[gimp-help-2] Updated Spanish translation



commit 1a0d92b113ae517bf2a2d05913f0338d691c6f65
Author: Ignacio Antl <ant ign gmail com>
Date:   Mon Dec 20 22:35:58 2010 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es/glossary.po | 2711 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------
 1 files changed, 2044 insertions(+), 667 deletions(-)
---
diff --git a/po/es/glossary.po b/po/es/glossary.po
index 2686241..2167588 100644
--- a/po/es/glossary.po
+++ b/po/es/glossary.po
@@ -1,101 +1,141 @@
+#
+# Ignacio AntI <ant dot ign at gmail dot com>, 2010.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-29 16:05-0600\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-29 18:20-0600\n"
-"Last-Translator: Luis Diego Alpizar <diego 1893 hotmail com>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL li org>\n"
+"Project-Id-Version: GIMP Manual\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-07 02:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-20 12:07+0100\n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
+"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/glossary/glossary.xml:88(None)
-msgid "@@image: 'images/glossary/alias.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/glossary/alias.png'; md5=fd1573da4400e93a34b6afa1a0444587"
 msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/glossary/glossary.xml:93(None)
-msgid "@@image: 'images/glossary/antialias.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/glossary/antialias.png'; "
+"md5=9fd24e3f5be6ee0a73b530fec9fcb107"
 msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/glossary/glossary.xml:135(None)
-msgid "@@image: 'images/glossary/bezier-curve.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/glossary/bezier-curve.png'; "
+"md5=3ea3ced43dcef398114c493a037aae6b"
 msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/glossary/glossary.xml:365(None)
-msgid "@@image: 'images/glossary/color-model-subtractive.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/glossary/glossary.xml:336(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/glossary/color-model-subtractive.png'; "
+"md5=b28a8bfbda939acb39b82883b8be422b"
 msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/glossary/glossary.xml:567(None)
-msgid "@@image: 'images/glossary/feather.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/glossary/glossary.xml:538(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/glossary/feather.png'; md5=5d5183c1292e6e5f69308c85df8e062d"
 msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/glossary/glossary.xml:1065(None)
-msgid "@@image: 'images/glossary/tool-opt-increment.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/glossary/glossary.xml:1036(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/glossary/tool-opt-increment.png'; "
+"md5=4c547067fff4381c7235bb57d01052fe"
 msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/glossary/glossary.xml:1071(None)
-msgid "@@image: 'images/glossary/tool-opt-nonincrement.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/glossary/glossary.xml:1042(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/glossary/tool-opt-nonincrement.png'; "
+"md5=3c9e1fc6a3ebe89e93d52a083dc133ed"
 msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/glossary/glossary.xml:1248(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/layers_overview.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/glossary/glossary.xml:1219(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/layers_overview.png'; "
+"md5=cefd0cd52b7eadcc36aeabc98d5710b8"
 msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/glossary/glossary.xml:1257(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/layers_example.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/glossary/glossary.xml:1228(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/layers_example.png'; "
+"md5=854b75800e7991d8d68cda14e25d02a4"
 msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/glossary/glossary.xml:1720(None)
-msgid "@@image: 'images/glossary/color-model-additive.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/glossary/glossary.xml:1680(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/glossary/color-model-additive.png'; "
+"md5=768bb4d50d1b49aaf5ec7ce7af7ac693"
 msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/glossary/glossary.xml:1770(None)
-msgid "@@image: 'images/glossary/colorcircle.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/glossary/glossary.xml:1730(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/glossary/colorcircle.png'; "
+"md5=ba1114612c901d79309ddb908c5640d0"
 msgstr ""
 
-#: src/glossary/glossary.xml:5(title)
-#: src/glossary/glossary.xml:8(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:5(title) src/glossary/glossary.xml:8(primary)
 msgid "Glossary"
 msgstr "Glosario"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:13(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:16(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:13(phrase) src/glossary/glossary.xml:16(primary)
 msgid "Alpha"
 msgstr "Alfa"
 
 #: src/glossary/glossary.xml:19(para)
-msgid "An Alpha value indicates the transparency of a pixel. Besides its Red, Green and Blue values, a pixel has an alpha value. The smaller the alpha value of a pixel, the more visible the colors below it. A pixel with an alpha value of 0 is completely transparent. A pixel with an alpha value of 255 is fully opaque."
-msgstr "Se refiere a la transparencia. Un canal alfa permite controlar la transparencia. Algunos formatos de imagen tienen sólo un canal alfa que permiten que haya sectores de la imagen con transparencia completa o con opacidad completa (sin intermedios). Otros formatos admiten transparencia variable."
+msgid ""
+"An Alpha value indicates the transparency of a pixel. Besides its Red, Green "
+"and Blue values, a pixel has an alpha value. The smaller the alpha value of "
+"a pixel, the more visible the colors below it. A pixel with an alpha value "
+"of 0 is completely transparent. A pixel with an alpha value of 255 is fully "
+"opaque."
+msgstr ""
+"Un valor alfa indica la transparencia de un piÌ?xel. Junto a sus valores para "
+"rojo, verde y azul, un piÌ?xel tiene un valor alfa. Cuanto maÌ?s pequenÌ?o sea el "
+"valor alfa de un piÌ?xel, maÌ?s visible seraÌ? el color por debajo. Un piÌ?xel con "
+"un valor alfa de 0 es completamente transparente. Un piÌ?xel con un valor alfa "
+"de 255 es totalmente opaco."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:26(para)
-msgid "With some image <link linkend=\"glossary-fileformat\">file formats</link>, you can only specify that a pixel is completely transparent or completely opaque. Other file formats allow a variable level of transparency."
+msgid ""
+"With some image <link linkend=\"glossary-fileformat\">file formats</link>, "
+"you can only specify that a pixel is completely transparent or completely "
+"opaque. Other file formats allow a variable level of transparency."
 msgstr ""
+"Con algunos <link linkend=\"glossary-fileformat\">formatos de archivo</link> "
+"de imagen, soÌ?lo se puede especificar si un piÌ?xel es completamente "
+"transparente o completamente opaco. Otros formatos de archivo permiten un "
+"nivel variable de transparencia."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:37(phrase)
 msgid "Alpha Channel"
-msgstr "Canal Alfa"
+msgstr "Canal alfa"
 
 #: src/glossary/glossary.xml:41(primary)
 msgid "Transparency"
@@ -104,22 +144,40 @@ msgstr "Transparencia"
 #: src/glossary/glossary.xml:42(secondary)
 #: src/glossary/glossary.xml:45(primary)
 msgid "Alpha channel"
-msgstr "Canal Alfa"
+msgstr "Canal alfa"
 
 #: src/glossary/glossary.xml:47(para)
-msgid "An alpha <link linkend=\"glossary-channels\">channel</link> of a layer is a grayscale image of the same size as the layer representing its transparency. For each pixel the gray level (a value between 0 and 255) represents the pixels's <link linkend=\"glossary-alpha\">Alpha</link> value. An alpha channel can make areas of the layer to appear partially transparent. That's why the background layer has no alpha channel by default."
-msgstr ""
+msgid ""
+"An alpha <link linkend=\"glossary-channels\">channel</link> of a layer is a "
+"grayscale image of the same size as the layer representing its transparency. "
+"For each pixel the gray level (a value between 0 and 255) represents the "
+"pixels's <link linkend=\"glossary-alpha\">Alpha</link> value. An alpha "
+"channel can make areas of the layer to appear partially transparent. That's "
+"why the background layer has no alpha channel by default."
+msgstr ""
+"El <link linkend=\"glossary-channels\">canal</link> alfa de una capa es una "
+"imagen en escala de grises, del mismo tamanÌ?o de la capa, que representa su "
+"transparencia. En cada piÌ?xel, el nivel de gris (un valor entre 0 y 255) "
+"representa el valor <link linkend=\"glossary-alpha\">Alfa</link> del piÌ?xel. "
+"Un canal alfa puede marcar aÌ?reas de la capa para que aparezcan parcialmente "
+"transparentes. Eso se debe a que la capa de fondo, de manera predeterminada, "
+"no tiene canal alfa."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:56(para)
-msgid "The image alpha channel, which is displayed in the channels dialog, can be considered as the alpha channel of the final layer when all layers have been merged."
+msgid ""
+"The image alpha channel, which is displayed in the channels dialog, can be "
+"considered as the alpha channel of the final layer when all layers have been "
+"merged."
 msgstr ""
+"El canal alfa de la imagen, que se muestra en el diaÌ?logo de canales, se "
+"puede considerar como el canal alfa de la capa final cuando se han mezclado "
+"todas las capas."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:61(para)
 msgid "See also <xref linkend=\"alpha-channel-example\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "Consulte tambieÌ?n la <xref linkend=\"alpha-channel-example\"/>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:69(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:72(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:69(phrase) src/glossary/glossary.xml:72(primary)
 msgid "Antialiasing"
 msgstr "Alisado"
 
@@ -128,52 +186,127 @@ msgid "Explanation"
 msgstr "Explicación"
 
 #: src/glossary/glossary.xml:76(para)
-msgid "Antialiasing is the process of reversing an alias, that is, reducing the <quote>jaggies</quote>. Antialiasing produces smoother curves by adjusting the boundary between the background and the pixel region that is being antialiased. Generally, pixel intensities or opacities are changed so that a smoother transition to the background is achieved. With selections, the opacity of the edge of the selection is appropriately reduced."
-msgstr "En inglés <quote>antialiasing</quote>, más conocido. Es el proceso de reducir los artefactos de una imagen. Produce curvas más suaves ajustando la frontera entre el fondo y la región de pixeles que es suavizada. En general, se cambia la intensidad o la opacidad de los píxeles para lograr un transición suave (menos cortante). En las selecciones, el borde es afectado disminuyendo la opacidad."
+msgid ""
+"Antialiasing is the process of reversing an alias, that is, reducing the "
+"<quote>jaggies</quote>. Antialiasing produces smoother curves by adjusting "
+"the boundary between the background and the pixel region that is being "
+"antialiased. Generally, pixel intensities or opacities are changed so that a "
+"smoother transition to the background is achieved. With selections, the "
+"opacity of the edge of the selection is appropriately reduced."
+msgstr ""
+"Alisado es el proceso de revertir un alias, reduciendo los<quote>artefactos</"
+"quote>. Produce curvas maÌ?s suaves ajustando los contornos entre el fondo y "
+"la regioÌ?n de piÌ?xeles que se alisa. Generalmente, la intensidad del piÌ?xel o "
+"la opacidad se cambian para alcanzar una transicioÌ?n maÌ?s suave con el fondo. "
+"Con las selecciones, la opacidad del borde de la seleccioÌ?n se reduce de la "
+"manera apropiada."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:102(phrase)
-#, fuzzy
 msgid "B&eacute;zier curve"
-msgstr "Bézier (curvas de)"
+msgstr "Curva de BeÌ?zier"
 
