
+"aparecer un diálogo, que le permite cambiarlo a un color diferente. Si hace "
+"clic sobre la flecha de dos puntas, los dos colores se alternan. Y si hace "
+"clic sobre el pequeño símbolo de la esquina inferior izquierda, los colores "
+"se reestablecen a blanco y negro."
 
-#: src/concepts/toolbox.xml:73(para)
+#: src/concepts/toolbox.xml:70(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Brush/Pattern/Gradient:</emphasis> The symbols here show you "
 "<acronym>GIMP's</acronym> current selections for: the Paintbrush, used by "
@@ -477,7 +423,8 @@ msgstr ""
 "clic sobre cualquiera de estos símbolos aparece una ventana de diálogo que "
 "le permite cambiarlo."
 
-#: src/concepts/toolbox.xml:86(para)
+#: src/concepts/toolbox.xml:83(para)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<emphasis>Active Image:</emphasis> In <acronym>GIMP</acronym>, you can "
 #| "work with many images at once, but at any given moment, one of them is "
@@ -494,16 +441,16 @@ msgid ""
 "currently open images, click an image in the dialog to make it active. You "
 "can also click an image window to make it the active image."
 msgstr ""
-"<emphasis>Imagen activa:</emphasis> (ésta es una nueva capacidad de El "
-"<acronym>GIMP</acronym> 2.2) En el <acronym>GIMP</acronym>, puede trabajar "
-"con muchas imágenes a la vez, pero en cada momento, una de ellas es la "
-"<quote>imagen activa</quote>. Aquí puede encontrar una representación en "
-"miniatura de la imagen activa. Al hacer clic sobre ella aparece un diálogo "
-"con una lista de todas las imágenes actualmente abiertas, que le permite "
-"seleccionar una para convertirla en la imagen activa (es lo mismo que hacer "
-"clic sobre la ventana de la imagen que se desea hacer activa)."
+"<emphasis>Imagen activa:</emphasis> (ésta es una nueva capacidad del GIMP "
+"2.2) En el <acronym>GIMP</acronym>, puede trabajar con muchas imágenes a la "
+"vez, pero en cada momento, una de ellas es la <quote>imagen activa</quote>. "
+"Aquí puede encontrar una representación en miniatura de la imagen activa. Al "
+"hacer clic sobre ella aparece un diálogo con una lista de todas las imágenes "
+"actualmente abiertas, que le permite seleccionar una para convertirla en la "
+"imagen activa (es lo mismo que hacer clic sobre la ventana de la imagen que "
+"se desea hacer activa)."
 
-#: src/concepts/toolbox.xml:96(para)
+#: src/concepts/toolbox.xml:93(para)
 msgid ""
 "The <quote>Active Image</quote> preview is disabled by default. If you want "
 "it, you can enable it in the <link linkend=\"gimp-prefs-toolbox\">Toolbox "
@@ -513,7 +460,8 @@ msgstr ""
 "Si desea tenerla, puede activarla en las <link linkend=\"gimp-prefs-toolbox"
 "\">preferencias de la caja de herramientas</link>."
 
-#: src/concepts/toolbox.xml:105(para)
+#: src/concepts/toolbox.xml:102(para)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "At every start, GIMP selects a tool (the brush), a color, a brush and a "
 #| "pattern by default, always the same. If you want GIMP to select the last "
@@ -529,13 +477,13 @@ msgid ""
 "device settings on exit</guilabel> in <link linkend=\"gimp-prefs-input-"
 "devices\">Preferences/Input Devices</link>."
 msgstr ""
-"Cada vez que se inicia El <acronym>GIMP</acronym>, se coloca una herramienta "
-"(el pincel), un color, una brocha y un patrón predeterminados. Si desea que "
-"El <acronym>GIMP</acronym> seleccione los últimos usados, active la opción "
-"\"Guardar la configuración del dispositivo de entrada al salir\" en "
-"Preferencias/Dispositivos de entrada."
+"Cada vez que se inicia el GIMP, se coloca una herramienta (el pincel), un "
+"color, una brocha y un patrón predeterminados. Si desea que el GIMP "
+"seleccione los últimos usados, active la opción \"Guardar la configuración "
+"del dispositivo de entrada al salir\" en Preferencias/Dispositivos de "
+"entrada."
 
-#: src/concepts/toolbox.xml:117(para)
+#: src/concepts/toolbox.xml:114(para)
 msgid ""
 "The Toolbox window displays <quote>Wilber's eyes</quote> along the top of "
 "the dialog. You can get rid of the <quote>Wilber's eyes</quote> by adding "
@@ -543,32 +491,22 @@ msgid ""
 "wilber&nbsp;no)</code>. It only affects the toolbox. The eyes in the Image "
 "window are only visible when you do not have an open image."
 msgstr ""
-"La Caja de herramientas muestra <quote>los ojos de Wilber</quote> en la "
-"cabecera del diaÌ?logo. Puede deshacerse de <quote>los ojos de Wilber</quote> "
-"anÌ?adiendo la siguiente liÌ?nea en su archivo <filename>gimprc</filename>: "
-"<code>(toolbox-wilber&nbsp;no)</code>. Sólo afecta a la Caja de "
-"herramientas. Los ojos de la ventana de la imagen sólo son visibles cuando "
-"no hay ninguna imagen abierta."
 
-#: src/concepts/toolbox.xml:128(para) src/concepts/imagewindow.xml:287(para)
+#: src/concepts/toolbox.xml:125(para) src/concepts/imagewindow.xml:287(para)
 msgid ""
 "Drag and drop an image into the Toolbox window to open the image in its own "
 "Image window. This is very different than dragging an image into an existing "
 "Image window, which adds it to the currently open image in a new layer&mdash;"
 "usually not what you want."
 msgstr ""
-"Arrastre y suelte una imagen en la ventana de  la caja de herramientas para "
-"abrirla en una nueva ventana de la imagen. Esto difiere bastante de "
-"arrastrar la imagen en una ventana de la Imagen que ya contenga una, ya que "
-"se abririÌ?a como una nueva capa."
 
 #: src/concepts/setup.xml:14(title)
 msgid "Starting GIMP the first time"
-msgstr "Iniciar El <acronym>GIMP</acronym> por primera vez"
+msgstr ""
 
 #: src/concepts/setup.xml:17(primary)
 msgid "Setup"
-msgstr "ConfiguracioÌ?n"
+msgstr ""
 
 #: src/concepts/setup.xml:20(para)
 msgid ""
@@ -582,24 +520,12 @@ msgid ""
 "explore different configuration options without destroying your existing "
 "installation, or to recover if your configuration files are damaged."
 msgstr ""
-"Cuando ejecuta el <acronym>GIMP</acronym> por primera vez, se realiza una "
-"serie de pasos para configurar las opciones y los directorios. El proceso de "
-"configuracioÌ?n crea una subcarpeta en su carpeta personal llamada <filename "
-"class=\"directory\">.gimp-2.6</filename>. Toda la informacioÌ?n de la "
-"configuracioÌ?n se guarda en esta carpeta. Si se borra o se renombra esta "
-"carpeta, el <acronym>GIMP</acronym> repite el proceso inicial de "
-"configuracioÌ?n, creando una carpeta nueva <filename class=\"directory\">.gimp-"
-"2.6</filename>. Puede usar esta capacidad para explorar diferentes opciones "
-"de configuracioÌ?n sin destruir la instalacioÌ?n existente, o para recuperarla, "
-"si se danÌ?aron sus archivos de configuracioÌ?n."
 
 #: src/concepts/setup.xml:36(title)
 msgid "Finally . . ."
-msgstr "Para terminar . . ."
+msgstr ""
 
-#. TODO: "Tip of the Day" is no longer displayed automatically, is it?
-#.          (ude 2009-06-29)
-#: src/concepts/setup.xml:40(para)
+#: src/concepts/setup.xml:37(para)
 msgid ""
 "Just a couple of suggestions before you start, though: First, <acronym>GIMP</"
 "acronym> provides tips you can read at any time using the menu command "
@@ -611,29 +537,68 @@ msgid ""
 "suddenly stopped functioning, the section <link linkend=\"gimp-using-getting-"
 "unstuck\">Getting Unstuck</link> may help you out. Happy Gimping!"
 msgstr ""
-"Daremos unos consejos antes de empezar: primero, el <acronym>GIMP</acronym> "
-"proporciona unos consejos, que se pueden leer usando el comando del menuÌ? "
-"<menuchoice><guimenu>Ayuda</guimenu><guimenuitem>Consejo el día</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Estos consejos proporcionan informacioÌ?n bastante "
-"uÌ?til que no es faÌ?cil de aprender experimentando y que vale la pena leer. "
-"Segundo, si en alguÌ?n momento intenta hacer algo y el <acronym>GIMP</acronym> "
-"parece que deja de funcionar repentinamente, la sección <link linkend=\"gimp-"
-"using-getting-unstuck\">Desatascarse</link> podriÌ?a ayudarle. ¡Feliz Gimpeo!"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/selection.xml:37(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/fog-tree-example.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/fog-tree-example.png'; "
+"md5=8babda1b2e89fb7da2093a400850de23"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/selection.xml:54(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/select-outline.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/select-outline.png'; "
+"md5=3d90a0551f202ceee63d1e97286f91e5"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/selection.xml:91(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/select-outline-qmask.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+#| "EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/select-outline-qmask.png'; "
+"md5=7105ae8ad295eacccaef32ebeacf47ee"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/selection.xml:116(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/select-outline-qmask-feather.png'; md5=THIS FILE "
+#| "DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/select-outline-qmask-feather.png'; "
+"md5=4a680eba96e279239f02182832d1e988"
+msgstr " "
 
 #: src/concepts/selection.xml:18(title)
 msgid "The Selection"
 msgstr "La selección"
 
-#: src/concepts/selection.xml:21(primary) src/concepts/concepts.xml:117(term)
+#: src/concepts/selection.xml:21(primary) src/concepts/concepts.xml:158(term)
 msgid "Selections"
 msgstr "Selecciones"
 
 #: src/concepts/selection.xml:22(secondary)
 #: src/concepts/concepts.xml:19(primary)
 msgid "Concepts"
-msgstr "Conceptos"
+msgstr ""
 
 #: src/concepts/selection.xml:25(para)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Often when you operate on an image, you only want part of it to be "
 #| "affected. In GIMP, you make this happen by <emphasis>selecting</emphasis> "
@@ -648,25 +613,33 @@ msgid ""
 "act only on the selected portions of the image."
 msgstr ""
 "A menudo cuando opera sobre una imagen, quiere que sólo una parte de ella se "
-"vea afectada. En El <acronym>GIMP</acronym>, se logra esto "
-"<emphasis>seleccionando</emphasis> la parte. Cada imagen tiene una "
-"<emphasis>selección</emphasis> asociada a ella. Muchas operaciones de El "
-"<acronym>GIMP</acronym>, pero no todas, actúan solamente sobre las porciones "
-"seleccionadas de la imagen."
+"vea afectada. En el GIMP, se logra esto <emphasis>seleccionando</emphasis> "
+"la parte. Cada imagen tiene una <emphasis>selección</emphasis> asociada a "
+"ella. Muchas operaciones del GIMP, pero no todas, actúan solamente sobre las "
+"porciones seleccionadas de la imagen."
 
 #: src/concepts/selection.xml:34(title)
 msgid "How would you isolate the tree?"
 msgstr "¿Cómo aislaría el árbol?"
 
 #: src/concepts/selection.xml:41(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "There are many, many situations where creating just the right selection "
+#| "is the key to getting the result you want, and often it is not very easy "
+#| "to do. For example, in the above image, suppose I want to cut the tree "
+#| "out from its background, and paste it into a different image. In order to "
+#| "do this, I need to create a selection that contains the tree and nothing "
+#| "but the tree. It is difficult because the tree has a very complex shape, "
+#| "and in several spots is hard to distinguish from the objects behind it."
 msgid ""
 "There are many, many situations where creating just the right selection is "
-"the key to getting the result you want, and often it is not very easy to do. "
-"For example, in the above image, suppose I want to cut the tree out from its "
-"background, and paste it into a different image. In order to do this, I need "
-"to create a selection that contains the tree and nothing but the tree. It is "
-"difficult because the tree has a very complex shape, and in several spots is "
-"hard to distinguish from the objects behind it."
+"the key to getting the result you want, and often it is not easy to do. For "
+"example, in the above image, suppose I want to cut the tree out from its "
+"background, and paste it into a different image. To do this, I need to "
+"create a selection that contains the tree and nothing but the tree. It is "
+"difficult because the tree has a complex shape, and in several spots is hard "
+"to distinguish from the objects behind it."
 msgstr ""
 "Hay muchísimas situaciones en las cuales crear la selección adecuada es la "
 "clave para obtener el resultado deseado, y a menudo esto no es nada fácil de "
@@ -677,17 +650,28 @@ msgstr ""
 "imposible distinguirlo de los objetos que hay detrás."
 
 #: src/concepts/selection.xml:51(title)
-msgid "Selection shown as usual with dashed line"
+#, fuzzy
+#| msgid "Selection shown as usual with dashed line"
+msgid "Selection shown as usual with dashed line."
 msgstr "La selección mostrada como una línea de guiones"
 
 #: src/concepts/selection.xml:58(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Now here is a very important point, and it is crucial to understand this. "
+#| "Ordinarily when you create a selection, you see it as a dashed line "
+#| "enclosing a portion of the image. The idea you could get from this is "
+#| "that the selection is a sort of container, with the selected parts of the "
+#| "image inside, and the unselected parts outside. This concept of the "
+#| "selection is okay for many purposes, but it is not really correct."
 msgid ""
 "Now here is a very important point, and it is crucial to understand this. "
 "Ordinarily when you create a selection, you see it as a dashed line "
-"enclosing a portion of the image. The idea you could get from this is that "
-"the selection is a sort of container, with the selected parts of the image "
-"inside, and the unselected parts outside. This concept of the selection is "
-"okay for many purposes, but it is not really correct."
+"enclosing a portion of the image. The common, not entirely accurate, idea "
+"you could get from this, is that the selection is a sort of container, with "
+"the selected parts of the image inside, and the unselected parts outside. "
+"Although this concept of selection is okay for many purposes, it is not "
+"entirely correct."
 msgstr ""
 "He aquí un punto muy importante, y es crucial entenderlo. En general cuando "
 "se crea una selección, se visualiza ves como una línea de guiones que "
@@ -696,7 +680,7 @@ msgstr ""
 "seleccionadas adentro, y las partes no seleccionadas afuera. Este concepto "
 "de selección está bien para muchos propósitos, pero no es del todo correcto."
 
-#: src/concepts/selection.xml:66(para)
+#: src/concepts/selection.xml:67(para)
 msgid ""
 "Actually the selection is implemented as a <emphasis>channel</emphasis>. In "
 "terms of its internal structure, it is identical to the red, green, blue, "
@@ -718,35 +702,50 @@ msgstr ""
 "hay muchas situaciones en las que es preferible tener transiciones suaves "
 "entre las regiones seleccionadas y las no seleccionadas."
 
-#: src/concepts/selection.xml:77(para)
+#: src/concepts/selection.xml:78(para)
 msgid ""
 "What, then, is the dashed line that appears when you create a selection?"
 msgstr ""
 "Pues entonces, ¿qué es esa línea de guiones que aparece cuando se crea una "
 "selección?"
 
-#: src/concepts/selection.xml:80(para)
+#: src/concepts/selection.xml:81(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "It is a <emphasis>contour line</emphasis>, dividing areas that are more "
+#| "than half selected from areas that are less than half selected."
 msgid ""
-"It is a <emphasis>contour line</emphasis>, dividing areas that are more than "
-"half selected from areas that are less than half selected."
+"The dashed line is a <emphasis>contour line</emphasis>, dividing areas that "
+"are more than half selected from areas that are less than half selected."
 msgstr ""
 "Es una <emphasis>línea de contorno</emphasis>, que divide las áreas que se "
 "encuentran más de un 50% seleccionadas, de las áreas que se encuentran menos "
 "de un 50% seleccionadas."
 
-#: src/concepts/selection.xml:85(title)
-msgid "Same selection in QuickMask mode"
+#: src/concepts/selection.xml:87(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Same selection in QuickMask mode"
+msgid "Same selection in QuickMask mode."
 msgstr "La misma selección en el modo de máscara rápida"
 
-#: src/concepts/selection.xml:93(para)
-msgid ""
-"You should always bear in mind, when looking at the dashed line that "
-"represents the selection, that it only tells you part of the story. If you "
-"want to see the selection in complete detail, the easiest way is to click "
-"the QuickMask button in the lower left corner of the image window. This "
-"causes the selection to be shown as a translucent overlay atop the image. "
-"Selected areas are unaffected; unselected areas are reddened. The more "
-"completely selected an area is, the less red it appears."
+#: src/concepts/selection.xml:95(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You should always bear in mind, when looking at the dashed line that "
+#| "represents the selection, that it only tells you part of the story. If "
+#| "you want to see the selection in complete detail, the easiest way is to "
+#| "click the QuickMask button in the lower left corner of the image window. "
+#| "This causes the selection to be shown as a translucent overlay atop the "
+#| "image. Selected areas are unaffected; unselected areas are reddened. The "
+#| "more completely selected an area is, the less red it appears."
+msgid ""
+"While looking at the dashed line that represents the selection, always "
+"remember that the line tells only part of the story. If you want to see the "
+"selection in complete detail, the easiest way is to click the QuickMask "
+"button in the lower left corner of the image window. This causes the "
+"selection to be shown as a translucent overlay atop the image. Selected "
+"areas are unaffected; unselected areas are reddened. The more completely "
+"selected an area is, the less red it appears."
 msgstr ""
 "Debería tener siempre en mente, al observar la línea de guiones que "
 "representa la selección, que sólo cuenta parte de la historia. Si quiere ver "
@@ -757,46 +756,46 @@ msgstr ""
 "no se ven afectadas, mientras que las áreas no seleccionadas aparecen "
 "rojizas. Mientras más seleccionada esté un área, se verá menos rojiza."
 
-#: src/concepts/selection.xml:102(para)
-#| msgid ""
-#| "QuickMask mode, and its uses, are described in detail below. Meanwhile, "
-#| "if you are following this discussion by trying things out in GIMP, you "
-#| "should know that many operations work differently in QuickMask mode, so "
-#| "go ahead and toggle it off again for now (by clicking the QuickMask "
-#| "button once more)."
+#: src/concepts/selection.xml:104(para)
 msgid ""
-"QuickMask mode, and its uses, are described in detail below. Meanwhile, if "
-"you are following this discussion by trying things out in <acronym>GIMP</"
-"acronym>, you should know that many operations work differently in QuickMask "
-"mode, so go ahead and toggle it off again for now (by clicking the QuickMask "
-"button once more)."
+"Many operations work differently in QuickMask mode, as mentioned in the "
+"<link linkend=\"gimp-image-window-qmask-overview\">QuickMask overview</"
+"link>. Use the QuickMask button in the lower left corner of the image window "
+"to toggle QuickMask mode on and off."
 msgstr ""
-"El modo de máscara rápida, y sus usos, se describen en detalle abajo. "
-"Entretanto, si está siguiendo esta discusión mientras realiza pruebas en El "
-"<acronym>GIMP</acronym>, debería saber que muchas operaciones trabajan "
-"diferente en el modo de máscara rápida, así que vaya y desactívalo "
-"nuevamente por ahora (clicando sobre el botón de máscara rápida una vez mas)."
 
-#: src/concepts/selection.xml:111(title)
-msgid "Same selection in QuickMask mode after feathering"
+#: src/concepts/selection.xml:112(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Same selection in QuickMask mode after feathering"
+msgid "Same selection in QuickMask mode after feathering."
 msgstr ""
 "La misma selección en el modo de máscara rápida, después de haber sido "
 "difuminada"
 
-#: src/concepts/selection.xml:121(title)
+#: src/concepts/selection.xml:122(title)
 msgid "Feathering"
 msgstr "Difuminado"
 
-#: src/concepts/selection.xml:122(para)
+#: src/concepts/selection.xml:123(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "With the default settings, the basic selection tools, such as the "
+#| "Rectangle Select tool, create sharp selections. Pixels inside the dashed "
+#| "line are fully selected, and pixels outside completely unselected. You "
+#| "can verify this by toggling QuickMask: you see a clear rectangle with "
+#| "sharp edges, surrounded by uniform red. In the Tool Options, however, is "
+#| "a checkbox called <quote>Feather edges</quote>. If you enable this, the "
+#| "tool will instead create graduated selections. The feather radius, which "
+#| "you can adjust, determines the distance over which the transition occurs."
 msgid ""
 "With the default settings, the basic selection tools, such as the Rectangle "
 "Select tool, create sharp selections. Pixels inside the dashed line are "
 "fully selected, and pixels outside completely unselected. You can verify "
 "this by toggling QuickMask: you see a clear rectangle with sharp edges, "
-"surrounded by uniform red. In the Tool Options, however, is a checkbox "
-"called <quote>Feather edges</quote>. If you enable this, the tool will "
-"instead create graduated selections. The feather radius, which you can "
-"adjust, determines the distance over which the transition occurs."
+"surrounded by uniform red. Use the <quote>Feather edges</quote> checkbox in "
+"the Tool Options to toggle between graduated selections and sharp "
+"selections. The feather radius, which you can adjust, determines the "
+"distance over which the transition occurs."
 msgstr ""
 "Con la configuración por omisión, las herramientas de selección básicas, "
 "como la rectangular, crean selecciones enfocadas (cortantes). Los píxeles "
@@ -809,35 +808,55 @@ msgstr ""
 "El radio, el cual puede ajustarse, determina la distancia en que la "
 "transición ocurre."
 
-#: src/concepts/selection.xml:133(para)
+#: src/concepts/selection.xml:135(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you are following along, try this out with the Rectangle Select tool, "
+#| "and then toggle QuickMask. You will now see that the clear rectangle has "
+#| "a fuzzy edge."
 msgid ""
-"If you are following along, try this out with the Rectangle Select tool, and "
-"then toggle QuickMask. You will now see that the clear rectangle has a fuzzy "
+"If you are following along, try this with the Rectangle Select tool, and "
+"then toggle QuickMask. You will see that the clear rectangle has a fuzzy "
 "edge."
 msgstr ""
 "Si está siguiendo esto en el programa, inténtelo con la herramienta de "
 "selección rectangular, y luego active la máscara rápida. Ahora verá que el "
 "rectangulo tiene un borde difuso."
 
-#: src/concepts/selection.xml:138(para)
+#: src/concepts/selection.xml:140(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Feathering is particularly useful when you are cutting and pasting, in "
+#| "helping the pasted object to blend smoothly and unobtrusively with its "
+#| "surroundings."
 msgid ""
-"Feathering is particularly useful when you are cutting and pasting, in "
-"helping the pasted object to blend smoothly and unobtrusively with its "
-"surroundings."
+"Feathering is particularly useful when you are cutting and pasting, so that "
+"the pasted object blends smoothly and unobtrusively with its surroundings."
 msgstr ""
 "El difuminado es particularmente útil cuando Ud. se encuentra cortando y "
 "pegando, porque ayuda a que el objeto pegado se combine suavemente con los "
 "alrededores."
 
-#: src/concepts/selection.xml:143(para)
-msgid ""
-"Actually, it is possible to feather a selection at any time, even if it was "
-"originally created as a sharp selection. You can do this from the image "
-"menu, by choosing <menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Feather</"
-"guimenuitem></menuchoice>. This brings up a dialog that allows you to set "
-"the feather radius. You can do the opposite--sharpen a graduated selection "
-"into an all-or-nothing selection--by choosing <menuchoice><guimenu>Select</"
-"guimenu><guimenuitem>Sharpen</guimenuitem></menuchoice>."
+#: src/concepts/selection.xml:145(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Actually, it is possible to feather a selection at any time, even if it "
+#| "was originally created as a sharp selection. You can do this from the "
+#| "image menu, by choosing <menuchoice><guimenu>Select</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Feather</guimenuitem></menuchoice>. This brings up a "
+#| "dialog that allows you to set the feather radius. You can do the "
+#| "opposite--sharpen a graduated selection into an all-or-nothing selection--"
+#| "by choosing <menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Sharpen</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"It is possible to feather a selection at any time, even if it was originally "
+"created as a sharp selection. Use <menuchoice><guimenu>Select</"
+"guimenu><guimenuitem>Feather</guimenuitem></menuchoice> from the image menu "
+"to open the Feather Selection dialog. Set the feather radius and click "
+"<guibutton>OK</guibutton>. Use <menuchoice><guimenu>Select</"
+"guimenu><guimenuitem>Sharpen</guimenuitem></menuchoice> to do the "
+"opposite&mdash;sharpen a graduated selection into an all-or-nothing "
+"selection&mdash;."
 msgstr ""
 "En realidad, es posible difuminar una selección en cualquier momento, "
 "incluso si ha sido creada originalmente como una selección enfocada. Puede "
@@ -849,7 +868,7 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Seleccionar</guimenu><guimenuitem>Enfocar</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/concepts/selection.xml:160(para)
+#: src/concepts/selection.xml:162(para)
 msgid ""
 "For technically oriented readers: feathering works by applying a Gaussian "
 "blur to the selection channel, with the specified blurring radius."
@@ -858,37 +877,58 @@ msgstr ""
 "un desenfoque gaussiano al canal de selección, con el radio de desenfoque "
 "especificado."
 
-#: src/concepts/selection.xml:169(title)
+#: src/concepts/selection.xml:171(title)
 msgid "Making a Selection Partially Transparent"
 msgstr "Hacer una selección parcialmente transparente"
 
-#: src/concepts/selection.xml:170(para)
+#: src/concepts/selection.xml:172(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can set layer opacity, but you cannot do that directly for a "
+#| "selection. It is quite useful to make the image of a glass transparent. "
+#| "You can achieve this by using these methods:"
 msgid ""
 "You can set layer opacity, but you cannot do that directly for a selection. "
-"It is quite useful to make the image of a glass transparent. You can achieve "
-"this by using these methods:"
+"It is quite useful to make the image of a glass transparent. Use the "
+"following methods to set the layer opacity:"
 msgstr ""
 "Puede ajustar la opacidad de una capa, pero no puede hacer lo mismo "
 "directamente en una selección. Es útil hacer transparente la imagen de un "
 "vaso de vidrio. Puede lograrlo usando estos métodos:"
 
-#: src/concepts/selection.xml:177(para)
-msgid "For simple selections, use the Eraser tool with the wanted opacity."
+#: src/concepts/selection.xml:179(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "For simple selections, use the Eraser tool with the wanted opacity."
+msgid "For simple selections, use the Eraser tool with the desired opacity."
 msgstr ""
 "Para selecciones simples, emplee la herramienta goma de borrar con la "
 "opacidad requerida."
 
-#: src/concepts/selection.xml:182(para)
-msgid ""
-"For complex selections: use the command <menuchoice><guimenu>Selection</"
+#: src/concepts/selection.xml:184(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For complex selections: use the command <menuchoice><guimenu>Selection</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Floating</guimenuitem></menuchoice> to create a "
+#| "floating selection. This creates a new layer called <quote>Floating "
+#| "Selection</quote>. Set the opacity slider in the Layer Dialog to get the "
+#| "wanted opacity. Then anchor the selection: outside the selection, the "
+#| "mouse pointer comes with an anchor icon. When you click, the floating "
+#| "selection disappears from the Layer Dialog and the selection is at the "
+#| "right place and partially transparent (anchoring works this way only if a "
+#| "selection tool is activated : you can also use the command in the context "
+#| "menu that you get by right clicking on the selected layer in the layer "
+#| "dialog)."
+msgid ""
+"For complex selections: use <menuchoice><guimenu>Selection</"
 "guimenu><guimenuitem>Floating</guimenuitem></menuchoice> to create a "
-"floating selection. This creates a new layer called <quote>Floating "
-"Selection</quote>. Set the opacity slider in the Layer Dialog to get the "
-"wanted opacity. Then anchor the selection: outside the selection, the mouse "
-"pointer comes with an anchor icon. When you click, the floating selection "
-"disappears from the Layer Dialog and the selection is at the right place and "
-"partially transparent (anchoring works this way only if a selection tool is "
-"activated : you can also use the command in the context menu that you get by "
+"floating selection. This creates a new layer with the selection called "
+"<quote>Floating Selection</quote>. Set the opacity slider in the Layer "
+"Dialog to the desired opacity. Then anchor the selection: outside the "
+"selection, the mouse pointer includes an anchor. When you click while the "
+"mouse pointer includes the anchor, the floating selection disappears from "
+"the Layer Dialog and the selection is at the right place and partially "
+"transparent (anchoring works this way only if a selection tool is "
+"activated : you can also use the Anchor Layer command in the context menu by "
 "right clicking on the selected layer in the layer dialog)."
 msgstr ""
 "Para selecciones complejas: use <menuchoice><guimenu>Seleccionar</"
@@ -903,15 +943,24 @@ msgstr ""
 "el comando del menú contextual que aparece cuando se hace clic derecho sobre "
 "la capa seleccionada en el diálogo de capas)."
 
-#: src/concepts/selection.xml:200(para)
+#: src/concepts/selection.xml:203(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "And, if you use this function frequently: <keycombo action=\"press"
+#| "\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> to copy the "
+#| "selection, <keycombo action=\"press\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</"
+#| "keycap></keycombo> to paste it, creating so a floating selection, adapt "
+#| "the opacity then make Layer/New Layer that pastes the floating selection "
+#| "into the new layer. You can also create a shortcut for the New Layer "
+#| "command to use keys only."
 msgid ""
 "And, if you use this function frequently: <keycombo action=\"press"
 "\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> to copy the selection, "
 "<keycombo action=\"press\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></"
-"keycombo> to paste it, creating so a floating selection, adapt the opacity "
-"then make Layer/New Layer that pastes the floating selection into the new "
-"layer. You can also create a shortcut for the New Layer command to use keys "
-"only."
+"keycombo> to paste the clipboard as a floating selection, and "
+"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>New Layer</guimenuitem></"
+"menuchoice> to turn the selection into a new layer. You can adjust the "
+"opacity before, or after creating the new layer."
 msgstr ""
 "Y, si usa esta función con frecuencia: <keycombo action=\"press"
 "\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> para copiar la "
@@ -922,14 +971,22 @@ msgstr ""
 "Además puede crear un atajo de teclado para el comando <guilabel>Capa nueva</"
 "guilabel> y así hacer todo desde el teclado."
 
-#: src/concepts/selection.xml:216(para)
-msgid ""
-"Another way: <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Mask</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Layer mask</guimenuitem></menuchoice> to add a layer "
-"mask to the layer with the selection, initializing it with the selection. "
-"Then use a brush with the wanted opacity to paint the selection with black, "
-"i-e paint it with transparency. Then Layer/Mask/Apply Layer Mask. See <xref "
-"linkend=\"gimp-layer-mask\"/>."
+#: src/concepts/selection.xml:221(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Another way: <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Mask</"
+#| "guisubmenu><guimenuitem>Layer mask</guimenuitem></menuchoice> to add a "
+#| "layer mask to the layer with the selection, initializing it with the "
+#| "selection. Then use a brush with the wanted opacity to paint the "
+#| "selection with black, i-e paint it with transparency. Then Layer/Mask/"
+#| "Apply Layer Mask. See <xref linkend=\"gimp-layer-mask\"/>."
+msgid ""
+"Another way: use <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Mask</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Add Layer Mask</guimenuitem></menuchoice> to add a "
+"layer mask to the layer with the selection, initializing it with the "
+"selection. Then use a brush with the desired opacity to paint the selection "
+"with black, i.e. paint it with transparency. Then Layer/Mask/Apply Layer "
+"Mask. See <xref linkend=\"gimp-layer-mask\"/>."
 msgstr ""
 "Otra forma: <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guisubmenu>Máscara</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Añadir máscara de capa</guimenuitem></menuchoice> "
@@ -939,35 +996,45 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Capa</guilabel>/<guilabel>Máscara</guilabel>/<guilabel> Aplicar "
 "máscara de capa</guilabel>. ."
 
-#: src/concepts/selection.xml:231(para)
+#: src/concepts/selection.xml:236(para)
 msgid ""
-"If you want to <emphasis>make transparent the solid background of an image</"
-"emphasis>, add an Alpha channel and select the background by using the Magic "
-"Wand. Then, with the Color Picker tool, select the background color which "
-"becomes the foreground color in Toolbox. Use Fill tool with this color on "
-"the selection, in the <quote>Color Erase</quote> mode. This method erases "
-"pixels which have this color; other pixels are partially erased and their "
+"To <emphasis>make the solid background of an image transparent</emphasis>, "
+"add an Alpha channel, and use the Magic Wand to select the background. Then, "
+"use the Color Picker tool to select the background color, which becomes the "
+"foreground color in Toolbox. Use the Bucket Fill tool with the selected "
+"color. Set the Bucket Fill mode to <quote>Color Erase</quote>, which erases "
+"pixels with the selected color; other pixels are partially erased and their "
 "color is changed."
 msgstr ""
-"Si quiere <emphasis>hacer transparente el fondo soÌ?lido de una imagen</"
-"emphasis>, anÌ?ada un canal alfa y seleccione el fondo con la varita maÌ?gica. "
-"Entonces, con la herramienta recoge-color seleccione el color del fondo que "
-"seraÌ? el color de frente en la caja de herramientas. Use la herramienta de "
-"relleno con este color sobre la seleccioÌ?n, en el modo <quote>Borrar color</"
-"quote>. Este meÌ?todo borra los piÌ?xeles que tienen ese color; otros piÌ?xeles "
-"seraÌ?n borrados parcialmente y sus colores cambiados."
 