 #: src/glossary/glossary.xml:105(para)
-#, fuzzy
-msgid "A spline is a curve which is defined mathematically and has a set of control points. A B&eacute;zier spline is a cubic spline which has four control points, where the first and last control points (knots or anchors) are the endpoints of the curve and the inner two control points (handles) determine the direction of the curve at the endpoints."
-msgstr "Es un tipo de curva que se define matemáticamente como un conjunto de puntos de control. Una curva de Bézier es una curva de orden cúbico que tiene cuatro puntos de control, en los que el punto inicial y final corresponden a las puntas o extremos, y los otros dos son los puntos de control, o anclas, que determinan la dirección con que la curva ingresa a los extremos."
+msgid ""
+"A spline is a curve which is defined mathematically and has a set of control "
+"points. A B&eacute;zier spline is a cubic spline which has four control "
+"points, where the first and last control points (knots or anchors) are the "
+"endpoints of the curve and the inner two control points (handles) determine "
+"the direction of the curve at the endpoints."
+msgstr ""
+"Un «spline» es una curva que se define matemaÌ?ticamente y tiene un conjunto de "
+"puntos de control. Una curva de BeÌ?zier es una curva de orden cuÌ?bico que "
+"tiene cuatro puntos de control, en los que el punto inicial y el final "
+"(nodos o anclas) son los extremos de la curva, y los otros dos son los "
+"puntos de control (anclas), que determinan la direccioÌ?n de la curva en los "
+"extremos."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:113(para)
-#, fuzzy
-msgid "In the non-mathematical sense, a spline is a flexible strip of wood or metal used for drawing curves. Using this type of spline for drawing curves dates back to shipbuilding, where weights were hung on splines to bend them. The outer control points of a B&eacute;zier spline are similar to the places where the splines are fastened down and the inner control points are where weights are attached to modify the curve."
-msgstr "Las curvas de Bézier se utilizan en el <acronym>GIMP</acronym> para representar las partes componentes de una <link linkend=\"glossary-path\">ruta</link>."
+msgid ""
+"In the non-mathematical sense, a spline is a flexible strip of wood or metal "
+"used for drawing curves. Using this type of spline for drawing curves dates "
+"back to shipbuilding, where weights were hung on splines to bend them. The "
+"outer control points of a B&eacute;zier spline are similar to the places "
+"where the splines are fastened down and the inner control points are where "
+"weights are attached to modify the curve."
+msgstr ""
+"En un sentido no matemaÌ?tico, un «spline» es una tira flexible de madera o "
+"metal que se usa para dibujar curvas. El uso este tipo de tiras flexibles "
+"para dibujar curvas viene de la construccioÌ?n naval, se colgaban pesos en las "
+"tiras para doblarlas. Los puntos de control exteriores de la tira de BeÌ?zier "
+"son similares a los lugares donde se bloqueaban las tiras y los puntos de "
+"control internos son donde se situaban los pesos para modificar la curva."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:122(para)
-#, fuzzy
-msgid "B&eacute;zier splines are only one way of mathematically representing curves. They were developed in the 1960s by Pierre B&eacute;zier, who worked for Renault."
-msgstr "La imagen de arriba muestra una curva de Bézier. Los puntos P0 y P3 están sobre la ruta, y se crean haciendo clic con el ratón. Los puntos P1 y P2 son las anclas, creadas automáticamente por el <acronym>GIMP</acronym> cuando hace clic sobre el segmento formado por P0 y P3 para curvarlo. También puede crear y mover las anclas arrastrándolas hacia afuera de los nodos para curvar el segmento de la manera deseada."
+msgid ""
+"B&eacute;zier splines are only one way of mathematically representing "
+"curves. They were developed in the 1960s by Pierre B&eacute;zier, who worked "
+"for Renault."
+msgstr ""
+"Las tiras de BeÌ?zier son soÌ?lo una manera de representar curvas "
+"matemáticamente. Fueron desarrolladas, en 1960, por Pierre BeÌ?zier, que "
+"trabajoÌ? para Renault."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:127(para)
-#, fuzzy
-msgid "B&eacute;zier curves are used in <acronym>GIMP</acronym> as component parts of <link linkend=\"glossary-path\">Paths</link>."
-msgstr "La imagen de arriba muestra una ruta que tiene dos componentes, ambos con segmentos de curva rectos y oblicuos. Aquí, el círculo blanco indica el nodo seleccionado, y los dos cuadrados blancos son sus anclas."
+msgid ""
+"B&eacute;zier curves are used in <acronym>GIMP</acronym> as component parts "
+"of <link linkend=\"glossary-path\">Paths</link>."
+msgstr ""
+"Las curvas de BeÌ?zier se usan en El <acronym>GIMP</acronym> como componentes "
+"de las <link linkend=\"glossary-path\">Rutas</link>."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:139(para)
-msgid "The image above shows a B&eacute;zier curve. Points P0 and P3 are points on the Path, which are created by clicking with the mouse. Points P1 and P2 are handles, which are automatically created by <acronym>GIMP</acronym> when you stretch the line."
+msgid ""
+"The image above shows a B&eacute;zier curve. Points P0 and P3 are points on "
+"the Path, which are created by clicking with the mouse. Points P1 and P2 are "
+"handles, which are automatically created by <acronym>GIMP</acronym> when you "
+"stretch the line."
 msgstr ""
+"La imagen de arriba muestra una curva de BeÌ?zier. Los puntos P0 y P3 estaÌ?n "
+"sobre la ruta, y se crean pulsando con el ratoÌ?n. Los puntos P1 y P2 son las "
+"anclas, creadas automaÌ?ticamente por El <acronym>GIMP</acronym> cuando se "
+"estira la liÌ?nea."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:150(phrase)
 msgid "Bitmap"
-msgstr "Bits, mapa de"
+msgstr "Mapa de bits"
 
 #: src/glossary/glossary.xml:158(para)
-#, fuzzy
-msgid "bitmap &mdash; A data file or structure which corresponds bit for bit with an image displayed on a screen, probably in the same format as it would be stored in the display's video memory or maybe as a device independent bitmap. A bitmap is characterised by the width and height of the image in pixels and the number of bits per pixel which determines the number of shades of grey or colors it can represent. A bitmap representing a colored image (a <quote>pixmap</quote>) will usually have pixels with between one and eight bits for each of the red, green, and blue components, though other color encodings are also used. The green component sometimes has more bits than the other two to cater for the human eye's greater discrimination in this component."
-msgstr "Un bitmap o mapa de bits es un archivo de datos o estructura con bits que se corresponden con una imagen mostrada en una pantalla, probablemente en el mismo formato que se almacena en la memoria de video de la pantalla o tal vez como un mapa de bits independiente del dispositivo. Un mapa de bits se caracteriza por el ancho y el alto de la imagen en pixeles y por el número de bits por pixel que determina la cantidad de matices de gris o de colores que puede representar. Un mapa de bits que representa una imagen a color (un <quote>pixmap</quote> ) usualmente tendrá entre uno y ocho bits para cada componente de rojo, verde y azul, aunque otras codificaciones de color son utilizadas. El componente verde aveces tiene más bits que los otros dos colores debido a la mayor distinción de este componente que realiza el ojo humano."
+msgid ""
+"bitmap &mdash; A data file or structure which corresponds bit for bit with "
+"an image displayed on a screen, probably in the same format as it would be "
+"stored in the display's video memory or maybe as a device independent "
+"bitmap. A bitmap is characterised by the width and height of the image in "
+"pixels and the number of bits per pixel which determines the number of "
+"shades of grey or colors it can represent. A bitmap representing a colored "
+"image (a <quote>pixmap</quote>) will usually have pixels with between one "
+"and eight bits for each of the red, green, and blue components, though other "
+"color encodings are also used. The green component sometimes has more bits "
+"than the other two to cater for the human eye's greater discrimination in "
+"this component."
+msgstr ""
+"mapa de bits &mdash; Un archivo de datos o estructura que se corresponde bit "
+"a bit con una imagen mostrada en una pantalla, probablemente en el mismo "
+"formato que se almacena en la memoria de viÌ?deo de la pantalla o tal vez como "
+"un mapa de bits independiente del dispositivo. Un mapa de bits se "
+"caracteriza por la anchura y la altura de la imagen en piÌ?xeles y por el "
+"nuÌ?mero de bits por piÌ?xel que determina la cantidad de matices de gris o de "
+"colores que puede representar. Un mapa de bits que representa una imagen a "
+"color (un <quote>mapa de piÌ?xeles</quote>) habitualmente tendraÌ? entre uno y "
+"ocho bits para cada componente de rojo, verde y azul, aunque también se "
+"utilizan otras codificaciones de color. El componente verde a veces tiene "
+"maÌ?s bits que los otros dos colores para corregir la mayor discriminacioÌ?n que "
+"realiza el ojo humano sobre este componente. "
 
 #: src/glossary/glossary.xml:153(para)
-#, fuzzy
-msgid "From <emphasis> The Free Online Dictionary of Computing (13 Mar 01) </emphasis>: <placeholder-1/>"
-msgstr "Traducción del <emphasis>The Free On-line Dictionary of Computing</emphasis> (13 Mar 01): <placeholder-1/>"
+msgid ""
+"From <emphasis> The Free Online Dictionary of Computing (13 Mar 01) </"
+"emphasis>: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"De <emphasis>The Free Online Dictionary of Computing (13 mar 01)</emphasis>: "
+"<placeholder-1/>"
 
+#: src/glossary/glossary.xml:178(anchor:xreflabel)
+#: src/glossary/glossary.xml:179(anchor:xreflabel)
 #: src/glossary/glossary.xml:180(phrase)
 #: src/glossary/glossary.xml:183(primary)
 #: src/glossary/glossary.xml:187(secondary)
@@ -181,1076 +314,2309 @@ msgid "BMP"
 msgstr "BMP"
 
 #: src/glossary/glossary.xml:186(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1459(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1541(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1574(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1907(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1931(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:2075(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1419(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1501(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1534(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1867(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1891(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2035(primary)
 msgid "Formats"
 msgstr "Formatos"
 
 #: src/glossary/glossary.xml:190(para)
-msgid "BMP is an uncompressed image <link linkend=\"glossary-fileformat\">file format</link> designed by Microsoft and mainly used in Windows. Colors are typically represented in 1, 4 or 8 bits, although the format also supports more. Because it is not compressed and the files are large, it is not very well suited for use in the internet."
-msgstr "Un formato de mapa de bits no comprimido usado por Microsoft Windows para visualizar gráficos. La profundidad del color es típicamente de 1, 4, u 8 bits, aunque el formato admite más."
+msgid ""
+"BMP is an uncompressed image <link linkend=\"glossary-fileformat\">file "
+"format</link> designed by Microsoft and mainly used in Windows. Colors are "
+"typically represented in 1, 4 or 8 bits, although the format also supports "
+"more. Because it is not compressed and the files are large, it is not very "
+"well suited for use in the internet."
+msgstr ""
+"BMP es un <link linkend=\"glossary-fileformat\">formato de archivo</link> de "
+"imagen sin comprimir disenÌ?ado por Microsoft y usado principalmente en "
+"Windows. Los colores se representan normalmente con 1, 4 u 8 bits, aunque el "
+"formato soporta maÌ?s. Debido a que no estaÌ?n comprimidos y a que los archivos "
+"son grandes, no es una buena eleccioÌ?n para su uso en internet."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:203(phrase)
 msgid "Bump mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Mapa de relieve"
 
 #: src/glossary/glossary.xml:206(para)
-msgid "Bump mapping is a technique for displaying extremely detailed objects without increasing the geometrical complexity of the objects. It is especially used in 3-dimensional visualization programs. The trick is to put all the necessary information into a texture, with which shadowing is shown on the surface of the object."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Bump mapping is a technique for displaying extremely detailed objects "
+"without increasing the geometrical complexity of the objects. It is "
+"especially used in 3-dimensional visualization programs. The trick is to put "
+"all the necessary information into a texture, with which shadowing is shown "
+"on the surface of the object."
+msgstr ""
+"El mapa de relieve es una teÌ?cnica de visualizacioÌ?n de objetos muy detallados "
+"sin incrementar la complejidad geomeÌ?trica de los objetos. Se usa "
+"especialmente en los programas de visualizacioÌ?n en 3 dimensiones. El truco "
+"estaÌ? en poner toda la informacioÌ?n necesaria en una textura, en las que las "
+"sombras se muestran sobre la superficie del objeto."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:213(para)
-msgid "Bump mapping is only one (very effective) way of simulating surface irregularities which are not actually contained in the geometry of the model."
+msgid ""
+"Bump mapping is only one (very effective) way of simulating surface "
+"irregularities which are not actually contained in the geometry of the model."
 msgstr ""
+"El mapa de relieve es soÌ?lo una manera (muy efectiva) de simular las "
+"irregularidades de la superficie que realmente no contiene la geometriÌ?a del "
+"modelo."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:223(phrase)
 msgid "Channel Mask"
-msgstr ""
+msgstr "MaÌ?scara de canal"
 
 #: src/glossary/glossary.xml:226(para)
-msgid "A channel masks is a special type of mask which determines the transparency of a selection. See <xref linkend=\"glossary-masks\"/> for a detailed description."
+msgid ""
+"A channel masks is a special type of mask which determines the transparency "
+"of a selection. See <xref linkend=\"glossary-masks\"/> for a detailed "
+"description."
 msgstr ""
+"Una maÌ?scara de canal es un tipo especial de maÌ?scara que determina la "
+"transparencia de una seleccioÌ?n. Consulte la <xref linkend=\"glossary-masks\"/"
+"> para una descripcioÌ?n detallada."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:236(phrase)
-msgid "Channels"
-msgstr "Canales"
-
 #: src/glossary/glossary.xml:239(primary)
 msgid "Channel"
-msgstr "Canales"
-
-#: src/glossary/glossary.xml:240(secondary)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introducción"
-
-#: src/glossary/glossary.xml:243(para)
-msgid "A Channel is a single component of a pixel's color. For a colored pixel in <acronym>GIMP</acronym>, these components are usually Red, Green, Blue and sometimes transparency (Alpha). For a <link linkend=\"glossary-graylevel\">Grayscale</link> image, they are Gray and Alpha and for an <link linkend=\"glossary-indexedcolors\">Indexed</link> color image, they are Indexed and Alpha."
-msgstr "Cada imagen es dividida en canales y luego recombinada antes de ser enviada al dispositivo de salida. El dispositivo de salida más usual es la pantalla. Los canales utilizados para representar imágenes en la pantalla son Rojo, Verde y Azul. Otros dispositivos de salida pueden utilizar canales diferentes."
-
-#: src/glossary/glossary.xml:252(para)
-msgid "The entire rectangular array of any one of the color components for all of the pixels in an image is also referred to as a Channel. You can see these color channels with the Channels dialog."
-msgstr "Los canales son útiles cuando se necesita retocar un color en particular. Si, por ejemplo, se desea remover los <quote>ojos rojos</quote>, la solución más obvia es trabajar sobre el canal Rojo. Los canales pueden pensarse como máscaras que permiten o prohíben la salida del color que representan. Corriendo filtros sobre la información de un canal, el usuario experto puede lograr efectos muy variados y un refinado manejo del <acronym>GIMP</acronym>."
-
-#: src/glossary/glossary.xml:257(para)
-msgid "When the image is displayed, <acronym>GIMP</acronym> puts these components together to form the pixel colors for the screen, printer, or other output device. Some output devices may use different channels from Red, Green and Blue. If they do, <acronym>GIMP</acronym>'s channels are converted into the appropriate ones for the device when the image is displayed."
-msgstr ""
-
-#: src/glossary/glossary.xml:265(para)
-msgid "Channels can be useful when you are working on an image which needs adjustment in one particular color. For example, if you want to remove <quote>red eye</quote> from a photograph, you might work on the Red channel."
-msgstr ""
+msgstr "Canal"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:271(para)
-msgid "You can look at channels as masks which allow or restrict the output of the color that the channel represents. By using Filters on the channel information, you can create many varied and subtle effects on an image. A simple example of using a Filter on the color channels is the <link linkend=\"plug-in-colors-channel-mixer\">Channel Mixer</link> filter."
-msgstr ""
-
-#: src/glossary/glossary.xml:280(para)
-msgid "In addition to these channels, <acronym>GIMP</acronym> also allows you to create other channels (or more correctly, Channel Masks), which are displayed in the lower part of the Channels dialog. You can convert a selection to a channel mask by using the <link linkend=\"gimp-selection-to-channel\">Save to Channel</link> command. You can also create a channel by right-clicking in the Channels dialog and using the <link linkend=\"gimp-channel-new\">New channel</link> command. See the glossary entry on <link linkend=\"glossary-masks\">Masks</link> for more information about Channel Masks."
+#. TRANSLATORS: this is the modified text from concepts.xml, so
+#.       you should check po/LANG/concepts.po for an old translation
+#: src/glossary/glossary.xml:244(para)
+msgid ""
+"A channel refers to a certain component of an image. For instance, the "
+"components of an <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> image are the "
+"three primary colors red, green, blue, and sometimes transparency (alpha)."
 msgstr ""
+"Un canal se refiere a un componente concreto de una imagen. Por ejemplo, los "
+"componentes de una imagen <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link>, son los "
+"tres colores primarios el rojo, el verde, el azul y, a veces, la "
+"transparencia (alfa)."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:297(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:250(para)
+msgid ""
+"Every channel is a grayscale image of exactly the same size as the image "
+"and, consequently, consists of the same number of pixels. Every pixel of "
+"this grayscale image can be regarded as a container which can be filled with "
+"a value ranging from 0 to 255. The exact meaning of this value depends on "
+"the type of channel, e.g. in the <acronym>RGB</acronym> color model the "
+"value in the <emphasis>R</emphasis>-channel means the amount of red which is "
+"added to the color of the different pixels; in the selection channel, the "
+"value denotes how strongly the pixels are selected; and in the alpha channel "
+"the values denote how opaque the corresponding pixels are. See also <xref "
+"linkend=\"gimp-concepts-channels\"/>."
+msgstr ""
+"Cada canal es una imagen en escala de grises con, exactamente, el mismo "
+"tamanÌ?o que el de la imagen y, en consecuencia, contiene el mismo nuÌ?mero de "
+"piÌ?xeles. A cada piÌ?xel de la imagen en escala de grises se le puede "
+"considerar como un contenedor que se puede rellenar con un valor de 0 a 255. "
+"El significado exacto de este valor depende del tipo de canal, por ejemplo, "
+"en el modelo de color <acronym>RGB</acronym>, el valor en el canal "
+"<emphasis>R</emphasis> significa la cantidad de rojo que se anÌ?ade al color "
+"de los diferentes piÌ?xeles; en el canal de seleccioÌ?n, el valor refleja la "
+"fuerza con la que se seleccionan los piÌ?xeles; y en el canal alfa, los "
+"valores indican la opacidad de los piÌ?xeles correspondientes. Consulte la "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-channels\"/>."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:268(phrase)
 msgid "Clipboard"
 msgstr "Portapapeles"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:300(para)
-msgid "The Clipboard is a temporary area of memory which is used to transfer data between applications or documents. It is used when you Cut, Copy or Paste data in <acronym>GIMP</acronym>."
-msgstr "Portapapeles es el término usado para describir el área temporal de memoria usado para transferir datos entre documentos o aplicaciones. El <acronym>GIMP</acronym> utiliza métodos un poco diferentes bajo los distintos sistemas operativos. Bajo Linux/XFree, el portapapeles de XFree es usado para el texto y el portapapeles interno del <acronym>GIMP</acronym> es usado para imágenes transferidas entre documentos. Cuando el <acronym>GIMP</acronym> es utilizado bajo otros sistemas operativos, las diferencias se pueden tornar significativas. Cualquier diferencia debería ser remarcada en la documentación específica del <acronym>GIMP</acronym> para cada sistema."
+#: src/glossary/glossary.xml:271(para)
+msgid ""
+"The Clipboard is a temporary area of memory which is used to transfer data "
+"between applications or documents. It is used when you Cut, Copy or Paste "
+"data in <acronym>GIMP</acronym>."
+msgstr ""
+"El portapapeles es un aÌ?rea temporal de memoria que se usa para transferir "
+"datos entre aplicaciones o documentos. Se usa para cortar, copiar o pegar "
+"datos en El <acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:305(para)
-msgid "The clipboard is implemented slightly differently under different operating systems. Under Linux/XFree, <acronym>GIMP</acronym> uses the XFree clipboard for text and the <acronym>GIMP</acronym> internal image clipboard for transferring images between image documents. Under other operating systems, the clipboard may work somewhat differently. See the <acronym>GIMP</acronym> documentation for your operating system for further information."
-msgstr "Las operaciones fundamentales de una interfaz de portapapeles permiten Cortar, Copiar y Pegar. Cortar es usado para denotar que el elemento se borra del documento al ser enviado al portapapeles. Copiar mentiene el elemento en el documento y lo copia al portapapeles. Pegar copia al documento lo que se encuentra en el portapapeles. El <acronym>GIMP</acronym> tomará una decisión inteligente sobre qué pegar dependiendo del destino. Si el destino es un lienzo, la operación de pegar usará el portapapeles de imagen. Si el destino es una caja de entrada de texto, la operación usará el portapapeles de texto."
+#: src/glossary/glossary.xml:276(para)
+msgid ""
+"The clipboard is implemented slightly differently under different operating "
+"systems. Under Linux/XFree, <acronym>GIMP</acronym> uses the XFree clipboard "
+"for text and the <acronym>GIMP</acronym> internal image clipboard for "
+"transferring images between image documents. Under other operating systems, "
+"the clipboard may work somewhat differently. See the <acronym>GIMP</acronym> "
+"documentation for your operating system for further information."
+msgstr ""
+"Las operaciones fundamentales de una interfaz de portapapeles permiten "
+"Cortar, Copiar y Pegar. Cortar es usado para denotar que el elemento se "
+"borra del documento al ser enviado al portapapeles. Copiar mentiene el "
+"elemento en el documento y lo copia al portapapeles. Pegar copia al "
+"documento lo que se encuentra en el portapapeles. El <acronym>GIMP</acronym> "
+"tomará una decisión inteligente sobre qué pegar dependiendo del destino. Si "
+"el destino es un lienzo, la operación de pegar usará el portapapeles de "
+"imagen. Si el destino es una caja de entrada de texto, la operación usará el "
+"portapapeles de texto."
 
 #. TODO: this para should go to concepts/using
-#: src/glossary/glossary.xml:315(para)
-msgid "The basic operations provided by the clipboard are <quote>Cut</quote>, <quote>Copy</quote>, and <quote>Paste</quote>. Cut means that the item is removed from the document and copied to the clipboard. Copy leaves the item in the document and copies it to the clipboard. Paste copies the contents of the clipboard to the document. The <acronym>GIMP</acronym> makes an intelligent decision about what to paste depending upon the target. If the target is a canvas, the Paste operation uses the image clipboard. If the target is a text entry box, the paste operation uses the text clipboard."
-msgstr ""
-
-#: src/glossary/glossary.xml:331(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:286(para)
+msgid ""
+"The basic operations provided by the clipboard are <quote>Cut</quote>, "
+"<quote>Copy</quote>, and <quote>Paste</quote>. Cut means that the item is "
+"removed from the document and copied to the clipboard. Copy leaves the item "
+"in the document and copies it to the clipboard. Paste copies the contents of "
+"the clipboard to the document. The <acronym>GIMP</acronym> makes an "
+"intelligent decision about what to paste depending upon the target. If the "
+"target is a canvas, the Paste operation uses the image clipboard. If the "
+"target is a text entry box, the paste operation uses the text clipboard."
+msgstr ""
+"Las operaciones baÌ?sicas proporcionadas por el portapapeles son "
+"<quote>Cortar</quote>, <quote>Copiar</quote>, y <quote>Pegar</quote>. Cortar "
+"significa que el elemento se quita del documento y se copia en el "
+"portapapeles. Copiar deja el elemento en el documento y lo copia en el "
+"portapapeles. Pegar, copia el contenido del portapapeles en el documento. El "
+"<acronym>GIMP</acronym> toma una decisioÌ?n inteligente sobre qué pegar en "
+"función del objetivo. Si este es el lienzo, la operacioÌ?n pegar usa el "
+"portapapeles de imagen. Si el objetivo es una caja de entrada de texto, la "
+"operacioÌ?n pegar utiliza el portapapeles de texto."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:302(phrase)
 msgid "CMY, CMYK"
 msgstr "CMY, CMYK"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:334(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:305(primary)
 msgid "CMYK"
 msgstr "CMYK"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:337(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:487(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:995(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1098(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1709(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1849(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:2048(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:308(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:458(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:966(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1069(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1669(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1809(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2008(primary)
 msgid "Color"
 msgstr "Valor"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:338(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:309(secondary)
 msgid "Subtractive color synthesis"
 msgstr ""
 