-#: src/concepts/selection.xml:241(para)
+#: src/concepts/selection.xml:246(para)
 msgid ""
-"The simplest method is the <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Erase</guimenuitem></menuchoice> command, which gives "
-"complete transparency to a selection and doesn't allow to enjoy the Opacity "
-"setting of the Fill tool."
+"The simplest method is to use <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Clear</guimenuitem></menuchoice>, which gives complete "
+"transparency to a selection."
 msgstr ""
-"El meÌ?todo maÌ?s sencillo es el comando <menuchoice><guimenu>Editar</"
-"guimenu><guimenuitem>Limpiar</guimenuitem></menuchoice>, que produce una "
-"transparencia completa a una seleccioÌ?n y no permite jugar con la "
-"configuración de opacidad de la herramienta de relleno."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/script-fu.xml:142(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/script-fu-exts.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/script-fu-exts.png'; "
+"md5=0e5f00a392b0b6721b462e433889ea05"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/script-fu.xml:170(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/script-fu-image.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/script-fu-image.png'; "
+"md5=43644d35e3ae0e5cd4e34cc8ffee0992"
+msgstr " "
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:15(title)
 msgid "Using Script-Fu Scripts"
@@ -979,13 +1046,14 @@ msgstr "Uso de guiones Script-Fu"
 #: src/concepts/script-fu.xml:296(primary)
 #: src/concepts/script-fu.xml:349(primary)
 msgid "Script-Fu"
-msgstr "Script-Fu"
+msgstr ""
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:23(title)
 msgid "Script-Fu?"
 msgstr "¿Qué es Script-Fu?"
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:24(para)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Script-Fu is what the Windows world would call \"macros\" But Script-Fu "
 #| "is more powerful than that. Script-Fu is based on an interpreting "
@@ -1003,8 +1071,8 @@ msgstr ""
 "Script-Fu es lo que en el mundo de Windows se llamaría \"macros\", pero en "
 "realidad es mucho más poderoso que éstas. Se basa en un lenguaje "
 "interpretado llamado Scheme, y trabaja consultando funciones a la base de "
-"datos de El <acronym>GIMP</acronym>. Puede hacer una gran variedad de cosas "
-"con Script-Fu, pero en general se utiliza para automatizar tareas que:"
+"datos del GIMP. Puede hacer una gran variedad de cosas con Script-Fu, pero "
+"en general se utiliza para automatizar tareas que:"
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:35(para)
 msgid "You want to do frequently."
@@ -1015,6 +1083,7 @@ msgid "Are really complicated to do, and hard to remember."
 msgstr "Son realmente complicadas de hacer, y difíciles de recordar."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:41(para)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Remember that you can do a whole lot with Script-Fu. The scripts that "
 #| "come with GIMP can be quite useful, but they can also serve as models for "
@@ -1029,11 +1098,11 @@ msgid ""
 "the next section if you want to learn more about how to make scripts."
 msgstr ""
 "Tenga en cuenta que puede hacer una gran cantidad de cosas con Script-Fu. "
-"Los guiones que vienen provistos junto con El <acronym>GIMP</acronym> pueden "
-"resultarle muy útiles, y además pueden servirle como modelos para aprender "
-"Script-Fu, o al menos como una plantilla para cuando desee escribir su "
-"propio guión. Lea el tutorial sobre Script-Fu en la próxima sección si desea "
-"aprender más acerca de cómo se hacen los guiones."
+"Los guiones que vienen provistos junto con el GIMP pueden resultarle muy "
+"útiles, y además pueden servirle como modelos para aprender Script-Fu, o al "
+"menos como una plantilla para cuando desee escribir su propio guión. Lea el "
+"tutorial sobre Script-Fu en la próxima sección si desea aprender más acerca "
+"de cómo se hacen los guiones."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:49(para)
 msgid ""
@@ -1048,6 +1117,7 @@ msgstr ""
 "utilizarlos."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:55(para)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Script-Fu (a dialect of Scheme) isn't the only scripting language "
 #| "available for GIMP. But Script-Fu is the only scripting language that is "
@@ -1065,19 +1135,20 @@ msgstr ""
 "El lenguaje Script-Fu (que es un dialecto de Scheme) es el único lenguaje de "
 "guionado (scripting) que se instala en el sistema. Pero hay otras "
 "extensiones, por ejemplo para Perl y Tcl. Puede descargar e instalar ambas "
-"extensiones desde El <acronym>GIMP</acronym> Plugin Registry <xref linkend="
-"\"bibliography-online-gimp-plugin-registry\"/>."
+"extensiones desde el GIMP Plugin Registry <xref linkend=\"bibliography-"
+"online-gimp-plugin-registry\"/>."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:67(title)
 msgid "Installing Script-Fus"
 msgstr "Instalación de guiones Script-Fu"
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:70(secondary)
-#: src/concepts/plugins.xml:163(secondary)
+#: src/concepts/plugins.xml:156(secondary)
 msgid "Install"
-msgstr "Instalar"
+msgstr ""
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:72(para)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "One of the great things about Script-Fu is that you can share your script "
 #| "with all your GIMP friends. There are many scripts that come with GIMP by "
@@ -1091,11 +1162,11 @@ msgid ""
 "Internet."
 msgstr ""
 "Lo bueno de Script-Fu es que puede compartir sus guiones con todos sus "
-"amigos. Hay muchos guiones que vienen con El <acronym>GIMP</acronym>, pero "
-"hay una vasta cantidad de guiones que se encuentran disponibles para "
-"descargar en Internet."
+"amigos. Hay muchos guiones que vienen con el GIMP, pero hay una vasta "
+"cantidad de guiones que se encuentran disponibles para descargar en Internet."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:81(para)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you have downloaded a script, copy or move it to your scripts "
 #| "directory. It can be found in the Preferences: <link linkend=\"gimp-prefs-"
@@ -1113,6 +1184,7 @@ msgstr ""
 "guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></menuchoice></link>."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:92(para)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Do a refresh by using <menuchoice><guimenu>Xtns</"
 #| "guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Refresh Scripts</"
@@ -1136,7 +1208,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:110(title)
 msgid "Do's and Don'ts"
-msgstr "Qué hacer y qué no hacer"
+msgstr ""
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:111(para)
 msgid ""
@@ -1151,15 +1223,15 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:120(title)
 msgid "Different Kinds Of Script-Fus"
-msgstr "Diferentes tipos de Script-Fu"
+msgstr ""
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:121(para)
 msgid "There are two kinds of Script-Fus:"
-msgstr "Hay dos tipos de Script-Fu:"
+msgstr ""
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:126(term)
 msgid "Standalone Script-Fus"
-msgstr "Scripts-Fu independientes"
+msgstr ""
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:128(para)
 msgid ""
@@ -1167,18 +1239,14 @@ msgid ""
 "guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guisubmenu>Type of Script</"
 "guisubmenu></menuchoice> in the image menubar (see the figure below)."
 msgstr ""
-"Las variantes independientes se encuentran en <menuchoice><guimenu>Archivo</"
-"guimenu><guisubmenu>Crear</guisubmenu><guisubmenu>Tipo de Script</"
-"guisubmenu></menuchoice> en la barra de menuÌ? de la imagen (ver la imagen de "
-"abajo)."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:138(title)
 msgid "Script-Fus by category"
-msgstr "Script-Fu por categoriÌ?as"
+msgstr ""
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:149(term)
 msgid "Image-dependent Script-Fus"
-msgstr "Script-Fu dependientes de la imagen"
+msgstr ""
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:151(para)
 msgid ""
@@ -1191,14 +1259,6 @@ msgid ""
 "beginning, it's disconcerting, but you finish to get used to this because "
 "it's more logical."
 msgstr ""
-"Los menuÌ?s se han reorganizado. Hay un nuevo menuÌ?, colores, que agrupa todos "
-"los guiones que trabajan sobre colores, por ejemplo, herramientas que "
-"ajustan el tono, la saturacioÌ?n, la luminosidadâ?¦, los filtrosâ?¦, etc. El menú "
-"de filtros y de scripts-Fu se mezclan en uno, y se organizan en nuevas "
-"categoriÌ?as. Los complementos dependientes de la imagen y los scripts-Fu "
-"estaÌ?n diseminados en el menuÌ? imagen. Por ejemplo, el filtro color a alfa "
-"estaÌ? en el menuÌ? colores. Al principio desorienta, pero al final uno se "
-"acostumbra raÌ?pido porque es maÌ?s loÌ?gico."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:162(para)
 msgid "The figure below show where you can find them in the image-menu."
@@ -1225,6 +1285,7 @@ msgstr "Patrones"
 #: src/concepts/script-fu.xml:187(secondary)
 #: src/concepts/script-fu.xml:301(secondary)
 #: src/concepts/script-fu.xml:354(secondary)
+#, fuzzy
 #| msgid "Script-Fu?"
 msgid "Script-Fu-generated"
 msgstr "¿Qué es Script-Fu?"
@@ -1424,7 +1485,21 @@ msgid ""
 "\">.gz</filename> ...)."
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/qmask.xml:15(title) src/concepts/qmask.xml:18(primary)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/qmask.xml:26(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/channel-quickmask.png'; "
+"md5=339a3364ffa87f2e59a161718089e00e"
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/qmask.xml:15(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "QuickMask"
+msgid "The QuickMask"
+msgstr "La máscara rápida"
+
+#: src/concepts/qmask.xml:18(primary)
 msgid "QuickMask"
 msgstr "La máscara rápida"
 
@@ -1433,12 +1508,18 @@ msgid "Image with QuickMask enabled"
 msgstr "Una imagen con la máscara rápida activada"
 
 #: src/concepts/qmask.xml:30(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <link linkend=\"gimp-tools-selection\">selection tools</link> "
+#| "sometimes show their limits when they have to be used for creating a "
+#| "complex selection. In these cases, using the QuickMask can make things "
+#| "much easier. Simply put, the QuickMask allows you to paint a selection "
+#| "instead of just tracing its outline."
 msgid ""
-"The <link linkend=\"gimp-tools-selection\">selection tools</link> sometimes "
-"show their limits when they have to be used for creating a complex "
-"selection. In these cases, using the QuickMask can make things much easier. "
-"Simply put, the QuickMask allows you to paint a selection instead of just "
-"tracing its outline."
+"The usual <link linkend=\"gimp-tools-selection\">selection tools</link> "
+"involve tracing an outline around an area of interest, which does not work "
+"well for some complex selections. The QuickMask, however, allows you to "
+"paint a selection instead of just tracing its outline."
 msgstr ""
 "Las <link linkend=\"gimp-tools-selection\">herramientas de selección</link> "
 "aveces muestran sus límites cuando deben ser utizadas para crear selecciones "
@@ -1446,15 +1527,16 @@ msgstr ""
 "cosas mucho más fáciles. La máscara rápida permite pintar una selección, en "
 "vez de trazar su contorno."
 
-#: src/concepts/qmask.xml:39(title) src/concepts/layers.xml:414(tertiary)
+#: src/concepts/qmask.xml:38(title) src/concepts/layers.xml:412(tertiary)
 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:24(secondary)
 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:28(secondary)
-#: src/concepts/gradients.xml:19(secondary)
+#: src/concepts/gradients.xml:18(secondary)
 #: src/concepts/fonts-and-text.xml:21(secondary)
 msgid "Overview"
 msgstr "Generalidades"
 
-#: src/concepts/qmask.xml:40(para)
+#: src/concepts/qmask.xml:39(para)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Normally when you create a selection in GIMP, you see it represented by "
 #| "the \"marching ants\" that trace along its outline. But really there may "
@@ -1465,28 +1547,27 @@ msgstr "Generalidades"
 #| "pixels. Thus, what the marching ants show you as either inside or outside "
 #| "the boundary is really just a slice through a continuum."
 msgid ""
-"Normally when you create a selection in <acronym>GIMP</acronym>, you see it "
-"represented by the \"marching ants\" that trace along its outline. But "
-"really there may be a lot more to a selection than the marching ants show "
-"you: in <acronym>GIMP</acronym> a selection is actually a full-fledged "
-"grayscale channel, covering the image, with pixel values ranging from 0 "
-"(unselected) to 255 (fully selected). The marching ants are drawn along a "
-"contour of half-selected pixels. Thus, what the marching ants show you as "
-"either inside or outside the boundary is really just a slice through a "
-"continuum."
-msgstr ""
-"Normalmente cuando se crea una selección en El <acronym>GIMP</acronym>, se "
-"ve representada por las \"hormigas marchantes\" que recorren su contorno. "
-"Pero en realidad puede haber mucho más en una selección que lo que las "
-"hormigas marchantes muestran: en El <acronym>GIMP</acronym> una selección es "
-"en realidad un canal de escala de grises, del tamaño de la imagen, con "
-"valores para cada píxel que van desde 0 (no seleccionado) hasta 255 "
-"(completamente seleccionado). Las hormigas marchantes se dibujan a lo largo "
-"del contorno de los píxeles que están a medio seleccionar. Dicho eso, lo que "
-"las hormigas marchantes muestran como \"o afuera o adentro\" es en realidad "
-"un corte de los valores continuos."
-
-#: src/concepts/qmask.xml:52(para)
+"Normally, a selection in <acronym>GIMP</acronym> is represented by "
+"<quote>marching ants</quote> that trace the selection outline, but there may "
+"be more to a selection than the marching ants show. A <acronym>GIMP</"
+"acronym> selection is actually a full-fledged grayscale channel, covering "
+"the image, with pixel values ranging from 0 (unselected) to 255 (fully "
+"selected). The marching ants are drawn along a contour of half-selected "
+"pixels. Thus, what the marching ants show you as either inside or outside "
+"the boundary is really just a slice through a continuum."
+msgstr ""
+"Normalmente cuando se crea una selección en el GIMP, se ve representada por "
+"las \"hormigas marchantes\" que recorren su contorno. Pero en realidad puede "
+"haber mucho más en una selección que lo que las hormigas marchantes "
+"muestran: en el GIMP una selección es en realidad un canal de escala de "
+"grises, del tamaño de la imagen, con valores para cada pixel que van desde 0 "
+"(no seleccionado) hasta 255 (completamente seleccionado). Las hormigas "
+"marchantes se dibujan a lo largo del contorno de los píxeles que están a "
+"medio seleccionar. Dicho eso, lo que las hormigas marchantes muestran como "
+"\"o afuera o adentro\" es en realidad un corte de los valores continuos."
+
+#: src/concepts/qmask.xml:50(para)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The QuickMask is GIMP's way of showing you the full structure of the "
 #| "selection. Activating it also gives you the ability to interact with the "
@@ -1499,38 +1580,44 @@ msgstr ""
 #| "guimenuitem></menuchoice>, or by using the <keycombo><keycap>Shift</"
 #| "keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> shortcut."
 msgid ""
-"The QuickMask is <acronym>GIMP</acronym>'s way of showing you the full "
-"structure of the selection. Activating it also gives you the ability to "
-"interact with the selection in new, and substantially more powerful, ways. "
-"To activate the QuickMask, click on the small red-outlined button at the "
-"lower left of the image window. The button is a toggle, so clicking it again "
-"will return you to normal marching-ant mode. You can also activate the "
-"QuickMask by selecting in the image window menu <menuchoice><guimenu>Select</"
-"guimenu><guimenuitem>Toggle QuickMask</guimenuitem></menuchoice>, or by "
-"using the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> "
-"shortcut."
-msgstr ""
-"La máscara rápida es la manera en que El <acronym>GIMP</acronym> muestra "
-"toda la estructura de la selección. Además, al activarla, se tiene la "
-"posibilidad de interactuar con la selección de formas nuevas y "
-"sustancialmente más poderosas. Para activar la máscara rápida, haga clic "
-"sobre el pequeño botón que tiene una línea de guiones y que se encuentra en "
-"la esquina inferior izquierda de la ventana de la imagen. El botón activa y "
-"desactiva, por lo que al hacer clic nuevamente se vuelve al modo normal de "
-"las hormigas marchantes. También puede activar la máscara rápida escogiendo "
-"en el menú de la imagen <menuchoice><guimenu>Seleccionar</"
-"guimenu><guimenuitem>Activar máscara rápida</guimenuitem></menuchoice>, o "
-"mediante el atajo de teclado <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Q</"
-"keycap></keycombo>."
-
-#: src/concepts/qmask.xml:68(para)
-msgid ""
-"Activating the QuickMask shows you the selection as though it were a "
-"translucent screen overlying the image, whose transparency at each pixel "
-"indicates the degree to which that pixel is selected. By default the mask is "
-"shown in red, but you can change this if another mask color would be more "
-"convenient. The less a pixel is selected, the more it is obscured by the "
-"mask. Fully selected pixels are shown completely clear."
+"The QuickMask is <acronym>GIMP</acronym>'s way of showing the full structure "
+"of the selection. QuickMask also provides the ability to interact with the "
+"selection in new, and substantially more powerful, ways. Click the small "
+"outlined button at the lower left of the image window to toggle QuickMask on "
+"and off. The button switches between QuickMask mode, and marching ants mode. "
+"You can also use <menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Toggle "
+"QuickMask</guimenuitem></menuchoice>, or <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>, to toggle between QuickMask and "
+"marching ants mode."
+msgstr ""
+"La máscara rápida es la manera en que el GIMP muestra toda la estructura de "
+"la selección. Además, al activarla, se tiene la posibilidad de interactuar "
+"con la selección de formas nuevas y sustancialmente más poderosas. Para "
+"activar la máscara rápida, haga clic sobre el pequeño botón que tiene una "
+"línea de guiones y que se encuentra en la esquina inferior izquierda de la "
+"ventana de la imagen. El botón activa y desactiva, por lo que al hacer clic "
+"nuevamente se vuelve al modo normal de las hormigas marchantes. También "
+"puede activar la máscara rápida escogiendo en el menú de la imagen "
+"<menuchoice><guimenu>Seleccionar</guimenu><guimenuitem>Activar máscara "
+"rápida</guimenuitem></menuchoice>, o mediante el atajo de teclado "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>."
+
+#: src/concepts/qmask.xml:66(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Activating the QuickMask shows you the selection as though it were a "
+#| "translucent screen overlying the image, whose transparency at each pixel "
+#| "indicates the degree to which that pixel is selected. By default the mask "
+#| "is shown in red, but you can change this if another mask color would be "
+#| "more convenient. The less a pixel is selected, the more it is obscured by "
+#| "the mask. Fully selected pixels are shown completely clear."
+msgid ""
+"In QuickMask mode, the selection is shown as a translucent screen overlying "
+"the image, whose transparency at each pixel indicates the degree to which "
+"that pixel is selected. By default the mask is shown in red, but you can "
+"change this if another mask color is more convenient. The less a pixel is "
+"selected, the more it is obscured by the mask. Fully selected pixels are "
+"shown completely clear."
 msgstr ""
 "Al activar la máscara rápida se muestra a la selección como si fuera una "
 "capa traslúcida que cubre la imagen, cuya transparencia en cada píxel indica "
@@ -1539,7 +1626,8 @@ msgstr ""
 "conveniente. Mientras menos seleccionado esté un pixel, se ve más teñido por "
 "la máscara. Los pixeles completamente seleccionados se muestran limpios."
 
-#: src/concepts/qmask.xml:76(para)
+#: src/concepts/qmask.xml:74(para)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "When you are in QuickMask mode, many image manipulations act on the "
 #| "selection channel rather than the image itself. This includes, in "
@@ -1550,14 +1638,13 @@ msgstr ""
 #| "selection</quote> is the easiest and most effective way to delicately "
 #| "manipulate it."
 msgid ""
-"When you are in QuickMask mode, many image manipulations act on the "
-"selection channel rather than the image itself. This includes, in "
-"particular, paint tools. Painting with white causes the painted pixels to be "
-"selected; painting with black causes them to be unselected. You can use any "
-"of the paint tools, as well as the bucket fill and gradient fill tools, in "
-"this way. Advanced users of <acronym>GIMP</acronym> learn that "
-"<quote>painting the selection</quote> is the easiest and most effective way "
-"to delicately manipulate it."
+"In QuickMask mode, many image manipulations act on the selection channel "
+"rather than the image itself. This includes, in particular, paint tools. "
+"Painting with white selects pixels, and painting with black unselects "
+"pixels. You can use any of the paint tools, as well as the bucket fill and "
+"gradient fill tools, in this way. Advanced users of <acronym>GIMP</acronym> "
+"learn that <quote>painting the selection</quote> is the easiest and most "
+"effective way to delicately manipulate the image."
 msgstr ""
 "Al encontrarse en el modo de máscara rápida, muchas manipulaciones de la "
 "imagen actúan sobre el canal de selección en lugar de hacerlo sobre la "
@@ -1565,11 +1652,11 @@ msgstr ""
 "pintar con blanco se seleccionan lo píxeles, mientras que al pintar con "
 "negro se deseleccionan. Puede utilizar cualquiera de las herramientas de "
 "pintura, así como el relleno de cubeta o la herramienta de mezcla. Los "
-"usuarios avanzados de El <acronym>GIMP</acronym> aprenden que <quote>pintar "
-"la selección</quote> es la forma más fácil y efectiva de manipularla con "
-"delicadeza."
+"usuarios avanzados del GIMP aprenden que <quote>pintar la selección</quote> "
+"es la forma más fácil y efectiva de manipularla con delicadeza."
 
-#: src/concepts/qmask.xml:87(para)
+#: src/concepts/qmask.xml:86(para)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To save the selection done by the Quickmask to a new channel; Make sure "
 #| "that there is a selection and that Quickmask is not active in the image "
@@ -1580,13 +1667,12 @@ msgstr ""
 #| "command you will create a <quote>..copy#1</quote>, <quote>...copy#2</"
 #| "quote> and so on...)."
 msgid ""
-"To save the selection done by the Quickmask to a new channel; Make sure that "
-"there is a selection and that Quickmask is not active in the image window. "
-"Select in the image menu <menuchoice><guimenu>Select</"
-"guimenu><guimenuitem>Save to Channel</guimenuitem></menuchoice>. This will "
-"create a new channel in the channel dialog called <quote>SelectionMask copy</"
-"quote> (if you repeat this command you will create a <quote>..copy#1</"
-"quote>, <quote>...copy#2</quote> and so on...)."
+"To save a QuickMask selection to a new channel; Make sure that there is a "
+"selection and that QuickMask mode is not active in the image window. Use "
+"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Save to Channel</"
+"guimenuitem></menuchoice>. to create a new channel in the channel dialog "
+"called <quote>SelectionMask copy</quote> (repeating this command creates "
+"<quote>..copy#1</quote>, <quote>...copy#2</quote> and so on...)."
 msgstr ""
 "Para guardar la selección hecha por la máscara rápida en un canal nuevo, "
 "asegúrese de que haya una selección y que la máscara rápida no esté activa "
@@ -1595,34 +1681,40 @@ msgstr ""
 "canal que aparece en el diálogo de canales con el nombre \"Máscara de "
 "selección\"."
 
-#: src/concepts/qmask.xml:102(para)
+#: src/concepts/qmask.xml:101(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When QuickMask is active, Cut and Paste act on the selection rather than "
+#| "the image. You can sometimes make use of this as the most convenient way "
+#| "of transferring a selection from one image to another."
 msgid ""
-"When QuickMask is active, Cut and Paste act on the selection rather than the "
-"image. You can sometimes make use of this as the most convenient way of "
+"In QuickMask mode, Cut and Paste act on the selection rather than the image. "
+"You can sometimes make use of this as the most convenient way of "
 "transferring a selection from one image to another."
 msgstr ""
 "Cuando la máscara rápida se encuentra activa, copiar y pegar actúan sobre la "
 "selección en vez de hacerlo sobre la imagen. A veces este uso puede ser el "
 "más conveniente para transferir una selección de una imagen a otra."
 
-#: src/concepts/qmask.xml:108(para)
+#: src/concepts/qmask.xml:107(para)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can learn more on <link linkend=\"gimp-qmask\">Quickmask</link> and "
 #| "<link linkend=\"dialogs-selection-masks\">Selection masks</link> in the "
 #| "section dedicated to the channel dialog."
 msgid ""
-"You can learn more on <link linkend=\"dialogs-selection-masks\">Selection "
-"masks</link> in the section dedicated to the channel dialog."
+"You can learn more on <link linkend=\"gimp-channel-mask\">Selection masks</"
+"link> in the section dedicated to the channel dialog."
 msgstr ""
 "Puede aprender más sobre la <link linkend=\"gimp-qmask\">máscara rápida</"
 "link> y las máscaras de selección en la sección dedicada al diálogo del "
 "canal."
 
-#: src/concepts/qmask.xml:116(title)
+#: src/concepts/qmask.xml:115(title)
 msgid "Properties"
 msgstr "Propiedades"
 
-#: src/concepts/qmask.xml:117(para)
+#: src/concepts/qmask.xml:116(para)
 msgid ""
 "There are two QuickMask properties you can change by right-clicking on the "
 "QuickMask button."
@@ -1630,7 +1722,7 @@ msgstr ""
 "Hay dos propiedades de la máscara rápida que pueden cambiarse haciendo clic "
 "derecho sobre el botón de máscara rápida."
 
-#: src/concepts/qmask.xml:123(para)
+#: src/concepts/qmask.xml:122(para)
 msgid ""
 "Normally the QuickMask shows unselected areas <quote>fogged over </quote> "
 "and selected areas <quote>in clear</quote>, but you can reverse this by "
@@ -1643,22 +1735,27 @@ msgstr ""
 "<quote>Enmascarar las áreas seleccionadas</quote> en lugar de la opción por "
 "omisión <quote>Enmascarar las áreas no seleccionadas</quote>."
 
-#: src/concepts/qmask.xml:131(para)
+#: src/concepts/qmask.xml:130(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "By choosing <quote>Configure Color and Opacity</quote>, you can bring up "
+#| "a dialog that allows you to set these to values other than the defaults, "
+#| "which are red at 50% opacity."
 msgid ""
-"By choosing <quote>Configure Color and Opacity</quote>, you can bring up a "
-"dialog that allows you to set these to values other than the defaults, which "
-"are red at 50% opacity."
+"Use <quote>Configure Color and Opacity</quote> to open a dialog that allows "
+"you to set these to values other than the defaults, which are red at 50% "
+"opacity."
 msgstr ""
 "Al escoger <quote>Configurar el color y la opacidad</quote>, aparece un "
 "diálogo que permite ajustar esos valores, que por omisión son rojo, y al 50% "
 "de opacidad, respectivamente."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:12(phrase) src/concepts/plugins.xml:15(primary)
-#: src/concepts/plugins.xml:162(primary) src/concepts/plugins.xml:298(primary)
+#: src/concepts/plugins.xml:12(title) src/concepts/plugins.xml:14(primary)
+#: src/concepts/plugins.xml:155(primary) src/concepts/plugins.xml:287(primary)
 msgid "Plugins"
 msgstr "Complementos (plugins)"
 
-#: src/concepts/plugins.xml:22(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:19(para)
 msgid ""
 "One of the nicest things about <acronym>GIMP</acronym> is how easily its "
 "functionality can be extended, by using plugins. <acronym>GIMP</acronym> "
@@ -1670,19 +1767,18 @@ msgid ""
 "complex code that makes up the <acronym>GIMP</acronym> core. Many valuable "
 "plugins have C source code that only comes to 100-200 lines or so."
 msgstr ""
-"Una de las principales bondades de El <acronym>GIMP</acronym> es la "
-"facilidad con que se puede extender su funcionalidad, por medio de "
-"complementos (también llamados plugins). Los complementos de El "
-"<acronym>GIMP</acronym> son programas externos que corren bajo el control de "
-"la aplicación, e interactúan con ella. Los complementos pueden modificar las "
-"imágenes casi de la misma manera con que pueden hacerlo los usuarios. Si se "
-"necesita una nueva capacidad en El <acronym>GIMP</acronym>, puede ser mucho "
-"más fácil agregarla escribiendo un pequeño complemento, que modificando la "
-"gran masa de código complejo que hace a la propia aplicación. Muchos de los "
+"Una de las principales bondades del GIMP es la facilidad con que se puede "
+"extender su funcionalidad, por medio de complementos (también llamados "
+"plugins). Los complementos del GIMP son programas externos que corren bajo "
+"el control de la aplicación, e interactúan con ella. Los complementos pueden "
+"modificar las imágenes casi de la misma manera con que pueden hacerlo los "
+"usuarios. Si se necesita una nueva capacidad en el GIMP, puede ser mucho más "
+"fácil agregarla escribiendo un pequeño complemento, que modificando la gran "
+"masa de código complejo que hace a la propia aplicación. Muchos de los "
 "complementos más valorables están hechos sólo de unas cien o doscientas "
 "líneas de código fuente en C."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:34(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:31(para)
 msgid ""
 "Several dozen plugins are included in the main <acronym>GIMP</acronym> "
 "distribution, and installed automatically along with <acronym>GIMP</"
@@ -1693,17 +1789,17 @@ msgid ""
 "automatic color correction is actually a plugin, although there is nothing "
 "about the way it works that would tell you this."
 msgstr ""
-"La distribución principal de El <acronym>GIMP</acronym> incluye varias "
-"decenas de complementos, que se instalan automáticamente junto con la "
-"aplicación. La mayoría pueden ser accedidos por el menú <guimenu>Filtros</"
-"guimenu>. De hecho, cada entrada a ese menú se corresponde con un "
-"complemento. Otro tanto está ubicado en otros menús. En muchos casos puede "
-"hacer uso de alguno sin siquiera enterarse. Por ejemplo, la función "
-"<quote>Normalizar</quote> para la corrección automática del color es en "
-"realidad un complemento, aunque no haya nada en su funcionamiento que lo "
-"haga parecer tal."
+"La distribución principal del GIMP incluye varias decenas de complementos, "
+"que se instalan automáticamente junto con la aplicación. La mayoría pueden "
+"ser accedidos por el menú <guimenu>Filtros</guimenu>. De hecho, cada entrada "
+"a ese menú se corresponde con un complemento. Otro tanto está ubicado en "
+"otros menús. En muchos casos puede hacer uso de alguno sin siquiera "
+"enterarse. Por ejemplo, la función <quote>Normalizar</quote> para la "
+"corrección automática del color es en realidad un complemento, aunque no "
+"haya nada en su funcionamiento que lo haga parecer tal."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:45(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:42(para)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In addition to the plugins included with GIMP , many more are available "
 #| "on the net. A large number can be found at the GIMP Plugin Registry <xref "
@@ -1719,15 +1815,15 @@ msgid ""
 "for plugins. Creators of plugins can upload them there; users in search of "
 "plugins for a specific purpose can search the site in a variety of ways."
 msgstr ""
-"Además de los complementos que vienen incluídos con El <acronym>GIMP</"
-"acronym>, hay muchos otros disponibles en la red. Una gran cantidad se "
-"hallan en El <acronym>GIMP</acronym> Plugin Registry <xref linkend="
-"\"bibliography-online-gimp-plugin-registry\"/>, un sitio web cuyo propósito "
-"es proporcionar un repositorio central de complementos. Los creadores de "
-"complementos los pueden subir allí, y los usuarios interesados los pueden "
-"descargar, realizando búsquedas de diversas formas."
+"Además de los complementos que vienen incluídos con el GIMP, hay muchos "
+"otros disponibles en la red. Una gran cantidad se hallan en el GIMP Plugin "
+"Registry <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-plugin-registry\"/>, un "
+"sitio web cuyo propósito es proporcionar un repositorio central de "
+"complementos. Los creadores de complementos los pueden subir allí, y los "
+"usuarios interesados los pueden descargar, realizando búsquedas de diversas "
+"formas."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:54(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:51(para)
 msgid ""
 "Anybody in the world can write a <acronym>GIMP</acronym> plugin and make it "
 "available over the web, either via the Registry or a personal web site, and "
@@ -1744,23 +1840,22 @@ msgid ""
 "get exactly what you pay for. This is not said in an attempt to discourage "
 "you, just to make sure you understand reality."
 msgstr ""
-"Cualquier persona del mundo puede escribir un complemento para El "
-"<acronym>GIMP</acronym> y hacerlo disponible en la web, tanto en el registro "
-"anteriormente dicho, como en un sitio personal, y muchos complementos "
-"valiosos se obtienen de esta forma. Algunos se describen en este manual. "
-"Junto con esta libertad viene acaparado cierto riesgo, ya que el hecho de "
-"que cualquiera pueda hacerlo significa que no hay ningún control de calidad. "
-"Los complementos que se distribuyen con El <acronym>GIMP</acronym> han sido "
-"probados y refinados por los desarrolladores, pero muchos de los que se "
-"encuentran en la web han sido hackeados en unos minutos, y luego dejados a "
-"la deriva. Algunos creadores de complementos simplemente no se preocupan por "
-"su robustez, e incluso los que sí lo hacen no tienen la capacidad de "
-"probarlos en diversos sistemas y en diversas situaciones. Básicamente, "
-"cuando Ud. descarga un complemento, lo está obteniendo libremente, pero "
-"aveces puede tener que pagar por ello. Esto no es para decepcionarlo, sino "
-"para que conozca la realidad."
-
-#: src/concepts/plugins.xml:72(para)
+"Cualquier persona del mundo puede escribir un complemento para el GIMP y "
+"hacerlo disponible en la web, tanto en el registro anteriormente dicho, como "
+"en un sitio personal, y muchos complementos valiosos se obtienen de esta "
+"forma. Algunos se describen en este manual. Junto con esta libertad viene "
+"acaparado cierto riesgo, ya que el hecho de que cualquiera pueda hacerlo "
+"significa que no hay ningún control de calidad. Los complementos que se "
+"distribuyen con el GIMP han sido probados y refinados por los "
+"desarrolladores, pero muchos de los que se encuentran en la web han sido "
+"hackeados en unos minutos, y luego dejados a la deriva. Algunos creadores de "
+"complementos simplemente no se preocupan por su robustez, e incluso los que "
+"sí lo hacen no tienen la capacidad de probarlos en diversos sistemas y en "
+"diversas situaciones. Básicamente, cuando Ud. descarga un complemento, lo "
+"está obteniendo libremente, pero aveces puede tener que pagar por ello. Esto "
+"no es para decepcionarlo, sino para que conozca la realidad."
+
+#: src/concepts/plugins.xml:69(para)
 msgid ""
 "Plugins, being full-fledged executable programs, can do any of the things "
 "that any other program can do, including install back-doors on your system "
@@ -1773,7 +1868,7 @@ msgstr ""
 "seguridad. Por lo tanto no instale complementos, a menos que provengan de "
 "una fuente confiable."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:79(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:76(para)
 msgid ""
 "These caveats apply as much to the Plugin Registry as to any other source of "
 "plugins. The Registry is available to any plugin creator who wants to use "
@@ -1790,7 +1885,7 @@ msgstr ""
 "proporcionan con la misma garantía que el resto del software libre, es "
 "decir, con ninguna."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:89(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:86(para)
 msgid ""
 "Plugins have been a feature of <acronym>GIMP</acronym> for many versions. "
 "However, plugins written for one version of <acronym>GIMP</acronym> can "
@@ -1800,29 +1895,28 @@ msgid ""
 "plugin, make sure that it is written for your version of <acronym>GIMP</"
 "acronym>."
 msgstr ""
-"La capacidad de extender por complementos se ha introducido en El "
-"<acronym>GIMP</acronym> desde hace muchas versiones. Sin embargo, los "
-"complementos escritos para una versión determinada difícilmente funcionen en "
-"otras versiones. Necesitan ser portados, lo que aveces es fácil, y otras "
-"veces no. Muchos complementos se han transcrito de una versión a otra. Para "
-"tener en cuenta: antes de instalar un complemento, asegúrese que esté "
-"escrito para su versión de El <acronym>GIMP</acronym>."
+"La capacidad de extender por complementos se ha introducido en el GIMP desde "
+"hace muchas versiones. Sin embargo, los complementos escritos para una "
+"versión determinada difícilmente funcionen en otras versiones. Necesitan ser "
+"portados, lo que aveces es fácil, y otras veces no. Muchos complementos se "
+"han transcrito de una versión a otra. Para tener en cuenta: antes de "
+"instalar un complemento, asegúrese que esté escrito para su versión del GIMP."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:103(phrase)
+#: src/concepts/plugins.xml:99(title)
 msgid "Using Plugins"
 msgstr "Uso de los complementos"
 