-#: src/glossary/glossary.xml:341(para)
-msgid "CMYK is a <link linkend=\"glossary-colormodel\">color model</link> which has components for Cyan, Magenta, Yellow and Black. It is a subtractive color model, and that fact is important when an image is printed. It is complementary to the <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> color model."
-msgstr "CMYK es un <link linkend=\"glossary-colormodel\">modelo de color</link> que tiene como componentes al cian, al magenta, al amarillo, y al negro. Es un modelo de color sustractivo, y de heho es importante cuando se imprime una imagen. Es complementario al modelo <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link>."
-
-#: src/glossary/glossary.xml:348(para)
-msgid "The values of the individual colors vary between 0% and 100%, where 0% corresponds to an unprinted color, and 100% corresponds to a completely printed area of color. Colors are formed by mixing the three basic colors."
-msgstr "En este modelo los valores de cada uno de sus colores primarios varían entre 0% y 100%. Si es 0% el color no se imprime, y si es 100% se imprime todo el área de este color. Los colores se forman mezclando los tres colores primarios."
+#: src/glossary/glossary.xml:312(para)
+msgid ""
+"CMYK is a <link linkend=\"glossary-colormodel\">color model</link> which has "
+"components for Cyan, Magenta, Yellow and Black. It is a subtractive color "
+"model, and that fact is important when an image is printed. It is "
+"complementary to the <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> color model."
+msgstr ""
+"CMYK es un <link linkend=\"glossary-colormodel\">modelo de color</link> que "
+"tiene como componentes al cian, al magenta, al amarillo, y al negro. Es un "
+"modelo de color sustractivo, y de heho es importante cuando se imprime una "
+"imagen. Es complementario al modelo <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</"
+"link>."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:319(para)
+msgid ""
+"The values of the individual colors vary between 0% and 100%, where 0% "
+"corresponds to an unprinted color, and 100% corresponds to a completely "
+"printed area of color. Colors are formed by mixing the three basic colors."
+msgstr ""
+"En este modelo los valores de cada uno de sus colores primarios varían entre "
+"0% y 100%. Si es 0% el color no se imprime, y si es 100% se imprime todo el "
+"área de este color. Los colores se forman mezclando los tres colores "
+"primarios."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:354(para)
-msgid "The last of these values, K (Black), doesn't contribute to the color, but merely serves to darken the other colors. The letter K is used for Black to prevent confusion, since B usually stands for Blue."
-msgstr "El último de estos valores, K (negro), no añade color, sino que sirve para oscurecerlos."
+#: src/glossary/glossary.xml:325(para)
+msgid ""
+"The last of these values, K (Black), doesn't contribute to the color, but "
+"merely serves to darken the other colors. The letter K is used for Black to "
+"prevent confusion, since B usually stands for Blue."
+msgstr ""
+"El último de estos valores, K (negro), no añade color, sino que sirve para "
+"oscurecerlos. La letra K se usa para el negro para evitar la confusión, ya "
+"que B se usa habitualmente para el azul."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:361(title)
+#: src/glossary/glossary.xml:332(title)
 msgid "Subtractive color model"
 msgstr "Modelo de color sustractivo"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:369(para)
-msgid "<acronym>GIMP</acronym> does not currently support the CMYK model. (An experimental plug-in providing rudimentary CMYK support can be found <xref linkend=\"bibliography-online-plugin-separate\"/>.)"
-msgstr "El <acronym>GIMP</acronym> no puede trabajar todavía con el modelo CMYK. Pero hay un complemento experimental que lo proporciona rudimentariamente en <xref linkend=\"bibliography-online-plugin-separate\"/>."
-
-#: src/glossary/glossary.xml:374(para)
-msgid "This is the mode used in printing. These are the colors in the ink cartridges in your printer. It is the mode used in painting and in all the objects around us, where light is reflected, not emmitted. Objects absorb part of the light waves and we see only the reflected part. Note that the cones in our eyes see this reflected light in RGB mode. An object appears Red because Green and Blue have been absorbed. Since the combination of Green and Blue is Cyan, Cyan is absorbed when you add Red. Conversely, if you add Cyan, its complementary color, Red, is absorbed. This system is <emphasis>subtractive</emphasis>. If you add Yellow, you decrease Blue, and if you add Magenta, you decrease Green."
-msgstr "Este es el modelo utilizado en la impresión. Sus los colores son los mismos que contienen los cartuchos de una impresora. Es el modelo empleado en la pintura, y el de todos los objetos que nos rodean, en los que la luz no es emitida sino reflejada. Los objetos absorben parte de la onda de luz y nosotros vemos sólo la parte reflejada. Note que nuestros ojos con sus conos ven esta luz reflejada en el modo RGB. Un objeto es rojo porque el verde y el azul fueron absorbidos. Ahora, la combinación de verde y azul es cian. Así que cuando un objeto se ve rojo, es porque el cian fue absorbido. A la inversa, si se ve cian, es porque su color complementario, rojo, fue absorbido. Este sistema es <emphasis>sustractivo</emphasis>. Si se agrega amarillo, se decrementa el azul, y si se agrega magenta, se decrementa el verde."
-
-#: src/glossary/glossary.xml:387(para)
-msgid "It would be logical to think that by mixing Cyan, Magenta and Yellow, you would subtract Red, Green and Blue, and the eye would see no light at all, that is, Black. But the question is more complex. In fact, you would see a dark brown. That is why this mode also has a Black value, and why your printer has a Black cartridge. It is less expensive that way. The printer doesn't have to mix the other three colors to create an imperfect Black, it just has to add Black."
-msgstr "Por lógica, si se mezclan cian, magenta y amarillo, al mismo tiempo, se está sustrayendo rojo, verde y azul, y por esto el ojo no vería luz alguna, y en consecuencia se forma negro. La cuestión es un poco más compleja. En realidad se obtendrá un marrón oscuro. Es por esto que el modelo también tiene al negro, y por lo cual su impresora tiene un cartucho de negro. También es más económico: la impresora no tiene que gastar en la mezcla de los otros tres colores para crear un negro imperfecto, sólo tiene que agregar negro."
+#: src/glossary/glossary.xml:340(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> does not currently support the CMYK model. (An "
+"experimental plug-in providing rudimentary CMYK support can be found <xref "
+"linkend=\"bibliography-online-plugin-separate\"/>.)"
+msgstr ""
+"El <acronym>GIMP</acronym> no puede trabajar todavía con el modelo CMYK. "
+"Pero hay un complemento experimental que lo proporciona rudimentariamente en "
+"<xref linkend=\"bibliography-online-plugin-separate\"/>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:401(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:404(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:345(para)
+msgid ""
+"This is the mode used in printing. These are the colors in the ink "
+"cartridges in your printer. It is the mode used in painting and in all the "
+"objects around us, where light is reflected, not emmitted. Objects absorb "
+"part of the light waves and we see only the reflected part. Note that the "
+"cones in our eyes see this reflected light in RGB mode. An object appears "
+"Red because Green and Blue have been absorbed. Since the combination of "
+"Green and Blue is Cyan, Cyan is absorbed when you add Red. Conversely, if "
+"you add Cyan, its complementary color, Red, is absorbed. This system is "
+"<emphasis>subtractive</emphasis>. If you add Yellow, you decrease Blue, and "
+"if you add Magenta, you decrease Green."
+msgstr ""
+"Este es el modelo utilizado en la impresión. Sus los colores son los mismos "
+"que contienen los cartuchos de una impresora. Es el modelo empleado en la "
+"pintura, y el de todos los objetos que nos rodean, en los que la luz no es "
+"emitida sino reflejada. Los objetos absorben parte de la onda de luz y "
+"nosotros vemos sólo la parte reflejada. Note que nuestros ojos con sus conos "
+"ven esta luz reflejada en el modo RGB. Un objeto es rojo porque el verde y "
+"el azul fueron absorbidos. Ahora, la combinación de verde y azul es cian. "
+"Así que cuando un objeto se ve rojo, es porque el cian fue absorbido. A la "
+"inversa, si se ve cian, es porque su color complementario, rojo, fue "
+"absorbido. Este sistema es <emphasis>sustractivo</emphasis>. Si se agrega "
+"amarillo, se decrementa el azul, y si se agrega magenta, se decrementa el "
+"verde."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:358(para)
+msgid ""
+"It would be logical to think that by mixing Cyan, Magenta and Yellow, you "
+"would subtract Red, Green and Blue, and the eye would see no light at all, "
+"that is, Black. But the question is more complex. In fact, you would see a "
+"dark brown. That is why this mode also has a Black value, and why your "
+"printer has a Black cartridge. It is less expensive that way. The printer "
+"doesn't have to mix the other three colors to create an imperfect Black, it "
+"just has to add Black."
+msgstr ""
+"Por lógica, si se mezclan cian, magenta y amarillo, al mismo tiempo, se está "
+"sustrayendo rojo, verde y azul, y por esto el ojo no vería luz alguna, y en "
+"consecuencia se forma negro. La cuestión es un poco más compleja. En "
+"realidad se obtendrá un marrón oscuro. Es por esto que el modelo también "
+"tiene al negro, y por lo cual su impresora tiene un cartucho de negro. "
+"También es más económico: la impresora no tiene que gastar en la mezcla de "
+"los otros tres colores para crear un negro imperfecto, sólo tiene que "
+"agregar negro."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:372(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:375(primary)
 msgid "Color depth"
 msgstr "Profundidad de Color"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:407(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:378(primary)
 msgid "bpp"
 msgstr ""
 
-#: src/glossary/glossary.xml:410(para)
-msgid "Color depth is simply the number of bits used to represent a color (bits per pixel : bpp). There are 3 channels for a pixel (for Red, Green and Blue). <acronym>GIMP</acronym> can support 8 bits per channel, referred as <emphasis>eight-bit color</emphasis>. So, <acronym>GIMP</acronym> color depth is 8&nbsp;*&nbsp;3&nbsp;=&nbsp;24, which allows 256&nbsp;*&nbsp;256&nbsp;*&nbsp;256&nbsp;=&nbsp;16,777,216 possible colors (8 bits allow 256 colors)."
+#: src/glossary/glossary.xml:381(para)
+msgid ""
+"Color depth is simply the number of bits used to represent a color (bits per "
+"pixel : bpp). There are 3 channels for a pixel (for Red, Green and Blue). "
+"<acronym>GIMP</acronym> can support 8 bits per channel, referred as "
+"<emphasis>eight-bit color</emphasis>. So, <acronym>GIMP</acronym> color "
+"depth is 8&nbsp;*&nbsp;3&nbsp;=&nbsp;24, which allows 256&nbsp;"
+"*&nbsp;256&nbsp;*&nbsp;256&nbsp;=&nbsp;16,777,216 possible colors (8 bits "
+"allow 256 colors)."
 msgstr ""
 
-#: src/glossary/glossary.xml:425(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:428(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:396(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:399(primary)
 msgid "Color model"
 msgstr "Color, modos de"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:431(para)
-msgid "A color model is a way of describing and specifying a color. The term is often used loosely to refer to both a color space system and the color space on which it is based."
-msgstr "Un modelo de color es una manera de describir y especificar un color. El término se emplea aveces para referirse tanto al sistema del espacio de color como al espacio de color en que se basa."
-
-#: src/glossary/glossary.xml:437(para)
-msgid "A color space is a set of colors which can be displayed or recognized by an input or output device (such as a scanner, monitor, printer, etc.). The colors of a color space are specified as values in a color space system, which is a coordinate system in which the individual colors are described by coordinate values on various axes. Because of the structure of the human eye, there are three axes in color spaces which are intended for human observers. The practical application of that is that colors are specified with three components (with a few exceptions). There are about 30 to 40 color space systems in use. Some important examples are:"
-msgstr "Un espacio de color es un conjunto de colores que puede mostrar o reconocer un dispositivo de entrada o salida (como un escáner, un monitor, o una impresora). Los colores de un espacio de color se especifican como valores de un sistema de espacio de colores, que es un sistema de coordenadas en donde cada color se describe por sus coordenadas sobre los distintos ejes. Debido a la estructura del ojo humano, hay tres ejes en los sistemas que pretenden mostrar color. Hay unos 30 o 40 sistemas de espacios de color en uso. Los más importantes son:"
+#: src/glossary/glossary.xml:402(para)
+msgid ""
+"A color model is a way of describing and specifying a color. The term is "
+"often used loosely to refer to both a color space system and the color space "
+"on which it is based."
+msgstr ""
+"Un modelo de color es una manera de describir y especificar un color. El "
+"término se emplea aveces para referirse tanto al sistema del espacio de "
+"color como al espacio de color en que se basa."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:452(link)
-#: src/glossary/glossary.xml:1703(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1706(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:408(para)
+msgid ""
+"A color space is a set of colors which can be displayed or recognized by an "
+"input or output device (such as a scanner, monitor, printer, etc.). The "
+"colors of a color space are specified as values in a color space system, "
+"which is a coordinate system in which the individual colors are described by "
+"coordinate values on various axes. Because of the structure of the human "
+"eye, there are three axes in color spaces which are intended for human "
+"observers. The practical application of that is that colors are specified "
+"with three components (with a few exceptions). There are about 30 to 40 "
+"color space systems in use. Some important examples are:"
+msgstr ""
+"Un espacio de color es un conjunto de colores que puede mostrar o reconocer "
+"un dispositivo de entrada o salida (como un escáner, un monitor, o una "
+"impresora). Los colores de un espacio de color se especifican como valores "
+"de un sistema de espacio de colores, que es un sistema de coordenadas en "
+"donde cada color se describe por sus coordenadas sobre los distintos ejes. "
+"Debido a la estructura del ojo humano, hay tres ejes en los sistemas que "
+"pretenden mostrar color. Hay unos 30 o 40 sistemas de espacios de color en "
+"uso. Los más importantes son:"
+
+#: src/glossary/glossary.xml:423(link) src/glossary/glossary.xml:1663(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1666(primary)
 msgid "RGB"
 msgstr ""
 
-#: src/glossary/glossary.xml:457(link)
-#: src/glossary/glossary.xml:920(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:428(link) src/glossary/glossary.xml:891(phrase)
 msgid "HSV"
 msgstr ""
 
-#: src/glossary/glossary.xml:462(link)
+#: src/glossary/glossary.xml:433(link)
 msgid "CMY(K)"
 msgstr ""
 
-#: src/glossary/glossary.xml:467(link)
-#: src/glossary/glossary.xml:2177(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:2180(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:438(link) src/glossary/glossary.xml:2137(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2140(primary)
 msgid "YUV"
 msgstr ""
 
-#: src/glossary/glossary.xml:472(link)
-#: src/glossary/glossary.xml:2123(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:2126(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:443(link) src/glossary/glossary.xml:2083(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2086(primary)
 msgid "YCbCr"
 msgstr ""
 
-#: src/glossary/glossary.xml:481(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:484(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:488(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:452(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:455(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:459(secondary)
 msgid "Dithering"
 msgstr "Difuminado (aproximación de colores)"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:491(para)
-msgid "Dithering is a technique used in computer graphics to create the illusion of more colors when displaying an image which has a low <link linkend=\"glossary-colordepth\">color depth</link>. In a dithered image, the missing colors are reproduced by a certain arrangement of pixels in the available colors. The human eye perceives this as a mixture of the individual colors."
-msgstr "El difuminado es una técnica empleada en los gráficos de computadora para crear la ilusión de que una imagen con pocos colores aparente tener muchos. El difuminado se puede lograr de varias formas, dependiendo del dispositivo de salida y del programa. Un método particularmente efectivo consiste en colocar píxeles de diferentes colores juntos para simular un nuevo color (como el puntillismo en la pintura). A cierta distancia el ojo humano mezcla estos colores. Este efecto puede observarse a menudo en las pantallas de televisión o en las hojas de un periódico. Un televisor a color utiliza sólo tres colores agrupados en celdas, los cuales pueden estar encendidos o apagados. Un periódico en general es impreso con tinta negra, pero con este método se logran varios tonos de gris, colocando puntos negros espaciados. Además hay otras técnicas para lograr mejores tipos de difuminado."
-
-#: src/glossary/glossary.xml:499(para)
-msgid "The <link linkend=\"gimp-tool-blend\">Gradient</link> tool uses dithering. You may also choose to use dithering when you convert an image to <link linkend=\"gimp-image-convert-indexed\">Indexed</link> format. If you are working on an image with indexed colors, some tools (such as the pattern fill tool) may also use dithering, if the correct color is not available in the colormap."
-msgstr "Vea también la entrada <link linkend=\"glossary-floyd-steinberg-dithering\">difuminado Floyd-Steinberg </link>, que es utilizado en el <acronym>GIMP</acronym>."
-
-#: src/glossary/glossary.xml:507(para)
-msgid "The <link linkend=\"plug-in-newsprint\">Newsprint</link> filter uses dithering as well. You can use the <link linkend=\"plug-in-nlfilt\">NL Filter</link> (Non Linear filter) to remove unwanted dithering noise from your image."
+#: src/glossary/glossary.xml:462(para)
+msgid ""
+"Dithering is a technique used in computer graphics to create the illusion of "
+"more colors when displaying an image which has a low <link linkend="
+"\"glossary-colordepth\">color depth</link>. In a dithered image, the missing "
+"colors are reproduced by a certain arrangement of pixels in the available "
+"colors. The human eye perceives this as a mixture of the individual colors."
+msgstr ""
+"El difuminado es una técnica empleada en los gráficos de computadora para "
+"crear la ilusión de que una imagen con pocos colores aparente tener muchos. "
+"El difuminado se puede lograr de varias formas, dependiendo del dispositivo "
+"de salida y del programa. Un método particularmente efectivo consiste en "
+"colocar píxeles de diferentes colores juntos para simular un nuevo color "
+"(como el puntillismo en la pintura). A cierta distancia el ojo humano mezcla "
+"estos colores. Este efecto puede observarse a menudo en las pantallas de "
+"televisión o en las hojas de un periódico. Un televisor a color utiliza sólo "
+"tres colores agrupados en celdas, los cuales pueden estar encendidos o "
+"apagados. Un periódico en general es impreso con tinta negra, pero con este "
+"método se logran varios tonos de gris, colocando puntos negros espaciados. "
+"Además hay otras técnicas para lograr mejores tipos de difuminado."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:470(para)
+msgid ""
+"The <link linkend=\"gimp-tool-blend\">Gradient</link> tool uses dithering. "
+"You may also choose to use dithering when you convert an image to <link "
+"linkend=\"gimp-image-convert-indexed\">Indexed</link> format. If you are "
+"working on an image with indexed colors, some tools (such as the pattern "
+"fill tool) may also use dithering, if the correct color is not available in "
+"the colormap."
+msgstr ""
+"Vea también la entrada <link linkend=\"glossary-floyd-steinberg-dithering"
+"\">difuminado Floyd-Steinberg </link>, que es utilizado en El <acronym>GIMP</"
+"acronym>."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:478(para)
+msgid ""
+"The <link linkend=\"plug-in-newsprint\">Newsprint</link> filter uses "
+"dithering as well. You can use the <link linkend=\"plug-in-nlfilt\">NL "
+"Filter</link> (Non Linear filter) to remove unwanted dithering noise from "
+"your image."
 msgstr ""
 
-#: src/glossary/glossary.xml:513(para)
-msgid "Also note that although <acronym>GIMP</acronym> itself uses 24-bit colors, your system may not actually be able to display that many colors. If it doesn't, then the software in between <acronym>GIMP</acronym> and your system may also dither colors while displaying them."
+#: src/glossary/glossary.xml:484(para)
+msgid ""
+"Also note that although <acronym>GIMP</acronym> itself uses 24-bit colors, "
+"your system may not actually be able to display that many colors. If it "
+"doesn't, then the software in between <acronym>GIMP</acronym> and your "
+"system may also dither colors while displaying them."
 msgstr ""
 
-#: src/glossary/glossary.xml:520(para)
-msgid "See also the glossary entry on <link linkend=\"glossary-floyd-steinberg-dithering\">Floyd-Steinberg dithering</link>, which is used in <acronym>GIMP</acronym>."
+#: src/glossary/glossary.xml:491(para)
+msgid ""
+"See also the glossary entry on <link linkend=\"glossary-floyd-steinberg-"
+"dithering\">Floyd-Steinberg dithering</link>, which is used in "
+"<acronym>GIMP</acronym>."
 msgstr ""
 
-#: src/glossary/glossary.xml:530(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:533(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:501(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:504(primary)
 msgid "EXIF"
 msgstr ""
 
-#: src/glossary/glossary.xml:536(para)
-msgid "Exchangeable image file format (official abbreviation Exif, not EXIF) is a specification for the image file format used by digital cameras. It was created by the Japan Electronic Industry Development Association (JEIDA). The specification uses the existing JPEG, TIFF Rev. 6.0, and RIFF WAVE file formats, with the addition of specific metadata tags. It is not supported in JPEG 2000 or PNG. Version 2.1 of the specification is dated June 12, 1998 and version 2.2 is dated April 2002. The Exif tag structure is taken from that of TIFF files. There is a large overlap between the tags defined in the TIFF, Exif, TIFF/EP and DCF standards <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-exif\"/>."
-msgstr "Exchangeable image file format (abreviatura oficial Exif, no EXIF) es una especificación para formatos de archivos de imagen usado por las cámaras digitales. Fue creado por la Japan Electronic Industry Development Association (JEIDA). La especificación usa los formatos de archivos existentes como JPEG, TIFF Rev. 6.0, y RIFF el formato de archivo de audio WAVE, a los que se agrega tags específicos de metadatos. No está soportado en JPEG 2000 o PNG. La versión 2.1 de la especificación fue publicada el 12 de junio de 1998 y la versión 2.2 en abril de 2002. La estructura de las etiquetas Exif se toma de la de los archivos TIFF. Hay un gran traslapo entre las etiquetas definidas en los estandares TIFF, Exif, TIFF/EP y DCF <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-exif\"/>."
-
-#: src/glossary/glossary.xml:554(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:557(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:507(para)
+msgid ""
+"Exchangeable image file format (official abbreviation Exif, not EXIF) is a "
+"specification for the image file format used by digital cameras. It was "
+"created by the Japan Electronic Industry Development Association (JEIDA). "
+"The specification uses the existing JPEG, TIFF Rev. 6.0, and RIFF WAVE file "
+"formats, with the addition of specific metadata tags. It is not supported in "
+"JPEG 2000 or PNG. Version 2.1 of the specification is dated June 12, 1998 "
+"and version 2.2 is dated April 2002. The Exif tag structure is taken from "
+"that of TIFF files. There is a large overlap between the tags defined in the "
+"TIFF, Exif, TIFF/EP and DCF standards <xref linkend=\"bibliography-online-"
+"wkpd-exif\"/>."
+msgstr ""
+"Exchangeable image file format (abreviatura oficial Exif, no EXIF) es una "
+"especificación para formatos de archivos de imagen usado por las cámaras "
+"digitales. Fue creado por la Japan Electronic Industry Development "
+"Association (JEIDA). La especificación usa los formatos de archivos "
+"existentes como JPEG, TIFF Rev. 6.0, y RIFF el formato de archivo de audio "
+"WAVE, a los que se agrega tags específicos de metadatos. No está soportado "
+"en JPEG 2000 o PNG. La versión 2.1 de la especificación fue publicada el 12 "
+"de junio de 1998 y la versión 2.2 en abril de 2002. La estructura de las "
+"etiquetas Exif se toma de la de los archivos TIFF. Hay un gran traslapo "
+"entre las etiquetas definidas en los estandares TIFF, Exif, TIFF/EP y DCF "
+"<xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-exif\"/>."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:525(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:528(primary)
 msgid "Feathering"
 msgstr "Difuminado (suavizado de bordes)"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:560(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:531(para)
 #, fuzzy
-msgid "The process of Feathering makes a smooth transition between a region and the background by softly blending the edges of the region."
-msgstr "El difuminado de bordes es el proceso por el cual se realiza una transición suave entre una región y el fondo."
+msgid ""
+"The process of Feathering makes a smooth transition between a region and the "
+"background by softly blending the edges of the region."
+msgstr ""
+"El difuminado de bordes es el proceso por el cual se realiza una transición "
+"suave entre una región y el fondo."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:571(para)
-msgid "In <acronym>GIMP</acronym>, you can feather the edges of a selection. Brushes can also have feathered edges."
-msgstr "En el <acronym>GIMP</acronym>, se puede difuminar el borde de una selección. Las brochas también pueden tener bordes difuminados."
+#: src/glossary/glossary.xml:542(para)
+msgid ""
+"In <acronym>GIMP</acronym>, you can feather the edges of a selection. "
+"Brushes can also have feathered edges."
+msgstr ""
+"En El <acronym>GIMP</acronym>, se puede difuminar el borde de una selección. "
+"Los pinceles también pueden tener bordes difuminados."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:580(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:551(phrase)
 msgid "File Format"
 msgstr "Formato de archivo"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:583(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:554(primary)
 msgid "File format"
 msgstr "Formato de archivo"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:586(para)
-msgid "A file format or file type is the form in which computer data is stored. Since a file is stored by an operating system as a linear series of bytes, which cannot describe many kinds of real data in an obvious way, conventions have been developed for interpreting the information as representations of complex data. All of the conventions for a particular <quote>kind</quote> of file constitute a file format."
-msgstr "La forma en que la imagen es escrita en el archivo. Debes seleccionar un formato que se adecúe a tu imagen. JPEG y PostScript son ejemplos de formatos de imagen."
-
-#: src/glossary/glossary.xml:595(para)
-msgid "Some typical file formats for saving images are JPEG, TIFF, PNG and GIF. The best file format for saving an image depends upon how the image is intended to be used. For example, if the image is intended for the internet, file size is a very important factor, and if the image is intended to be printed, high resolution and quality have greater significance. See <link linkend=\"gimp-using-fileformats\">Format types</link>."
+#: src/glossary/glossary.xml:557(para)
+msgid ""
+"A file format or file type is the form in which computer data is stored. "
+"Since a file is stored by an operating system as a linear series of bytes, "
+"which cannot describe many kinds of real data in an obvious way, conventions "
+"have been developed for interpreting the information as representations of "
+"complex data. All of the conventions for a particular <quote>kind</quote> of "
+"file constitute a file format."
+msgstr ""
+"La forma en que la imagen es escrita en el archivo. Debes seleccionar un "
+"formato que se adecúe a tu imagen. JPEG y PostScript son ejemplos de "
+"formatos de imagen."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:566(para)
+msgid ""
+"Some typical file formats for saving images are JPEG, TIFF, PNG and GIF. The "
+"best file format for saving an image depends upon how the image is intended "
+"to be used. For example, if the image is intended for the internet, file "
+"size is a very important factor, and if the image is intended to be printed, "
+"high resolution and quality have greater significance. See <link linkend="
+"\"gimp-using-fileformats\">Format types</link>."
 msgstr ""
 