-#: src/concepts/plugins.xml:105(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:100(para)
 msgid ""
 "For the most part you can use a plugin like any other <acronym>GIMP</"
 "acronym> tool, without needing to be aware that it is a plugin. But there "
 "are a few things about plugins that are useful to understand."
 msgstr ""
 "En general Ud. hace uso de un complemento sin siquiera notarlo, como lo hace "
-"con las otras herramientas de El <acronym>GIMP</acronym>. Pero hay algunos "
-"detalles concernientes a los complementos que quisiera conocer."
+"con las otras herramientas del GIMP. Pero hay algunos detalles concernientes "
+"a los complementos que quisiera conocer."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:111(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:106(para)
 msgid ""
 "One is that plugins are generally not as robust as the <acronym>GIMP</"
 "acronym> core. When <acronym>GIMP</acronym> crashes, it is considered a very "
@@ -1831,13 +1925,13 @@ msgid ""
 "you can just continuing working without worrying about it."
 msgstr ""
 "Primero, los complementos no son tan robustos como el cuerpo de la "
-"aplicación de El <acronym>GIMP</acronym>. Cuando El <acronym>GIMP</acronym> "
-"se rompe, se considera que ha sucedido algo muy serio, ya que le puede "
-"costar al usuario un buen dolor de cabeza. Cuando un componente se rompe, "
-"las consecuencias usualmente no son tan serias. En la mayoría de los casos "
-"Ud. puede continuar trabajando sin preocuparse de lo que ha sucedido."
+"aplicación GIMP. Cuando el GIMP se rompe, se considera que ha sucedido algo "
+"muy serio, ya que le puede costar al usuario un buen dolor de cabeza. Cuando "
+"un componente se rompe, las consecuencias usualmente no son tan serias. En "
+"la mayoría de los casos Ud. puede continuar trabajando sin preocuparse de lo "
+"que ha sucedido."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:120(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:115(para)
 msgid ""
 "Because plugins are separate programs, they communicate with the "
 "<acronym>GIMP</acronym> core in a special way: The <acronym>GIMP</acronym> "
@@ -1845,15 +1939,14 @@ msgid ""
 "crashes, the communication breaks down, and you will see an error message "
 "about a <quote>wire read error</quote>."
 msgstr ""
-"Los complementos son programas aislados, y se comunican con el cuerpo de El "
-"<acronym>GIMP</acronym> de una manera especial: los desarrolladores de El "
-"<acronym>GIMP</acronym> lo llaman <quote>hablar por medio de un cable</"
-"quote> (en inglés <quote>talking over a wire</quote> ). Cuando un "
-"complemento se rompe, la comunicación se corta, y Ud. obtiene un mensaje de "
-"error <quote>wire read error</quote> ( <quote>error de lectura del cable</"
-"quote> )."
+"Los complementos son programas aislados, y se comunican con el cuerpo del "
+"GIMP de una manera especial: los desarrolladores del GIMP lo llaman "
+"<quote>hablar por medio de un cable</quote> (en inglés <quote>talking over a "
+"wire</quote> ). Cuando un complemento se rompe, la comunicación se corta, y "
+"Ud. obtiene un mensaje de error <quote>wire read error</quote> "
+"( <quote>error de lectura del cable</quote> )."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:130(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:125(para)
 msgid ""
 "When a plugin crashes, <acronym>GIMP</acronym> gives you a very ominous-"
 "looking message telling you that the plugin may have left <acronym>GIMP</"
@@ -1866,16 +1959,16 @@ msgid ""
 "something went wrong, and weigh it against the odds."
 msgstr ""
 "Cuando un complemento se rompe, se le proporciona un mensaje diciendo que se "
-"pudo haber dejado a El <acronym>GIMP</acronym> en un estado corrupto, y que "
-"debería considerar guardar las imágenes y salir. Estrictamente hablando, "
-"esto es correcto, porque los complementos tienen la capacidad de modificar "
-"casi todo en El <acronym>GIMP</acronym>. Pero en la práctica, la experiencia "
-"ha demostrado que dicha corrupción ocurre muy raramente, y muchos usuarios "
-"continúan trabajando sin preocuparse. Nuestro consejo es que Ud. considere "
-"qué tan problemático sería si algo anduviera mal, y lo enfrente con lo "
-"incómodo que es salir y volver a iniciar."
+"pudo haber dejado al GIMP en un estado corrupto, y que debería considerar "
+"guardar las imágenes y salir. Estrictamente hablando, esto es correcto, "
+"porque los complementos tienen la capacidad de modificar casi todo en el "
+"GIMP. Pero en la práctica, la experiencia ha demostrado que dicha corrupción "
+"ocurre muy raramente, y muchos usuarios continuan trabajando sin "
+"preocuparse. Nuestro consejo es que Ud. considere qué tan problemático sería "
+"si algo anduviera mal, y lo enfrente con lo incómodo que es salir y volver a "
+"iniciar."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:143(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:138(para)
 msgid ""
 "Because of the way plugins communicate with <acronym>GIMP</acronym>, they do "
 "not have any mechanism for being informed about changes you make to an image "
@@ -1888,22 +1981,22 @@ msgid ""
 "undo system as well, so that you won't even be able to recover from your "
 "foolishness."
 msgstr ""
-"Debido a la manera en que los complementos se comunican con El "
-"<acronym>GIMP</acronym>, ellos no tienen manera de conocer los cambios que "
-"Ud. ha hecho en una imagen antes de que sean iniciados. Si Ud. inicia un "
-"complemento, y luego modifica la imagen empleando otra herramienta, el "
-"complemento probablemente se romperá, y cuando no lo haga dará un resultado "
-"incorrecto. Debería evitar correr más de un complemento al mismo tiempo "
-"sobre una imagen, y evite también hacer modificaciones a la imagen hasta que "
-"el complemento termine de trabajar. Si Ud. ignora este consejo, no sólo se "
-"dañará la imagen, sino que además se dañará el sistema de deshacer, con lo "
-"que ni siquiera podrá recuperarse del accidente."
-
-#: src/concepts/plugins.xml:159(phrase)
+"Debido a la manera en que los complementos se comunican con el GIMP, ellos "
+"no tienen manera de conocer los cambios que Ud. ha hecho en una imagen antes "
+"de que sean iniciados. Si Ud. inicia un complemento, y luego modifica la "
+"imagen empleando otra herramienta, el complemento probablemente se romperá, "
+"y cuando no lo haga dará un resultado incorrecto. Debería evitar correr más "
+"de un complemento al mismo tiempo sobre una imagen, y evite también hacer "
+"modificaciones a la imagen hasta que el complemento termine de trabajar. Si "
+"Ud. ignora este consejo, no sólo se dañará la imagen, sino que además se "
+"dañará el sistema de deshacer, con lo que ni siquiera podrá recuperarse del "
+"accidente."
+
+#: src/concepts/plugins.xml:153(title)
 msgid "Installing New Plugins"
 msgstr "Instalación de nuevos complementos"
 
-#: src/concepts/plugins.xml:165(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:158(para)
 msgid ""
 "The plugins that are distributed with <acronym>GIMP</acronym> don't require "
 "any special installation. Plugins that you download yourself do. There are "
@@ -1912,19 +2005,18 @@ msgid ""
 "Windows, it is either easy or very hard. In any case, the two are best "
 "considered separately."
 msgstr ""
-"Los complementos distribuidos con El <acronym>GIMP</acronym> no requieren "
-"una instalación especial. Son los que se descargan de la web los que "
-"requieren instalarse. Hay varios escenarios, dependiendo de su sistema "
-"operativo, y de cómo se encuentra estructurado el complemento mismo. En "
-"Linux usualmente es muy fácil instalar un nuevo complemento. En Windows, "
-"puede ser tanto fácil como difícil. Es por eso que resulta mejor considerar "
-"ambos sistemas por separado."
+"Los complementos distribuidos con el GIMP no requieren una instalación "
+"especial. Son los que se descargan de la web los que requieren instalarse. "
+"Hay varios escenarios, dependiendo de su sistema operativo, y de cómo se "
+"encuentra estructurado el complemento mismo. En Linux usualmente es muy "
+"fácil instalar un nuevo complemento. En Windows, puede ser tanto fácil como "
+"difícil. Es por eso que resulta mejor considerar ambos sistemas por separado."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:175(phrase) src/concepts/intro.xml:81(term)
-msgid "Linux"
+#: src/concepts/plugins.xml:167(title)
+msgid "Linux / Unix-sytem like systems"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/plugins.xml:177(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:168(para)
 msgid ""
 "Most plugins fall into two categories: small ones whose source code is "
 "distributed as a single .c file, and larger ones whose source code is "
@@ -1936,7 +2028,7 @@ msgstr ""
 "código fuerte se distribuye como un directorio que contiene varios archivos, "
 "incluyendo un archivo <filename>Makefile</filename>."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:183(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:174(para)
 msgid ""
 "For a simple one-file plugin, call it <filename>borker.c</filename>, "
 "installing it is just a matter of running the command <command>gimptool-2.0 "
@@ -1955,7 +2047,7 @@ msgstr ""
 "para la próxima vez que inice la aplicación. No necesita tener privilegios "
 "de root para realizar esta tarea. De hecho, no debería hacerlo."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:194(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:185(para)
 msgid ""
 "Once you have installed the plugin, how do you activate it? The menu path is "
 "determined by the plugin itself, so to answer this you need to either look "
@@ -1973,7 +2065,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Vista de árbol</guilabel>. Si aún no lo encuentra, explore los "
 "menús o dele un vistazo al código fuente y busque la sección Register."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:204(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:195(para)
 msgid ""
 "For more complex plugins, organized as a directory with multiple files, "
 "there ought to be a file inside called either <filename>INSTALL</filename> "
@@ -1988,7 +2080,7 @@ msgstr ""
 "es así, es mejor que no lo utilice, porque ha sido escrito con pocas "
 "intensiones de que sea utilizado por otros."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:213(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:204(para)
 msgid ""
 "Some plugins (specifically those based on the <acronym>GIMP</acronym> Plugin "
 "Template) are designed to be installed in the main system <acronym>GIMP</"
@@ -1997,13 +2089,12 @@ msgid ""
 "<command>make install</command> command)."
 msgstr ""
 "Algunos complementos (especialmente aquellos basados en la plantilla de "
-"complementos de El <acronym>GIMP</acronym>, GIMP Plugin Template) están "
-"diseñados para ser instalados en el sistema, en vez de en su directorio "
-"personal. Para estos, necesita tener privilegios de root para realizar la "
-"última etapa de instalación (al ejecutar el comando <command>make install</"
-"command>)."
+"complementos del GIMP, GIMP Plugin Template) están diseñados para ser "
+"instalados en el sistema, en vez de en su directorio personal. Para estos, "
+"necesita tener privilegios de root para realizar la última etapa de "
+"instalación (al ejecutar el comando <command>make install</command>)."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:221(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:212(para)
 msgid ""
 "If you install in your personal plugin directory a plugin that has the same "
 "name as one in the system plugin directory, only one can be loaded, and it "
@@ -2017,11 +2108,11 @@ msgstr ""
 "mensaje comunicándole que ha sucedido esto. Lo mejor es evitar esta "
 "situación."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:231(title)
+#: src/concepts/plugins.xml:222(title)
 msgid "Windows"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/plugins.xml:232(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:223(para)
 msgid ""
 "Windows is a much more problematic environment for building software than "
 "Linux. Every decent Linux distribution comes fully supplied with tools for "
@@ -2038,7 +2129,7 @@ msgstr ""
 "cantidad sustancial de dinero, o una cantidad sustancial de esfuerzo y "
 "conocimiento."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:241(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:232(para)
 msgid ""
 "What this means in relation to <acronym>GIMP</acronym> plugins is the "
 "following: either you have an environment in which you can build software, "
@@ -2050,38 +2141,21 @@ msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym>), then you no doubt already know quite a bit about "
 "these things, and just need to follow the Linux instructions."
 msgstr ""
-"Lo que esto significa en relación a los complementos de El <acronym>GIMP</"
-"acronym> es lo siguiente: Ud. posee un entorno en el cual puede construir "
-"software, o no lo posee. Si no lo posee, tenga la esperanza de encontrar una "
-"versión precompilada en algún sitio (o persuada a alguien para que lo "
-"compile por Ud.), en cuyo caso simplemente necesita colocarlo en su "
-"directorio personal para complementos. Si Ud. sí tiene dicho entorno (lo que "
-"además significa que puede compilar El <acronym>GIMP</acronym>), entonces "
-"seguramente tiene el conocimiento suficiente y puede seguir las "
-"instrucciones para Linux."
-
-#: src/concepts/plugins.xml:253(para)
-msgid ""
-"If you would like to set up a build environment, and are ready for the "
-"heroism involved, you can find a reasonably recent description of how to go "
-"about it in the <acronym>GIMP</acronym> Wiki, at HowToCompileGimp/"
-"MicrosoftWindows <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-wiki-compile-"
-"windows\"/>. Since it is a Wiki, anybody is free to edit it, so please keep "
-"it up to date by adding advice based on your own experiences."
-msgstr ""
-"Si desea establecer un entorno de compilación, y se cree capaz del heroísmo "
-"que esto involucra, puede hallar una descripción bastante decente de cómo "
-"hacerlo en el wiki de El <acronym>GIMP</acronym>, en HowToCompileGimp/"
-"MicrosoftWindows <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-wiki-compile-"
-"windows\"/>. Como se encuentra en un wiki, cualquiera lo puede editar, así "
-"que siéntase libre de mantenerlo actualizado agregando consejos basados en "
-"su propia experiencia."
-
-#: src/concepts/plugins.xml:266(phrase) src/concepts/intro.xml:134(term)
+"Lo que esto significa en relación a los complementos del GIMP es lo "
+"siguiente: Ud. posee un entorno en el cual puede construir software, o no lo "
+"posee. Si no lo posee, tenga la esperanza de encontrar una versión "
+"precompilada en algún sitio (o persuada a alguien para que lo compile por "
+"Ud.), en cuyo caso simplemente necesita colocarlo en su directorio personal "
+"para complementos. Si Ud. sí tiene dicho entorno (lo que además significa "
+"que puede compilar el GIMP), entonces seguramente tiene el conocimiento "
+"suficiente y puede seguir las instrucciones para Linux."
+
+#: src/concepts/plugins.xml:258(title) src/concepts/intro.xml:134(term)
 msgid "Apple Mac OS X"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/plugins.xml:268(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:259(para)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "How you install plugins on OS X mostly depends on how you installed GIMP "
 #| "itself. If you were one of the brave and installed GIMP through one of "
@@ -2102,7 +2176,7 @@ msgid ""
 "manager, so give it a try."
 msgstr "Todavía no hay contribuciones para esta parte."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:280(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:271(para)
 msgid ""
 "If you on the other hand are one of the Users that preferred to grab a "
 "prebuild <acronym>GIMP</acronym> package like GIMP.app, you most probably "
@@ -2113,15 +2187,15 @@ msgid ""
 "mentioned above."
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/plugins.xml:295(phrase)
+#: src/concepts/plugins.xml:285(title)
 msgid "Writing Plugins"
 msgstr "Creación de complementos"
 
-#: src/concepts/plugins.xml:299(secondary)
+#: src/concepts/plugins.xml:288(secondary)
 msgid "Write"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/plugins.xml:301(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:290(para)
 msgid ""
 "If you want to learn how to write a plugin, you can find plenty of help at "
 "the <acronym>GIMP</acronym> Developers web site <xref linkend=\"bibliography-"
@@ -2135,16 +2209,60 @@ msgid ""
 "work."
 msgstr ""
 "Si desea aprender a escribir complementos, puede hallar mucha ayuda en el "
-"sitio web de los desarrolladores de El <acronym>GIMP</acronym> <xref linkend="
-"\"bibliography-online-gimp-dev-plugin\"/>. El <acronym>GIMP</acronym> es un "
-"programa complejo, pero los desarrolladores han hecho un gran esfuerzo para "
-"que la curva de aprendizaje sea suave, especialmente para la codificación de "
-"complementos. Hay muy buenas instrucciones y ejemplos, y la biblioteca "
-"principal que emplean los complementos como interfaz con El <acronym>GIMP</"
-"acronym> (llamada <quote>libgimp</quote>) cuenta con una API muy bien "
-"documentada. Los buenos programadores, que aprenden modificando los "
-"complementos existentes, llegan a lograr cosas interesantes en unos pocos "
-"días de trabajo."
+"sitio web de los desarrolladores del GIMP <xref linkend=\"bibliography-"
+"online-gimp-dev-plugin\"/>. El GIMP es un programa complejo, pero los "
+"desarrolladores han hecho un gran esfuerzo para que la curva de aprendizaje "
+"sea suave, especialmente para la codificación de complementos. Hay muy "
+"buenas instrucciones y ejemplos, y la biblioteca principal que emplean los "
+"complementos como interfaz con el GIMP (llamada <quote>libgimp</quote>) "
+"cuenta con una API muy bien documentada. Los buenos programadores, que "
+"aprenden modificando los complementos existentes, llegan a lograr cosas "
+"interesantes en unos pocos días de trabajo."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/patterns.xml:40(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/patterns-usage.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/patterns-usage.png'; "
+"md5=1186700f4888b6793e00d2e84e0c0932"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/patterns.xml:64(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/pattern-checked.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/pattern-checked.png'; "
+"md5=e9750b262b9eab8ba17e3d6cbc3b2246"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/patterns.xml:192(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/pattern-script-examples.png'; md5=THIS FILE "
+#| "DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/pattern-script-examples.png'; "
+"md5=b04e9b7ac2a850341bd6ca1c038f9a15"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/patterns.xml:222(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/pattern-create.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/pattern-create.png'; "
+"md5=2705c954fc97b8be012f30f63376a4d5"
+msgstr " "
 
 #: src/concepts/patterns.xml:25(para)
 msgid ""
@@ -2181,8 +2299,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/patterns.xml:51(para)
 msgid "In GIMP there are three main uses for patterns:"
-msgstr ""
-"En El <acronym>GIMP</acronym>, los patrones tienen tres usos principales:"
+msgstr "En el GIMP, los patrones tienen tres usos principales:"
 
 #: src/concepts/patterns.xml:54(para)
 msgid ""
@@ -2231,7 +2348,7 @@ msgstr ""
 "Nota: Los patrones no necesitan ser opacos. Si rellena o pinta usando un "
 "patrón con áreas translúcidas o transparentes, los contenidos previos de del "
 "área se mostrarán por detrás. Esta es una de las muchas maneras de "
-"<quote>solapar</quote> en El <acronym>GIMP</acronym>."
+"<quote>solapar</quote> en el GIMP."
 
 #: src/concepts/patterns.xml:99(para)
 msgid ""
@@ -2268,16 +2385,16 @@ msgid ""
 "for patterns:"
 msgstr ""
 "Para añadir un nuevo patrón a la colección, y que así se muestre en el "
-"diálogo de patrones, es necesario giardarlo en un formato que El "
-"<acronym>GIMP</acronym> pueda usar, en un directorio incluido en la ruta de "
-"busqueda de patrones de El <acronym>GIMP</acronym>. Se pueden usar muchos "
-"formatos de archivo para los patrones:"
+"diálogo de patrones, es necesario giardarlo en un formato que el GIMP pueda "
+"usar, en un directorio incluido en la ruta de busqueda de patrones del GIMP. "
+"Se pueden usar muchos formatos de archivo para los patrones:"
 
 #: src/concepts/patterns.xml:122(term)
 msgid "PAT"
 msgstr ""
 
 #: src/concepts/patterns.xml:124(para)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The <filename>.pat</filename> format is used only by GIMP, so you will "
 #| "not find patterns in this format unless they were created specifically "
@@ -2291,12 +2408,11 @@ msgid ""
 "GIMP and then saving it using a file name ending in <filename class="
 "\"extension\">.pat</filename>."
 msgstr ""
-"El formato <filename>.pat</filename> solo lo usa El <acronym>GIMP</acronym>, "
-"así que no encontrará patrpnes en este formato a nos er que se hayan creado "
-"especificamnete para El <acronym>GIMP</acronym>. Puede convertir cualqier "
-"imagen en una archivo <filename>.pat</filename>, abriéndolo en El "
-"<acronym>GIMP</acronym> y guardándolo en un archivo que cuyo nombre termine "
-"con <filename>.pat</filename>."
+"El formato <filename>.pat</filename> solo lo usa el GIMP, así que no "
+"encontrará patrpnes en este formato a nos er que se hayan creado "
+"especificamnete para el GIMP. Puede convertir cualqier imagen en una archivo "
+"<filename>.pat</filename>, abriéndolo en el GIMP y guardándolo en un archivo "
+"que cuyo nombre termine con <filename>.pat</filename>."
 
 #. see bug #573828
 #: src/concepts/patterns.xml:133(para)
@@ -2319,6 +2435,7 @@ msgid "PNG, JPEG, BMP, GIF, TIFF"
 msgstr ""
 
 #: src/concepts/patterns.xml:153(para)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "New in GIMP 2.2 is the ability to use <filename>.png</filename>, "
 #| "<filename>.jpg</filename>, <filename>.bmp</filename>, <filename>.gif</"
@@ -2346,13 +2463,13 @@ msgid ""
 "will show up in the Patterns dialog the next time you start GIMP."
 msgstr ""
 "Para hacer un patrón disponible, situelo en un directorio en la ruta de "
-"busqueda de patrones de El <acronym>GIMP</acronym>. Por defecto, esta ruta "
-"incluye dos directorios, el del sistema y otro en su directorio personal de "
-"GIMP. Puede añadir nuevos directorios en la carpeta de <link linkend=\"gimp-"
-"prefs-folders-data\">Patrones</link> en la página del diálogo de "
-"preferencias. Cualquier archivo PAT (o, en GIMP 2.2, otro de los formatos "
-"aceptados) incluido en la ruta de busqueda de patrones aparecerá en el "
-"diálogo de patrones la próxima vez que inicie El <acronym>GIMP</acronym>."
+"busqueda de patrones del GIMP. Por defecto, esta ruta incluye dos "
+"directorios, el del sistema y otro en su directorio personal de GIMP. Puede "
+"añadir nuevos directorios en la carpeta de <link linkend=\"gimp-prefs-"
+"folders-data\">Patrones</link> en la página del diálogo de preferencias. "
+"Cualquier archivo PAT (o, en GIMP 2.2, otro de los formatos aceptados) "
+"incluido en la ruta de busqueda de patrones aparecerá en el diálogo de "
+"patrones la próxima vez que inicie el GIMP."
 
 #: src/concepts/patterns.xml:177(para)
 msgid ""
@@ -2364,21 +2481,21 @@ msgid ""
 "see <xref linkend=\"script-fu-tile-blur\"/>, this filter allows you to blend "
 "the edges of an image in order to make it more smoothly tileable."
 msgstr ""
-"Hay innumerables maneras de crear patrones interesantes en El <acronym>GIMP</"
-"acronym>, usando la gran variedad de herramientas y filtros que -- "
-"particularmente los filtros de renderizado. Puede encontrar tutoriales sobre "
-"esto en varios lugares, incluida la página principal de El <acronym>GIMP</"
-"acronym> <xref linkend=\"bibliography-online-gimp\"/>. Algunos de los "
-"filtros tienen opciones que permiten hacer sus resultados enlosables. "
-"También puede mirar en <xref linkend=\"script-fu-tile-blur\"/>, este filtro "
-"permite difuminar los bordes de una imagen para realizar un enlosado más "
-"suave."
+"Hay innumerables maneras de crear patrones interesantes en el GIMP, usando "
+"la gran variedad de herramientas y filtros que -- particularmente los "
+"filtros de renderizado. Puede encontrar tutoriales sobre esto en varios "
+"lugares, incluida la página principal del GIMP <xref linkend=\"bibliography-"
+"online-gimp\"/>. Algunos de los filtros tienen opciones que permiten hacer "
+"sus resultados enlosables. También puede mirar en <xref linkend=\"script-fu-"
+"tile-blur\"/>, este filtro permite difuminar los bordes de una imagen para "
+"realizar un enlosado más suave."
 
 #: src/concepts/patterns.xml:188(title)
 msgid "Pattern script examples"
 msgstr "Ejemplos de guiones para patrones"
 
 #: src/concepts/patterns.xml:195(para)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Examples of patterns created using six of the Pattern script-fu's that "
 #| "come with GIMP. Default settings were used for everything except size. "
@@ -2390,11 +2507,12 @@ msgid ""
 "to right: 3D Truchet; Camouflage; Flatland; Land; Render Map; Swirly)"
 msgstr ""
 "Ejemplos de patrones creados usando seís de los script-fu de patrones que "
-"vienen con El <acronym>GIMP</acronym>. Se usaron las configuraciones "
-"predefinidas excepto para el tamaño. ( De izquierda a derecha: Truchet 3D; "
-"Camuflaje; Aplanar; Tierra; Renderizar mapa; Remolino)."
+"vienen con el GIMP. Se usaron las configuraciones predefinidas excepto para "
+"el tamaño. ( De izquierda a derecha: Truchet 3D; Camuflaje; Aplanar; Tierra; "
+"Renderizar mapa; Remolino)."
 
 #: src/concepts/patterns.xml:204(para)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Also of interest are a set of pattern-generating scripts that come with "
 #| "GIMP: you can find them in the Toolbox menu, under "
@@ -2415,44 +2533,86 @@ msgid ""
 "\"glossary-bumpmapping\">bumpmaps</link>."
 msgstr ""
 "Puede encontrar una serie de guiones de generación de patrones que vienen "
-"con El <acronym>GIMP</acronym>, en: <menuchoice><guimenu>Exts</"
-"guimenu><guisubmenu>Patrones</guisubmenu></menuchoice>. Cada uno crea una "
-"imagen nueva con un tipo particular de patrón: un diálogo aparece "
-"permitiendo seleccionar parámetros para controlar la apariencia de los "
-"detalles. Algunos de stos patrones son muy útiles para cortar y pegar; otros "
-"sirven mejor para mapas de relieve."
+"con el GIMP, en: <menuchoice><guimenu>Exts</guimenu><guisubmenu>Patrones</"
+"guisubmenu></menuchoice>. Cada uno crea una imagen nueva con un tipo "
+"particular de patrón: un diálogo aparece permitiendo seleccionar parámetros "
+"para controlar la apariencia de los detalles. Algunos de stos patrones son "
+"muy útiles para cortar y pegar; otros sirven mejor para mapas de relieve."
 
 #: src/concepts/patterns.xml:219(title)
 msgid "How to create new patterns"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/palettes.xml:16(phrase)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/palettes.xml:64(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/palettes-dialog.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/palettes-dialog.png'; "
+"md5=cf7414ea9f8410a2c7dfd685df25c7f8"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/palettes.xml:84(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/palette-editor.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/palette-editor.png'; "
+"md5=2946a1ceeee1c80d35d6577bbbd9a10c"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/palettes.xml:153(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/colormap-dialog.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/colormap-dialog.png'; "
+"md5=4baad04bc5ae20490663a3ea138281ce"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/palettes.xml:194(None)
+#, fuzzy
+#| msgid "@@image: 'images/using/palettes.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/palettes.png'; md5=e363ee3750e5644521f3106c365f0401"
+msgstr " "
+
+#: src/concepts/palettes.xml:16(title)
 msgid "Palettes"
 msgstr "Paletas"
 
-#: src/concepts/palettes.xml:19(primary)
+#: src/concepts/palettes.xml:18(primary)
 msgid "Palette"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/palettes.xml:23(primary)
+#: src/concepts/palettes.xml:22(primary)
 #: src/concepts/layer-modes.xml:29(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1233(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1237(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1240(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1223(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1227(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1230(primary)
 #: src/concepts/color-management.xml:13(primary)
 #: src/concepts/brushes.xml:103(secondary)
 msgid "Color"
 msgstr "Capas"
 
-#: src/concepts/palettes.xml:24(secondary)
+#: src/concepts/palettes.xml:23(secondary)
 msgid "Palettes (color map)"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/palettes.xml:27(primary)
+#: src/concepts/palettes.xml:26(primary)
 msgid "Indexed palette"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/palettes.xml:30(para)
+#: src/concepts/palettes.xml:29(para)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "A <emphasis>palette</emphasis> is a set of discrete colors. In GIMP, "
 #| "palettes are used mainly for two purposes:"
@@ -2460,11 +2620,10 @@ msgid ""
 "A <emphasis>palette</emphasis> is a set of discrete colors. In "
 "<acronym>GIMP</acronym>, palettes are used mainly for two purposes:"
 msgstr ""
-"Una <emphasis>paleta</emphasis> es una colección de colores. En El "
-"<acronym>GIMP</acronym> se utilizan las paletas principalmente para dos "
-"propósitos:"
+"Una <emphasis>paleta</emphasis> es una colección de colores. En el GIMP se "
+"utilizan las paletas principalmente para dos propósitos:"
 
-#: src/concepts/palettes.xml:36(para)
+#: src/concepts/palettes.xml:35(para)
 msgid ""
 "They allow you to paint with a selected set of colors, in the same way an "
 "oil painter works with colors from a limited number of tubes."
@@ -2473,7 +2632,8 @@ msgstr ""
 "pintor al óleo determina su paleta mezclando los colores de los tubos antes "
 "de trabajar."
 
-#: src/concepts/palettes.xml:42(para)
+#: src/concepts/palettes.xml:41(para)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "They form the colormaps of indexed images. An indexed image can use a "
 #| "maximum of 256 different colors, but these can be any colors. The "
@@ -2485,11 +2645,11 @@ msgid ""
 "acronym>."
 msgstr ""
 "Pueden usarse para formar el mapa de colores de una imagen indizada. Una "
-"imagen indizada puede componerse de hasta 256 colores diferentes. En El "
-"<acronym>GIMP</acronym> se llama \"paleta indizada\" al mapa de colores de "
-"una imagen indizada."
+"imagen indizada puede componerse de hasta 256 colores diferentes. En el GIMP "
+"se llama \"paleta indizada\" al mapa de colores de una imagen indizada."
 
-#: src/concepts/palettes.xml:51(para)
+#: src/concepts/palettes.xml:50(para)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Actually neither of these functions fall very much into the mainstream of "
 #| "GIMP usage: it is possible to do rather sophisticated things in GIMP "
@@ -2505,17 +2665,18 @@ msgid ""
 "advanced user may need to think about them in some situations, as for "
 "example when working with GIF files."
 msgstr ""
-"En realidad ninguna de estas funciones son de amplio uso en El "
-"<acronym>GIMP</acronym>, y es posible hacer muchas cosas sin necesidad de "
-"lidiar con las paletas. Aún así, son una facilidad que un usuario avanzado "
-"puede aprovechar. Incluso un usuario intermedio puede obtener sus ventajas "
-"en algunas ocasiones, por ejemplo al trabajar con imágenes GIF."
+"En realidad ninguna de estas funciones son de amplio uso en el GIMP, y es "
+"posible hacer muchas cosas sin necesidad de lidiar con las paletas. Aún así, "
+"son una facilidad que un usuario avanzado puede aprovechar. Incluso un "
+"usuario intermedio puede obtener sus ventajas en algunas ocasiones, por "
+"ejemplo al trabajar con imágenes GIF."
 
-#: src/concepts/palettes.xml:63(phrase)
+#: src/concepts/palettes.xml:61(title)
 msgid "The Palettes dialog"
 msgstr "El diálogo <quote>Paletas</quote>"
 
-#: src/concepts/palettes.xml:71(para)
+#: src/concepts/palettes.xml:68(para)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "When you install GIMP, it comes supplied with several dozen predefined "
 #| "palettes, and you can also create new ones. Some of the predefined "
@@ -2535,20 +2696,21 @@ msgid ""
 "linkend=\"gimp-palette-dialog\">Palettes dialog</link>. This is also the "
 "starting point if you want to create a new palette."
 msgstr ""
-"Cuando instala El <acronym>GIMP</acronym>, viene provisto con decenas de "
-"paletas predefinidas, a las que puede agregar otras nuevas. Algunas de las "
-"paletas predefinidas son muy útiles, como por ejemplo la paleta <quote>Web</"
-"quote>, la cual contiene un conjunto de colores considerados <quote>seguros "
-"para la web</quote>. Otras paletas predefinidas parecen haber sido escogidas "
+"Cuando instala el GIMP, viene provisto con decenas de paletas predefinidas, "
+"a las que puede agregar otras nuevas. Algunas de las paletas predefinidas "
+"son muy útiles, como por ejemplo la paleta <quote>Web</quote>, la cual "
+"contiene un conjunto de colores considerados <quote>seguros para la web</"
+"quote>. Otras paletas predefinidas parecen haber sido escogidas "
 "caprichosamente. Puede acceder a todas las paletas disponibles desde el "
 "<link linkend=\"gimp-palette-dialog\">diálogo de paletas</link>. �ste es "
 "además el punto de partida si desea crear una paleta nueva."
 
-#: src/concepts/palettes.xml:85(phrase)
+#: src/concepts/palettes.xml:81(title)
 msgid "The Palette Editor"
 msgstr "El editor de paletas"
 
-#: src/concepts/palettes.xml:93(para)
+#: src/concepts/palettes.xml:88(para)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Double-clicking on a palette in the Palettes dialog brings up the <link "
 #| "linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Palette Editor</link>, showing the "
@@ -2574,7 +2736,8 @@ msgstr ""
 "<keycap>Ctrl</keycap> mientras se hace clic sobre el color, se asigna como "
 "el color de fondo."
 
-#: src/concepts/palettes.xml:104(para)
+#: src/concepts/palettes.xml:99(para)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can also, as the name implies, use the Palette Editor to change the "
 #| "colors in a palette, so long as it is a palette that you have created "
@@ -2588,10 +2751,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Además, como su nombre indica, puede usar el editor de paletas para cambiar "
 "sus colores, siempre y cuando se trate de una paleta que haya creado Ud. "
-"mismo. No puede editar las paletas provistas por El <acronym>GIMP</acronym>, "
-"pero sin embargo puede duplicarlas y luego editar las copias."
+"mismo. No puede editar las paletas provistas por el GIMP, pero sin embargo "
+"puede duplicarlas y luego editar las copias."
 
-#: src/concepts/palettes.xml:111(para)
+#: src/concepts/palettes.xml:106(para)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "When you create palettes using the Palette Editor, they are automatically "
 #| "saved as soon as you exit GIMP, in the <filename>palettes</filename> "
@@ -2613,16 +2777,16 @@ msgid ""
 "\">Palette Folders</link> page of the Preferences dialog."
 msgstr ""
 "Las paletas que crea mediante el editor se guardan automáticamente al salir "
-"de El <acronym>GIMP</acronym>, en el subdirectorio <filename>palettes</"
-"filename> de su directorio personal de El <acronym>GIMP</acronym>. Los "
-"archivos que se encuentren en ese subdirectorio, o en el directorio "
-"<filename>palettes</filename> del sistema, se cargan automáticamente cada "
-"vez que se inicia El <acronym>GIMP</acronym>, y se disponen en el diálogo "
+"del GIMP, en el subdirectorio <filename>palettes</filename> de su directorio "
+"personal del GIMP. Los archivos que se encuentren en ese subdirectorio, o en "
+"el directorio <filename>palettes</filename> del sistema, se cargan "
+"automáticamente cada vez que se inicia el GIMP, y se disponen en el diálogo "
 "Paletas. Puede añadir otros directorios a la ruta de búsqueda de paletas, en "
 "la página <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Carpetas de paletas</"
 "link> del diálogo de preferencias."
 
-#: src/concepts/palettes.xml:126(para)
+#: src/concepts/palettes.xml:121(para)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "GIMP palettes are stored using a special file format, in files with the "
 #| "extension <filename>.gpl</filename>. It is a very simple format, and they "
@@ -2638,19 +2802,20 @@ msgid ""
 "probably won't be very hard to convert them: just take a look at any "
 "<filename>.gpl</filename> and you will see what to do."
 msgstr ""
-"Las paletas de El <acronym>GIMP</acronym> se guardan en archivos con un "
-"formato especial, cuya extensión es <filename>.gpl</filename>. Es un formato "
-"muy simple, y se trata de archivos de texto ASCII. Así que si obtiene "
-"paletas de otras fuentes y desea usarlas en El <acronym>GIMP</acronym>, "
-"probablemente no sea muy difícil convertirlas. Puede darle un vistazo a "
-"cualquier archivo <filename>.gpl</filename> para aprenderse el formato, y "
-"luego hacer las modificaciones necesarias en las paletas en cuestión."
+"Las paletas del GIMP se guardan en archivos con un formato especial, cuya "
+"extensión es <filename>.gpl</filename>. Es un formato muy simple, y se trata "
+"de archivos de texto ASCII. Así que si obtiene paletas de otras fuentes y "
+"desea usarlas en el GIMP, probablemente no sea muy difícil convertirlas. "
+"Puede darle un vistazo a cualquier archivo <filename>.gpl</filename> para "
+"aprenderse el formato, y luego hacer las modificaciones necesarias en las "
+"paletas en cuestión."
 