-#: src/glossary/glossary.xml:608(glossterm)
+#: src/glossary/glossary.xml:579(glossterm)
 msgid "Floating Selection"
 msgstr "Flotante, selección"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:610(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:581(primary)
 msgid "Selection"
 msgstr "Flotante, selección"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:611(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:582(secondary)
 msgid "Floating selection"
 msgstr "Selección Flotante"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:614(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:585(para)
 #, fuzzy
-msgid "A floating selection (sometimes called a <quote>floating layer</quote>) is a type of temporary layer which is similar in function to a normal layer, except that a floating selection must be <link linkend=\"gimp-layer-anchor\">anchored</link> before you can resume working on any other layers in the image."
-msgstr "Las selecciones flotantes son parecidas a las capas en cuanto a su funcionalidad, excepto que deben ser <quote>ancladas</quote> antes de que se pueda proseguir el trabajo en otras capas de la imagen. Mientras una selección está flotando, se le pueden realizar cualquier tipo de operaciones a la imagen que contiene."
-
-#: src/glossary/glossary.xml:621(para)
-msgid "In early versions of <acronym>GIMP</acronym>, when <acronym>GIMP</acronym> did not use layers, floating selections were used for performing operations on a limited part of an image (you can do that more easily now with layers). Now floating selections have no practical use, but you must know what you have to do with them."
+msgid ""
+"A floating selection (sometimes called a <quote>floating layer</quote>) is a "
+"type of temporary layer which is similar in function to a normal layer, "
+"except that a floating selection must be <link linkend=\"gimp-layer-anchor"
+"\">anchored</link> before you can resume working on any other layers in the "
+"image."
+msgstr ""
+"Las selecciones flotantes son parecidas a las capas en cuanto a su "
+"funcionalidad, excepto que deben ser <quote>ancladas</quote> antes de que se "
+"pueda proseguir el trabajo en otras capas de la imagen. Mientras una "
+"selección está flotando, se le pueden realizar cualquier tipo de operaciones "
+"a la imagen que contiene."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:592(para)
+msgid ""
+"In early versions of <acronym>GIMP</acronym>, when <acronym>GIMP</acronym> "
+"did not use layers, floating selections were used for performing operations "
+"on a limited part of an image (you can do that more easily now with layers). "
+"Now floating selections have no practical use, but you must know what you "
+"have to do with them."
 msgstr ""
 
-#: src/glossary/glossary.xml:633(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:604(phrase)
 msgid "Floyd-Steinberg Dithering"
 msgstr "Floyd-Steinberg (método de difuminado)"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:636(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:607(primary)
 msgid "Floyd-Steinberg"
 msgstr ""
 
-#: src/glossary/glossary.xml:639(para)
-msgid "Floyd-Steinberg dithering is a method of <link linkend=\"glossary-dithering\">dithering</link> which was first published in 1976 by Robert W. Floyd and Louis Steinberg. The dithering process begins in the upper left corner of the image. For each pixel, the closest available color in the palette is chosen and the difference between that color and the original color is computed in each RGB channel. Then specific fractions of these differences are dispersed among several adjacent pixels which haven't yet been visited (below and to the right of the original pixel). Because of the order of processing, the procedure can be done in a single pass over the image."
-msgstr "Floyd-Steinberg es un método de <link linkend=\"glossary-dithering\">difuminado</link>, que se publicó inicialmente en 1976 por Robert W. Floyd y Louis Steinberg. El proceso empieza en la esquina superior izquierda de la imagen. Para cada píxel, se escoge el color más próximo disponible en la paleta, y se computa la diferencia con el color original en cada canal RGB. Luego se dispersan fracciones específicas de estas diferencias por los píxeles adjacentes que no han sido visitados (hacia abajo y hacia la derecha del píxel original). Debido a al orden del proceso, puede hacerse en una sola pasada por la imagen."
-
-#: src/glossary/glossary.xml:652(para)
-msgid "When you convert an image to <link linkend=\"gimp-image-convert-indexed\">Indexed</link> mode, you can choose between two variants of Floyd-Steinberg dithering."
-msgstr "Cuando convierta una imagen al <link linkend=\"gimp-image-convert-indexed\">modo indizado</link>, puede escoger entre dos variantes de Floyd-Steinberg."
+#: src/glossary/glossary.xml:610(para)
+msgid ""
+"Floyd-Steinberg dithering is a method of <link linkend=\"glossary-dithering"
+"\">dithering</link> which was first published in 1976 by Robert W. Floyd and "
+"Louis Steinberg. The dithering process begins in the upper left corner of "
+"the image. For each pixel, the closest available color in the palette is "
+"chosen and the difference between that color and the original color is "
+"computed in each RGB channel. Then specific fractions of these differences "
+"are dispersed among several adjacent pixels which haven't yet been visited "
+"(below and to the right of the original pixel). Because of the order of "
+"processing, the procedure can be done in a single pass over the image."
+msgstr ""
+"Floyd-Steinberg es un método de <link linkend=\"glossary-dithering"
+"\">difuminado</link>, que se publicó inicialmente en 1976 por Robert W. "
+"Floyd y Louis Steinberg. El proceso empieza en la esquina superior izquierda "
+"de la imagen. Para cada píxel, se escoge el color más próximo disponible en "
+"la paleta, y se computa la diferencia con el color original en cada canal "
+"RGB. Luego se dispersan fracciones específicas de estas diferencias por los "
+"píxeles adjacentes que no han sido visitados (hacia abajo y hacia la derecha "
+"del píxel original). Debido a al orden del proceso, puede hacerse en una "
+"sola pasada por la imagen."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:623(para)
+msgid ""
+"When you convert an image to <link linkend=\"gimp-image-convert-indexed"
+"\">Indexed</link> mode, you can choose between two variants of Floyd-"
+"Steinberg dithering."
+msgstr ""
+"Cuando convierta una imagen al <link linkend=\"gimp-image-convert-indexed"
+"\">modo indizado</link>, puede escoger entre dos variantes de Floyd-"
+"Steinberg."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:663(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:666(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:634(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:637(primary)
 msgid "Gamma"
 msgstr ""
 