-#: src/concepts/palettes.xml:139(phrase)
+#: src/concepts/palettes.xml:133(title)
 msgid "Colormap"
 msgstr "Mapa de colores"
 
-#: src/concepts/palettes.xml:141(para)
+#: src/concepts/palettes.xml:134(para)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Confusingly, GIMP makes use of two types of palettes. The more noticeable "
 #| "are the type shown in the Palettes dialog: palettes that exist "
@@ -2674,28 +2839,36 @@ msgid ""
 "ordinary palettes are numbered as well, but the numbers have no functional "
 "significance.)"
 msgstr ""
-"El <acronym>GIMP</acronym> hace uso de dos tipos de paletas, lo que puede "
-"prestarse a confusión. El tipo más notable es el que aparece en el diálogo "
-"Paletas: son las paletas que existen independientemente de cualquier imagen. "
-"El segundo tipo son las <emphasis>paletas indizadas</emphasis>, que "
-"conforman el mapa de colores de las imágenes indizadas. Cada imagen indizada "
-"tiene su paleta propia, que define el conjunto de colores posibles de la "
-"misma. La cantidad máxima de colores admisibles es de 256. Estas paletas se "
-"denominan <quote>indizadas</quote> porque cada color está asociado a un "
-"número índice (en realidad los colores de las paletas ordinarias también se "
-"encuentran numerados, pero esto no tiene ninguna significancia funcional)."
-
-#: src/concepts/palettes.xml:157(phrase)
+"El GIMP hace uso de dos tipos de paletas, lo que puede prestarse a "
+"confusión. El tipo más notable es el que aparece en el diálogo Paletas: son "
+"las paletas que existen independientemente de cualquier imagen. El segundo "
+"tipo son las <emphasis>paletas indizadas</emphasis>, que conforman el mapa "
+"de colores de las imágenes indizadas. Cada imagen indizada tiene su paleta "
+"propia, que define el conjunto de colores posibles de la misma. La cantidad "
+"máxima de colores admisibles es de 256. Estas paletas se denominan "
+"<quote>indizadas</quote> porque cada color está asociado a un número índice "
+"(en realidad los colores de las paletas ordinarias también se encuentran "
+"numerados, pero esto no tiene ninguna significancia funcional)."
+
+#: src/concepts/palettes.xml:149(title)
 msgid "The Colormap dialog"
 msgstr "El diálogo <quote>Mapa de colores</quote>"
 
-#: src/concepts/palettes.xml:165(para)
+#: src/concepts/palettes.xml:157(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The colormap of an indexed image is shown in the <link linkend=\"gimp-"
+#| "indexed-palette-dialog\"> Indexed Palette dialog </link>, which should "
+#| "not be confused with the Palettes dialog. The Palettes dialog shows a "
+#| "list of all of the palettes available; the Colormap dialog shows the "
+#| "colormap of the currently active image, if it is an indexed image - "
+#| "otherwise it shows nothing."
 msgid ""
 "The colormap of an indexed image is shown in the <link linkend=\"gimp-"
-"indexed-palette-dialog\"> Indexed Palette dialog </link>, which should not "
-"be confused with the Palettes dialog. The Palettes dialog shows a list of "
-"all of the palettes available; the Colormap dialog shows the colormap of the "
-"currently active image, if it is an indexed image - otherwise it shows "
+"indexed-palette-dialog\">Indexed Palette dialog</link>, which should not be "
+"confused with the Palettes dialog. The Palettes dialog shows a list of all "
+"of the palettes available; the Colormap dialog shows the colormap of the "
+"currently active image, if it is an indexed image &ndash; otherwise it shows "
 "nothing."
 msgstr ""
 "El mapa de colores de una imagen indizada se muestra en el diálogo Mapa de "
@@ -2704,7 +2877,8 @@ msgstr ""
 "muestra el mapa de colores de la imagen activa, si se trata de una imagen "
 "indizada (en otro caso no muestra nada)."
 
-#: src/concepts/palettes.xml:172(para)
+#: src/concepts/palettes.xml:166(para)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can, however, create an ordinary palette from the colors in an "
 #| "indexed image---actually from the colors in any image. To do this, choose "
@@ -2716,7 +2890,7 @@ msgstr ""
 #| "use the same set of colors."
 msgid ""
 "You can, however, create an ordinary palette from the colors in an indexed "
-"image---actually from the colors in any image. To do this, choose "
+"image&mdash;actually from the colors in any image. To do this, choose "
 "<guimenuitem>Import Palette</guimenuitem> from the right-click popup menu in "
 "the Palettes dialog: this pops up a dialog that gives you several options, "
 "including the option to import the palette from an image. (You can also "
@@ -2733,7 +2907,7 @@ msgstr ""
 "puede aprovechar para crear varias imágenes indizadas que empleen el mismo "
 "conjunto de colores."
 
-#: src/concepts/palettes.xml:183(para)
+#: src/concepts/palettes.xml:177(para)
 msgid ""
 "When you convert an image into indexed mode, a major part of the process is "
 "the creation of an indexed palette for the image. How this happens is "
@@ -2746,7 +2920,7 @@ msgstr ""
 "brindan varios métodos, uno de los cuales le permite utilizar una paleta "
 "ordinaria del diálogo Paletas."
 
-#: src/concepts/palettes.xml:190(para)
+#: src/concepts/palettes.xml:184(para)
 msgid ""
 "Thus, to sum up the foregoing, ordinary palettes can be turned into indexed "
 "palettes when you convert an image into indexed mode; indexed palettes can "
@@ -2757,20 +2931,125 @@ msgstr ""
 "se pueden transformar en paletas ordinarias importando una imagen indizada a "
 "una paleta."
 
-#: src/concepts/palettes.xml:198(phrase)
+#: src/concepts/palettes.xml:191(title)
 msgid "Colormap dialog (1) and Palette dialog (2)"
 msgstr ""
 
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layers.xml:132(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/glossary/alpha-channel-0.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+#| "EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-0.png'; "
+"md5=675957994dc1c2e4bad61103ecb0b105"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layers.xml:152(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/glossary/alpha-channel-1.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+#| "EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-1.png'; "
+"md5=3c43a2b795aab79f356ccb6efd49e20a"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layers.xml:169(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/glossary/alpha-channel-2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+#| "EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-2.png'; "
+"md5=e4904e90efcb34afeb717518aeb0e35a"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layers.xml:186(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/glossary/alpha-channel-3a.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+#| "EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-3a.png'; "
+"md5=22995cb49cf3a1ba6d6a4b818653eff4"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layers.xml:206(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/glossary/alpha-channel-3b.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+#| "EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-3b.png'; "
+"md5=8fe29e00575211078ba9c9ba4c1261bc"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layers.xml:267(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/stock-eye-20.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/stock-eye-20.png'; "
+"md5=c18c92f7336693c8962da99cd9405df5"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layers.xml:304(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; "
+"md5=7c1f223b72d0d77f316a2ee9b96a08fb"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layers.xml:329(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/link-visibility.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/link-visibility.png'; "
+"md5=f457af6c6a1d10009815665755da7bbc"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layers.xml:444(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/lock-alpha.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/lock-alpha.png'; "
+"md5=6a6c7ce8cf037b7993c61ea1e34e6feb"
+msgstr " "
+
 #: src/concepts/layers.xml:18(title)
 msgid "Introduction to Layers"
 msgstr "Capas"
 
-#: src/concepts/layers.xml:21(primary) src/concepts/layers.xml:314(primary)
+#: src/concepts/layers.xml:21(primary) src/concepts/layers.xml:312(primary)
 #: src/concepts/concepts.xml:82(term)
 msgid "Layers"
 msgstr "Capas"
 
 #: src/concepts/layers.xml:24(para)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "A good way to visualize a GIMP image is as a stack of transparencies: in "
 #| "GIMP terminology, each individual transparency is called a "
@@ -2786,14 +3065,15 @@ msgid ""
 "memory available on the system. It is not uncommon for advanced users to "
 "work with images containing dozens of layers."
 msgstr ""
-"Una buena forma de imaginarse a una imagen de El <acronym>GIMP</acronym> es "
-"como una pila de transparencias. En la terminología de El <acronym>GIMP</"
-"acronym>, cada transparencia es denominada una <emphasis>capa</emphasis>. En "
-"principio, no hay límite para el número de capas que puede tener una imagen: "
-"sólo la cantidad de memoria disponible en el sistema. No es extraño a los "
-"usuarios avanzados el trabajar con imágenes que contienen decenas de capas."
+"Una buena forma de imaginarse a una imagen del GIMP es como una pila de "
+"transparencias. En la terminología del GIMP, cada transparencia es "
+"denominada una <emphasis>capa</emphasis>. En principio, no hay límite para "
+"el número de capas que puede tener una imagen: sólo la cantidad de memoria "
+"disponible en el sistema. No es extraño a los usuarios avanzados el trabajar "
+"con imágenes que contienen decenas de capas."
 
 #: src/concepts/layers.xml:33(para)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The organization of layers in an image is shown by the Layers dialog, "
 #| "which is the second most important type of dialog window in GIMP, after "
@@ -2812,14 +3092,15 @@ msgid ""
 "that they display."
 msgstr ""
 "La organización de las capas de una imagen se muestra en el diálogo de "
-"capas, que es el segundo diálogo más importante de El <acronym>GIMP</"
-"acronym>, después de la caja de herramientas. La apariencia del diálogo de "
-"capas se muestra en la ilustración adjunta. Su funcionamiento se describe en "
-"detalle en la sección <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Diálogo de capas</"
-"link> , pero trataremos algunos de sus aspectos aquí, los relacionados a las "
-"propiedades de las capas que muestra."
+"capas, que es el segundo diálogo más importante del GIMP, después de la caja "
+"de herramientas. La apariencia del diálogo de capas se muestra en la "
+"ilustración adjunta. Su funcionamiento se describe en detalle en la sección "
+"<link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Diálogo de capas</link> , pero "
+"trataremos algunos de sus aspectos aquí, los relacionados a las propiedades "
+"de las capas que muestra."
 
 #: src/concepts/layers.xml:43(para)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<indexterm><primary>Drawable</primary></indexterm> Each open image has at "
 #| "any time a single <emphasis>active drawable</emphasis>. A "
@@ -2845,15 +3126,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<indexterm><primary>Dibujable</primary></indexterm> Toda imagen abierta "
 "tiene un único <emphasis>dibujable activo</emphasis> por vez. Un "
-"<quote>dibujable</quote> es un concepto de El <acronym>GIMP</acronym> que "
-"incluye a las capas, pero además a otros tipos de objetos, como los canales, "
-"las máscaras de capa, y la máscara de selección. Básicamente, un "
-"<quote>dibujable</quote> es todo lo que sirva como soporte para dibujar con "
-"las herramientas de pintura. Si una capa se encuentra activa, se muestra "
-"resaltada en el diálogo de capas, y su nombre se muestra en el área de "
-"estado de la ventana de la imagen. Puede activar una capa haciendo clic en "
-"la misma. Si ninguna capa se encuentra resaltada, significa que el dibujable "
-"activo no es una capa."
+"<quote>dibujable</quote> es un concepto del GIMP que incluye a las capas, "
+"pero además a otros tipos de objetos, como los canales, las máscaras de "
+"capa, y la máscara de selección. Básicamente, un <quote>dibujable</quote> es "
+"todo lo que sirva como soporte para dibujar con las herramientas de pintura. "
+"Si una capa se encuentra activa, se muestra resaltada en el diálogo de "
+"capas, y su nombre se muestra en el área de estado de la ventana de la "
+"imagen. Puede activar una capa haciendo clic en la misma. Si ninguna capa se "
+"encuentra resaltada, significa que el dibujable activo no es una capa."
 
 #: src/concepts/layers.xml:57(para)
 msgid ""
@@ -2966,11 +3246,11 @@ msgstr ""
 msgid "Alpha Channel"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/layers.xml:129(phrase)
+#: src/concepts/layers.xml:128(title)
 msgid "Alpha channel example: Basic image"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/layers.xml:137(para)
+#: src/concepts/layers.xml:135(para)
 msgid ""
 "This image has three layers painted with pure 100% opaque Red, Green, and "
 "Blue. In the Channel Dialog, you can see that an alpha Channel has been "
@@ -2980,11 +3260,11 @@ msgid ""
 "channels are black."
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/layers.xml:150(title)
+#: src/concepts/layers.xml:148(title)
 msgid "Alpha channel example: One transparent layer"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/layers.xml:157(para)
+#: src/concepts/layers.xml:155(para)
 msgid ""
 "The left part of the first layer has been made transparent (Rectangular "
 "selection, Edit/Clear). The second layer, green, is visible. The Alpha "
@@ -2992,11 +3272,11 @@ msgid ""
 "image."
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/layers.xml:167(title)
+#: src/concepts/layers.xml:165(title)
 msgid "Alpha channel example: Two transparent layers"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/layers.xml:174(para)
+#: src/concepts/layers.xml:172(para)
 msgid ""
 "The left part of the second layer has been made transparent. The third "
 "layer, blue, is visible through the first and second layers. The Alpha "
@@ -3004,11 +3284,11 @@ msgid ""
 "image."
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/layers.xml:184(title)
+#: src/concepts/layers.xml:182(title)
 msgid "Alpha channel example: Three transparent layers"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/layers.xml:191(para)
+#: src/concepts/layers.xml:189(para)
 msgid ""
 "The left part of the third layer has been made transparent. The Alpha "
 "channel is still white and the left part of the layer is white, opaque! The "
@@ -3016,11 +3296,11 @@ msgid ""
 "like the Eraser and uses the Background color of Toolbox."
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/layers.xml:202(title)
+#: src/concepts/layers.xml:200(title)
 msgid "Alpha channel example: Alpha channel added to the Background"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/layers.xml:211(para)
+#: src/concepts/layers.xml:209(para)
 msgid ""
 "We used the <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Transparency</"
 "guimenuitem><guisubmenu>Add Alpha Channel</guisubmenu></menuchoice> command, "
@@ -3030,22 +3310,22 @@ msgid ""
 "Dialog."
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/layers.xml:233(term)
+#: src/concepts/layers.xml:231(term)
 msgid "Layer type"
 msgstr "Tipo de capa"
 
-#: src/concepts/layers.xml:236(primary) src/concepts/layers.xml:347(primary)
-#: src/concepts/layers.xml:351(primary)
+#: src/concepts/layers.xml:234(primary) src/concepts/layers.xml:345(primary)
+#: src/concepts/layers.xml:349(primary)
 #: src/concepts/layer-modes.xml:22(primary)
 #: src/concepts/docks.xml:385(primary)
 msgid "Layer"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/layers.xml:237(secondary)
+#: src/concepts/layers.xml:235(secondary)
 msgid "Type"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/layers.xml:239(para)
+#: src/concepts/layers.xml:237(para)
 msgid ""
 "The layer type is determined by the image type (see previous section) and "
 "the presence or absence of an alpha channel. These are the possible layer "
@@ -3055,31 +3335,31 @@ msgstr ""
 "anterior) y por la presencia o ausencia de un canal alfa. Los tipos posibles "
 "de capa son:"
 
-#: src/concepts/layers.xml:245(para)
+#: src/concepts/layers.xml:243(para)
 msgid "RGB"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/layers.xml:246(para)
+#: src/concepts/layers.xml:244(para)
 msgid "RGBA"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/layers.xml:247(para)
+#: src/concepts/layers.xml:245(para)
 msgid "Gray"
 msgstr "Escala de grises"
 
-#: src/concepts/layers.xml:248(para)
+#: src/concepts/layers.xml:246(para)
 msgid "GrayA"
 msgstr "Escala de grises A"
 
-#: src/concepts/layers.xml:249(para)
+#: src/concepts/layers.xml:247(para)
 msgid "Indexed"
 msgstr "Indexada"
 
-#: src/concepts/layers.xml:250(para)
+#: src/concepts/layers.xml:248(para)
 msgid "IndexedA"
 msgstr "Indexada A"
 
-#: src/concepts/layers.xml:252(para)
+#: src/concepts/layers.xml:250(para)
 msgid ""
 "The main reason this matters is that most filters (in the <guimenu>Filters</"
 "guimenu> menu) only accept a subset of layer types, and appear grayed out in "
@@ -3093,15 +3373,19 @@ msgstr ""
 "admisible. A menudo, puede resolver esto cambiando el modo de la imagen, o "
 "añadiendo o quitando el canal alfa."
 
-#: src/concepts/layers.xml:273(phrase) src/concepts/layers.xml:277(primary)
+#: src/concepts/layers.xml:262(term)
+msgid "<placeholder-1/> Visibility"
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/layers.xml:275(primary)
 msgid "Visibility"
 msgstr "Visibilidad"
 
-#: src/concepts/layers.xml:278(secondary) src/concepts/docks.xml:439(term)
+#: src/concepts/layers.xml:276(secondary) src/concepts/docks.xml:439(term)
 msgid "Icon"
 msgstr "Icono"
 
-#: src/concepts/layers.xml:280(para)
+#: src/concepts/layers.xml:278(para)
 msgid ""
 "It is possible to temporarily remove a layer from an image, without "
 "destroying it, by clicking on the symbol in the Layers dialog. This is "
@@ -3119,7 +3403,7 @@ msgstr ""
 "diferentes opacidades, puede obtener una mejor vista de la capa que quiera "
 "modificar ocultando algunas de las otras capas."
 
-#: src/concepts/layers.xml:291(para)
+#: src/concepts/layers.xml:289(para)
 msgid ""
 "If you <emphasis>Shift</emphasis>-click on the eye symbol, this will cause "
 "all layers <emphasis>except</emphasis> the one you click on to be hidden."
@@ -3128,52 +3412,56 @@ msgstr ""
 "icono del ojo, se ocultan todas las capas <emphasis>excepto</emphasis> la "
 "que clique."
 
-#: src/concepts/layers.xml:310(phrase)
-msgid "Linkage to other layers"
+#: src/concepts/layers.xml:299(term)
+#, fuzzy
+#| msgid "Linkage to other layers"
+msgid "<placeholder-1/> Linkage to other layers"
 msgstr "Enlace a otras capas"
 
-#: src/concepts/layers.xml:315(secondary)
+#: src/concepts/layers.xml:313(secondary)
+#, fuzzy
 #| msgid "Language"
 msgid "Linkage"
 msgstr "Lenguaje"
 
-#: src/concepts/layers.xml:318(primary)
+#: src/concepts/layers.xml:316(primary)
 msgid "Chain icon"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/layers.xml:320(para)
+#: src/concepts/layers.xml:318(para)
 msgid ""
 "If you click between the eye icon and the layer thumbnail, you get a chain "
 "icon, which enables you to group layers for operations on multiple layers "
 "(for example with the Move tool or a transform tool)."
 msgstr ""
 "Si hace clic entre el icono del ojo y la miniatura de la capa, obtiene un "
-"icono con una cadena ( <placeholder-1/> ), el cual le permite agrupar capas "
-"para operarlas en conjunto (por ejemplo con la herramienta Mover o con una "
-"herramienta de transformación)."
+"icono con una cadena, el cual le permite agrupar capas para operarlas en "
+"conjunto (por ejemplo con fión)."
 
-#: src/concepts/layers.xml:327(title)
+#: src/concepts/layers.xml:325(title)
 msgid "Layer Dialog"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/layers.xml:334(para)
+#: src/concepts/layers.xml:332(para)
+#, fuzzy
 #| msgid "Linkage to other layers"
 msgid "Red: Linkage to others layers. Green: Visibility."
 msgstr "Enlace a otras capas"
 
-#: src/concepts/layers.xml:344(term)
+#: src/concepts/layers.xml:342(term)
 msgid "Size and boundaries"
 msgstr "Tamaño"
 
-#: src/concepts/layers.xml:348(secondary)
+#: src/concepts/layers.xml:346(secondary)
 msgid "Size"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/layers.xml:352(secondary)
+#: src/concepts/layers.xml:350(secondary)
 msgid "Boundaries"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/layers.xml:354(para)
+#: src/concepts/layers.xml:352(para)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In GIMP, the boundaries of a layer do not necessarily match the "
 #| "boundaries of the image that contains it. When you create text, for "
@@ -3193,15 +3481,14 @@ msgid ""
 "the currently active layer are shown outlined with a black-and-yellow dashed "
 "line."
 msgstr ""
-"En El <acronym>GIMP</acronym>, los contornos de una capa no necesariamente "
-"se corresponden con los contornos de la imagen que la contiene. Cuando crea "
-"texto, por ejemplo, se coloca en una capa nueva, del tamaño óptimo para "
-"contenerlo. También, cuando crea una capa nueva copiando y pegando, se hace "
-"del tamaño justo para contener lo que se pega. En la ventana de la imagen, "
-"los contornos de la capa activa se muestran con una línea de guiones negros "
-"y amarillos."
+"En el GIMP, los contornos de una capa no necesariamente se corresponden con "
+"los contornos de la imagen que la contiene. Cuando crea texto, por ejemplo, "
+"se coloca en una capa nueva, del tamaño óptimo para contenerlo. También, "
+"cuando crea una capa nueva copiando y pegando, se hace del tamaño justo para "
+"contener lo que se pega. En la ventana de la imagen, los contornos de la "
+"capa activa se muestran con una línea de guiones negros y amarillos."
 
-#: src/concepts/layers.xml:365(para)
+#: src/concepts/layers.xml:363(para)
 msgid ""
 "The main reason why this matters is that you cannot do anything to a layer "
 "outside of its boundaries: you can't act on what doesn't exist. If this "
@@ -3215,7 +3502,7 @@ msgstr ""
 "empleando cualquiera de los verios comandos que puede encontrar en la parte "
 "inferior del menú <guimenu>Capa</guimenu>."
 
-#: src/concepts/layers.xml:373(para)
+#: src/concepts/layers.xml:371(para)
 msgid ""
 "The amount of memory that a layer consumes is determined by its dimensions, "
 "not its contents. So, if you are working with large images or images that "
@@ -3227,11 +3514,11 @@ msgstr ""
 "que contienen muchas capas, puede resultar conveniente recortar las capas al "
 "tamaño mínimo necesario."
 
-#: src/concepts/layers.xml:384(term)
+#: src/concepts/layers.xml:382(term)
 msgid "Opacity"
 msgstr "Opacidad"
 
-#: src/concepts/layers.xml:386(para)
+#: src/concepts/layers.xml:384(para)
 msgid ""
 "The opacity of a layer determines the extent to which it lets colors from "
 "layers beneath it in the stack show through. Opacity ranges from 0 to 100, "
@@ -3241,11 +3528,11 @@ msgstr ""
 "que se encuentran por debajo en la pila. El rango de opacidad va de 0 a 100, "
 "siendo 0 completamente transparente, y 100 completamente opaco."
 
-#: src/concepts/layers.xml:396(term)
+#: src/concepts/layers.xml:394(term)
 msgid "Mode"
 msgstr "Modo"
 
-#: src/concepts/layers.xml:398(para)
+#: src/concepts/layers.xml:396(para)
 msgid ""
 "The Mode of a layer determines how colors from the layer are combined with "
 "colors from the underlying layers to produce a visible result. This is a "
@@ -3260,15 +3547,15 @@ msgstr ""
 "Mire la entrada del glosario para <link linkend=\"gimp-concepts-layer-modes"
 "\">Modos de capas</link>"
 
-#: src/concepts/layers.xml:409(term) src/concepts/layers.xml:413(secondary)
+#: src/concepts/layers.xml:407(term) src/concepts/layers.xml:411(secondary)
 msgid "Layer mask"
 msgstr "Máscara de capa"
 
-#: src/concepts/layers.xml:412(primary)
+#: src/concepts/layers.xml:410(primary)
 msgid "Masks"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/layers.xml:416(para)
+#: src/concepts/layers.xml:414(para)
 msgid ""
 "In addition to the alpha channel, there is another way to control the "
 "transparency of a layer: by adding a <emphasis>layer mask</emphasis>, which "
@@ -3284,11 +3571,11 @@ msgstr ""
 "capa, y su empleo, se describen en detalle en la sección sobre máscaras de "
 "capa."
 
-#: src/concepts/layers.xml:430(term)
+#: src/concepts/layers.xml:428(term)
 msgid "<quote>Lock alpha channel</quote> setting"
 msgstr "Mantener transparencia"
 
-#: src/concepts/layers.xml:432(para)
+#: src/concepts/layers.xml:430(para)
 msgid ""
 "In the upper left corner of the Layers dialog appears a small checkbox that "
 "controls the <quote>Lock</quote> setting for the transparency of the layer "
@@ -3302,32 +3589,612 @@ msgstr ""
 "manipulación tiene efecto sobre el mismo. En particular, nada de lo que se "
 "haga sobre una parte transparente de la capa tendrá efecto."
 
-#: src/concepts/layers.xml:442(title)
+#: src/concepts/layers.xml:440(title)
 msgid "Lock Alpha channel"
 msgstr ""
 
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:68(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/layer-mode-mask1.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-mask1.jpg'; "
+"md5=028754ae7bfb6e43064483d69a3e8d52"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:76(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/layer-mode-mask2.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-mask2.jpg'; "
+"md5=c908cbc72134f840986cbd875dbfff68"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:88(None)
+#, fuzzy
+#| msgid "@@image: 'images/using/keyfob_orig.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/keyfob_orig.png'; md5=37c64b68b614718071d29ffc24576ab9"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:96(None)
+#, fuzzy
+#| msgid "@@image: 'images/using/duck_orig.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/duck_orig.png'; md5=6546b2d38c98d78ec203b8b090bc675f"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:160(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/layer-mode-normal-50.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+#| "EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-normal-50.jpg'; "
+"md5=4f0cb3c15c685330bebbeafe5197e1cb"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:172(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/layer-mode-normal-100.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+#| "EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-normal-100.jpg'; "
+"md5=40c1955056eb79d7ca20f4400b9732db"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:212(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-50.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+#| "EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-50.jpg'; "
+"md5=1f3140614827ce62c8c29615481d2e33"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:224(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-100.jpg'; md5=THIS FILE "
+#| "DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-100.jpg'; "
+"md5=365105ed44d7677c6c6f8f79bbe86b3a"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:254(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-nbig.jpg'; md5=THIS FILE "
+#| "DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-nbig.jpg'; "
+"md5=148f9482ed9c10805d1a333fe1d23dc3"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:263(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-dbig.jpg'; md5=THIS FILE "
+#| "DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-dbig.jpg'; "
+"md5=ff41150df7ac54ee590f5c499ff16f60"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:288(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/layer-mode-multiply-mask1.jpg'; md5=THIS FILE "
+#| "DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-multiply-mask1.jpg'; "
+"md5=b53f7a4f7c895c6bbe015c8ff6a536a0"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:299(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/layer-mode-multiply-mask2.jpg'; md5=THIS FILE "
+#| "DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-multiply-mask2.jpg'; "
+"md5=af839510e2d09a773243775f56f5db06"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:343(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/layer-mode-divide-mask1.jpg'; md5=THIS FILE "
+#| "DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-divide-mask1.jpg'; "
+"md5=b17f691ca8a357cc759eac210c796759"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:354(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/layer-mode-divide-mask2.jpg'; md5=THIS FILE "
+#| "DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-divide-mask2.jpg'; "
+"md5=ebdb15b630ae00cec64c429e5b3e7801"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:395(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/layer-mode-screen-mask1.jpg'; md5=THIS FILE "
+#| "DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-screen-mask1.jpg'; "
+"md5=af0fdd8f64b35219a3b3801f7051f145"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:406(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/layer-mode-screen-mask2.jpg'; md5=THIS FILE "
+#| "DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-screen-mask2.jpg'; "
+"md5=de96ffd40e975be2d2197d5054d67b63"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:456(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/layer-mode-overlay-mask1.jpg'; md5=THIS FILE "
+#| "DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-overlay-mask1.jpg'; "
+"md5=ac2863c42bddeb33d0878ac2f9d204e0"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:467(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/layer-mode-overlay-mask2.jpg'; md5=THIS FILE "
+#| "DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-overlay-mask2.jpg'; "
+"md5=ddaf2be550c4906337d4762ca65c87db"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:523(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/layer-mode-dodge-mask1.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+#| "EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-dodge-mask1.jpg'; "
+"md5=9d273db48c49f06adc3c2c4371b143f2"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:534(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/layer-mode-dodge-mask2.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+#| "EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-dodge-mask2.jpg'; "
+"md5=510e749d935bcdef5443c503be133a1a"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:580(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/layer-mode-burn-mask1.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+#| "EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-burn-mask1.jpg'; "
+"md5=152fe2f10d8ea53e16d34f1890c9afac"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:591(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/layer-mode-burn-mask2.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+#| "EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-burn-mask2.jpg'; "
+"md5=579701defeeb0f8f599546ec78b00bdf"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:638(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/layer-mode-hard-light-mask1.jpg'; md5=THIS FILE "
+#| "DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-hard-light-mask1.jpg'; "
+"md5=7945ef6b1b0237e71e65943f82025730"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:649(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/layer-mode-hard-light-mask2.jpg'; md5=THIS FILE "
+#| "DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-hard-light-mask2.jpg'; "
+"md5=68a709c6b0792baf87856bcab44bb92b"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:708(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/layer-mode-soft-light-mask1.jpg'; md5=THIS FILE "
+#| "DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-soft-light-mask1.jpg'; "
+"md5=cbc376b9beadbe465ed7b02b5229600e"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:719(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/layer-mode-soft-light-mask2.jpg'; md5=THIS FILE "
+#| "DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-soft-light-mask2.jpg'; "
+"md5=ec2a8b3485636ba9e4ff3ce51f52446e"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:771(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/layer-mode-grain-extract-mask1.jpg'; md5=THIS FILE "
+#| "DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-grain-extract-mask1.jpg'; "
+"md5=316e5f1ef43da3e5077f84e5e006908c"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:782(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/layer-mode-grain-extract-mask2.jpg'; md5=THIS FILE "
+#| "DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-grain-extract-mask2.jpg'; "
+"md5=c64d14d799fbc35462eb6e3070d8d7a1"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:829(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/layer-mode-grain-merge-mask1.jpg'; md5=THIS FILE "
+#| "DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-grain-merge-mask1.jpg'; "
+"md5=2950d91535a6878d269eb4852af62a7f"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:840(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/layer-mode-grain-merge-mask2.jpg'; md5=THIS FILE "
+#| "DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-grain-merge-mask2.jpg'; "
+"md5=a4da3a6506e11b41e22af2de96c13eab"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:881(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/layer-mode-difference-mask1.jpg'; md5=THIS FILE "
+#| "DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-difference-mask1.jpg'; "
+"md5=f13708cf2c07e7a96bde2edde5326236"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:892(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/layer-mode-difference-mask2.jpg'; md5=THIS FILE "
+#| "DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-difference-mask2.jpg'; "
+"md5=4f6bd694f1e0787a53b546439824e583"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:935(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/layer-mode-addition-mask1.jpg'; md5=THIS FILE "
+#| "DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-addition-mask1.jpg'; "
+"md5=53b007a017fb8fc4ada73d78fb011227"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:946(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/layer-mode-addition-mask2.jpg'; md5=THIS FILE "
+#| "DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-addition-mask2.jpg'; "
+"md5=4cdf46a9e0d123ea7ff421ca5e04eb6b"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:989(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/layer-mode-subtract-mask1.jpg'; md5=THIS FILE "
+#| "DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-subtract-mask1.jpg'; "
+"md5=9bb7e9ab8f5830e54e0270c9c4c2c00d"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1000(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/layer-mode-subtract-mask2.jpg'; md5=THIS FILE "
+#| "DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-subtract-mask2.jpg'; "
+"md5=42b7f546beaf55560cc5dcc037b46488"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1041(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/layer-mode-darken-only-mask1.jpg'; md5=THIS FILE "
+#| "DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-darken-only-mask1.jpg'; "
+"md5=bbb4b9cb464d857886a5d9327f2e0c2a"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1052(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/layer-mode-darken-only-mask2.jpg'; md5=THIS FILE "
+#| "DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-darken-only-mask2.jpg'; "
+"md5=fc4e61ec2aa826f4db6be5589c46c5b4"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1095(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/layer-mode-lighten-only-mask1.jpg'; md5=THIS FILE "
+#| "DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-lighten-only-mask1.jpg'; "
+"md5=f235aadd047856fde28101bc357524e2"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1106(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/layer-mode-lighten-only-mask2.jpg'; md5=THIS FILE "
+#| "DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-lighten-only-mask2.jpg'; "
+"md5=ea3aa20711403aa2106202850014923c"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1149(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/layer-mode-hue-mask1.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+#| "EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-hue-mask1.jpg'; "
+"md5=4632ac26ea953a1f18b0d4d0bb41c986"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1160(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/layer-mode-hue-mask2.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+#| "EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-hue-mask2.jpg'; "
+"md5=f21fe0896adbe402e6871e6f9429a2c5"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1194(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/layer-mode-saturation-mask1.jpg'; md5=THIS FILE "
+#| "DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-saturation-mask1.jpg'; "
+"md5=2af0a3ecc73ac4d50fc5d44aa776ffc8"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1205(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/layer-mode-saturation-mask2.jpg'; md5=THIS FILE "
+#| "DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-saturation-mask2.jpg'; "
+"md5=556626e96b4f4e9356188cd2ed18d14d"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1237(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/layer-mode-color-mask1.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+#| "EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-color-mask1.jpg'; "
+"md5=1c086e9001b32c62d9fed9d1203add7c"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1248(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/layer-mode-color-mask2.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+#| "EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-color-mask2.jpg'; "
+"md5=fbf733f2ce0b12fb8d33a5798a4c85fb"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1280(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/layer-mode-value-mask1.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+#| "EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-value-mask1.jpg'; "
+"md5=cd3b87d52f0c7030f9fe4b226768941d"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1291(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/layer-mode-value-mask2.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+#| "EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-value-mask2.jpg'; "
+"md5=b75542ef3a465239a6d9db10852c20a8"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1326(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/glossary/modes-multilayer.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+#| "EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/glossary/modes-multilayer.png'; "
+"md5=02945f352c86c2496cf05330393e3fe6"
+msgstr " "
+
 #: src/concepts/layer-modes.xml:19(title)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:156(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:209(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:285(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:340(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:396(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:457(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:523(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:580(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:639(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:707(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:770(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:822(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:880(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:934(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:988(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1040(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1094(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1148(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1193(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1236(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1279(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:152(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:201(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:277(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:332(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:384(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:445(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:512(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:569(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:627(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:697(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:760(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:812(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:870(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:924(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:978(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1030(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1084(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1138(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1183(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1226(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1269(primary)
 msgid "Layer Modes"
 msgstr "Modos de capa"
 
@@ -3371,12 +4238,19 @@ msgstr ""
 "la misma localización en la capa subyacente."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:48(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "There is a drop-down list in the Toolbox options box which contains modes "
+#| "that affect the painting tools in a similar way to the layer modes. You "
+#| "can use all of the same modes for painting that are available for layers, "
+#| "and there are two additional modes just for the painting tools. See <xref "
+#| "linkend=\"gimp-tool-painting\"/>."
 msgid ""
 "There is a drop-down list in the Toolbox options box which contains modes "
 "that affect the painting tools in a similar way to the layer modes. You can "
 "use all of the same modes for painting that are available for layers, and "
 "there are two additional modes just for the painting tools. See <xref "
-"linkend=\"gimp-tool-painting\"/>."
+"linkend=\"gimp-tools-brush\"/>."
 msgstr ""
 "Hay una lista desplegable en opciones de herramientas que contiene los modos "
 "que afectan a las herramientas de pintura de una manera parecida a los modos "
@@ -3410,19 +4284,19 @@ msgstr "Máscara 1"
 msgid "Mask 2"
 msgstr "Máscara 2"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:86(phrase)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:85(title)
 msgid "Images (backgrounds) for layer mode examples"
 msgstr "Imágenes (fondos) de ejemplo para los modos de capas"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:93(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:91(para)
 msgid "Key fob"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:101(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:99(para)
 msgid "Ducks"
 msgstr "Patos"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:106(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:104(para)
 msgid ""
 "In the descriptions of the layer modes below, the equations are also shown. "
 "This is for those who are curious about the mathematics of the layer modes. "
@@ -3433,19 +4307,20 @@ msgstr ""
 "ecuaciones (para los curiosos de las matemáticas). No es necesario entender "
 "las ecuaciones para usar los modos de capas eficientemente."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:112(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:110(para)
 msgid "The equations are in a shorthand notation. For example, the equation"
 msgstr "Las ecuaciones están en notación corta. Por ejemplo, la ecuación"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:117(phrase)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:114(title)
 msgid "Example"
 msgstr "Ejemplo"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:119(alt)
-msgid "$E = M + I$"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:115(alt)
+msgid "$$E = M + I$$"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:122(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:118(para)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "means, <quote> For each pixel in the upper (<emphasis>M</emphasis>ask)and "
 #| "lower (<emphasis>I</emphasis>mage) layer, add each of the corresponding "
@@ -3469,17 +4344,17 @@ msgstr ""
 "pone a 0 y uno más grande que 255 se pone a 255."
 