-#: src/glossary/glossary.xml:669(para)
-msgid "Gamma or gamma correction is a non-linear operation which is used to encode and decode luminance or color values in video or still image systems. It is used in many types of imaging systems to straighten out a curved signal-to-light or intensity-to-signal response. For example, the light emitted by a CRT is not linear with regard to its input voltage, and the voltage from an electric camera is not linear with regard to the intensity (power) of the light in the scene. Gamma encoding helps to map the data into a perceptually linear domain, so that the limited signal range (the limited number of bits in each RGB signal) is better optimized perceptually."
-msgstr "Gamma o corrección gamma es una operación no lineal que se usa para codificar y decodificar luminancia o valores de color en video o fotografías. Se usa en muchos sistemas de imágenes para arreglar una señal a luz curvada o la respuesta intensidad a señal. Por ejemplo, la luz emitida por un CRT es no lineal con respecto a su voltaje de entrada, y el voltaje de una cámara eléctrica es no lineal con respecto a la intensidad de la luz en la escena. La codificación gamma ayuda a mapear los datos en un dominio lineal perceptual, así que el rango de la señal limitado (el número limitado de bits en cada señal RGB) está mejor optimizada perceptualmente."
-
-#: src/glossary/glossary.xml:681(para)
-msgid "Gamma is used as an exponent (power) in the correction equation. Gamma compression (where gamma &lt; 1) is used to encode linear luminance or RGB values into color signals or digital file values, and gamma expansion (where gamma &gt; 1) is the decoding process, and usually occurs where the current-to-voltage function for a CRT is non-linear."
-msgstr "Gamma se usa como un exponente en la ecuación de corrección. La corrección gamma (donde gamma &lt; 1) se usa para codificar luminancia lineal o valores RGB en señales de color o valores de archivos digitales, y la expansión gamma (donde gamma &gt; 1) es el proceso de decodificación, y normalmente ocurre donde la función corriente a voltaje para un CRT es no lineal."
-
-#: src/glossary/glossary.xml:688(para)
-msgid "For PC video, images are encoded with a gamma of about 0.45 and decoded with a gamma of 2.2. For Mac systems, images are typically encoded with a gamma of about 0.55 and decoded with a gamma of 1.8. The sRGB color space standard used for most cameras, PCs and printers does not use a simple exponential equation, but has a decoding gamma value near 2.2 over much of its range."
-msgstr "Para video de PC, las imágenes se codifican con un gamma de cerca de 0.45 y se decodifica con un gamma de 2.2. Para sistemas Mac, las imágenes se codifican con un gamma de cerca 0.55 y se decodifican con un gamma de 1.8. El estandar del espacio de color sRGB usado por la mayoria de cámaras, PCs e impresoras no usan una sencilla ecuación exponencial, pero tienen un valor de decodificación gamma cercano a 2.2, muy por encima de su rango."
-
-#: src/glossary/glossary.xml:696(para)
-msgid "In <acronym>GIMP</acronym>, gamma is an option used in the brush tab of the <link linkend=\"plug-in-gimpressionist\">GIMPressionist</link> filter and in the <link linkend=\"plug-in-flame\">Flame</link> filter. The <link linkend=\"gimp-display-filter-dialog\">display filters</link> also include a Gamma filter. Also see the <link linkend=\"gimp-tool-levels\">Levels Tool</link>, where you can use the middle slider to change the gamma value."
-msgstr "En <acronym>GIMP</acronym>, gamma es una opción usada en la solapa brochas del filtro <link linkend=\"plug-in-gimpressionist\">GIMPresionista</link> y en el filtro Llama. El <link linkend=\"gimp-display-filter-dialog\">diálogo de filtros</link> también incluye un filtro gamma. También puede mirar la <link linkend=\"gimp-tool-levels\">Herramienta niveles</link>, donde puede usar el deslizador del medio para cambiar el valor gamma."
+#: src/glossary/glossary.xml:640(para)
+msgid ""
+"Gamma or gamma correction is a non-linear operation which is used to encode "
+"and decode luminance or color values in video or still image systems. It is "
+"used in many types of imaging systems to straighten out a curved signal-to-"
+"light or intensity-to-signal response. For example, the light emitted by a "
+"CRT is not linear with regard to its input voltage, and the voltage from an "
+"electric camera is not linear with regard to the intensity (power) of the "
+"light in the scene. Gamma encoding helps to map the data into a perceptually "
+"linear domain, so that the limited signal range (the limited number of bits "
+"in each RGB signal) is better optimized perceptually."
+msgstr ""
+"Gamma o corrección gamma es una operación no lineal que se usa para "
+"codificar y decodificar luminancia o valores de color en video o "
+"fotografías. Se usa en muchos sistemas de imágenes para arreglar una señal a "
+"luz curvada o la respuesta intensidad a señal. Por ejemplo, la luz emitida "
+"por un CRT es no lineal con respecto a su voltaje de entrada, y el voltaje "
+"de una cámara eléctrica es no lineal con respecto a la intensidad de la luz "
+"en la escena. La codificación gamma ayuda a mapear los datos en un dominio "
+"lineal perceptual, así que el rango de la señal limitado (el número limitado "
+"de bits en cada señal RGB) está mejor optimizada perceptualmente."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:710(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:713(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:652(para)
+msgid ""
+"Gamma is used as an exponent (power) in the correction equation. Gamma "
+"compression (where gamma &lt; 1) is used to encode linear luminance or RGB "
+"values into color signals or digital file values, and gamma expansion (where "
+"gamma &gt; 1) is the decoding process, and usually occurs where the current-"
+"to-voltage function for a CRT is non-linear."
+msgstr ""
+"Gamma se usa como un exponente en la ecuación de corrección. La corrección "
+"gamma (donde gamma &lt; 1) se usa para codificar luminancia lineal o valores "
+"RGB en señales de color o valores de archivos digitales, y la expansión "
+"gamma (donde gamma &gt; 1) es el proceso de decodificación, y normalmente "
+"ocurre donde la función corriente a voltaje para un CRT es no lineal."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:659(para)
+msgid ""
+"For PC video, images are encoded with a gamma of about 0.45 and decoded with "
+"a gamma of 2.2. For Mac systems, images are typically encoded with a gamma "
+"of about 0.55 and decoded with a gamma of 1.8. The sRGB color space standard "
+"used for most cameras, PCs and printers does not use a simple exponential "
+"equation, but has a decoding gamma value near 2.2 over much of its range."
+msgstr ""
+"Para video de PC, las imágenes se codifican con un gamma de cerca de 0.45 y "
+"se decodifica con un gamma de 2.2. Para sistemas Mac, las imágenes se "
+"codifican con un gamma de cerca 0.55 y se decodifican con un gamma de 1.8. "
+"El estandar del espacio de color sRGB usado por la mayoria de cámaras, PCs e "
+"impresoras no usan una sencilla ecuación exponencial, pero tienen un valor "
+"de decodificación gamma cercano a 2.2, muy por encima de su rango."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:667(para)
+msgid ""
+"In <acronym>GIMP</acronym>, gamma is an option used in the brush tab of the "
+"<link linkend=\"plug-in-gimpressionist\">GIMPressionist</link> filter and in "
+"the <link linkend=\"plug-in-flame\">Flame</link> filter. The <link linkend="
+"\"gimp-display-filter-dialog\">display filters</link> also include a Gamma "
+"filter. Also see the <link linkend=\"gimp-tool-levels\">Levels Tool</link>, "
+"where you can use the middle slider to change the gamma value."
+msgstr ""
+"En El <acronym>GIMP</acronym>, gamma es una opción usada en la solapa "
+"brochas del filtro <link linkend=\"plug-in-gimpressionist\">GIMPresionista</"
+"link> y en el filtro Llama. El <link linkend=\"gimp-display-filter-dialog"
+"\">diálogo de filtros</link> también incluye un filtro gamma. También puede "
+"mirar la <link linkend=\"gimp-tool-levels\">Herramienta niveles</link>, "
+"donde puede usar el deslizador del medio para cambiar el valor gamma."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:681(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:684(primary)
 msgid "Gamut"
 msgstr ""
 
-#: src/glossary/glossary.xml:716(para)
-msgid "In color reproduction, including computer graphics and photography, the gamut, or color gamut (pronounced /Ë?gæmÉ?t/), is a certain complete subset of colors. The most common usage refers to the subset of colors which can be accurately represented in a given circumstance, such as within a given color space or by a certain output device. Another sense, less frequently used but not less correct, refers to the complete set of colors found within an image at a given time. In this context, digitizing a photograph, converting a digitized image to a different color space, or outputting it to a given medium using a certain output device generally alters its gamut, in the sense that some of the colors in the original are lost in the process. <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-gamut\"/>"
-msgstr ""
-
-#: src/glossary/glossary.xml:735(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:738(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:687(para)
+msgid ""
+"In color reproduction, including computer graphics and photography, the "
+"gamut, or color gamut (pronounced /Ë?gæmÉ?t/), is a certain complete subset of "
+"colors. The most common usage refers to the subset of colors which can be "
+"accurately represented in a given circumstance, such as within a given color "
+"space or by a certain output device. Another sense, less frequently used but "
+"not less correct, refers to the complete set of colors found within an image "
+"at a given time. In this context, digitizing a photograph, converting a "
+"digitized image to a different color space, or outputting it to a given "
+"medium using a certain output device generally alters its gamut, in the "
+"sense that some of the colors in the original are lost in the process. <xref "
+"linkend=\"bibliography-online-wkpd-gamut\"/>"
+msgstr ""
+
+#: src/glossary/glossary.xml:706(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:709(primary)
 msgid "GIF"
 msgstr "GIF"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:741(para)
-msgid "<trademark class=\"trade\">GIF</trademark> stands for Graphics Interchange Format. It is a <link linkend=\"glossary-fileformat\">file format</link> with good, lossless compression for images with low <link linkend=\"glossary-colordepth\">color depth</link> (up to 256 different colors per image). Since GIF was developed, a new format called <link linkend=\"file-png-save-defaults\">Portable Network Graphics (PNG)</link> has been developed, which is better than GIF in all respects, with the exception of animations and some rarely-used features."
-msgstr "Marca registrada por CompuServe, con compresión LZW patentada por Unisys. El formato GIF utiliza color indexado de 8 bits y posee transparencia binaria (pero no semitransparencia). Pueden además ser cargadas de forma entrelazada por algunos programas. Este formato también admite animaciones y comentarios. Utiliza GIF para gráficos web con transparencia o con animaciones. Sin embargo, para la mayoría de los casos una mejor opción es el formato PNG."
-
-#: src/glossary/glossary.xml:753(para)
-msgid "GIF was introduced by CompuServe in 1987. It became popular mostly because of its efficient, LZW compression. The size of the image files required clearly less disk space than other usual graphics formats of the time, such as PCX or MacPaint. Even large images could be transmitted in a reasonable time, even with slow modems. In addition, the open licensing policy of CompuServe made it possible for any programmer to implement the GIF format for his own applications free of charge, as long as the CompuServe copyright notice was attached to them."
+#: src/glossary/glossary.xml:712(para)
+msgid ""
+"<trademark class=\"trade\">GIF</trademark> stands for Graphics Interchange "
+"Format. It is a <link linkend=\"glossary-fileformat\">file format</link> "
+"with good, lossless compression for images with low <link linkend=\"glossary-"
+"colordepth\">color depth</link> (up to 256 different colors per image). "
+"Since GIF was developed, a new format called <link linkend=\"file-png-save-"
+"defaults\">Portable Network Graphics (PNG)</link> has been developed, which "
+"is better than GIF in all respects, with the exception of animations and "
+"some rarely-used features."
+msgstr ""
+"Marca registrada por CompuServe, con compresión LZW patentada por Unisys. El "
+"formato GIF utiliza color indexado de 8 bits y posee transparencia binaria "
+"(pero no semitransparencia). Pueden además ser cargadas de forma entrelazada "
+"por algunos programas. Este formato también admite animaciones y "
+"comentarios. Utiliza GIF para gráficos web con transparencia o con "
+"animaciones. Sin embargo, para la mayoría de los casos una mejor opción es "
+"el formato PNG."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:724(para)
+msgid ""
+"GIF was introduced by CompuServe in 1987. It became popular mostly because "
+"of its efficient, LZW compression. The size of the image files required "
+"clearly less disk space than other usual graphics formats of the time, such "
+"as PCX or MacPaint. Even large images could be transmitted in a reasonable "
+"time, even with slow modems. In addition, the open licensing policy of "
+"CompuServe made it possible for any programmer to implement the GIF format "
+"for his own applications free of charge, as long as the CompuServe copyright "
+"notice was attached to them."
 msgstr ""
 
-#: src/glossary/glossary.xml:764(para)
-msgid "Colors in GIF are stored in a color table which can hold up to 256 different entries, chosen from 16.7 million different color values. When the image format was introduced, this was not a much of a limitation, since only a few people had hardware which could display more colors than that. For typical drawings, cartoons, black-and-white photographs and similar uses, 256 colors are quite sufficient as a rule, even today. For more complex images, such as color photographs, however, a huge loss of quality is apparent, which is why the format is not considered to be suitable for those purposes."
+#: src/glossary/glossary.xml:735(para)
+msgid ""
+"Colors in GIF are stored in a color table which can hold up to 256 different "
+"entries, chosen from 16.7 million different color values. When the image "
+"format was introduced, this was not a much of a limitation, since only a few "
+"people had hardware which could display more colors than that. For typical "
+"drawings, cartoons, black-and-white photographs and similar uses, 256 colors "
+"are quite sufficient as a rule, even today. For more complex images, such as "
+"color photographs, however, a huge loss of quality is apparent, which is why "
+"the format is not considered to be suitable for those purposes."
 msgstr ""
 
-#: src/glossary/glossary.xml:775(para)
-msgid "One color entry in the palette can be defined to be transparent. With transparency, the GIF image can look like it is non-rectangular in shape. However, semi-transparency, as in <link linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG</link>, is not possible. A pixel can only be either entirely visible or completely transparent."
+#: src/glossary/glossary.xml:746(para)
+msgid ""
+"One color entry in the palette can be defined to be transparent. With "
+"transparency, the GIF image can look like it is non-rectangular in shape. "
+"However, semi-transparency, as in <link linkend=\"file-png-save-defaults"
+"\">PNG</link>, is not possible. A pixel can only be either entirely visible "
+"or completely transparent."
 msgstr ""
 
-#: src/glossary/glossary.xml:783(para)
-msgid "The first version of GIF was 87a. In 1989, CompuServe published an expanded version, called 89a. Among other things, this made it possible to save several images in one GIF file, which is especially used for simple animation. The version number can be distinguished from the first six bytes of a GIF file. Interpreted as ASCII symbols, they are <quote>GIF87a</quote> or <quote>GIF89a</quote>."
+#: src/glossary/glossary.xml:754(para)
+msgid ""
+"The first version of GIF was 87a. In 1989, CompuServe published an expanded "
+"version, called 89a. Among other things, this made it possible to save "
+"several images in one GIF file, which is especially used for simple "
+"animation. The version number can be distinguished from the first six bytes "
+"of a GIF file. Interpreted as ASCII symbols, they are <quote>GIF87a</quote> "
+"or <quote>GIF89a</quote>."
 msgstr ""
 