 #. cf. bug #544965 (2008-07-27)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:134(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:130(para)
 msgid ""
 "Unless the description below says otherwise, a negative color component is "
 "set to 0 and a color component larger than 255 is set to 255."
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:139(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:135(para)
 msgid "The examples below show the effects of each of the modes."
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:142(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:138(para)
 msgid ""
 "Since the results of each mode vary greatly depending upon the colors on the "
 "layers, these images can only give you a general idea of how the modes work. "
@@ -3495,22 +4370,22 @@ msgstr ""
 "modificación (desenfocada, movida, rotada, escalada, etc.) y que observe que "
 "sucede con los modos de capas."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:153(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:157(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:149(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:153(secondary)
 msgid "Normal"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:160(title)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:156(title)
 msgid "Example for layer mode <quote>Normal</quote>"
 msgstr "Ejemplo del modo de capa <quote>Normal</quote>"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:167(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:223(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:163(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:215(para)
 msgid "Both images are blended into each other with the same intensity."
 msgstr ""
 "Ambas imágenes se combinan, la una con la otra, con la misma intensidad."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:179(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:175(para)
 msgid ""
 "With 100% opacity only the upper layer is shown when blending with "
 "<quote>Normal</quote>."
@@ -3518,7 +4393,7 @@ msgstr ""
 "Con la opacidad al 100%, solo se muestra la capa superior cuando se mezclan "
 "en <quote>Normal</quote>."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:186(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:182(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Normal</guilabel> mode is the default layer mode. The layer on top "
 "covers the layers below it. If you want to see anything below the top layer "
@@ -3528,42 +4403,41 @@ msgstr ""
 "capa superior cubre las capas que están por debajo. Para ver algo por debajo "
 "de la capa superior, en este modo, la capa debe tener áreas transparentes"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:192(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:324(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:379(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:439(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:498(phrase)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:567(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:625(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:809(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:867(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:918(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:972(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1027(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1078(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1132(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:188(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:316(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:371(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:427(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:556(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:614(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:799(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:857(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:908(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:962(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1017(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1068(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1122(para)
 msgid "The equation is:"
 msgstr "La ecuación es:"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:195(phrase)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:190(title)
 msgid "Equation for layer mode <quote>Normal</quote>"
 msgstr "Ecuación para el modod de capa <quote>Normal</quote>"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:199(alt)
-msgid "$E = M$"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:191(alt)
+msgid "$$E = M$$"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:206(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:210(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:213(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:198(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:202(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:205(primary)
 msgid "Dissolve"
 msgstr "Disolver"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:216(title)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:208(title)
 msgid "Example for layer mode <quote>Dissolve</quote>"
 msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Disolver</quote>"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:235(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:227(para)
 msgid ""
 "With 100% opacity only the upper layer is shown when blending with "
 "<quote>dissolve</quote>."
@@ -3571,7 +4445,7 @@ msgstr ""
 "Con la opacidad al 100%, solo se muestra la capa superior cuando se mezclan "
 "en <quote>Disolver</quote>."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:242(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:234(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Dissolve</guilabel> mode dissolves the upper layer into the layer "
 "beneath it by drawing a random pattern of pixels in areas of partial "
@@ -3582,7 +4456,7 @@ msgstr ""
 "subyacente, dibujando un patrón aleatorio de píxeles en áreas parcialmente "
 "transparentes. Es útil como modo de capa, y también como modo de pintura."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:249(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:241(para)
 msgid ""
 "This is especially visible along the edges within an image. It is easiest to "
 "see in an enlarged screenshot. The image on the left illustrates "
@@ -3596,73 +4470,73 @@ msgstr ""
 "capas en modo <quote>Disolver</quote>, en donde se puede ver claramente como "
 "se han dispersado los píxeles."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:258(title)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:250(title)
 msgid "Enlarged screenshots"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:265(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:257(para)
 msgid "Normal mode."
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:274(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:266(para)
 msgid "Dissolve mode."
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:282(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:286(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:289(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:274(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:278(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:281(primary)
 msgid "Multiply"
 msgstr "Multiplicar"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:292(title)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:284(title)
 msgid "Example for layer mode <quote>Multiply</quote>"
 msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Multiplicar</quote>"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:299(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:354(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:410(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:471(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:537(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:594(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:653(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:721(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:784(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:842(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:894(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:948(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1002(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1054(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1108(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1162(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1207(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1250(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1293(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:291(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:346(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:398(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:459(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:526(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:583(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:641(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:711(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:774(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:832(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:884(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:938(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:992(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1044(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1098(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1152(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1197(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1240(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1283(para)
 msgid "Mask 1 is used as upper layer with 100% opacity."
 msgstr "Máscara 1 se usa como capa superior con 100% de opacidad."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:310(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:365(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:421(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:482(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:548(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:605(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:664(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:732(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:795(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:853(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:905(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:959(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1013(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1065(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1119(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1173(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1218(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1261(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1304(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:302(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:357(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:409(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:470(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:537(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:594(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:652(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:722(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:785(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:843(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:895(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:949(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1003(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1055(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1109(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1163(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1208(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1251(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1294(para)
 msgid "Mask 2 is used as upper layer with 100% opacity."
 msgstr "Máscara 2 se usa como capa superior con 100% de opacidad."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:316(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:308(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Multiply</guilabel> mode multiplies the pixel values of the upper "
 "layer with those of the layer below it and then divides the result by 255. "
@@ -3677,34 +4551,34 @@ msgstr ""
 "capa (1 * I = I). Si una de las capas es negra, la imagen resultante es "
 "completamente negra (0 * I = 0)."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:326(title)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:318(title)
 msgid "Equation for layer mode <quote>Multiply</quote>"
 msgstr "La ecuación para el modo de capa <quote>Multiplicar</quote>"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:327(alt)
-msgid "$E = \\frac {1}{255} (M * I)$"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:319(alt)
+msgid "$$E = \\frac{M \\times I}{255}$$"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:330(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:447(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:924(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:978(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1084(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1138(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:322(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:435(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:914(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:968(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1074(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1128(para)
 msgid "The mode is commutative; the order of the two layers doesn't matter."
 msgstr "El modo es conmutativo: el orden de las capas no influye."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:337(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:341(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:344(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:329(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:333(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:336(primary)
 msgid "Divide"
 msgstr "Dividir"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:347(title)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:339(title)
 msgid "Example for layer mode <quote>Divide</quote>"
 msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Dividir</quote>"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:371(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:363(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Divide</guilabel> mode multiplies each pixel value in the lower "
 "layer by 256 and then divides that by the corresponding pixel value of the "
@@ -3718,25 +4592,25 @@ msgstr ""
 "división por cero). La imagen resultante es amenudo muy clara, y a veces "
 "parece <quote>quemada</quote>."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:382(phrase)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:373(title)
 msgid "Equation for layer mode <quote>Divide</quote>"
 msgstr "Ecuación para el modo de capa <quote>Dividir</quote>"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:386(alt)
-msgid "$E = 256 \\frac {I}{M + 1}$"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:374(alt)
+msgid "$$E = \\frac{256 \\times I}{M + 1}$$"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:393(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:397(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:400(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:381(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:385(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:388(primary)
 msgid "Screen"
 msgstr "Pantalla"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:403(title)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:391(title)
 msgid "Example for layer mode <quote>Screen</quote>"
 msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Pantalla</quote>"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:427(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:415(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Screen</guilabel> mode inverts the values of each of the visible "
 "pixels in the two layers of the image. (That is, it subtracts each of them "
@@ -3756,26 +4630,26 @@ msgstr ""
 "una imagen blanca. Los colores oscuros en la imagen aparecen como más "
 "transparentes."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:441(title)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:750(title)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:429(title)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:740(title)
 msgid "Equation for layer mode <quote>Screen</quote>"
 msgstr "Ecuación para el modo de capa <quote>Pantalla</quote>"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:442(alt)
-msgid "$E = 255 - \\frac {(255-M)*(255-I)}{255}$"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:430(alt)
+msgid "$$E = 255 - \\frac{(255-M)\\times (255-I)}{255}$$"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:454(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:458(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:461(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:442(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:446(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:449(primary)
 msgid "Overlay"
 msgstr "Solapar"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:464(title)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:452(title)
 msgid "Example for layer mode <quote>Overlay</quote>"
 msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Solapar</quote>"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:488(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:476(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Overlay</guilabel> mode inverts the pixel value of the lower "
 "layer, multiplies it by two times the pixel value of the upper layer, adds "
@@ -3791,7 +4665,7 @@ msgstr ""
 "inferior y dividido otra vez por 255. Se oscurece la imagen, pero no tanto "
 "como en el modo <quote>Multiplicar</quote>."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:500(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:488(para)
 msgid ""
 "The equation is the *theoretical* equation. Due to <ulink url=\"http://";
 "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=162395\"> Bug #162395 </ulink>, the "
@@ -3803,25 +4677,33 @@ msgstr ""
 "equivalente a claridad suave. Es difícil solucionar este problema sin "
 "cambiar la apariencia de las imágenes existentes."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:510(title)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:485(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "The equation is:"
+msgid "The equation is: <placeholder-1/>"
+msgstr "La ecuación es:"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:498(title)
 msgid "Equation for layer mode <quote>Overlay</quote>"
 msgstr "Ecuación para el modo de capa <quote>Solapar</quote>"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:511(alt)
-msgid "$E = \\frac{1I}{255} * (I+ \\frac{2M}{255} * (255 - I))$"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:499(alt)
+msgid ""
+"$$E = \\frac{I}{255} \\times \\left(I + \\frac{2\\times M}{255} \\times (255 "
+"- I)\\right)$$"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:520(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:524(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:527(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:509(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:513(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:516(primary)
 msgid "Dodge"
 msgstr "Blanquear"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:530(title)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:519(title)
 msgid "Example for layer mode <quote>Dodge</quote>"
 msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Blanquear</quote>"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:554(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:543(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Dodge</guilabel> mode multiplies the pixel value of the lower "
 "layer by 256, then divides that by the inverse of the pixel value of the top "
@@ -3833,7 +4715,7 @@ msgstr ""
 "capa superior. La imagen resultante es normalmente más clara, pero algunos "
 "colores podrían ser invertidos."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:560(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:549(para)
 msgid ""
 "In photography, dodging is a technique used in a darkroom to decrease the "
 "exposure in particular areas of the image. This brings out details in the "
@@ -3846,25 +4728,25 @@ msgstr ""
 "funcionar mejor trabajar en imágenes en escala de grises y utilizando una "
 "herramienta de pintura, en lugar de con el modo de capa."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:569(title)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:558(title)
 msgid "Equation for layer mode <quote>Dodge</quote>"
 msgstr "Ecuación para el modo de capa <quote>Blanquear</quote>"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:570(alt)
-msgid "$E = \\frac{I*256}{(255-M)+1}$"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:559(alt)
+msgid "$$E = \\frac{256\\times I}{(255 - M) + 1}$$"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:577(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:581(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:584(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:566(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:570(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:573(primary)
 msgid "Burn"
 msgstr "Ennegrecer"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:587(title)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:576(title)
 msgid "Example for layer mode <quote>Burn</quote>"
 msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Ennegrecer</quote>"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:611(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:600(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Burn</guilabel> mode inverts the pixel value of the lower layer, "
 "multiplies it by 256, divides that by one plus the pixel value of the upper "
@@ -3876,7 +4758,7 @@ msgstr ""
 "píxel de la capa superior, e invierte el resultado. Tiende a oscurecer la "
 "imagen, de una manera similar al modo <quote>Multiplicar</quote>."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:618(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:607(para)
 msgid ""
 "In photography, burning is a technique used in a darkroom to increase the "
 "exposure in particular areas of the image. This brings out details in the "
@@ -3889,25 +4771,25 @@ msgstr ""
 "mejor trabajar en imágenes en escala de grises y utilizando una herramienta "
 "de pintura, en lugar de con el modo de capa."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:627(title)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:616(title)
 msgid "Equation for layer mode <quote>Burn</quote>"
 msgstr "Ecuación para el modo de capa <quote>Ennegrecer</quote>"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:628(alt)
-msgid "$E = 255 - \\frac{(255-I)*256}{M+1}$"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:617(alt)
+msgid "$$E = 255 - \\frac{256\\times(255 - I)}{M + 1}$$"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:636(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:640(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:643(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:624(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:628(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:631(primary)
 msgid "Hard light"
 msgstr "Claridad fuerte"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:646(title)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:634(title)
 msgid "Example for layer mode <quote>Hard light</quote>"
 msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Claridad fuerte</quote>"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:670(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:658(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Hard light</guilabel> mode is rather complicated because the "
 "equation consists of two parts, one for darker colors and one for brighter "
@@ -3926,42 +4808,50 @@ msgstr ""
 "por 256. Se podría usar este modo para combinar dos fotos y obtener colores "
 "brillantes y trazos definidos."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:680(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:668(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The equation is complex and different according to the value &gt;128 or "
+#| "128 :"
 msgid ""
-"The equation is complex and different according to the value &gt;128 or 128 :"
+"The equation is complex and different according to the value &gt;128 or &le; "
+"128:"
 msgstr ""
 "La ecuación es compleja y diferente según el valor sea &gt;128 or 128 :"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:683(title)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:672(title)
 msgid "Equation for layer mode <quote>Hard light</quote>, M &gt; 128"
 msgstr ""
 "Ecuación para el modo de capa <quote>Claridad fuerte</quote>, M &gt; 128"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:686(alt)
-msgid "$M &gt; 128: E = 255- \\frac{(255-I)*(255-(2*(M-128)))}{256}$"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:675(alt)
+msgid ""
+"$$E = 255 - \\frac{\\big(255 - 2\\times (M-128)\\big)\\times (255 - I)} "
+"{256}, \\qquad M &gt; 128$$"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:692(title)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:682(title)
+#, fuzzy
 #| msgid "Equation for layer mode <quote>Hard light</quote>, M &gt; 128"
 msgid "Equation for layer mode <quote>Hard light</quote>, M &le; 128"
 msgstr ""
 "Ecuación para el modo de capa <quote>Claridad fuerte</quote>, M &gt; 128"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:695(alt)
-msgid "$M \\leq 128: E = \\frac{I*M*2}{256}$"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:685(alt)
+msgid "$$E = \\frac{2 \\times M \\times I}{256}, \\qquad M \\le 128$$"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:704(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:708(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:711(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:694(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:698(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:701(primary)
 msgid "Soft light"
 msgstr "Claridad suave"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:714(title)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:704(title)
 msgid "Example for layer mode <quote>Soft light</quote>"
 msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Claridad suave</quote>"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:738(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:728(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Soft light</guilabel> is not related to <quote>Hard light</quote> "
 "in anything but the name, but it does tend to make the edges softer and the "
@@ -3975,34 +4865,34 @@ msgstr ""
 "En algunas versiones del <acronym>GIMP</acronym>, el modo <quote>Solapar</"
 "quote> Y el modo <quote>Claridad suave</quote> eran idénticos."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:746(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:736(para)
 msgid "The equation is complicated. It needs Rs, the result of Screen mode :"
 msgstr ""
 "La ecuación es complicada. Necesita Rs, el resultado del modo pantalla:"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:751(alt)
-msgid "$R_{s} = 255 - \\frac {(255-M)*(255-I)}{255}$"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:741(alt)
+msgid "$$R_{s} = 255 - \\frac{(255-M)\\times(255-I)}{255}$$"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:757(title)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:747(title)
 msgid "Equation for layer mode <quote>Soft light</quote>"
 msgstr "Ecuación para el modo de capa <quote>Claridad suave</quote>"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:758(alt)
-msgid "$E = \\frac {((255-I)*M*I)+(I*R_{s})}{255}$"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:748(alt)
+msgid "$$E = \\frac{(255-I)\\times M + R_{s}}{255} \\times I$$"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:767(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:771(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:774(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:757(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:761(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:764(primary)
 msgid "Grain extract"
 msgstr "Extraer granulado"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:777(title)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:767(title)
 msgid "Example for layer mode <quote>Grain extract</quote>"
 msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Extraer granulado</quote>"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:801(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:791(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Grain extract</guilabel> mode is supposed to extract the "
 "<quote>film grain</quote> from a layer to produce a new layer that is pure "
@@ -4016,21 +4906,22 @@ msgstr ""
 "las imágenes una apariencia de repujado. Sustrae el valor del píxel de la "
 "capa superiordel de la capa inferior y le añade 128."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:811(title)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:801(title)
 msgid "Equation for layer mode <quote>Grain extract</quote>"
 msgstr "Ecuación para el modo de capa <quote>Extraer granulado</quote>"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:812(alt)
-msgid "$E = I - M + 128$"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:802(alt)
+msgid "$$E = I - M + 128$$"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:819(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:823(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:826(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:809(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:813(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:816(primary)
 msgid "Grain merge"
 msgstr "Combinar granulado"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:828(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:818(para)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "There are two more layer modes, but these are available only for painting "
 #| "tools. See <xref linkend=\"gimp-tool-painting-modes\"/> for detailed "
@@ -4046,11 +4937,11 @@ msgstr ""
 "opuesto de <quote>Extrer granulado</quote>. Suma los valores de los píxeles "
 "de las capas superior e inferior, juntos, y le resta 128."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:835(title)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:825(title)
 msgid "Example for layer mode <quote>Grain merge</quote>"
 msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Combinar granulado</quote>"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:859(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:849(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Grain merge</guilabel> mode merges a grain layer (possibly one "
 "created from the <quote>Grain extract</quote> mode) into the current layer, "
@@ -4059,25 +4950,25 @@ msgid ""
 "lower layers together and subtracts 128."
 msgstr "La ecuación es:"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:869(title)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:859(title)
 msgid "Equation for layer mode <quote>Grain merge</quote>"
 msgstr "Ecuación para el modo de capa <quote>Combinar granulado</quote>"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:870(alt)
-msgid "$E = I + M - 128$"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:860(alt)
+msgid "$$E = I + M - 128$$"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:877(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:881(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:884(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:867(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:871(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:874(primary)
 msgid "Difference"
 msgstr "Diferencia"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:887(title)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:877(title)
 msgid "Example for layer mode <quote>Difference</quote>"
 msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Diferencia</quote>"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:911(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:901(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Difference</guilabel> mode subtracts the pixel value of the upper "
 "layer from that of the lower layer and then takes the absolute value of the "
@@ -4089,25 +4980,25 @@ msgstr ""
 "resultado. Independientemente de las dos capas, el resultado resulto "
 "bastante extaño. Se puede usar para invertir elementos de una imagen."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:920(title)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:910(title)
 msgid "Equation for layer mode <quote>Difference</quote>"
 msgstr "Ecuación para el modo de capa <quote>Diferencia</quote>"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:921(alt)
-msgid "$E = |I - M|$"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:911(alt)
+msgid "$$E = |I - M|$$"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:931(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:935(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:938(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:921(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:925(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:928(primary)
 msgid "Addition"
 msgstr "Suma"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:941(title)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:931(title)
 msgid "Example for layer mode <quote>Addition</quote>"
 msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Suma</quote>"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:965(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:955(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Addition</guilabel> mode is very simple. The pixel values of the "
 "upper and lower layers are added to each other. The resulting image is "
@@ -4119,25 +5010,25 @@ msgstr ""
 "clara. La ecuación puede dar valores de color superiores a 255, así que "
 "algunos colores pueden ponerse al máximo valor, 255."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:974(title)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:964(title)
 msgid "Equation for layer mode <quote>Addition</quote>"
 msgstr "Ecuación para el modo de capa <quote>Suma</quote>"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:975(alt)
-msgid "$E = min( (M + I), 255)$"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:965(alt)
+msgid "$$E = \\min\\bigl( (M + I), 255\\bigr)$$"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:985(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:989(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:992(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:975(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:979(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:982(primary)
 msgid "Subtract"
 msgstr "Sustraer"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:995(title)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:985(title)
 msgid "Example for layer mode <quote>Subtract</quote>"
 msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Sustraer</quote>"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1019(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1009(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Subtract</guilabel> mode subtracts the pixel values of the upper "
 "layer from the pixel values of the lower layer. The resulting image is "
@@ -4151,25 +5042,25 @@ msgstr ""
 "resultante. La ecuación puede dar como resultado un valor de color negativo, "
 "así que algunos valores más oscuros pueden ponerse al valor mínimo, 0."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1029(title)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1019(title)
 msgid "Equation for layer mode <quote>Subtraction</quote>"
 msgstr "Ecuación para el modo de capa <quote>Sustraer</quote>"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1030(alt)
-msgid "$E = max( (I - M),0)$"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1020(alt)
+msgid "$$E = \\max\\bigl( (I - M), 0\\bigr)$$"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1037(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1041(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1044(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1027(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1031(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1034(primary)
 msgid "Darken only"
 msgstr "Oscurecer solo"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1047(title)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1037(title)
 msgid "Example for layer mode <quote>Darken only</quote>"
 msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Oscurecer solo</quote>"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1071(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1061(para)
 msgid ""
 "<guimenuitem>Darken only</guimenuitem> mode compares each component of each "
 "pixel in the upper layer with the corresponding one in the lower layer and "
@@ -4183,25 +5074,25 @@ msgstr ""
 "blancas no tienen efecto sobre la imagen final y las completamentes negras "
 "dan una imagen negra."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1080(title)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1070(title)
 msgid "Equation for layer mode <quote>Darken only</quote>"
 msgstr "Ecuación para el modo de capa <quote>Oscurecer solo</quote>"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1081(alt)
-msgid "$E = min(M,I)$"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1071(alt)
+msgid "$$E = \\min(M, I)$$"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1091(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1095(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1098(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1081(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1085(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1088(primary)
 msgid "Lighten only"
 msgstr "Clarear solo"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1101(title)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1091(title)
 msgid "Example for layer mode <quote>Lighten only</quote>"
 msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Clarear solo</quote>"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1125(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1115(para)
 msgid ""
 "<guimenuitem>Lighten only</guimenuitem> mode compares each component of each "
 "pixel in the upper layer with the corresponding one in the lower layer and "
@@ -4215,25 +5106,25 @@ msgstr ""
 "negras no tienen efecto sobre la imagen final y las completamentes blancas "
 "dan una imagen blanca."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1134(title)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1124(title)
 msgid "Equation for layer mode <quote>Lighten only</quote>"
 msgstr "Ecuación para el modo de capa <quote>Clarear solo</quote>"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1135(alt)
-msgid "$E = max(M,I)$"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1125(alt)
+msgid "$$E = \\max(M, I)$$"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1145(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1149(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1152(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1135(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1139(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1142(primary)
 msgid "Hue"
 msgstr "Tono"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1155(title)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1145(title)
 msgid "Example for layer mode <quote>Hue</quote>"
 msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Tono</quote>"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1179(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1169(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Hue</guilabel> mode uses the hue of the upper layer and the "
 "saturation and value of the lower layer to form the resulting image. "
@@ -4245,17 +5136,17 @@ msgstr ""
 "Si la saturación de la capa superior es cero, el tono se toma de la capa "
 "inferior, también."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1190(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1194(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1197(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1180(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1184(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1187(primary)
 msgid "Saturation"
 msgstr "Saturación"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1200(title)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1190(title)
 msgid "Example for layer mode <quote>Saturation</quote>"
 msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Saturación</quote>"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1224(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1214(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Saturation</guilabel> mode uses the saturation of the upper layer "
 "and the hue and value of the lower layer to form the resulting image."
@@ -4264,11 +5155,11 @@ msgstr ""
 "superior y el tono y el valor de la capa inferior para formar la imagen "
 "resultante."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1243(title)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1233(title)
 msgid "Example for layer mode <quote>Color</quote>"
 msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Color</quote>"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1267(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1257(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Color</guilabel> mode uses the hue and saturation of the upper "
 "layer and the value of the lower layer to form the resulting image."
@@ -4276,17 +5167,17 @@ msgstr ""
 "El modo <guilabel>Color</guilabel> usa el tono y la saturación de la capa "
 "superior y el valor de la capa inferior para formar la imagen resultante."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1276(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1280(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1283(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1266(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1270(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1273(primary)
 msgid "Value"
 msgstr "Valor"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1286(title)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1276(title)
 msgid "Example for layer mode <quote>Value</quote>"
 msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Valor</quote>"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1310(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1300(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Value</guilabel> mode uses the value of the upper layer and the "
 "saturation and hue of the lower layer to form the resulting image. You can "
@@ -4298,7 +5189,7 @@ msgstr ""
 "puede usar este modo para revelar detalles en las áreas oscuras y claras de "
 "una imagen sin cambiar la saturación."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1321(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1311(para)
 msgid ""
 "Each layer in an image can have a different layer mode. (Of course, the "
 "layer mode of the bottom layer of an image has no effect.) The effects of "
@@ -4316,11 +5207,12 @@ msgstr ""
 "tiene el modo <quote>Suma</quote>. La capa del fondo está rellenada con el "
 "patrón <quote>Red Cubes</quote>."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1332(title)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1322(title)
 msgid "Multi layer example"
 msgstr "Ejemplo de multi capa"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1340(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1330(para)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<acronym>GIMP</acronym> also has similar modes which are used for the "
 #| "painting tools. These are the same twenty-one modes as the layer modes, "
@@ -4354,7 +5246,7 @@ msgstr ""
 "estos modos, dado que solo actuan sobre la capa activa y con la herramienta "
 "de pintura seleccionada. Estos dos modos se describen a continuación."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1351(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1341(para)
 msgid ""
 "See <xref linkend=\"gimp-paint-mode-examples\"/> for a description of the "
 "two additional painting modes."
@@ -4362,9 +5254,10 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/intro.xml:14(title) src/concepts/intro.xml:16(primary)
 msgid "Running GIMP"
-msgstr "Lanzamiento de El <acronym>GIMP</acronym>"
+msgstr "Lanzamiento del GIMP"
 
 #: src/concepts/intro.xml:18(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Most often, you start <acronym>GIMP</acronym> either by clicking on an icon "
 "(if your system is set up to provide you with one), or by typing "
@@ -4376,15 +5269,14 @@ msgid ""
 "possible, though, to open files from within <acronym>GIMP</acronym> once it "
 "is running."
 msgstr ""
-"A menudo, se inicia El <acronym>GIMP</acronym> clicando sobre un icono (si "
-"su sistema está configurado para proporcionar uno), o escribiendo "
-"<command>gimp</command> en la línea de comandos. Si tiene múltiples "
-"versiones de El <acronym>GIMP</acronym> instaladas, podría necesitar "
-"escribir <command>gimp-2.4</command> para lanzar dicha versión. Si quiere, "
-"puede proporcionar una lista de imágenes en la línea de comandos, luego del "
-"nombre del programa, y automáticamente se abrirán al inicio. Una vez "
-"lanzado, es posible abrir archivos desde el interior de El <acronym>GIMP</"
-"acronym>."
+"A menudo, se inicia el GIMP clicando sobre un icono (si su sistema está "
+"configurado para proporcionar uno), o escribiendo <command>gimp</command> en "
+"la línea de comandos. Si tiene múltiples versiones del GIMP instaladas, "
+"podría necesitar escribir <command>gimp-2.6</command> para lanzar dicha "
+"versión. Si quiere, puede proporcionar una lista de imágenes en la línea de "
+"comandos, luego del nombre del programa, y automáticamente se abrirán al "
+"inicio. Una vez lanzado, es posible abrir archivos desde el interior del "
+"GIMP."
 
 #: src/concepts/intro.xml:31(para)
 msgid ""
@@ -4400,6 +5292,7 @@ msgid "Known Platforms"
 msgstr "Plataformas conocidas"
 
 #: src/concepts/intro.xml:42(para)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The <acronym>GIMP</acronym> is the most widely supported image "
 #| "manipulation available today. The platforms that The <acronym>GIMP</"
@@ -4427,6 +5320,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: src/concepts/intro.xml:60(para)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The <acronym>GIMP</acronym> can easily be ported to other operating "
 #| "systems because of its source code availability. For further information "
@@ -4456,7 +5350,12 @@ msgid ""
 "use a different language, you may do so:"
 msgstr ""
 
+#: src/concepts/intro.xml:81(term)
+msgid "Linux"
+msgstr ""
+
 #: src/concepts/intro.xml:83(para)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<emphasis>In LINUX</emphasis>: in console mode, type "
 #| "<userinput>LANGUAGE=en gimp</userinput> or <userinput>LANG=en gimp</"
@@ -4480,7 +5379,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/intro.xml:95(term)
 msgid "Windows XP"
-msgstr ""
+msgstr "Windows XP"
 
 #: src/concepts/intro.xml:97(para)
 msgid ""
@@ -4498,13 +5397,15 @@ msgstr ""
 "validar la opción."
 
 #: src/concepts/intro.xml:109(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "If you change languages often, you can create a batch file to change the "
 "language. Open NotePad. Type the following commands (for french for "
-"instance): <literallayout><userinput>set lang=fr start gimp-2.6.exe</"
-"userinput></literallayout> Save this file as <filename>GIMP-FR.BAT</"
-"filename> (or another name, but always with a <filename class=\"extension\">."
-"BAT</filename> extension). Create a shortcut and drag it to your desktop."
+"instance): <literallayout><userinput>set lang=fr\n"
+"start gimp-2.6.exe</userinput></literallayout> Save this file as "
+"<filename>GIMP-FR.BAT</filename> (or another name, but always with a "
+"<filename class=\"extension\">.BAT</filename> extension). Create a shortcut "
+"and drag it to your desktop."
 msgstr ""
 "Si cambia de lenguaje a menudo, puede crear un archivo batch. Abra el bloc "
 "de notas, y escriba los comandos que siguen (el ejemplo es para español): "
@@ -4525,6 +5426,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: src/concepts/intro.xml:136(para)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Go to System Preferences, click on the International icon, and in the "
 #| "Language tab, the desired language should be the first in the list."
@@ -4600,9 +5502,10 @@ msgid "-v, --version"
 msgstr ""
 
 #: src/concepts/intro.xml:197(para)
+#, fuzzy
 #| msgid "Print the version of GIMP being used, and exit."
 msgid "Print the <acronym>GIMP</acronym> version and exit."
-msgstr "Imprime la versión de El <acronym>GIMP</acronym> en cuestión, y sale."
+msgstr "Imprime la versión del GIMP en cuestión, y sale."
 
 #: src/concepts/intro.xml:203(term)
 msgid "--license"
@@ -4699,6 +5602,7 @@ msgid "--session=<replaceable>name</replaceable>"
 msgstr ""
 
 #: src/concepts/intro.xml:276(para)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Use a different <filename>sessionrc</filename> for this GIMP session. The "
 #| "given session name is appended to the default <filename>sessionrc</"
@@ -4741,6 +5645,7 @@ msgid "-b, --batch=<replaceable>commands</replaceable>"
 msgstr ""
 
 #: src/concepts/intro.xml:306(para)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Execute the set of commands non-interactively. The set of commands is "
 #| "typically in the form of a script that can be executed by one of the GIMP "
@@ -4754,8 +5659,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ejecuta el conjunto de comandos de forma no interactiva. Este conjunto "
 "típicamente se da en forma de un guión que puede ejecutarse por una de las "
-"extensiones de guionado de El <acronym>GIMP</acronym>. Cuando \"commands\" "
-"es un <userinput>-</userinput>, los comandos se leen de la entrada estándar."
+"extensiones de guionado del GIMP. Cuando \"commands\" es un <userinput>-</"
+"userinput>, los comandos se leen de la entrada estándar."
 
 #: src/concepts/intro.xml:316(term)
 msgid "--batch-interpreter=<replaceable>proc</replaceable>"
@@ -4833,11 +5738,24 @@ msgstr ""
 "Usa la pantalla de X especificada (esta opción no se aplica al GIMP en "
 "Microsoft Windows)"
 
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/imagewindow.xml:43(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/imagewindow-description.png'; md5=THIS FILE "
+#| "DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/imagewindow-description.png'; "
+"md5=6fcac995936e9e3808a61aa03c222160"
+msgstr " "
+
 #: src/concepts/imagewindow.xml:18(title)
 msgid "Image Window"
 msgstr "La ventana de la imagen"
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml:21(primary)
+#, fuzzy
 #| msgid "Image Window"
 msgid "Image windows"
 msgstr "La ventana de la imagen"
@@ -4851,6 +5769,7 @@ msgid "Status bar"
 msgstr ""
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml:26(secondary)
+#, fuzzy
 #| msgid "Image Window"
 msgid "Image window"
 msgstr "La ventana de la imagen"
@@ -4865,6 +5784,7 @@ msgid "Preview"
 msgstr "Ventana de la imagen"
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml:37(title)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "A screenshot of the image window illustrating the important components"
 msgid "A screenshot of the image window illustrating the important components."
@@ -4883,12 +5803,13 @@ msgid ""
 "image windows; it is unusual to display the same image in more than one "
 "window. We will begin with a brief description of the components that are "
 "present by default in an ordinary image window. Some of the components can "
-"be removed by using commands in the <link linkend=\"gimp-imagewindow-menus-"
-"view\">View</link> menu."
+"be removed by using commands in the <link linkend=\"gimp-view-menu\">View</"
+"link> menu."
 msgstr ""
 
 #. 1
 #: src/concepts/imagewindow.xml:67(para)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<emphasis>Title Bar:</emphasis> At the top of the image window you will "
 #| "probably see a emphasis bar, showing the name of the image and some basic "
@@ -4914,8 +5835,18 @@ msgstr ""
 "\">diálogo de preferencias</link> puede personalizar la información que "
 "aparece en el título, si así lo desea."
 
+#: src/concepts/imagewindow.xml:86(para)
+msgid ""
+"Users with an Apple Macintosh and a one button mouse can use "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>mousebutton</mousebutton></"
+"keycombo> instead."
+msgstr ""
+"Los usuarios de una Apple Macintosh o de ratones con sólo un botón pueden "
+"hacer <keycap>Ctrl</keycap> clic en su lugar."
+
 #. 2
 #: src/concepts/imagewindow.xml:80(para)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<emphasis>Image Menu:</emphasis> Directly below the emphasis bar appears "
 #| "the Image Menu (unless it has been suppressed). This menu gives you "
@@ -4934,16 +5865,14 @@ msgid ""
 "<emphasis>Image Menu:</emphasis> Directly below the Title Bar appears the "
 "Image Menu (unless it has been suppressed). The Image Menu provides access "
 "to nearly every operation you can perform on an image. You can also right-"
-"click on an image to display a pop-up image menu. <footnote><para> Users "
-"with an Apple Macintosh and a one button mouse can use "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>mousebutton</mousebutton></"
-"keycombo> instead. </para></footnote>, or by left-clicking on the little "
-"<quote>arrow</quote> symbol in the upper left corner, called the "
-"<emphasis>Menu Button:</emphasis>, if for some reason you find one of these "
-"more convenient. Many menu commands are also associated with keyboard "
-"<emphasis>shortcuts</emphasis> as shown in the menu. You can define your own "
-"custom shortcuts for menu actions, if you enable <link linkend=\"gimp-prefs-"
-"interface\"> Use Dynamic Keyboard Shortcuts</link> in the Preferences dialog."
+"click on an image to display a pop-up image menu. <placeholder-1/>, or by "
+"left-clicking on the little <quote>arrow</quote> symbol in the upper left "
+"corner, called the <emphasis>Menu Button:</emphasis>, if for some reason you "
+"find one of these more convenient. Many menu commands are also associated "
+"with keyboard <emphasis>shortcuts</emphasis> as shown in the menu. You can "
+"define your own custom shortcuts for menu actions, if you enable <link "
+"linkend=\"gimp-prefs-interface\"> Use Dynamic Keyboard Shortcuts</link> in "
+"the Preferences dialog."
 msgstr ""
 "<emphasis>Menú de la imagen:</emphasis> Directamente por debajo de la barra "
 "de título se encuentra el menú de la imagen (a menos que haya sido "
@@ -4961,6 +5890,7 @@ msgstr ""
 "dinámicas </link> en el diálogo de preferencias."
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml:106(para)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<emphasis>Menu Button:</emphasis> Clicking on this little button gives "
 #| "you the Image Menu, except in a column instead of a row. Mnemonics users "
@@ -4979,6 +5909,7 @@ msgstr ""
 "keycombo>."
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml:117(para)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<emphasis>Ruler:</emphasis> In the default layout, rulers are shown above "
 #| "and to the left of the image, indicating coordinates within the image. "
@@ -4999,6 +5930,7 @@ msgstr ""
 "que se describe debajo."
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml:124(para)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "One of the most important uses of rulers is to create <emphasis>guides</"
 #| "emphasis>. If you click on a ruler and drag into the image display, a "
@@ -5021,6 +5953,7 @@ msgstr ""
 "de la imagen."
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml:139(para)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<emphasis>QuickMask Toggle:</emphasis> At the lower left corner of the "
 #| "image display is a small button that toggles on or off the Quick Mask, "
@@ -5042,6 +5975,7 @@ msgstr ""
 
 #. 6
 #: src/concepts/imagewindow.xml:149(para)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<emphasis>Pointer Coordinates:</emphasis> In the lower left corner of the "
 #| "window is a rectangular area used to show the current pointer coordinates "
@@ -5062,6 +5996,7 @@ msgstr ""
 
 #. 7
 #: src/concepts/imagewindow.xml:159(para)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<emphasis>Units menu:</emphasis> By default, the units used for the "
 #| "rulers and several other purposes are pixels. You can change to inches, "
@@ -5078,15 +6013,16 @@ msgid ""
 "\">Dot for Dot</link> for more information."
 msgstr ""
 "<emphasis>Menú de unidades:</emphasis> (Esta característica se encuentra "
-"disponible desde la versión 2.2 de El <acronym>GIMP</acronym>; no aparece en "
-"GIMP 2.0). Por defecto, las unidades empleadas para las reglas y para la "
-"mayoría de los propósitos son los píxeles. Puede cambiar a centímetros, "
-"pulgadas, o a varias otras usando este menú (si lo hace, note que colocar "
-"<quote>Punto por punto</quote> en el menú Ver afecta la forma en que el "
-"visor es escalado: vea <link linkend=\"gimp-view-dot-for-dot\">Punto por "
-"punto</link> para más información."
+"disponible desde la versión 2.2 del GIMP; no aparece en GIMP 2.0). Por "
+"defecto, las unidades empleadas para las reglas y para la mayoría de los "
+"propósitos son los píxeles. Puede cambiar a centímetros, pulgadas, o a "
+"varias otras usando este menú (si lo hace, note que colocar <quote>Punto por "
+"punto</quote> en el menú Ver afecta la forma en que el visor es escalado: "
+"vea <link linkend=\"gimp-view-dot-for-dot\">Punto por punto</link> para más "
+"información."
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml:173(para)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<emphasis>Zoom button:</emphasis> There are a number of ways to zoom the "
 #| "image in or out, but this menu is perhaps the simplest."
@@ -5096,9 +6032,9 @@ msgid ""
 "you can directly enter a zoom level in the text box for very fine control."
 msgstr ""
 "<emphasis>Botón de ampliación:</emphasis> (Esta característica se encuentra "
-"disponible desde la versión 2.2 de El <acronym>GIMP</acronym>; no aparece en "
-"GIMP 2.0). Hay varias maneras de apliar o reducir la imagen, pero este menú "
-"parece ser la más simple."
+"disponible desde la versión 2.2 del GIMP; no aparece en GIMP 2.0). Hay "
+"varias maneras de apliar o reducir la imagen, pero este menú parece ser la "
+"más simple."
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml:183(para)
 msgid ""
@@ -5113,6 +6049,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml:199(para)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Note that the amount of memory consumed by the image is quite different "
 #| "from the image file size. For instance, a 69.7Kb .PNG image will occupy "
@@ -5131,8 +6068,8 @@ msgstr ""
 "tamaño del archivo que la contiene. Por ejemplo, un archivo PNG de 69.7Kb "
 "puede ocupar unos 246Kb de memoria cuando se abre. Hay dos razones para "
 "esto. Primero, la imagen se reconstruye desde el archivo PNG comprimido. "
-"Segundo, El <acronym>GIMP</acronym> mantiene una copia de la imagen en "
-"memoria para el comando Deshacer."
+"Segundo, el GIMP mantiene una copia de la imagen en memoria para el comando "
+"Deshacer."
 
 #. 10
 #: src/concepts/imagewindow.xml:213(para)
@@ -5144,6 +6081,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml:220(para)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "There are a few plug-ins that respond badly to being canceled, possibly "
 #| "leaving corrupted pieces of images behind."
@@ -5163,6 +6101,7 @@ msgid "Navigation button"
 msgstr ""
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml:233(para)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<emphasis>Navigation control:</emphasis> This is a small cross-shaped "
 #| "button at the lower right corner of the image display. Clicking on it, "
@@ -5203,6 +6142,7 @@ msgstr ""
 
 #. 12
 #: src/concepts/imagewindow.xml:252(para)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<emphasis>Inactive Padding Area:</emphasis> This padding area separates "
 #| "the active image display and the inactive padding area, so you're able to "
@@ -5266,6 +6206,7 @@ msgid "New image"
 msgstr "Nuevo"
 
 #: src/concepts/images.xml:23(para)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can create new files in <acronym>GIMP</acronym> by using the "
 #| "following menuitem: <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New</"
@@ -5289,6 +6230,25 @@ msgstr ""
 "más información acerca de este diáogo vea la sección <xref linkend=\"gimp-"
 "file-new\"/>."
 
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/images-loading.xml:57(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/file-open-dialog.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/file-open-dialog.png'; "
+"md5=2b863864385c348f332a49437a2b22ed"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/images-loading.xml:135(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/file/open-location.png'; "
+"md5=5a91b60af69b2bb16217d745ac73dceb"
+msgstr ""
+
 #: src/concepts/images-loading.xml:10(title)
 msgid "Opening Files"
 msgstr "Abrir archivos"
@@ -5313,6 +6273,7 @@ msgid "Open File"
 msgstr "Apertura de un archivo"
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:24(para)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The most obvious is to open it using a menu, by choosing "
 #| "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
@@ -5340,6 +6301,7 @@ msgstr ""
 "miniatura de entre muchas otras."
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:39(para)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "When you open a file, using the File menu or any other method, "
 #| "<acronym>GIMP</acronym> needs to determine what type of file it is. "
@@ -5375,11 +6337,13 @@ msgstr ""
 "esto no da resultado se prueba con la extensión."
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:54(title)
+#, fuzzy
 #| msgid "The <quote>Open Location</quote> dialog"
 msgid "The <quote>Open Image</quote> dialog"
 msgstr "El diálogo <quote>Abrir dirección</quote>."
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:61(para)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<acronym>GIMP</acronym> 2.2 introduced a new File Chooser that provides "
 #| "several features to help you navigate quickly to the file you are looking "
@@ -5412,6 +6376,7 @@ msgstr ""
 "directamente a ese directorio."
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:76(para)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "At the center of the dialog appears a listing of the contents of the "
 #| "selected directory. Subdirectories are shown at the top of the list, "
@@ -5433,6 +6398,7 @@ msgstr ""
 "archivo</quote> que se halla debajo del listado del directorio."
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:83(para)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "When you click on a file entry in the listing, if it is an image file, a "
 #| "preview will appear on the right side of the dialog, along with some "
@@ -5467,6 +6433,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:101(para)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In the great majority of cases, if you select a file name from the list, "
 #| "and click the <quote>Open</quote> button in the lower right corner or the "
@@ -5506,6 +6473,7 @@ msgid "Open Location"
 msgstr "Abrir dirección"
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:119(para)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If instead of a file name, you have a <acronym>URI</acronym> (i.e., a web "
 #| "address) for the image, you can open it using the menu, by choosing "
@@ -5540,6 +6508,7 @@ msgid "Open Recent"
 msgstr "Abrir reciente"
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:148(para)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If the image is one that you previously created using <acronym>GIMP</"
 #| "acronym>, perhaps the easiest way to open it is from the menu, using "
@@ -5617,8 +6586,9 @@ msgstr ""
 #: src/concepts/images-loading.xml:213(para)
 msgid ""
 "Set the <envar>GS_PROG</envar> environment variable to the full file name of "
-"the gswin32c binary (e.g. <filename>C:\\gs\\gsX.YY\\bin\\gswin32c.exe</"
-"filename>)."
+"the gswin32c binary (e.g. <filename role=\"html\">C:\\gs\\gsX.YY\\bin"
+"\\gswin32c.exe</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\gs\\\\gsX.YY\\\\bin\\"
+"\\gswin32c.exe</filename>)."
 msgstr ""
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:220(para)
@@ -5635,6 +6605,7 @@ msgid "File Manager"
 msgstr ""
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:233(para)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you have associated the file type of the image with <acronym>GIMP</"
 #| "acronym>, either when you installed <acronym>GIMP</acronym> or later, "
@@ -5662,6 +6633,7 @@ msgid "Drag and Drop"
 msgstr "Arrastrar y soltar"
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:246(para)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Alternatively, once you have found the file, you can click on its icon "
 #| "and drag it into the <acronym>GIMP</acronym> Toolbox. (If instead you "
@@ -5712,6 +6684,7 @@ msgid "Image Browser"
 msgstr "Navegador de imágenes"
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:291(para)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In Linux, you might want to take a look at a program called "
 #| "<application>gThumb</application>, an image-management application that "
@@ -5746,19 +6719,92 @@ msgstr ""
 "gqview.sourceforge.net\">gqview</ulink> y <ulink url=\"http://perso.wanadoo.";
 "fr/pierre.g/xnview/enhome.html\">xnview</ulink>"
 
-#: src/concepts/image-types.xml:12(phrase)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/image-types.xml:51(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/glossary/color-model-additive.png'; "
+"md5=768bb4d50d1b49aaf5ec7ce7af7ac693"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/image-types.xml:63(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/glossary/color-model-subtractive.png'; "
+"md5=b28a8bfbda939acb39b82883b8be422b"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/image-types.xml:101(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/wilber-channel-rgb.png'; "
+"md5=8e0fe401c2ea88c164707f0fafc28389"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/image-types.xml:113(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/wilber-channel-gray.png'; "
+"md5=8f2d20cd9a07685d6413da15e7d30c1e"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/image-types.xml:139(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-red.png'; "
+"md5=06757160d5b8ec5228bf80f2374b685b"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/image-types.xml:148(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-green.png'; "
+"md5=9cb0a78a7d3db6fc0e14138bbbd8ff69"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/image-types.xml:157(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-blue.png'; "
+"md5=3a04441a2721eab40f0eda1a22803cd6"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/image-types.xml:166(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-alpha.png'; "
+"md5=4408a37d5cda31f94508d16d42671725"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/image-types.xml:177(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-combined.png'; "
+"md5=8eabd21a9f0cf299dfc3670ec5fb4a74"
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/image-types.xml:12(title)
 msgid "Image Types"
 msgstr "Tipos de imágenes"
 
-#: src/concepts/image-types.xml:15(primary) src/concepts/concepts.xml:48(term)
+#: src/concepts/image-types.xml:14(primary) src/concepts/concepts.xml:48(term)
 msgid "Images"
 msgstr "Imágenes"
 
-#: src/concepts/image-types.xml:16(secondary)
+#: src/concepts/image-types.xml:15(secondary)
 msgid "Types"
 msgstr "Tipos"
 
-#: src/concepts/image-types.xml:18(para)
+#: src/concepts/image-types.xml:17(para)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "It is tempting to think of an <emphasis>image</emphasis> as something "
 #| "that corresponds with a single display window, or to a single file such "
@@ -5779,14 +6825,15 @@ msgid ""
 "and the things that you can do with them."
 msgstr ""
 "Es tentador pensar que una <emphasis>imagen</emphasis> se corresponde a una "
-"sola ventana o a un solo archivo. Pero en realidad una imagen en El "
-"<acronym>GIMP</acronym> tiene una estructura un poco más complicada, "
-"conteniendo una pila de capas y además otros tipos de objetos: una máscara "
-"de selección, un conjunto de canales, un conjunto de rutas, un historial de "
-"deshacer, etc. En esta sección daremos una vista detallada de todos los "
-"componentes de una imagen, y las cosas que se pueden hacer con ellos."
-
-#: src/concepts/image-types.xml:30(para)
+"sola ventana o a un solo archivo. Pero en realidad una imagen en el GIMP "
+"tiene una estructura un poco más complicada, conteniendo una pila de capas y "
+"además otros tipos de objetos: una máscara de selección, un conjunto de "
+"canales, un conjunto de rutas, un historial de deshacer, etc. En esta "
+"sección daremos una vista detallada de todos los componentes de una imagen, "
+"y las cosas que se pueden hacer con ellos."
+
+#: src/concepts/image-types.xml:29(para)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The most basic property of an image is its <emphasis>mode</emphasis>. "
 #| "There are three possible modes: RGB, grayscale, and indexed. RGB stands "
@@ -5817,7 +6864,7 @@ msgstr ""
 "diríjase a la entrada de <link linkend=\"glossary-colormodel\">modos de "
 "color</link> del glosario."
 
-#: src/concepts/image-types.xml:42(para)
+#: src/concepts/image-types.xml:41(para)
 msgid ""
 "In a grayscale image, each point is represented by a brightness value, "
 "ranging from 0 (black) to 255 (white), with intermediate values representing "
@@ -5827,17 +6874,17 @@ msgstr ""
 "de brillo, que va desde el 0 (negro) hasta el 255 (blanco), con valores "
 "intermedios que representan diferentes niveles de gris."
 
-#: src/concepts/image-types.xml:49(phrase)
+#: src/concepts/image-types.xml:47(title)
 msgid "Components of the RGB and CMY Color Model"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/image-types.xml:56(para)
+#: src/concepts/image-types.xml:54(para)
 msgid ""
 "In the RGB Color Model, mixing Red, Green and Blue gives White, which is "
 "what happens on your screen."
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/image-types.xml:67(para)
+#: src/concepts/image-types.xml:66(para)
 msgid ""
 "In the CMY(K) color model, mixing Cyan, Magenta and Yellow gives Black, "
 "which is what happens when you print on a white paper. The printer will "
@@ -5845,7 +6892,8 @@ msgid ""
 "rendering."
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/image-types.xml:76(para)
+#: src/concepts/image-types.xml:75(para)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Essentially the difference between a grayscale image and an RGB image is "
 #| "the number of <quote>color channels</quote>: a grayscale image has one; "
@@ -5863,7 +6911,8 @@ msgstr ""
 "pensada como tres imágenes en escala de grises superpuestas, una coloreada "
 "de rojo, otra de verde, y otra de azul."
 
-#: src/concepts/image-types.xml:83(para)
+#: src/concepts/image-types.xml:82(para)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Actually, both RGB and grayscale images have one additional color "
 #| "channel, called the <emphasis>alpha</emphasis> channel, representing "
@@ -5895,21 +6944,22 @@ msgstr ""
 "translucencia: el color en el lugar es proporcional a la mezcla del color de "
 "la capa y del color que haya debajo."
 
-#: src/concepts/image-types.xml:100(phrase)
+#: src/concepts/image-types.xml:98(title)
 msgid "Example of an image in RGB and Grayscale mode"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/image-types.xml:109(para)
+#: src/concepts/image-types.xml:104(para)
 msgid ""
 "An image in RGB mode, with the channels corresponding to Red, Green and Blue."
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/image-types.xml:120(para)
+#: src/concepts/image-types.xml:116(para)
 msgid ""
 "An image in Grayscale mode, with the channel corresponding to Luminosity."
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/image-types.xml:127(para)
+#: src/concepts/image-types.xml:123(para)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In GIMP, every color channel, including the alpha channel, has a range of "
 #| "possible values from 0 to 255; in computing terminology, a depth of 8 "
@@ -5928,40 +6978,41 @@ msgid ""
 "there are large areas with slowly varying color gradients, the difference "
 "may be perceptible."
 msgstr ""
-"En El <acronym>GIMP</acronym> cada canal de color, incluso el canal alfa, "
-"tiene un rango posible de valores que van de 0 a 255. En terminología de "
-"computadoras, esto es una profundidad de 8 bits. Algunas cámaras digitales "
-"pueden producir imágenes de una profundidad de 16 bits. GIMP no puede cargar "
-"estas imágenes sin perder resolución. En la mayoría de los casos los efectos "
-"son muy sutiles para ser detectados por el ojo humano, pero en algunos "
-"casos, principalmente cuando hay áreas donde la gradación del color varía "
+"En el GIMP cada canal de color, incluso el canal alfa, tiene un rango "
+"posible de valores que van de 0 a 255. En terminología de computadoras, esto "
+"es una profundidad de 8 bits. Algunas cámaras digitales pueden producir "
+"imágenes de una profundidad de 16 bits. GIMP no puede cargar estas imágenes "
+"sin perder resolución. En la mayoría de los casos los efectos son muy "
+"sutiles para ser detectados por el ojo humano, pero en algunos casos, "
+"principalmente cuando hay áreas donde la gradación del color varía "
 "suavemente, la diferencia puede ser perceptible."
 
-#: src/concepts/image-types.xml:140(phrase)
+#: src/concepts/image-types.xml:135(title)
 msgid "Example of an image with alpha channel"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/image-types.xml:147(para)
+#: src/concepts/image-types.xml:142(para)
 msgid "Red channel"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/image-types.xml:155(para)
+#: src/concepts/image-types.xml:151(para)
 msgid "Green channel"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/image-types.xml:163(para)
+#: src/concepts/image-types.xml:160(para)
 msgid "Blue channel"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/image-types.xml:171(para)
+#: src/concepts/image-types.xml:169(para)
 msgid "The Alpha channel shows the image area which is transparent."
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/image-types.xml:181(para)
+#: src/concepts/image-types.xml:180(para)
 msgid "A color image in RGB mode with an Alpha channel."
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/image-types.xml:187(para)
+#: src/concepts/image-types.xml:186(para)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The third type, <emphasis>indexed</emphasis> images, is a bit more "
 #| "complicated to understand. In an indexed image, only a limited set of "
@@ -5997,12 +7048,13 @@ msgstr ""
 "poder ser representadas dentro de la computadora consumiendo relativamente "
 "poca memoria, y en los viejos tiempos (unos 10 años, digamos), eran muy "
 "comunes. Con el pasar del tiempo son cada vez menos usadas, pero siguen "
-"siendo lo suficientemente importantes para ser contempladas por El "
-"<acronym>GIMP</acronym>. (Además, hay unos pocos tipos de manipulaciones de "
-"imágenes que son más fácil de implementar con imágenes indexadas que con "
-"imágenes de color continuo RGB)."
+"siendo lo suficientemente importantes para ser contempladas por el GIMP. "
+"(Además, hay unos pocos tipos de manipulaciones de imágenes que son más "
+"fácil de implementar con imágenes indexadas que con imágenes de color "
+"continuo RGB)."
 
-#: src/concepts/image-types.xml:202(para)
+#: src/concepts/image-types.xml:201(para)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Some very commonly used types of files (including <link linkend=\"file-"
 #| "gif-load\">GIF</link> and <link linkend=\"file-png-load\">PNG</link>) "
@@ -6024,14 +7076,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Algunos tipos de archivo comúnmente usados (incluyendo <link linkend=\"file-"
 "gif-load\">GIF</link> y <link linkend=\"file-png-load\">PNG</link>) producen "
-"imágenes indexadas cuando son abiertos en El <acronym>GIMP</acronym>. Muchas "
-"de las herramientas de El <acronym>GIMP</acronym> no funcionan muy bien con "
-"imágenes indexadas, y muchos filtros no funcionan del todo, debido al número "
-"limitado de colores que tienen. Por esto, usualmente es conveniente "
-"convertir una imagen al modo RGB antes de trabajar en ella. Si es necesario, "
-"se puede reconvertir al modo indexado cuando esté lista para ser guardada."
-
-#: src/concepts/image-types.xml:214(para)
+"imágenes indexadas cuando son abiertos en el GIMP. Muchas de las "
+"herramientas del GIMP no funcionan muy bien con imágenes indexadas, y muchos "
+"filtros no funcionan del todo, debido al número limitado de colores que "
+"tienen. Por esto, usualmente es conveniente convertir una imagen al modo RGB "
+"antes de trabajar en ella. Si es necesario, se puede reconvertir al modo "
+"indexado cuando esté lista para ser guardada."
+
+#: src/concepts/image-types.xml:213(para)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "GIMP makes it easy to convert from one image type to another, using the "
 #| "<link linkend=\"gimp-image-mode\">Mode</link> command in the Image menu. "
@@ -6051,7 +7104,7 @@ msgstr ""
 "por ejemplo) se pierde información que no se puede volver a obtener "
 "convirtiendo en la dirección inversa."
 
-#: src/concepts/image-types.xml:223(para)
+#: src/concepts/image-types.xml:222(para)
 msgid ""
 "If you are trying to use a filter on an image, and it appears grayed out in "
 "the menu, usually the cause is that the image (or, more specifically, the "
@@ -6068,6 +7121,54 @@ msgstr ""
 "imágenes RGB, o sólo en imágenes en escala de grises. Usualmente la solución "
 "es convertir la imagen a un tipo diferente, generalmente a RGB."
 
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:45(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/wilber-simple-nogrid.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+#| "EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/wilber-simple-nogrid.png'; "
+"md5=efa1201d495b617d6cf778e3d1bc4a96"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:57(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/wilber-simple-defaultgrid.png'; md5=THIS FILE "
+#| "DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/wilber-simple-defaultgrid.png'; "
+"md5=49ba2a197111fc7f59d59c614a5dbfdd"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:97(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/wilber-simple-othergrid.png'; md5=THIS FILE "
+#| "DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/wilber-simple-othergrid.png'; "
+"md5=003180dbddba0c339a1c54b2cb2fafec"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:127(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/wilber-simple-guides.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+#| "EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/wilber-simple-guides.png'; "
+"md5=4b7d180ee1e84f5dc4d5a229c3430702"
+msgstr " "
+
 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:16(title)
 msgid "Grids and Guides"
 msgstr "Rejillas y guías"
@@ -6090,6 +7191,7 @@ msgid "Guides"
 msgstr "Guías"
 
 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:31(para)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You will probably have it happen many times that you need to place "
 #| "something in an image very precisely, and find that it is not easy to do "
@@ -6112,9 +7214,9 @@ msgstr ""
 "es fácil hacerlo con el ratón. A menudo puede obtener mejores resultados "
 "empleando las teclas de desplazamiento del teclado (las que mueven el objeto "
 "en cuestión de a un píxel por vez, o de a 25 píxeles si se mantiene "
-"presionada la tecla <keycap>Shift</keycap> ). Pero El <acronym>GIMP</"
-"acronym> además proporciona otras dos utilidades para hacer el posicionado "
-"más fácil: las rejillas y las guías."
+"presionada la tecla <keycap>Shift</keycap> ). Pero el GIMP además "
+"proporciona otras dos utilidades para hacer el posicionado más fácil: las "
+"rejillas y las guías."
 
 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:41(title)
 msgid "Image used for examples below"
@@ -6150,6 +7252,7 @@ msgstr ""
 "completa)."
 
 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:76(para)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The default grid appearance, set up when you install GIMP, consists of "
 #| "plus-shaped black crosshairs at the grid line intersections, with grid "
@@ -6172,16 +7275,16 @@ msgid ""
 "image menu: this brings up the <link linkend=\"gimp-configure-grid-dialog"
 "\">Configure Grid</link> dialog."
 msgstr ""
-"La apariencia predetermianda de la rejilla, configurada cuando se instala El "
-"<acronym>GIMP</acronym>, consiste de cruces negras en las intersecciones de "
-"las líneas, con las líneas espaciadas cada 10 píxeles, tanto horizontalmente "
-"como verticalmente. Puede personalizar la rejilla por omisión desde la "
-"página <link linkend=\"gimp-prefs-default-grid\"> Rejilla predeterminada</"
-"link> del diálogo Preferencias. Si sólo desea cambiar la apariencia de la "
-"rejilla de la imagen actual, puede hacerlo escogiendo "
-"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guimenuitem>Configurar la rejilla</"
-"guimenuitem></menuchoice> del el menú de la imagen: esto hace aparecer el "
-"diálogo Configurar la rejilla de la imagen."
+"La apariencia predetermianda de la rejilla, configurada cuando se instala el "
+"GIMP, consiste de cruces negras en las intersecciones de las líneas, con las "
+"líneas espaciadas cada 10 píxeles, tanto horizontalmente como verticalmente. "
+"Puede personalizar la rejilla por omisión desde la página <link linkend="
+"\"gimp-prefs-default-grid\"> Rejilla predeterminada</link> del diálogo "
+"Preferencias. Si sólo desea cambiar la apariencia de la rejilla de la imagen "
+"actual, puede hacerlo escogiendo <menuchoice><guimenu>Imagen</"
+"guimenu><guimenuitem>Configurar la rejilla</guimenuitem></menuchoice> del el "
+"menú de la imagen: esto hace aparecer el diálogo Configurar la rejilla de la "
+"imagen."
 
 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:93(title)
 msgid "A different grid style"
@@ -6246,6 +7349,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:154(para)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In addition to the image grid, GIMP also gives you a more flexible type "
 #| "of positioning aid: <emphasis>guides</emphasis>. These are horizontal or "
@@ -6264,17 +7368,17 @@ msgid ""
 "<keycap>Shift</keycap> key, you can move everything but a guide, using the "
 "guides as an effective alignment aid."
 msgstr ""
-"Además de la rejilla de la imagen, El <acronym>GIMP</acronym> también "
-"proporciona un elemento de posicionado más flexible: <emphasis>las guías</"
-"emphasis>. �stas son líneas horizontales o verticales que Ud. puede crear "
-"haciendo clic sobre una de las reglas y luego arrastrándolas dentro de la "
-"imagen. Puede crear tantas guías como desee, y posicionarlas en donde guste. "
-"Para mover una guía luego de haber sido creada, active la herramienta Mover "
-"desde la caja de herramientas (o presionando la tecla <keycap>M</keycap> ), "
-"y luego haga clic sobre la guía y arrástrela. Para borrar una guía, "
-"simplemente arrástrela fuera de la imagen. Manteniendo presionada la tecla "
-"<keycap>Shift</keycap>, puede mover todo excepto una guía, y así usar las "
-"guías como una utilidad de alineamiento efectiva."
+"Además de la rejilla de la imagen, el GIMP también proporciona un elemento "
+"de posicionado más flexible: <emphasis>las guías</emphasis>. �stas son "
+"líneas horizontales o verticales que Ud. puede crear haciendo clic sobre una "
+"de las reglas y luego arrastrándolas dentro de la imagen. Puede crear tantas "
+"guías como desee, y posicionarlas en donde guste. Para mover una guía luego "
+"de haber sido creada, active la herramienta Mover desde la caja de "
+"herramientas (o presionando la tecla <keycap>M</keycap> ), y luego haga clic "
+"sobre la guía y arrástrela. Para borrar una guía, simplemente arrástrela "
+"fuera de la imagen. Manteniendo presionada la tecla <keycap>Shift</keycap>, "
+"puede mover todo excepto una guía, y así usar las guías como una utilidad de "
+"alineamiento efectiva."
 
 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:163(para)
 msgid ""
@@ -6308,6 +7412,7 @@ msgstr ""
 "crear una guía y no vea que pase algo."
 
 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:190(para)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If it makes things easier for you, you can change the default behavior "
 #| "for guides in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance"
@@ -6341,19 +7446,64 @@ msgstr ""
 "Otro uso para las guías: el complemento Guillotina hace uso de las guías "
 "para cortar una imagen en un conjunto de sub-imágenes."
 
-#: src/concepts/gradients.xml:15(phrase)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/gradients.xml:24(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/gradient-examples.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/gradient-examples.png'; "
+"md5=99dbccd875234d4f305f90501d02ef20"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/gradients.xml:115(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/gradient-draw.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/gradient-draw.png'; "
+"md5=3dff4b59a3ad75746473176ba9c073b2"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/gradients.xml:134(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/color-gradient-pencil.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+#| "EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/color-gradient-pencil.png'; "
+"md5=805b03140b4f7e2042e627aa860df103"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/gradients.xml:145(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/gradient-usage.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/gradient-usage.png'; "
+"md5=d70171cbaaccc00565123fae0277ec01"
+msgstr " "
+
+#: src/concepts/gradients.xml:15(title)
 msgid "Gradients"
 msgstr "Degradados"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:18(primary)
+#: src/concepts/gradients.xml:17(primary)
 msgid "Gradient"
 msgstr "Degradados"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:23(phrase)
+#: src/concepts/gradients.xml:21(title)
 msgid "Some examples of GIMP gradients."
-msgstr "Algunos ejemplos de degradados de El <acronym>GIMP</acronym>."
+msgstr "Algunos ejemplos de degradados del GIMP."
 
-#: src/concepts/gradients.xml:30(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:27(para)
 msgid ""
 "Gradients from top to bottom: FG to BG (RGB); Full saturation spectrum; "
 "Nauseating headache; Browns; Four bars"
@@ -6361,7 +7511,7 @@ msgstr ""
 "Los degradados desde arriba hacia abajo: Frente a fondo (RGB); Full "
 "saturation spectrum; Nauseating headache; Browns; Four bars"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:37(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:34(para)
 msgid ""
 "A <emphasis>gradient</emphasis> is a set of colors arranged in a linear "
 "order. The most basic use of gradients is by the <link linkend=\"gimp-tool-"
@@ -6380,11 +7530,12 @@ msgstr ""
 "forma en que los colores del degradado se ubican dentro de la selección. "
 "También hay otras formas de usar los degradados, incluyendo:"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:50(term)
+#: src/concepts/gradients.xml:47(term)
 msgid "Painting with a gradient"
 msgstr "Pintar con un degradado"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:52(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:49(para)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Each of GIMP's basic painting tools allows you the option of using colors "
 #| "from a gradient. This enables you to create brushstrokes that change "
@@ -6394,15 +7545,15 @@ msgid ""
 "of using colors from a gradient. This enables you to create brushstrokes "
 "that change color from one end to the other."
 msgstr ""
-"Cada una de las herramientas de pintura de El <acronym>GIMP</acronym> "
-"admiten obtener los colores desde un degradado. Esto permite crear trazos de "
-"brocha que cambian el color de una punta a la otra."
+"Cada una de las herramientas de pintura del GIMP admiten obtener los colores "
+"desde un degradado. Esto permite crear trazos de brocha que cambian el color "
+"de una punta a la otra."
 
-#: src/concepts/gradients.xml:61(term)
+#: src/concepts/gradients.xml:58(term)
 msgid "The Gradient Map filter"
 msgstr "El filtro Mapa de degradado"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:63(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:60(para)
 msgid ""
 "This filter is now in the Colors menu, and allows you to <quote>colorize</"
 "quote> an image, using the color intensity of each point with the "
@@ -6414,7 +7565,8 @@ msgstr ""
 "Este filtro permite <quote>colorear</quote> una imagen a escala de grises, "
 "reemplazando cada nivel de gris con el color correspondiente del degradado."
 
-#: src/concepts/gradients.xml:76(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:73(para)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "When you install GIMP, it comes presupplied with a large number of "
 #| "interesting gradients, and you can add new ones that you create or "
@@ -6436,54 +7588,52 @@ msgid ""
 "area of the Toolbox. Clicking on the gradient symbol in the Toolbox is an "
 "alternative way of bringing up the Gradients dialog."
 msgstr ""
-"Cuando se instala El <acronym>GIMP</acronym>, viene provisto de una gran "
-"cantidad de degradados interesantes, y se pueden añadir nuevos creándolos o "
-"descargándolos desde otras fuentes. Puede acceder al conjunto de todos los "
-"degradados disponibles en el diálogo <link linkend=\"gimp-gradient-dialog"
-"\">Degradados</link>, el cual es empotrable y puede ser activado cuando se "
-"necesite, o mantenerse en una solapa. El <quote>degradado activo</quote>, "
-"usado en la mayoría de las operaciones que involucran a un degradado, se "
-"muestra en el área brocha/patrón/degradado de la caja de herramientas. Una "
-"forma alternativa de abrir el diálogo Degradado es hacer clic sobre el "
-"símbolo del degradado de la caja de herramientas."
+"Cuando se instala el GIMP, viene provisto de una gran cantidad de degradados "
+"interesantes, y se pueden añadir nuevos creándolos o descargándolos desde "
+"otras fuentes. Puede acceder al conjunto de todos los degradados disponibles "
+"en el diálogo <link linkend=\"gimp-gradient-dialog\">Degradados</link>, el "
+"cual es empotrable y puede ser activado cuando se necesite, o mantenerse en "
+"una solapa. El <quote>degradado activo</quote>, usado en la mayoría de las "
+"operaciones que involucran a un degradado, se muestra en el área brocha/"
+"patrón/degradado de la caja de herramientas. Una forma alternativa de abrir "
+"el diálogo Degradado es hacer clic sobre el símbolo del degradado de la caja "
+"de herramientas."
 
-#: src/concepts/gradients.xml:89(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:86(para)
 msgid ""
 "Many quickly examples of working with gradient (for more information see "
 "<link linkend=\"gimp-tool-blend\">Blend Tool</link>):"
-msgstr ""
-"Algunas cosas interesantes sobre los degradados de El <acronym>GIMP</"
-"acronym>:"
+msgstr "Algunas cosas interesantes sobre los degradados del GIMP:"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:95(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:92(para)
 msgid "Put a gradient in a selection:"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/gradients.xml:98(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:95(para)
 msgid "Choose a gradient."
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/gradients.xml:101(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:98(para)
 msgid ""
 "With the Blend Tool click and drag with the mouse between two points of a "
 "selection."
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/gradients.xml:107(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:104(para)
 msgid ""
 "Colors will distributed perpendicularly to the direction of the drag of the "
 "mouse and according to the length of it."
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/gradients.xml:116(phrase)
+#: src/concepts/gradients.xml:112(title)
 msgid "How to use rapidly a gradient in a selection"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/gradients.xml:128(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:121(para)
 msgid "Use a gradient with a drawing tool:"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/gradients.xml:129(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:122(para)
 msgid ""
 "You can also use a gradient with pencil, brush or airbrush tools if you "
 "check <guilabel>Use color from gradient</guilabel> In the example below the "
@@ -6491,19 +7641,19 @@ msgid ""
 "side the succession of the colors of the gradient (to infinity...)."
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/gradients.xml:138(phrase)
+#: src/concepts/gradients.xml:130(title)
 msgid "How to use rapidly a gradient with a drawing tool"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/gradients.xml:150(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:140(para)
 msgid "Different productions with the same gradient:"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/gradients.xml:153(phrase)
+#: src/concepts/gradients.xml:142(title)
 msgid "Gradient usage"
 msgstr "Empleo de los degradados"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:160(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:148(para)
 msgid ""
 "Four ways of using the Tropical Colors gradient: a linear gradient fill, a "
 "shaped gradient fill, a stroke painted using colors from a gradient, and a "
@@ -6515,22 +7665,22 @@ msgstr ""
 "degradado, y un trazo pintado con una brocha difusa y luego coloreado "
 "empleando el filtro Mapa de degradado."
 
-#: src/concepts/gradients.xml:171(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:159(para)
+#, fuzzy
 #| msgid "A few useful things to know about GIMP's gradients:"
 msgid "A few useful things to know about <acronym>GIMP</acronym>'s gradients:"
 msgstr ""
-"Los degradados que trae El <acronym>GIMP</acronym> se conservan en el "
-"directorio del sistema <filename>gradients</filename>. Por omisión, los "
-"degradados creados por el usuario se guardan en un directorio llamado "
-"<filename>gradients</filename> de su directorio personal de El "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Todos los archivos de degradados (los que terminan "
-"con la extensión <filename>.ggr</filename>) que se encuentren en estos "
-"directorios, se cargan automáticamente cuando se lanza El <acronym>GIMP</"
-"acronym>. Puede agregar directorios a la ruta de búsqueda de degradados, si "
-"así lo desea, en la solapa Degradados de la página <link linkend=\"gimp-"
-"prefs-folders-data\">Carpetas</link> del diálogo Preferencias."
+"Los degradados que trae el GIMP se conservan en el directorio del sistema "
+"<filename>gradients</filename>. Por omisión, los degradados creados por el "
+"usuario se guardan en un directorio llamado <filename>gradients</filename> "
+"de su directorio personal del GIMP. Todos los archivos de degradados (los "
+"que terminan con la extensión <filename>.ggr</filename>) que se encuentren "
+"en estos directorios, se cargan automáticamente cuando se lanza el GIMP. "
+"Puede agregar directorios a la ruta de búsqueda de degradados, si así lo "
+"desea, en la solapa Degradados de la página <link linkend=\"gimp-prefs-"
+"folders-data\">Carpetas</link> del diálogo Preferencias."
 
-#: src/concepts/gradients.xml:175(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:163(para)
 msgid ""
 "The first four gradients in the list are special: they use the Foreground "
 "and Background colors from the Toolbox Color Area, instead of being fixed. "
@@ -6560,7 +7710,7 @@ msgstr ""
 "frente y fondo, puede obtener el degradado que varíe entre los dos colores "
 "que desee."
 
-#: src/concepts/gradients.xml:192(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:180(para)
 msgid ""
 "Gradients can involve not just color changes, but also changes in opacity. "
 "Some of the gradients are completely opaque; others include transparent or "
@@ -6573,7 +7723,8 @@ msgstr ""
 "completamente opaco, el contenido existente de la capa se deja ver através "
 "del mismo."
 
-#: src/concepts/gradients.xml:201(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:189(para)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can create new <emphasis>custom</emphasis> gradients, using the <link "
 #| "linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\">Gradient Editor</link>. You "
@@ -6587,10 +7738,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Puede crear degradados <emphasis>personalizados</emphasis>, empleando el "
 "<link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\">Editor de degradado</link>. No "
-"puede modificar los degradados que vienen con El <acronym>GIMP</acronym>, "
-"pero puede duplicarlos y luego editarlos."
+"puede modificar los degradados que vienen con el GIMP, pero puede "
+"duplicarlos y luego editarlos."
 
-#: src/concepts/gradients.xml:210(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:198(para)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The gradients that are supplied with GIMP are stored in a system "
 #| "<filename>gradients</filename> folder. By default, gradients that you "
@@ -6612,15 +7764,14 @@ msgid ""
 "Gradients tab of the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Data Folders</"
 "link> pages of the Preferences dialog."
 msgstr ""
-"Una nueva habilidad desde la versión 2.2 de El <acronym>GIMP</acronym> es la "
-"de cargar archivos de degradado en formato SVG, empleados por muchos "
-"programas de gráficos vectoriales. Para que El <acronym>GIMP</acronym> "
-"cargue estos archivos, lo único que debe hacer es colocarlos en el "
-"directorio <filename>gradients</filename> de su directorio personal de El "
-"<acronym>GIMP</acronym>, o en cualquier otro directorio que se encuentre en "
-"la ruta de búsqueda."
+"Una nueva habilidad desde la versión 2.2 del GIMP es la de cargar archivos "
+"de degradado en formato SVG, empleados por muchos programas de gráficos "
+"vectoriales. Para que el GIMP cargue estos archivos, lo único que debe hacer "
+"es colocarlos en el directorio <filename>gradients</filename> de su "
+"directorio personal del GIMP, o en cualquier otro directorio que se "
+"encuentre en la ruta de búsqueda."
 
-#: src/concepts/gradients.xml:223(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:211(para)
 msgid ""
 "New in <acronym>GIMP</acronym> 2.2 is the ability to load gradient files in "
 "SVG format, used by many vector graphics programs. To make <acronym>GIMP</"
@@ -6629,7 +7780,7 @@ msgid ""
 "acronym> directory, or any other folder in your gradient search path."
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/gradients.xml:233(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:221(para)
 msgid ""
 "You can find a large number of interesting SVG gradients on the web, in "
 "particular at OpenClipArt Gradients <xref linkend=\"bibliography-online-"
@@ -6643,7 +7794,41 @@ msgstr ""
 "cómo se ven los degradados a menos que su navegador admita gráficos SVG, "
 "pero sí los podrá descargar."
 
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:17(phrase)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:28(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/text-example.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/text-example.png'; "
+"md5=2bf8b291be4c90da216a468ac9c3526d"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:66(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/toolbox/tool-dialog-text.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+#| "EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-dialog-text.png'; "
+"md5=caeb4f66591b7d5c2373eaa4486b7fd0"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:109(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/text-warning.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/text-warning.png'; "
+"md5=6ca0b319eeeaa4e0acbc5ba19bbf37bf"
+msgstr " "
+
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:17(title)
 msgid "Text and Fonts"
 msgstr "Texto y tipografías"
 
@@ -6651,11 +7836,11 @@ msgstr "Texto y tipografías"
 msgid "Fonts and Texts"
 msgstr "Textos y tipografías"
 
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:25(phrase)
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:25(title)
 msgid "Example of a text item"
 msgstr "Ejemplo de un elemento de texto"
 
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:32(para)
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:31(para)
 msgid ""
 "Example of a text item, showing the boundary of the text layer. (Font: "
 "Utopia Bold)"
@@ -6663,7 +7848,8 @@ msgstr ""
 "Aquí se pueden ver los contornos de la capa de texto (tipografía empleada: "
 "Utopia Bold)."
 
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:39(para)
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:38(para)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "One of the greatest improvements of GIMP 2.0 over GIMP 1.2 is in the "
 #| "handling of text. In GIMP 2.0 and 2.2, each text item goes in a separate "
@@ -6680,16 +7866,15 @@ msgid ""
 "change the font, or the font size. You can use any font available on your "
 "system. You can control justification, indentation, and line spacing."
 msgstr ""
-"Una de las mejoras más importantes de la versión 2.0 de El <acronym>GIMP</"
-"acronym> con respecto a la versión 1.0 es la gestión de texto. En El "
-"<acronym>GIMP</acronym> 2.0 y 2.2, cada elemento de texto va por separado en "
-"una capa especial de texto. Luego de haber sido creada, su texto se puede "
-"volver a editar. Además, puede desplazar el texto por la imagen, cambiar su "
-"tipografía, o su tamaño. Puede emplear cualquier tipografía disponible en su "
-"sistema, y dispone de controles para la justificación, el sangrado, y el "
-"espaciado de línea."
+"Una de las mejoras más importantes de la versión 2.0 del GIMP con respecto a "
+"la versión 1.0 es la gestión de texto. En el GIMP 2.0 y 2.2, cada elemento "
+"de texto va por separado en una capa especial de texto. Luego de haber sido "
+"creada, su texto se puede volver a editar. Además, puede desplazar el texto "
+"por la imagen, cambiar su tipografía, o su tamaño. Puede emplear cualquier "
+"tipografía disponible en su sistema, y dispone de controles para la "
+"justificación, el sangrado, y el espaciado de línea."
 
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:50(para)
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:49(para)
 msgid ""
 "With <acronym>GIMP</acronym>-2.6, you can draw a bounding box (a rectangular "
 "frame) for the text on your image and you can adjust this rectangle in the "
@@ -6697,7 +7882,7 @@ msgid ""
 "Text Editor, but it is automatically wrapped within this box."
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:57(para)
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:56(para)
 msgid ""
 "Actually, you can operate on a text layer in the same ways as any other "
 "layer, but doing so often means giving up the ability to edit the text "
@@ -6708,11 +7893,11 @@ msgstr ""
 "capacidad de editar su texto sin que se pierdan las modificaciones que ha "
 "efectuado."
 
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:64(phrase)
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:62(title)
 msgid "GIMP text editor"
-msgstr "El editor de textos de El <acronym>GIMP</acronym>"
+msgstr "El editor de textos del GIMP"
 
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:72(para)
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:70(para)
 msgid ""
 "To understand some of the idiosyncrasies of text handling, it may help for "
 "you to realize that a text layer contains more information than the pixel "
@@ -6728,7 +7913,7 @@ msgstr ""
 "emplea esta herramienta. Cada vez que altere el texto, la capa de la imagen "
 "que lo contiene se vuelve a dibujar para reflejar los cambios."
 
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:80(para)
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:78(para)
 msgid ""
 "Now suppose you create a text layer, and then operate on it in some way that "
 "does not involve the Text tool: rotate it, for example. Suppose you then "
@@ -6741,14 +7926,20 @@ msgstr ""
 "a editarla con la herramienta de texto, la capa se vuelve a dibujar, "
 "reemplazando las modificaciones que ha hecho entremedio."
 
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:87(para)
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:85(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Because this danger is not obvious, the Text tool tries to protect you "
+#| "from it. If you operate on a text layer, and then later try to edit the "
+#| "text, a message pops up, warning you that your alterations will be "
+#| "undone, and giving you three options: (1) edit the text anyway; (2) "
+#| "cancel; (3) create a new text layer with the same text as the existing "
+#| "layer, leaving the existing layer unchanged."
 msgid ""
 "Because this danger is not obvious, the Text tool tries to protect you from "
 "it. If you operate on a text layer, and then later try to edit the text, a "
 "message pops up, warning you that your alterations will be undone, and "
-"giving you three options: (1) edit the text anyway; (2) cancel; (3) create a "
-"new text layer with the same text as the existing layer, leaving the "
-"existing layer unchanged."
+"giving you three options:"
 msgstr ""
 "Dado que este peligro no es aparentemente obvio, la herramienta de texto le "
 "advierte de lo que va a suceder. Si Ud. modifica la capa de texto y luego "
@@ -6757,10 +7948,147 @@ msgstr ""
 "cancelar; (3) crear una nueva capa que contenga el mismo texto que la capa "
 "existente, conservando la capa existente como está."
 
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:97(phrase)
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:93(para)
+msgid "edit the text anyway;"
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:96(para)
+msgid "cancel;"
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:99(para)
+msgid ""
+"create a new text layer with the same text as the existing layer, leaving "
+"the existing layer unchanged."
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:106(title)
 msgid "Warning lose modifications"
 msgstr ""
 
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/docks.xml:87(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/dock-attached.png'; "
+"md5=5d6e64debc63782c142d866d7126d705"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/docks.xml:96(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/dock-tab.png'; md5=80c51d15c672f9f15c25f0371a481fc6"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/docks.xml:127(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/dialog-highlight-dockbar.png'; md5=THIS FILE "
+#| "DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/dialog-highlight-dockbar.png'; "
+"md5=b2cf8cfa42fe861e2b7ea91b82b84a34"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/docks.xml:171(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/dialog-highlight-handle.png'; md5=THIS FILE "
+#| "DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/dialog-highlight-handle.png'; "
+"md5=74e48a36ae7e58678251b30fc12b3f9a"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/docks.xml:235(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/dialog-highlight-imagemenu.png'; md5=THIS FILE "
+#| "DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/dialog-highlight-imagemenu.png'; "
+"md5=0a19452333698af739374894af7f581c"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/docks.xml:262(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/dialog-highlight-tabmenu.png'; md5=THIS FILE "
+#| "DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/dialog-highlight-tabmenu.png'; "
+"md5=466ac9bb03f2c6cba67301badf3f1978"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/docks.xml:277(None)
+#, fuzzy
+#| msgid "@@image: 'images/using/tab-menu.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/tab-menu.png'; md5=23db244b35d5390b421613c9dbe68e5c"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/docks.xml:319(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/tab-menu-add-tab.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/tab-menu-add-tab.png'; "
+"md5=4de67464b93594b5555ffb361c46452c"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/docks.xml:393(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/tab-menu-preview-size.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+#| "EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/tab-menu-preview-size.png'; "
+"md5=0b8c69588b2f1242225aeb34cd201a0f"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/docks.xml:421(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/tab-menu-tab-style.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+#| "EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/tab-menu-tab-style.png'; "
+"md5=f5cb89d826b424d04a4ff3851cebf0c6"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/docks.xml:526(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/list-search-field.png'; "
+"md5=b89ad7579e3868af0a3aecf900c2e959"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/docks.xml:565(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/dialog-button-bar.png'; "
+"md5=743fc1206f320d55264f0484be98ecc9"
+msgstr ""
+
 #: src/concepts/docks.xml:16(title)
 msgid "Dialogs and Docking"
 msgstr "Diálogos empotrables"
@@ -6774,6 +8102,7 @@ msgid "Dialogs"
 msgstr ""
 
 #: src/concepts/docks.xml:27(title)
+#, fuzzy
 #| msgid "Docking Bars"
 msgid "Docking Areas"
 msgstr "Barras de un empotrable"
@@ -6784,16 +8113,18 @@ msgstr "Barras de un empotrable"
 #: src/concepts/docks.xml:307(primary) src/concepts/docks.xml:331(primary)
 #: src/concepts/docks.xml:346(primary) src/concepts/docks.xml:366(primary)
 #: src/concepts/docks.xml:398(primary) src/concepts/docks.xml:426(primary)
-#: src/concepts/docks.xml:494(primary)
+#: src/concepts/docks.xml:493(primary)
 msgid "Docks"
 msgstr ""
 
 #: src/concepts/docks.xml:31(secondary)
+#, fuzzy
 #| msgid "Docking Bars"
 msgid "Docking areas"
 msgstr "Barras de un empotrable"
 
 #: src/concepts/docks.xml:34(para)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "GIMP offers a lot of flexibility about the arrangement of dialog windows "
 #| "on your screen. Instead of placing each dialog in its own window, you can "
@@ -6811,23 +8142,28 @@ msgid ""
 "dialog, Palette dialog, etc. Docks cannot, however, hold non-persistent "
 "dialogs such as the Preferences dialog or an Image window."
 msgstr ""
-"En las versiones 2.0 y 2.2 de El <acronym>GIMP</acronym>, se ha dado más "
-"flexibilidad a la forma de organizar las ventanas de diálogo en la pantalla. "
-"En vez de ubicar cada diálogo en su propia ventana, se pueden agrupar "
-"empleando empotrables. Un <quote>empotrable</quote> es una ventana que puede "
-"contener una colección de diálogos persistentes, como por ejemplo el diálogo "
-"Opciones de herramienta, el diálogo Brochas, el diálogo Paleta, entre otros. "
-"Ahora bien, los empotrables no pueden contener ventanas de imágenes: cada "
-"imagen tiene su propia ventana. Tampoco pueden contener diálogos no "
-"persistentes, como el diálogo Preferencias o el diálogo Crear una imagen "
-"nueva."
+"En las versiones 2.0 y 2.2 del GIMP, se ha dado más flexibilidad a la forma "
+"de organizar las ventanas de diálogo en la pantalla. En vez de ubicar cada "
+"diálogo en su propia ventana, se pueden agrupar empleando empotrables. Un "
+"<quote>empotrable</quote> es una ventana que puede contener una colección de "
+"diálogos persistentes, como por ejemplo el diálogo Opciones de herramienta, "
+"el diálogo Brochas, el diálogo Paleta, entre otros. Ahora bien, los "
+"empotrables no pueden contener ventanas de imágenes: cada imagen tiene su "
+"propia ventana. Tampoco pueden contener diálogos no persistentes, como el "
+"diálogo Preferencias o el diálogo Crear una imagen nueva."
+
+#: src/concepts/docks.xml:47(para)
+msgid "The Layers, Channels and Paths dock."
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/docks.xml:52(para)
+msgid "The Brushes, Patterns and Gradients dock."
+msgstr ""
 
 #: src/concepts/docks.xml:43(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> has two default docks: "
-"<itemizedlist><listitem><para> The Layers, Channels and Paths dock. </para></"
-"listitem><listitem><para> The Brushes, Patterns and Gradients dock. </para></"
-"listitem></itemizedlist> In these docks, each window is in its own tab."
+"<acronym>GIMP</acronym> has two default docks: <placeholder-1/> In these "
+"docks, each window is in its own tab."
 msgstr ""
 
 #: src/concepts/docks.xml:59(para)
@@ -6873,11 +8209,13 @@ msgid "Docking Bars"
 msgstr "Barras de un empotrable"
 
 #: src/concepts/docks.xml:113(secondary) src/concepts/docks.xml:123(title)
+#, fuzzy
 #| msgid "Docking Bars"
 msgid "Docking bars"
 msgstr "Barras de un empotrable"
 
 #: src/concepts/docks.xml:116(para)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Each dock has a set of <emphasis>docking bars</emphasis>, as highlighted "
 #| "in the adjoining figure. These are thin gray bars, very unobtrusive and "
@@ -6894,6 +8232,7 @@ msgstr ""
 "fáciles de percibir."
 
 #: src/concepts/docks.xml:130(para)
+#, fuzzy
 #| msgid "A dock, with docking bars highlighted"
 msgid "A window with <emphasis>docking bars</emphasis> highlighted."
 msgstr "Un empotrable, con sus barras resaltadas"
@@ -6906,15 +8245,23 @@ msgstr "Ã?rea manipulable de un empotrable"
 msgid "Docking drag handle"
 msgstr ""
 
+#: src/concepts/docks.xml:153(para)
+msgid ""
+"onto a docking bar so that the dialog is attached below the docking bar in "
+"the window,"
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/docks.xml:159(para)
+msgid "or into the docking-tab area so that the dialog is added as a tab."
+msgstr ""
+
 #: src/concepts/docks.xml:146(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Each dockable window has a <emphasis>drag handle area</emphasis>, as "
 "highlighted in the figure below. The cursor changes to a hand shape when it "
 "is over a drag handle area. To dock a dialog, click in the drag handle area, "
-"and drag it: <itemizedlist><listitem><para> onto a docking bar so that the "
-"dialog is attached below the docking bar in the window, </para></"
-"listitem><listitem><para> or into the docking-tab area so that the dialog is "
-"added as a tab. </para></listitem></itemizedlist>"
+"and drag it: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "Cada diálogo empotrable tiene además un <emphasis>área manipulable</"
 "emphasis>, la que aparece resaltada en la figura. Puede reconocerla por el "
@@ -6923,11 +8270,13 @@ msgstr ""
 "arrástrela hasta las barras de empotramiento de un empotrable."
 
 #: src/concepts/docks.xml:167(title)
+#, fuzzy
 #| msgid "A dialog in a dock, with the drag handle area highlighted."
 msgid "A dockable window, with the drag handle area highlighted"
 msgstr "Un diálogo en un empotrable, con su área manipulable resaltada."
 
 #: src/concepts/docks.xml:174(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This screenshot shows the area that can be used to drag a dialog window onto "
 "a dock. It can also be used to take a dialog off the dock."
@@ -6936,6 +8285,7 @@ msgstr ""
 "empotrable."
 
 #: src/concepts/docks.xml:183(para)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can drag more than one dialog onto the same docking bar. If you do, "
 #| "they will turn into tabs, represented by iconic symbols at the top. "
@@ -6967,6 +8317,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: src/concepts/docks.xml:209(title)
+#, fuzzy
 #| msgid "The Selection"
 msgid "Image Selection"
 msgstr "La selección"
@@ -6990,11 +8341,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: src/concepts/docks.xml:231(title)
+#, fuzzy
 #| msgid "A dock with an Image Menu highlighted"
 msgid "A dock with an Image Menu highlighted."
 msgstr "Un empotrable con el selector de imágenes resaltado."
 
 #: src/concepts/docks.xml:239(para)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "By default, a <quote>Layers, Channels, and Paths</quote> dock shows an "
 #| "Image Menu at the top, and other types of docks do not. You can always "
@@ -7024,6 +8377,7 @@ msgid "Tab menu"
 msgstr ""
 
 #: src/concepts/docks.xml:258(title)
+#, fuzzy
 #| msgid "A dialog in a dock, with the Tab menu button highlighted"
 msgid "A dialog in a dock, with the Tab menu button highlighted."
 msgstr ""
@@ -7031,6 +8385,7 @@ msgstr ""
 "resaltado."
 
 #: src/concepts/docks.xml:266(para)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In each dialog, you can access a special menu of tab-related operations "
 #| "by pressing the Tab Menu button, as highlighted in the figure on the "
@@ -7039,7 +8394,7 @@ msgstr ""
 #| "tabs, or closing or detaching tabs."
 msgid ""
 "In each dialog, you can access a special menu of tab-related operations by "
-"pressing the Tab Menu button, as highlighted in the figure below. Exactly "
+"pressing the Tab Menu button, as highlighted in the figure above. Exactly "
 "which commands are shown in the menu varies a bit from dialog to dialog, but "
 "they always include operations for creating new tabs, or closing or "
 "detaching tabs."
@@ -7051,6 +8406,7 @@ msgstr ""
 "crear solapas nuevas, cerrarlas o desprenderlas."
 
 #: src/concepts/docks.xml:274(title)
+#, fuzzy
 #| msgid "Tab menu from the Layers dialog"
 msgid "Tab menu from the Layers dialog."
 msgstr "El menú de las solapas para el diálogo Capas"
@@ -7064,6 +8420,7 @@ msgid "Context Menu"
 msgstr "Menú contextual"
 
 #: src/concepts/docks.xml:292(para)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "At the top of each Tab menu is an entry that opens into the dialog's "
 #| "context menu, which contains operations specific to that particular type "
@@ -7085,6 +8442,7 @@ msgid "Add Tab"
 msgstr "Añadir solapa"
 
 #: src/concepts/docks.xml:310(para)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This entry opens into a submenu allowing you to add a large variety of "
 #| "dockable dialogs as new tabs."
@@ -7108,6 +8466,7 @@ msgid "Close tab"
 msgstr ""
 
 #: src/concepts/docks.xml:334(para)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This entry closes the dialog. Closing the last dialog in a dock causes "
 #| "the dock itself to close. Choosing this menu entry has the same effect as "
@@ -7129,6 +8488,7 @@ msgid "Detach tab"
 msgstr ""
 
 #: src/concepts/docks.xml:349(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Detach the dialog from the dock, creating a new dock with the detached "
 "dialog as its only member. It has the same effect as dragging the tab out of "
@@ -7176,11 +8536,13 @@ msgid "Preview size"
 msgstr ""
 
 #: src/concepts/docks.xml:389(title)
+#, fuzzy
 #| msgid "Preview Size submenu of a Tab menu"
 msgid "Preview Size submenu of a Tab menu."
 msgstr "El submenú \"Tamaño de la vista previa\"."
 
 #: src/concepts/docks.xml:401(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Many, but not all, dialogs have Tab menus containing a <guilabel>Preview "
 "Size</guilabel> option, which opens into a submenu giving a list of sizes "
@@ -7200,6 +8562,7 @@ msgid "Tab Style"
 msgstr "Estilo de solapa"
 
 #: src/concepts/docks.xml:417(title)
+#, fuzzy
 #| msgid "Tab Style submenu of a Tab menu"
 msgid "Tab Style submenu of a Tab menu."
 msgstr "El submenú \"Estilo de solapa\"."
@@ -7209,6 +8572,7 @@ msgid "Tab style"
 msgstr ""
 
 #: src/concepts/docks.xml:429(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Available only when multiple dialogs are in the same dock, <guilabel>Tab "
 "Style</guilabel> opens a submenu allowing you to choose the appearance of "
@@ -7221,6 +8585,7 @@ msgstr ""
 "opciones, y no todas se hallan disponibles para todos los tipos de diálogos:"
 
 #: src/concepts/docks.xml:441(para)
+#, fuzzy
 #| msgid "This choice gives you an icon representing the dialog type."
 msgid "Use an icon to represent the dialog type."
 msgstr ""
@@ -7231,62 +8596,64 @@ msgid "Current Status"
 msgstr "Estado actual"
 
 #: src/concepts/docks.xml:449(para)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This choice is only available for dialogs that allows you to select "
 #| "something, such as a brush, a pattern, a gradient, etc. It gives you a "
 #| "tab showing a representation of the item currently selected."
 msgid ""
-"<guilabel>Current Status</guilabel> is only available for dialogs that "
-"allows you to select something, such as a brush, pattern, gradient, etc. "
-"<guilabel>Current Status</guilabel> shows a representation of the currently "
-"selected item in the tab top."
+"Is only available for dialogs that allows you to select something, such as a "
+"brush, pattern, gradient, etc. <guilabel>Current Status</guilabel> shows a "
+"representation of the currently selected item in the tab top."
 msgstr ""
 "Esta opción sólo se halla disponible para los diálogos que permiten escoger "
 "un elemento, como por ejemplo una brocha, un patrón, o un degradado. Causa "
 "que se muestre una representación del elemento actualmente seleccionado."
 
-#: src/concepts/docks.xml:460(term)
+#: src/concepts/docks.xml:459(term)
 msgid "Text"
 msgstr "Texto"
 
-#: src/concepts/docks.xml:462(para)
+#: src/concepts/docks.xml:461(para)
 msgid "Use text to display the dialog type."
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/docks.xml:468(term)
+#: src/concepts/docks.xml:467(term)
 msgid "Icon and Text"
 msgstr "Icono y texto"
 
-#: src/concepts/docks.xml:470(para)
+#: src/concepts/docks.xml:469(para)
 msgid "Using both an icon and text results in wider tabs."
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/docks.xml:476(term)
+#: src/concepts/docks.xml:475(term)
 msgid "Status and Text"
 msgstr "Estado y texto"
 
-#: src/concepts/docks.xml:478(para)
+#: src/concepts/docks.xml:477(para)
 msgid "Show the currently selected item and text with the dialog type."
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/docks.xml:490(term)
+#: src/concepts/docks.xml:489(term)
 msgid "View as List; View as Grid"
 msgstr "Ver como lista y ver como rejilla."
 
-#: src/concepts/docks.xml:492(anchor:xreflabel)
+#: src/concepts/docks.xml:491(anchor:xreflabel)
+#, fuzzy
 #| msgid "View as List; View as Grid"
 msgid "View as Grid"
 msgstr "Ver como lista y ver como rejilla."
 
-#: src/concepts/docks.xml:495(secondary)
+#: src/concepts/docks.xml:494(secondary)
 msgid "View as List/Grid"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/docks.xml:497(primary)
+#: src/concepts/docks.xml:496(primary)
 msgid "List search field"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/docks.xml:498(para)
+#: src/concepts/docks.xml:497(para)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "These entries are shown in dialogs that allows you to select an item from "
 #| "a set: brushes, patterns, fonts, etc. You can choose whether to view the "
@@ -7317,7 +8684,7 @@ msgstr ""
 "mientras que para la mayoría de los demás diálogos el valor por omisión es "
 "lista."
 
-#: src/concepts/docks.xml:510(para)
+#: src/concepts/docks.xml:509(para)
 msgid ""
 "When the treeview is <guilabel>View as List</guilabel>, pressing "
 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> (or "
@@ -7327,50 +8694,52 @@ msgid ""
 "will not open with <guilabel>View as Grid</guilabel>."
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/docks.xml:523(title)
+#: src/concepts/docks.xml:522(title)
 msgid "The list search field."
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/docks.xml:530(para)
+#: src/concepts/docks.xml:529(para)
 msgid ""
 "Use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> to open the "
 "list search field."
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/docks.xml:538(para)
+#: src/concepts/docks.xml:537(para)
 msgid ""
 "The list search field automatically closes after five seconds if you do "
 "nothing."
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/docks.xml:543(para)
+#: src/concepts/docks.xml:542(para)
 msgid ""
 "The search field shortcut is also available for the treeview you get in the "
 "<quote>Brush</quote>, <quote>Font</quote> or <quote>Pattern</quote> option "
 "of several tools."
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/docks.xml:553(term)
+#: src/concepts/docks.xml:552(term)
 msgid "Show Button Bar"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/docks.xml:555(para)
+#: src/concepts/docks.xml:554(para)
 msgid ""
 "Some dialogs display a button bar on the bottom of the dialog; for example, "
 "the Patterns, Brushes, Gradients, and Images dialogs. This is a toggle. If "
 "it is checked, then the Button Bar is displayed."
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/docks.xml:562(title)
+#: src/concepts/docks.xml:561(title)
 msgid "Button Bar on the Brushes dialog."
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/docks.xml:574(term)
+#: src/concepts/docks.xml:573(term)
+#, fuzzy
 #| msgid "Show Image Menu"
 msgid "Show Image Selection"
 msgstr "Mostrar la selección de la imagen"
 
-#: src/concepts/docks.xml:576(para)
+#: src/concepts/docks.xml:575(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This is a toggle. If it is checked, then an Image Menu is shown at the top "
 "of the dock (see <xref linkend=\"figure-highlight-imagemenu\"/>). It is not "
@@ -7382,11 +8751,11 @@ msgstr ""
 "se encuentra disponible para los diálogos empotrados debajo de la caja de "
 "herramientas."
 
-#: src/concepts/docks.xml:588(term)
+#: src/concepts/docks.xml:587(term)
 msgid "Auto Follow Active Image"
 msgstr "Seguir automáticamente a la imagen activa"
 
-#: src/concepts/docks.xml:590(para)
+#: src/concepts/docks.xml:589(para)
 msgid ""
 "This option is also interesting only if you have several images open on your "
 "screen. Then, the information displayed in a dock is always that of the "
@@ -7396,9 +8765,16 @@ msgid ""
 "image directly (clicking on its title bar)."
 msgstr ""
 
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/concepts.xml:26(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/wilber.png'; md5=4b08b4728cebdd66519caa628050b532"
+msgstr ""
+
 #: src/concepts/concepts.xml:16(title)
 msgid "Basic Concepts"
-msgstr "Conceptos básicos de El <acronym>GIMP</acronym>"
+msgstr "Conceptos básicos del GIMP"
 
 #: src/concepts/concepts.xml:23(title)
 msgid "Wilber, the GIMP mascot"
@@ -7411,6 +8787,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: src/concepts/concepts.xml:37(para)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This section is intended to give you a brief introduction to the basic "
 #| "concepts and terminology you will need to understand in order to make "
@@ -7436,6 +8813,7 @@ msgstr ""
 "ubicarlo fácilmente en el índice."
 
 #: src/concepts/concepts.xml:50(para)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Images are the basic entities that <acronym>GIMP</acronym> works with. "
 #| "Roughly speaking, an <quote>image</quote> corresponds to a single file, "
@@ -7462,6 +8840,7 @@ msgstr ""
 "muestre más de una imagen, o una imagen que no tenga ventana que la muestre."
 
 #: src/concepts/concepts.xml:60(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "A <acronym>GIMP</acronym> image may be quite a complicated thing. Instead of "
 "thinking of it as something like a sheet of paper with a picture on it, "
@@ -7481,6 +8860,7 @@ msgstr ""
 "quote>."
 
 #: src/concepts/concepts.xml:70(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "In <acronym>GIMP</acronym>, it is possible to have many images open at the "
 "same time. Although large images may use many megabytes of memory, "
@@ -7498,6 +8878,7 @@ msgstr ""
 "su sistema cuando trabaje con imágenes."
 
 #: src/concepts/concepts.xml:84(para)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If an image is like a book, then a layer is like a page within the book. "
 #| "The simplest images only contain a single layer, and can be treated like "
@@ -7524,37 +8905,75 @@ msgstr ""
 "así que cuando mire a una imagen, puede estar viendo más que la capa "
 "superior: podría estar viendo elementos de otras capas."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:97(term)
+#: src/concepts/concepts.xml:96(varlistentry:xreflabel)
+#: src/concepts/concepts.xml:98(phrase)
 msgid "Channels"
 msgstr "Canales"
 
-#: src/concepts/concepts.xml:99(para)
-msgid ""
-"In <acronym>GIMP</acronym>, Channels are the smallest units of subdivision "
-"in the stack of layers from which the image is constructed. Every Channel in "
-"a layer has exactly the same size as the layer to which it belongs, and, "
-"consequently consists of the same number of pixels. Every pixel can be "
-"regarded as a container which can be filled with a value ranging from 0 to "
-"255.The exact meaning of this value depends on the type of channel, e.g. in "
-"the <acronym>RGB</acronym> color model the value in the <emphasis>R</"
-"emphasis>-channel means the amount of red which is added to the color of the "
-"different pixels, in the selection channel, the value denotes how strongly "
-"the pixels are selected, and in the alpha channel the values denote how "
-"transparent the corresponding pixels are."
-msgstr ""
-"En <acronym>GIMP</acronym> los canales son las unidades más pequeñas en que "
-"la pila de capas que conforman una imagen se puede dividir. Cada canal de "
-"una capa tiene exactamente el mismo tamaño que la capa a la que pertenece y "
-"en consecuencia consiste de la misma cantidad de píxeles. Cada píxel puede "
-"pensarse como un contenedor que puede llenarse con un valor de 0 a 255. El "
-"significado exacto de este valor depende del tipo de canal, por ejemplo en "
-"el modelo de color <acronym>RGB</acronym> el valor del canal <emphasis>R</"
-"emphasis> significa la cantidad de rojo que es adicionado al color de cada "
-"píxel; en el canal de selección el valor denota qué tan fuerte es la "
-"selección en los píxeles; y en el canal alfa el valor denota qué tan "
-"transparentes son los píxeles."
-
-#: src/concepts/concepts.xml:119(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:100(primary)
+#, fuzzy
+#| msgid "Channels"
+msgid "Channel"
+msgstr "Canales"
+
+#. TRANSLATORS: this is the modified text from glossary.xml, so
+#.         you should check po/LANG/glossary.po for an old translation
+#: src/concepts/concepts.xml:106(para)
+msgid ""
+"A Channel is a single component of a pixel's color. For a colored pixel in "
+"<acronym>GIMP</acronym>, these components are usually Red, Green, Blue and "
+"sometimes transparency (Alpha). For a <link linkend=\"glossary-graylevel"
+"\">Grayscale</link> image, they are Gray and Alpha and for an <link linkend="
+"\"glossary-indexedcolors\">Indexed</link> color image, they are Indexed and "
+"Alpha."
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/concepts.xml:115(para)
+msgid ""
+"The entire rectangular array of any one of the color components for all of "
+"the pixels in an image is also referred to as a Channel. You can see these "
+"color channels with the <link linkend=\"gimp-channel-dialog\">Channels "
+"dialog</link>."
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/concepts.xml:121(para)
+msgid ""
+"When the image is displayed, <acronym>GIMP</acronym> puts these components "
+"together to form the pixel colors for the screen, printer, or other output "
+"device. Some output devices may use different channels from Red, Green and "
+"Blue. If they do, <acronym>GIMP</acronym>'s channels are converted into the "
+"appropriate ones for the device when the image is displayed."
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/concepts.xml:129(para)
+msgid ""
+"Channels can be useful when you are working on an image which needs "
+"adjustment in one particular color. For example, if you want to remove "
+"<quote>red eye</quote> from a photograph, you might work on the Red channel."
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/concepts.xml:135(para)
+msgid ""
+"You can look at channels as masks which allow or restrict the output of the "
+"color that the channel represents. By using Filters on the channel "
+"information, you can create many varied and subtle effects on an image. A "
+"simple example of using a Filter on the color channels is the <link linkend="
+"\"plug-in-colors-channel-mixer\">Channel Mixer</link> filter."
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/concepts.xml:144(para)
+msgid ""
+"In addition to these channels, <acronym>GIMP</acronym> also allows you to "
+"create other channels (or more correctly, Channel Masks), which are "
+"displayed in the lower part of the Channels dialog. You can create a <link "
+"linkend=\"gimp-channel-new\">New Channel</link> or save a <link linkend="
+"\"gimp-selection-to-channel\">selection to a channel (mask)</link>. See the "
+"glossary entry on <link linkend=\"glossary-masks\">Masks</link> for more "
+"information about Channel Masks."
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/concepts.xml:160(para)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Often when you do something to an image, you only want a part of it to be "
 #| "affected. The <quote>selection</quote> mechanism makes this possible. "
@@ -7595,7 +9014,8 @@ msgstr ""
 "selección en todo su detalle activando el botón de <link linkend=\"gimp-qmask"
 "\">Máscara rápida</link>"
 
-#: src/concepts/concepts.xml:135(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:176(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "A large component of learning how to use <acronym>GIMP</acronym> effectively "
 "is acquiring the art of making good selectionsâ??selections that contain "
@@ -7616,7 +9036,7 @@ msgstr ""
 "al canal de selección como a un canal de color, literalmente <quote>pintando "
 "la selección</quote>."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:151(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:192(para)
 msgid ""
 "When you make mistakes, you can undo them. Nearly everything you can do to "
 "an image is undoable. In fact, you can usually undo a substantial number of "
@@ -7648,11 +9068,12 @@ msgstr ""
 "imagen. Por esta razón el <acronym>GIMP</acronym> pide que confirme esta "
 "acción si es que hay cambios no guardados."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:171(term)
+#: src/concepts/concepts.xml:212(term)
 msgid "Plug-ins"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/concepts.xml:173(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:214(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Many, probably most, of the things that you do to an image in <acronym>GIMP</"
 "acronym> are done by the <acronym>GIMP</acronym> application itself. "
@@ -7677,7 +9098,8 @@ msgstr ""
 "forma más fácil que tienen las personas de agregar funcionalidad al "
 "<acronym>GIMP</acronym> por fuera del equipo de desarrollo."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:187(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:228(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "All of the commands in the Filters menu, and a substantial number of "
 "commands in other menus, are actually implemented as plug-ins."
@@ -7686,11 +9108,12 @@ msgstr ""
 "sustancial de comandos en otros menús, son en realidad implementados como "
 "complementos."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:194(term)
+#: src/concepts/concepts.xml:235(term)
 msgid "Scripts"
 msgstr "Guiones (scripts)"
 
-#: src/concepts/concepts.xml:196(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:237(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "In addition to plug-ins, which are programs written in the C language, "
 "<acronym>GIMP</acronym> can also make use of scripts. The largest number of "
@@ -7714,6 +9137,39 @@ msgstr ""
 "empaquetado con el <acronym>GIMP</acronym>, por lo que no puede garantizarse "
 "que funcionen en toda instalación del <acronym>GIMP</acronym>."
 
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/color-management.xml:32(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/colormanagement-workflow1.png'; md5=THIS FILE "
+#| "DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/colormanagement-workflow1.png'; "
+"md5=da9515b5a0fed129d6a468c11cf6746a"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/color-management.xml:41(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/colormanagement-workflow2.png'; md5=THIS FILE "
+#| "DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/colormanagement-workflow2.png'; "
+"md5=ad33d034b942aadb640238785030788e"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/color-management.xml:113(None)
+#, fuzzy
+#| msgid "@@image: 'images/using/icc-apply.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/icc-apply.png'; md5=e36046e68cb58644169be97f19332cbf"
+msgstr " "
+
 #: src/concepts/color-management.xml:10(title)
 msgid "Color Management in GIMP"
 msgstr ""
@@ -7871,6 +9327,7 @@ msgid "Color management"
 msgstr ""
 
 #: src/concepts/color-management.xml:162(primary)
+#, fuzzy
 #| msgid "Color brushes"
 msgid "Color profile"
 msgstr "Brochas de color"
@@ -7916,9 +9373,31 @@ msgid ""
 "the printer."
 msgstr ""
 
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/brushes.xml:26(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/brush-examples.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/brush-examples.png'; "
+"md5=32c7707d3ab7847c572cdcfde7a5b11b"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/brushes.xml:133(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/select-to-brush.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/select-to-brush.png'; "
+"md5=ee2f4dd55ec8221baacb5184f952efdc"
+msgstr " "
+
 #: src/concepts/brushes.xml:15(title) src/concepts/brushes.xml:18(primary)
 #: src/concepts/brushes.xml:78(primary) src/concepts/brushes.xml:102(primary)
-#: src/concepts/brushes.xml:145(primary) src/concepts/brushes.xml:174(primary)
+#: src/concepts/brushes.xml:143(primary) src/concepts/brushes.xml:172(primary)
 msgid "Brushes"
 msgstr "Brochas"
 
@@ -7927,6 +9406,7 @@ msgid "Brush strokes example"
 msgstr "Trazos de brocha de ejemplo"
 
 #: src/concepts/brushes.xml:29(para)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "A number of examples of brushstrokes painted using different brushes from "
 #| "the set supplied with GIMP. All were painted using the Paintbrush tool."
@@ -7935,10 +9415,11 @@ msgid ""
 "the set supplied with <acronym>GIMP</acronym>. All were painted using the "
 "Paintbrush tool."
 msgstr ""
-"Varios trazos pintados con diferentes brochas que El <acronym>GIMP</acronym> "
-"provee. Todas están pintadas con el aerógrafo."
+"Varios trazos pintados con diferentes brochas que el GIMP provee. Todas "
+"están pintadas con el aerógrafo."
 
 #: src/concepts/brushes.xml:37(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "A <emphasis>brush</emphasis> is a pixmap or set of pixmaps used for "
 "painting. <acronym>GIMP</acronym> includes a set of 10 <quote>paint tools</"
@@ -7953,19 +9434,20 @@ msgid ""
 "used."
 msgstr ""
 "Una <emphasis>brocha</emphasis> es un mapa de píxeles (o un conjunto de "
-"mapas de píxeles) que se usan para pintar. El <acronym>GIMP</acronym> "
-"incluye un conjunto de diez \"herramientas de pintura\", las que no sólo se "
-"emplean para pintar, como se supone, sino que también pueden borrar, copiar, "
-"difuminar, aclarar u oscurecer la imagen, entre otras cosas. Todas las "
-"herramientas de pintura, exceptuando a la tinta, usan el mismo conjunto de "
-"brochas. Los mapas de píxeles de las brochas son la estampa que dejan en la "
-"imagen, cuando se hace un \"toque\". Un trazo de brocha, que usualmente se "
-"efectúa moviendo el puntero a travéz la imagen con el botón del ratón "
-"presionado, produce una serie de estampas espaciadas a lo largo de la "
-"trayectoria. Estas estampas se aplican según las características de la "
-"brocha y de la herramienta de pintura que se emplee."
+"mapas de píxeles) que se usan para pintar. El GIMP incluye un conjunto de "
+"diez \"herramientas de pintura\", las que no sólo se emplean para pintar, "
+"como se supone, sino que también pueden borrar, copiar, difuminar, aclarar u "
+"oscurecer la imagen, entre otras cosas. Todas las herramientas de pintura, "
+"exceptuando a la tinta, usan el mismo conjunto de brochas. Los mapas de "
+"píxeles de las brochas son la estampa que dejan en la imagen, cuando se hace "
+"un \"toque\". Un trazo de brocha, que usualmente se efectúa moviendo el "
+"puntero a travéz la imagen con el botón del ratón presionado, produce una "
+"serie de estampas espaciadas a lo largo de la trayectoria. Estas estampas se "
+"aplican según las características de la brocha y de la herramienta de "
+"pintura que se emplee."
 
 #: src/concepts/brushes.xml:51(para)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Brushes can be selected by clicking on an icon in the <link linkend="
 #| "\"gimp-brush-dialog\">Brushes dialog</link>. GIMP's <emphasis>current "
@@ -7981,11 +9463,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Las brochas se pueden escoger clicando sobre un icono en el <link linkend="
 "\"gimp-brush-dialog\">diálogo de brochas</link>. La <emphasis>brocha activa</"
-"emphasis> de El <acronym>GIMP</acronym> se muestra en el área Brocha/Patrón/"
-"Gradiente de la caja de herramientas. Una forma de activar el diálogo de "
-"brochas es clicando en el símbolo de la brocha."
+"emphasis> del GIMP se muestra en el área Brocha/Patrón/Gradiente de la caja "
+"de herramientas. Una forma de activar el diálogo de brochas es clicando en "
+"el símbolo de la brocha."
 
 #: src/concepts/brushes.xml:59(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "When you install <acronym>GIMP</acronym>, it comes with a number of basic "
 "brushes, plus a few bizarre ones that serve mainly to give you examples of "
@@ -7993,25 +9476,26 @@ msgid ""
 "You can also create new brushes, or download them and install them so that "
 "<acronym>GIMP</acronym> will recognize them."
 msgstr ""
-"Se proveen diversas brochas con la distribución de El <acronym>GIMP</"
-"acronym>, que están disponibles luego de la instalación. Hay una cantidad de "
-"brochas básicas, y además otras un poco extrañas, que sirven principalmente "
-"como ejemplo de lo que es posible hacer (por ejemplo la que tiene un "
-"pimiento verde, \"green pepper\" de la ilustración anterior). Puede crear "
-"brochas nuevas, o descargar brochas e instalarlas en un lugar del sistema en "
-"que El <acronym>GIMP</acronym> las encuentre."
+"Se proveen diversas brochas con la distribución del GIMP, que están "
+"disponibles luego de la instalación. Hay una cantidad de brochas básicas, y "
+"además otras un poco extrañas, que sirven principalmente como ejemplo de lo "
+"que es posible hacer (por ejemplo la que tiene un pimiento verde, \"green "
+"pepper\" de la ilustración anterior). Puede crear brochas nuevas, o "
+"descargar brochas e instalarlas en un lugar del sistema en que el GIMP las "
+"encuentre."
 
 #: src/concepts/brushes.xml:66(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> can use several different types of brushes. All of "
 "them, however, are used in the same way, and for most purposes you don't "
 "need to worry about the differences when you paint with them. Here are the "
 "available types of brushes:"
 msgstr ""
-"El <acronym>GIMP</acronym> reconoce diferentes tipos de brochas. Sin "
-"embargo, todas ellas se emplean de la misma forma, y en general no "
-"necesitará saber de estas diferencias cuando las use para pintar. Aquí están "
-"los tipos de brochas disponibles:"
+"El GIMP reconoce diferentes tipos de brochas. Sin embargo, todas ellas se "
+"emplean de la misma forma, y en general no necesitará saber de estas "
+"diferencias cuando las use para pintar. Aquí están los tipos de brochas "
+"disponibles:"
 
 #: src/concepts/brushes.xml:75(term)
 msgid "Ordinary brushes"
@@ -8022,6 +9506,7 @@ msgid "Ordinary"
 msgstr ""
 
 #: src/concepts/brushes.xml:81(para)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Most of the brushes supplied with GIMP fall into this category. They are "
 #| "represented in the Brushes dialog by grayscale pixmaps. When you paint "
@@ -8035,13 +9520,14 @@ msgid ""
 "Color Area of the Toolbox) is substituted for black, and the pixmap shown in "
 "the brushes dialog represents the mark that the brush makes on the image."
 msgstr ""
-"La mayor parte de las brochas que El <acronym>GIMP</acronym> provee caen en "
-"esta categoría. Se representan en el diálogo de brochas como mapas de "
-"píxeles a escala de grises. Cuando pinta empleando este tipo de brochas, se "
-"sustituye el negro del mapa de píxeles por el color de frente (el que se "
-"muestra en la caja de herramientas)."
+"La mayor parte de las brochas que el GIMP provee caen en esta categoría. Se "
+"representan en el diálogo de brochas como mapas de píxeles a escala de "
+"grises. Cuando pinta empleando este tipo de brochas, se sustituye el negro "
+"del mapa de píxeles por el color de frente (el que se muestra en la caja de "
+"herramientas)."
 
 #: src/concepts/brushes.xml:90(para)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To create such a brush: Create a small image in gray levels using zoom. "
 #| "Save it with the .gbr extension. Click on Refresh button in the Brush "
@@ -8055,14 +9541,14 @@ msgstr ""
 "Para crear una de estas brochas: cree una imagen pequeña a escala de grises "
 "(necesitará ampliarla). Guárdela con una extensión <emphasis>.gbr</"
 "emphasis>. Haga clic sobre el botón <guilabel>Actualizar</guilabel> para "
-"obtener la vista previa sin necesidad de reiniciar El <acronym>GIMP</"
-"acronym>."
+"obtener la vista previa sin necesidad de reiniciar el GIMP."
 
 #: src/concepts/brushes.xml:99(term)
 msgid "Color brushes"
 msgstr "Brochas de color"
 
 #: src/concepts/brushes.xml:105(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Brushes in this category are represented by colored images in the Brushes "
 "dialog. They can be pictures or text. When you paint with them, the colors "
@@ -8075,6 +9561,7 @@ msgstr ""
 "lo demás, funcionan como las brochas ordinarias."
 
 #: src/concepts/brushes.xml:112(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "To create such a brush: Create a small RGBA image. For this, open New Image, "
 "select RGB for image type and Transparent for fill type. Draw your image and "
@@ -8089,34 +9576,36 @@ msgstr ""
 "imagen y guárdela, primero como un archivo xcf para conservar sus "
 "propiedades, y luego con formato <emphasis>.gbr</emphasis>. Haga clic sobre "
 "el botón <guilabel>Refrescar</guilabel> del diálogo de brochas para obtener "
-"la brocha sin necesidad de reiniciar El <acronym>GIMP</acronym>."
+"la brocha sin necesidad de reiniciar el GIMP."
 
 #: src/concepts/brushes.xml:121(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "When you do a Copy or a Cut on a selection, you see the contents of the "
 "clipboard (that is the selection) at the first position in the brushes "
 "dialog. And you can use it for painting."
 msgstr "Brochas animadas"
 
-#: src/concepts/brushes.xml:129(phrase)
+#: src/concepts/brushes.xml:128(title)
 msgid "Selection to Brush after Copy or Cut"
 msgstr "Brushes"
 
-#: src/concepts/brushes.xml:142(term)
+#: src/concepts/brushes.xml:140(term)
 msgid "Image hoses / Image pipes"
 msgstr "Animated brushes"
 
-#: src/concepts/brushes.xml:146(secondary)
+#: src/concepts/brushes.xml:144(secondary)
 msgid "Animated brushes"
 msgstr "Image hoses"
 
-#: src/concepts/brushes.xml:150(primary)
+#: src/concepts/brushes.xml:148(primary)
 msgid "Image hoses"
 msgstr ""
 "Puede hallar cómo crear este tipo de brochas en la sección sobre <link "
 "linkend=\"gimp-using-brushes\">brochas animadas</link>."
 
-#: src/concepts/brushes.xml:152(para)
+#: src/concepts/brushes.xml:150(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Brushes in this category can make more than one kind of mark on an image. "
 "They are indicated by small red triangles at the lower right corner of the "
@@ -8129,28 +9618,27 @@ msgid ""
 "useful)."
 msgstr "Brochas paramétricas"
 
-#: src/concepts/brushes.xml:164(para)
+#: src/concepts/brushes.xml:162(para)
 msgid ""
 "You will find an example on how to create such brushes in <link linkend="
 "\"gimp-using-brushes\">Animated brushes</link>"
 msgstr "Brushes"
 
-#: src/concepts/brushes.xml:171(term)
+#: src/concepts/brushes.xml:169(term)
 msgid "Parametric brushes"
 msgstr "Parametric"
 
-#: src/concepts/brushes.xml:175(secondary)
+#: src/concepts/brushes.xml:173(secondary)
 msgid "Parametric"
 msgstr ""
-"Una categoría que El <acronym>GIMP</acronym> no tiene son las "
-"<emphasis>brochas procedurales</emphasis>: brochas cuyas estampas se "
-"calculan proceduralmente, en vez de ser tomadas desde mapas de píxeles (en "
-"realidad esto no es del todo cierto: la herramienta Tinta usa una brocha "
-"procedural, que es la única disponible en El <acronym>GIMP</acronym>). Una "
-"implementación de brochas procedurales es uno de los objetivos del "
-"desarrollo futuro de El <acronym>GIMP</acronym>."
+"Una categoría que el GIMP no tiene son las <emphasis>brochas procedurales</"
+"emphasis>: brochas cuyas estampas se calculan proceduralmente, en vez de ser "
+"tomadas desde mapas de píxeles (en realidad esto no es del todo cierto: la "
+"herramienta Tinta usa una brocha procedural, que es la única disponible en "
+"el GIMP). Una implementación de brochas procedurales es uno de los objetivos "
+"del desarrollo futuro del GIMP."
 
-#: src/concepts/brushes.xml:177(para)
+#: src/concepts/brushes.xml:175(para)
 msgid ""
 "These are brushes created using the <link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog"
 "\">Brush Editor</link>, which allows you to generate a wide variety of brush "
@@ -8160,13 +9648,14 @@ msgid ""
 "mouse wheel rotations cause the current brush to become larger or smaller, "
 "if it is a parametric brush."
 msgstr ""
-"Además del mapa de píxeles, toda brocha de El <acronym>GIMP</acronym> tiene "
-"otra propiedad importante: su <emphasis>espaciamiento</emphasis>. Ã?ste "
-"representa la distancia entre las estampas consecutivas cuando se efectúa un "
-"trazo continuo. Cada brocha tiene asignado un valor predeterminado, el que "
-"puede modificarse empleando el diálogo de brochas."
+"Además del mapa de píxeles, toda brocha del GIMP tiene otra propiedad "
+"importante: su <emphasis>espaciamiento</emphasis>. Ã?ste representa la "
+"distancia entre las estampas consecutivas cuando se efectúa un trazo "
+"continuo. Cada brocha tiene asignado un valor predeterminado, el que puede "
+"modificarse empleando el diálogo de brochas."
 
-#: src/concepts/brushes.xml:190(para)
+#: src/concepts/brushes.xml:188(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Now, all brushes have a variable size. In fact, in the option box of all "
 "painting tools there is a slider to enlarge or reduce the size of the active "
@@ -8175,7 +9664,7 @@ msgid ""
 "brush\">Varying brush size</link>."
 msgstr "translator-credits"
 
-#: src/concepts/brushes.xml:204(para)
+#: src/concepts/brushes.xml:202(para)
 msgid ""
 "In addition to the brush pixmap, each <acronym>GIMP</acronym> brush has one "
 "other important property: the brush <emphasis>Spacing</emphasis>. This "
@@ -8184,15 +9673,36 @@ msgid ""
 "which can be modified using the Brushes dialog."
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:15(title)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/basic-setup.xml:27(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/standard-setup.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/standard-setup.png'; "
+"md5=8fbce7e411aca78b7d4485a6b5855aac"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/basic-setup.xml:133(None)
+#, fuzzy
+#| msgid "@@image: 'images/using/tab-icon.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/tab-icon.png'; md5=f2c25667016e8f2a545b814ad943bc42"
+msgstr " "
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:16(title)
 msgid "Main Windows"
 msgstr "Ventanas principales del <acronym>GIMP</acronym>"
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:18(primary)
+#: src/concepts/basic-setup.xml:20(primary)
 msgid "Basic Setup"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:22(title)
+#: src/concepts/basic-setup.xml:24(title)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The screenshot illustrates the standard windows of <acronym>GIMP</acronym>"
 msgid "The standard windows of <acronym>GIMP</acronym>"
@@ -8200,14 +9710,15 @@ msgstr ""
 "La captura de pantalla ilustra las ventanas principales del <acronym>GIMP</"
 "acronym>"
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:28(para)
+#: src/concepts/basic-setup.xml:30(para)
 msgid ""
 "The screenshot illustrates the standard windows of <acronym>GIMP</acronym>"
 msgstr ""
 "La captura de pantalla ilustra las ventanas principales del <acronym>GIMP</"
 "acronym>"
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:36(para)
+#: src/concepts/basic-setup.xml:38(para)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The screenshot above shows the most basic arrangement of GIMP windows "
 #| "that can be used effectively."
@@ -8216,9 +9727,9 @@ msgid ""
 "acronym> windows that can be used effectively."
 msgstr ""
 "La captura de pantalla anterior muestra el arreglo de ventanas más básico y "
-"efectivo de El <acronym>GIMP</acronym>. Se muestran tres ventanas:"
+"efectivo del GIMP. Se muestran tres ventanas:"
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:41(para)
+#: src/concepts/basic-setup.xml:43(para)
 msgid ""
 "<emphasis>The Main Toolbox:</emphasis> Contains a set of icon buttons used "
 "to select tools. May also contain the foreground and background colors; "
@@ -8228,7 +9739,8 @@ msgid ""
 "disable the extra items."
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:56(para)
+#: src/concepts/basic-setup.xml:58(para)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<emphasis>Tool options:</emphasis> Docked below the main Toolbox is a "
 #| "Tool Options dialog, showing options for the currently selected tool (in "
@@ -8243,7 +9755,8 @@ msgstr ""
 "muestra opciones para la herramienta actualmente seleccionada. En este caso "
 "se trata de la herramienta de selección rectangular."
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:64(para)
+#: src/concepts/basic-setup.xml:66(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<emphasis>An image window:</emphasis> Each image open in <acronym>GIMP</"
 "acronym> is displayed in a separate window. Many images can be open at the "
@@ -8253,13 +9766,13 @@ msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> (File, Edit, Select...), which you can also get by "
 "right-clicking on the window."
 msgstr ""
-"<emphasis>Una ventana de imagen:</emphasis> Cada imagen abierta por El "
-"<acronym>GIMP</acronym> se muestra en una ventana. Puede haber varias "
-"imágenes abiertas al mismo tiempo: el límite lo pone la cantidad de recursos "
-"de su sistema. Es posible correr El <acronym>GIMP</acronym> sin que haya "
-"imágenes abiertas, pero esto no es nada útil."
+"<emphasis>Una ventana de imagen:</emphasis> Cada imagen abierta por el GIMP "
+"se muestra en una ventana. Puede haber varias imágenes abiertas al mismo "
+"tiempo: el límite lo pone la cantidad de recursos de su sistema. Es posible "
+"correr el GIMP sin que haya imágenes abiertas, pero esto no es nada útil."
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:77(para)
+#: src/concepts/basic-setup.xml:79(para)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The <emphasis>Layers, Channels, Paths</emphasis> dock with the Layers "
 #| "Dialog open. This dialog window shows the layer structure of the "
@@ -8282,7 +9795,8 @@ msgstr ""
 "de capas, pero incluso los usuarios ocasionales encuentran indispensable "
 "tener el diálogo de capas disponible todo el tiempo."
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:90(para)
+#: src/concepts/basic-setup.xml:92(para)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<emphasis>Brushes/Patterns/Gradients:</emphasis> The docked dialog below "
 #| "the layer dialog shows the dialogs for managing brushes, patterns and "
@@ -8296,7 +9810,8 @@ msgstr ""
 "encuentra debajo del diálogo de capas muestra los diálogos para administrar "
 "brochas, patrones y degradados."
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:97(para)
+#: src/concepts/basic-setup.xml:99(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This is a minimal setup. There are over a dozen other types of dialogs used "
 "by <acronym>GIMP</acronym> for various purposes, but users typically open "
@@ -8317,22 +9832,23 @@ msgid ""
 "file."
 msgstr ""
 "�sta es la configuración mínima. Muchos otros tipos de diálogos se utilizan "
-"en El <acronym>GIMP</acronym> para diferentes propósitos, pero en general "
-"los usuarios los abren cuando los necesitan y luego los cierran. Los "
-"usuarios con conocimiento típicamente tienen abierta la caja de herramientas "
-"con las opciones de herramienta y el diálogo de capas todo el tiempo. La "
-"caja de herramientas es esencial para muchas operaciones; de hecho, si se la "
-"cierra, también se cierra El <acronym>GIMP</acronym> (antes de hacerlo se le "
-"pide confirmación). Las opciones de herramienta son en realidad un diálogo "
-"individual, que en la captura de pantalla anterior se encuentra empotrado en "
-"la caja de herramientas. Los usuarios con conocimiento casi siempre lo "
-"disponen de esta forma: es muy difícil emplear las herramientas de manera "
-"efectiva sin tener a mano sus ajustes. El diálogo de capas entra en juego "
-"cuando se trabaja con una imagen que tiene múltiples capas: sólo las cosas "
-"más básicas se pueden hacer sin ellas. Finalmente, la necesidad de tener a "
-"las imágenes representadas en ventanas es obvia."
-
-#: src/concepts/basic-setup.xml:119(para)
+"en el GIMP para diferentes propósitos, pero en general los usuarios los "
+"abren cuando los necesitan y luego los cierran. Los usuarios con "
+"conocimiento típicamente tienen abierta la caja de herramientas con las "
+"opciones de herramienta y el diálogo de capas todo el tiempo. La caja de "
+"herramientas es esencial para muchas operaciones; de hecho, si se la cierra, "
+"también se cierra el GIMP (antes de hacerlo se le pide confirmación). Las "
+"opciones de herramienta son en realidad un diálogo individual, que en la "
+"captura de pantalla anterior se encuentra empotrado en la caja de "
+"herramientas. Los usuarios con conocimiento casi siempre lo disponen de esta "
+"forma: es muy difícil emplear las herramientas de manera efectiva sin tener "
+"a mano sus ajustes. El diálogo de capas entra en juego cuando se trabaja con "
+"una imagen que tiene múltiples capas: sólo las cosas más básicas se pueden "
+"hacer sin ellas. Finalmente, la necesidad de tener a las imágenes "
+"representadas en ventanas es obvia."
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:121(para)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If your GIMP layout gets trashed, fortunately your arrangement is pretty "
 #| "easy to recover by using <menuchoice><guimenu>Windows</"
@@ -8346,29 +9862,26 @@ msgid ""
 "recover using <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Recently "
 "Closed Docks</guisubmenu></menuchoice> ; the Windows menu command is only "
 "available while an image is open. To add, close, or detach a tab from a "
-"dock, click <guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="
-"\"images/using/tab-icon.png\"/></imageobject></inlinemediaobject></guiicon> "
-"in the upper right corner of a dialog. This opens the Tab menu. Select "
-"<guimenuitem>Add Tab</guimenuitem>,<guimenuitem> Close Tab </guimenuitem>, "
-"or <guimenuitem>Detach Tab</guimenuitem>."
-msgstr ""
-"Si por error modifica la disposición de ventanas de El <acronym>GIMP</"
-"acronym> mostrada en la captura de pantalla anterior, afortunadamente es "
-"fácil de reestablecer. En el menú <guimenu>Archivo</guimenu> de la caja de "
-"herramientas, escogiendo <menuchoice><guimenu>Archivo</"
-"guimenu><guisubmenu>Diálogos</guisubmenu><guisubmenu>Crear un empotrable "
-"nuevo</guisubmenu><guimenuitem>Capas, canales y rutas</guimenuitem></"
-"menuchoice> se abre el diálogo de capas tal como se muestra en la captura. "
-"Del mismo menú, si se escoge <menuchoice><guimenu>Archivo</"
-"guimenu><guisubmenu>Diálogos</guisubmenu><guimenuitem>Opciones de "
-"herramienta</guimenuitem></menuchoice> se abre un nuevo diálogo de opciones "
-"de herramienta, el cual puede empotrarse bajo la caja de herramientas (la "
-"sección sobre <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">diálogos y "
-"empotramiento</link> explica cómo empotrar diálogos). No es posible crear "
-"una nueva caja de herramientas, porque siempre hay una, y cerrarla hace que "
-"también El <acronym>GIMP</acronym> se cierre."
-
-#: src/concepts/basic-setup.xml:140(para)
+"dock, click <placeholder-1/> in the upper right corner of a dialog. This "
+"opens the Tab menu. Select <guimenuitem>Add Tab</guimenuitem>,<guimenuitem> "
+"Close Tab </guimenuitem>, or <guimenuitem>Detach Tab</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Si por error modifica la disposición de ventanas del GIMP mostrada en la "
+"captura de pantalla anterior, afortunadamente es fácil de reestablecer. En "
+"el menú <guimenu>Archivo</guimenu> de la caja de herramientas, escogiendo "
+"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Diálogos</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Crear un empotrable nuevo</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Capas, canales y rutas</guimenuitem></menuchoice> se "
+"abre el diálogo de capas tal como se muestra en la captura. Del mismo menú, "
+"si se escoge <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Diálogos</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Opciones de herramienta</guimenuitem></menuchoice> "
+"se abre un nuevo diálogo de opciones de herramienta, el cual puede "
+"empotrarse bajo la caja de herramientas (la sección sobre <link linkend="
+"\"gimp-concepts-docks\">diálogos y empotramiento</link> explica cómo "
+"empotrar diálogos). No es posible crear una nueva caja de herramientas, "
+"porque siempre hay una, y cerrarla hace que también el GIMP se cierre."
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:142(para)
 msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> does not support placing all controls and images "
 "into a single comprehensive window. The consensus in the <acronym>GIMP</"
@@ -8378,7 +9891,8 @@ msgid ""
 "acronym> runs."
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:149(para)
+#: src/concepts/basic-setup.xml:151(para)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Earlier versions of GIMP (up to GIMP 1.2.5) were very profligate with "
 #| "dialogs: advanced users often had half a dozen or more dialogs open at "
@@ -8398,18 +9912,19 @@ msgid ""
 "tabs: Layers, Channels, Paths, and Undo.) The system takes a little while to "
 "learn, but once you learn it, we hope that you will like it."
 msgstr ""
-"En las primeras versiones de El <acronym>GIMP</acronym> (hasta la versión "
-"1.2.5) era muy difícil trabajar con los diálogos: los usuarios avanzados a "
-"menudo tenían media docena o más diálogos abiertos al mismo tiempo, "
-"desperdigados por toda la pantalla, con lo que era imposible manejarlos. El "
-"<acronym>GIMP</acronym> 2.0 es mucho mejor en este aspecto, porque permite "
-"que los diálogos se puedan reunir, empotrándolos de manera flexible (el "
-"diálogo de capas de la captura de pantalla anterior en realidad contiene "
-"cuatro diálogos, representados por solapas: capas, canales, rutas, y "
-"deshacer). Requiere un poco de tiempo aprender a usar este sistema, pero una "
-"vez aprendido las ventajas son múltiples."
-
-#: src/concepts/basic-setup.xml:161(para)
+"En las primeras versiones del GIMP (hasta la versión 1.2.5) era muy difícil "
+"trabajar con los diálogos: los usuarios avanzados a menudo tenían media "
+"docena o más diálogos abiertos al mismo tiempo, disperdigados por toda la "
+"pantalla, con lo que era imposible manejarlos. El GIMP 2.0 es mucho mejor en "
+"este aspecto, porque permite que los diálogos se puedan reunir, "
+"empotrándolos de manera flexible (el diálogo de capas de la captura de "
+"pantalla anterior en realidad contiene cuatro diálogos, representados por "
+"solapas: capas, canales, rutas, y deshacer). Requiere un poco de tiempo "
+"aprender a usar este sistema, pero una vez aprendido las ventajas son "
+"múltiples."
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:163(para)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The following sections will walk you through the components of each of "
 #| "the windows shown in the screenshot, explaining what they are and how "
@@ -8432,11 +9947,16 @@ msgstr ""
 "Las secciones siguientes recorren los componentes de cada una de las "
 "ventanas que se muestran en la captura, explicando qué son y cómo funcionan. "
 "Una vez que lea éstas y las secciones que describen la estructura básica de "
-"las imágenes de El <acronym>GIMP</acronym>, habrá aprendido lo suficiente "
-"para poder realizar una gran variedad de manipulaciones básicas con El "
-"<acronym>GIMP</acronym> . Luego puede continuar por el resto del manual a su "
-"gusto (o simplemente experimentar) para aprender el número casi ilimitado de "
-"cosas especializadas que se pueden realizar. Esperamos que le sea útil."
+"las imágenes del GIMP, habrá aprendido lo suficiente para poder realizar una "
+"gran variedad de manipulaciones básicas con el GIMP . Luego puede continuar "
+"por el resto del manual a su gusto (o simplemente experimentar) para "
+"aprender el número casi ilimitado de cosas especializadas que se pueden "
+"realizar. Esperamos que le sea útil."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: src/concepts/basic-setup.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Ignacio AntI <ant ign gmail com>, 2010"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "2007-07-15"
@@ -8472,6 +9992,35 @@ msgstr ""
 #~ "#-#-#-#-#  toolbox.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
 #~ "manuq"
 
+#~ msgid ""
+#~ "QuickMask mode, and its uses, are described in detail below. Meanwhile, "
+#~ "if you are following this discussion by trying things out in GIMP, you "
+#~ "should know that many operations work differently in QuickMask mode, so "
+#~ "go ahead and toggle it off again for now (by clicking the QuickMask "
+#~ "button once more)."
+#~ msgstr ""
+#~ "El modo de máscara rápida, y sus usos, se describen en detalle abajo. "
+#~ "Entretanto, si está siguiendo esta discusión mientras realiza pruebas en "
+#~ "el GIMP, debería saber que muchas operaciones trabajan diferente en el "
+#~ "modo de máscara rápida, así que vaya y desactívalo nuevamente por ahora "
+#~ "(clicando sobre el botón de máscara rápida una vez mas)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you would like to set up a build environment, and are ready for the "
+#~ "heroism involved, you can find a reasonably recent description of how to "
+#~ "go about it in the <acronym>GIMP</acronym> Wiki, at HowToCompileGimp/"
+#~ "MicrosoftWindows <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-wiki-compile-"
+#~ "windows\"/>. Since it is a Wiki, anybody is free to edit it, so please "
+#~ "keep it up to date by adding advice based on your own experiences."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si desea establecer un entorno de compilación, y se cree capaz del "
+#~ "heroísmo que esto involucra, puede hallar una descripción bastante "
+#~ "decente de cómo hacerlo en el wiki del GIMP, en HowToCompileGimp/"
+#~ "MicrosoftWindows <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-wiki-compile-"
+#~ "windows\"/>. Como se encuentra en un wiki, cualquiera lo puede editar, "
+#~ "así que siéntase libre de mantenerlo actualizado agregando consejos "
+#~ "basados en su propia experiencia."
+
 #, fuzzy
 #~ msgid "2008-01-05"
 #~ msgstr ""
@@ -8544,14 +10093,6 @@ msgstr ""
 #~ "en general no necesitará hacer esto."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Users with an Apple Macintosh and a one button mouse can use "
-#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>mousebutton</mousebutton></"
-#~ "keycombo> instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los usuarios de una Apple Macintosh o de ratones con sólo un botón pueden "
-#~ "hacer <keycap>Ctrl</keycap> clic en su lugar."
-
-#~ msgid ""
 #~ "<emphasis>Status Area:</emphasis> The Status Area appears below the image "
 #~ "display. Most of the time, by default, it shows which part of the image "
 #~ "is currently active, and the amount of system memory that the image is "
@@ -8589,6 +10130,11 @@ msgstr ""
 #~ "presiona este botón, la imagen misma se escala cuando se escala la "
 #~ "ventana que la contiene."
 
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/using/file-open-dialog-location.png'; md5=THIS FILE "
+#~ "DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr " "
+
 #~ msgid "lexa"
 #~ msgstr "manuelq"
 
@@ -8686,6 +10232,32 @@ msgstr ""
 #~ "tanto el contenido del diálogo (si está relacionado con la imagen), sigan "
 #~ "siempre a la imagen sobre la que se trabaja."
 
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "In <acronym>GIMP</acronym>, Channels are the smallest units of "
+#~ "subdivision in the stack of layers from which the image is constructed. "
+#~ "Every Channel in a layer has exactly the same size as the layer it "
+#~ "belongs to and consequently consists of the same pixels. Every pixel can "
+#~ "be regarded as a container which can be filled with a value ranging from "
+#~ "0 to 255. The exact meaning of this value depends on the type of channel, "
+#~ "e.g. in the <acronym>RGB</acronym> color model the value in the "
+#~ "<emphasis>R</emphasis>-channel means the amount of red which is added to "
+#~ "the colour of the different pixels, in the selection channel the value "
+#~ "denotes how strongly the pixels are selected and in the alpha channel the "
+#~ "values denote how transparent the corresponding pixels are."
+#~ msgstr ""
+#~ "En <acronym>GIMP</acronym> los canales son las unidades más pequeñas en "
+#~ "que la pila de capas que conforman una imagen se puede dividir. Cada "
+#~ "canal de una capa tiene exactamente el mismo tamaño que la capa a la que "
+#~ "pertenece y en consecuencia consiste de la misma cantidad de píxeles. "
+#~ "Cada píxel puede pensarse como un contenedor que puede llenarse con un "
+#~ "valor de 0 a 255. El significado exacto de este valor depende del tipo de "
+#~ "canal, por ejemplo en el modelo de color <acronym>RGB</acronym> el valor "
+#~ "del canal <emphasis>R</emphasis> significa la cantidad de rojo que es "
+#~ "adicionado al color de cada píxel; en el canal de selección el valor "
+#~ "denota qué tan fuerte es la selección en los píxeles; y en el canal alfa "
+#~ "el valor denota qué tan transparentes son los píxeles."
+
 #~ msgid "2005-11-28"
 #~ msgstr "2006-08-15"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]