-#: src/glossary/glossary.xml:796(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:767(phrase)
 msgid "GNU"
 msgstr "GNU"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:799(para)
-msgid "The GNU project was started in 1983 by Richard Stallman with the goal of developing a completely free operating system. It is especially well-known from the GNU General Public License (GPL) and GNU/Linux, a GNU-variant with a Linux kernel."
-msgstr "GNU's Not Unix (GNU No es Unix), es un proyecto para sistemas operativos libres de la familia Unix. El proyecto fue comenzado en el año 1983 gracias al esfuerzo de la Free Software Fundation, una organización dedicada a crear y promover el software libre. El <acronym>GIMP</acronym> es una aplicación oficial de GNU."
-
-#: src/glossary/glossary.xml:805(para)
-msgid "The name came about from the naming conventions which were in practice at MIT, where Stallman worked at the time. For programs which were similar to other programs, recursive acronyms were chosen as names. Since the new system was to be based on the widespread operating system, Unix, Stallman looked for that kind of name and came up with GNU, which stands for <quote>GNU is not Unix</quote>. In order to avoid confusion, the name should be pronounced with the <quote>G</quote>, not like <quote>new</quote>. There were several reasons for making GNU Unix-compatible. For one thing, Stallman was convinced that most companies would refuse a completely new operating system, if the programs they used wouldn't run on it. In addition, the architecture of Unix made quick, easy and distributed development possible, since Unix consists of many small programs that can be developed independently of each other, for the most part. Also, many parts of a Unix system were freely available 
 to anyone and could therefore be directly integrated into GNU, for example, the typesetting system, TeX, or the X Window System. The missing parts were newly written from the ground up."
-msgstr ""
-
-#: src/glossary/glossary.xml:826(para)
-msgid "<acronym>GIMP</acronym> (GNU Image Manipulation Program) is an official GNU application <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-gnu\"/>."
+#: src/glossary/glossary.xml:770(para)
+msgid ""
+"The GNU project was started in 1983 by Richard Stallman with the goal of "
+"developing a completely free operating system. It is especially well-known "
+"from the GNU General Public License (GPL) and GNU/Linux, a GNU-variant with "
+"a Linux kernel."
+msgstr ""
+"GNU's Not Unix (GNU No es Unix), es un proyecto para sistemas operativos "
+"libres de la familia Unix. El proyecto fue comenzado en el año 1983 gracias "
+"al esfuerzo de la Free Software Fundation, una organización dedicada a crear "
+"y promover el software libre. El <acronym>GIMP</acronym> es una aplicación "
+"oficial de GNU."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:776(para)
+msgid ""
+"The name came about from the naming conventions which were in practice at "
+"MIT, where Stallman worked at the time. For programs which were similar to "
+"other programs, recursive acronyms were chosen as names. Since the new "
+"system was to be based on the widespread operating system, Unix, Stallman "
+"looked for that kind of name and came up with GNU, which stands for "
+"<quote>GNU is not Unix</quote>. In order to avoid confusion, the name should "
+"be pronounced with the <quote>G</quote>, not like <quote>new</quote>. There "
+"were several reasons for making GNU Unix-compatible. For one thing, Stallman "
+"was convinced that most companies would refuse a completely new operating "
+"system, if the programs they used wouldn't run on it. In addition, the "
+"architecture of Unix made quick, easy and distributed development possible, "
+"since Unix consists of many small programs that can be developed "
+"independently of each other, for the most part. Also, many parts of a Unix "
+"system were freely available to anyone and could therefore be directly "
+"integrated into GNU, for example, the typesetting system, TeX, or the X "
+"Window System. The missing parts were newly written from the ground up."
+msgstr ""
+
+#: src/glossary/glossary.xml:797(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> (GNU Image Manipulation Program) is an official GNU "
+"application <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-gnu\"/>."
 msgstr ""
 
-#: src/glossary/glossary.xml:837(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:840(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:807(anchor:xreflabel)
+#: src/glossary/glossary.xml:808(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:811(primary)
 msgid "Grayscale"
 msgstr ""
 
-#: src/glossary/glossary.xml:841(secondary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1295(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:812(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1255(secondary)
 msgid "Overview"
 msgstr ""
 
-#: src/glossary/glossary.xml:844(para)
-msgid "Grayscale is a mode for encoding the colors of an image which contains only black, white and shades of gray."
-msgstr ""
-
-#: src/glossary/glossary.xml:848(para)
-msgid "When you create a new image, you can choose to create it in Grayscale mode (which you can colorize later, by changing it to RGB mode). You can also change an existing image to grayscale by using the <link linkend=\"gimp-image-convert-grayscale\">Grayscale</link>, <link linkend=\"gimp-tool-desaturate\">Desaturate</link>, <link linkend=\"plug-in-decompose-registered\">Decompose</link>, <link linkend=\"plug-in-colors-channel-mixer\">Channel Mixer</link>, although not all formats will accept these changes. Although you can create images in Grayscale mode and convert images to it, it is not a color model, in the true sense of the word."
+#: src/glossary/glossary.xml:815(para)
+msgid ""
+"Grayscale is a mode for encoding the colors of an image which contains only "
+"black, white and shades of gray."
 msgstr ""
 
-#: src/glossary/glossary.xml:860(para)
-msgid "As explained in <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB mode</link>, 24-bit <acronym>GIMP</acronym> images can have up to 256 levels of gray. If you change from Grayscale to RGB mode, your image will have an RGB structure with three color channels, but of course, it will still be gray."
+#: src/glossary/glossary.xml:819(para)
+msgid ""
+"When you create a new image, you can choose to create it in Grayscale mode "
+"(which you can colorize later, by changing it to RGB mode). You can also "
+"change an existing image to grayscale by using the <link linkend=\"gimp-"
+"image-convert-grayscale\">Grayscale</link>, <link linkend=\"gimp-tool-"
+"desaturate\">Desaturate</link>, <link linkend=\"plug-in-decompose-registered"
+"\">Decompose</link>, <link linkend=\"plug-in-colors-channel-mixer\">Channel "
+"Mixer</link>, although not all formats will accept these changes. Although "
+"you can create images in Grayscale mode and convert images to it, it is not "
+"a color model, in the true sense of the word."
+msgstr ""
+
+#: src/glossary/glossary.xml:831(para)
+msgid ""
+"As explained in <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB mode</link>, 24-bit "
+"<acronym>GIMP</acronym> images can have up to 256 levels of gray. If you "
+"change from Grayscale to RGB mode, your image will have an RGB structure "
+"with three color channels, but of course, it will still be gray."
 msgstr ""
 
-#: src/glossary/glossary.xml:867(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:838(para)
 msgid "Grayscale image files (8-bit) are smaller than RGB files."
 msgstr ""
 
-#: src/glossary/glossary.xml:875(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:878(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:846(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:849(primary)
 msgid "Guides"
 msgstr "Guías"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:879(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:850(secondary)
 msgid "Using"
 msgstr ""
 
-#: src/glossary/glossary.xml:882(para)
-msgid "Guides are lines you can temporarily display on an image while you are working on it. You can display as many guides as you would like, in either the horizontal or the vertical direction. These lines help you position a selection or a layer on the image. They do not appear when the image is printed."
-msgstr "Para colocar una guía, haz clic en una regla manteniendo presionado el botón izquierdo del mouse y mueve el cursor hasta el lugar de la imagen en que quieras ubicarla. Luego suelta el botón. Puedes colocar guías horizontales o verticales. Aparecen como líneas de guiones en azul en la imagen. No se imprimen."
+#: src/glossary/glossary.xml:853(para)
+msgid ""
+"Guides are lines you can temporarily display on an image while you are "
+"working on it. You can display as many guides as you would like, in either "
+"the horizontal or the vertical direction. These lines help you position a "
+"selection or a layer on the image. They do not appear when the image is "
+"printed."
+msgstr ""
+"Para colocar una guía, haz clic en una regla manteniendo presionado el botón "
+"izquierdo del mouse y mueve el cursor hasta el lugar de la imagen en que "
+"quieras ubicarla. Luego suelta el botón. Puedes colocar guías horizontales o "
+"verticales. Aparecen como líneas de guiones en azul en la imagen. No se "
+"imprimen."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:889(para)
-msgid "For more information see <xref linkend=\"gimp-concepts-image-guides\"/>."
+#: src/glossary/glossary.xml:860(para)
+msgid ""
+"For more information see <xref linkend=\"gimp-concepts-image-guides\"/>."
 msgstr ""
 
-#: src/glossary/glossary.xml:898(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:901(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:869(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:872(primary)
 msgid "Histogram"
 msgstr "Histograma"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:904(para)
-msgid "In digital image processing, a histogram is a graph representing the statistical frequency of the gray values or the color values in an image. The histogram of an image tells you about the occurrence of gray values or color values, as well as the contrast range and the brightness of the image. In a color image, you can create one histogram with information about all possible colors, or three histograms for the individual color channels. The latter makes the most sense, since most procedures are based on grayscale images and therefore further processing is immediately possible."
+#: src/glossary/glossary.xml:875(para)
+msgid ""
+"In digital image processing, a histogram is a graph representing the "
+"statistical frequency of the gray values or the color values in an image. "
+"The histogram of an image tells you about the occurrence of gray values or "
+"color values, as well as the contrast range and the brightness of the image. "
+"In a color image, you can create one histogram with information about all "
+"possible colors, or three histograms for the individual color channels. The "
+"latter makes the most sense, since most procedures are based on grayscale "
+"images and therefore further processing is immediately possible."
 msgstr ""
 
-#: src/glossary/glossary.xml:923(para)
-msgid "HSV is a <link linkend=\"glossary-colormodel\">color model</link> which has components for Hue (the color, such as blue or red), Saturation (how strong the color is) and Value (the brightness)."
-msgstr "HSV es un <link linkend=\"glossary-colormodel\">modelo de color</link> que tiene como componentes al tono (el color mismo, como rojo o verde), a la saturación (qué tan fuerte es el color), y al valor (su luminosidad). Las siglas provienen del inglés \"Hue Saturation Value\"."
-
-#: src/glossary/glossary.xml:928(para)
-msgid "The RGB mode is very well suited to computer screens, but it doesn't let us describe what we see in everyday life; a light green, a pale pink, a dazzling red, etc. The HSV model takes these characteristics into account. HSV and RGB are not completely independent of each other. You can see that with the Color Picker tool; when you change a color in one of the color models, the other one also changes. Brave souls can read <emphasis>Grokking the GIMP</emphasis>, which explains their interrelationship."
-msgstr "El modelo RGB es adecuado para las pantallas de computadora, pero no permite describir con fidelidad lo que vemos en la naturaleza: un verde claro, un rosa pálido, o un rojo sangre. El modelo HSV tiene esa ventaja. HSV y RGB no son independientes. Puede comprobar esto con la probeta para recoger color: cuando cambia uno, el otro también es modificado. Los valientes pueden leer <quote>Grokking the GIMP</quote>, el cual explica sus relaciones."
+#: src/glossary/glossary.xml:894(para)
+msgid ""
+"HSV is a <link linkend=\"glossary-colormodel\">color model</link> which has "
+"components for Hue (the color, such as blue or red), Saturation (how strong "
+"the color is) and Value (the brightness)."
+msgstr ""
+"HSV es un <link linkend=\"glossary-colormodel\">modelo de color</link> que "
+"tiene como componentes al tono (el color mismo, como rojo o verde), a la "
+"saturación (qué tan fuerte es el color), y al valor (su luminosidad). Las "
+"siglas provienen del inglés \"Hue Saturation Value\"."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:940(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:899(para)
+msgid ""
+"The RGB mode is very well suited to computer screens, but it doesn't let us "
+"describe what we see in everyday life; a light green, a pale pink, a "
+"dazzling red, etc. The HSV model takes these characteristics into account. "
+"HSV and RGB are not completely independent of each other. You can see that "
+"with the Color Picker tool; when you change a color in one of the color "
+"models, the other one also changes. Brave souls can read <emphasis>Grokking "
+"the GIMP</emphasis>, which explains their interrelationship."
+msgstr ""
+"El modelo RGB es adecuado para las pantallas de computadora, pero no permite "
+"describir con fidelidad lo que vemos en la naturaleza: un verde claro, un "
+"rosa pálido, o un rojo sangre. El modelo HSV tiene esa ventaja. HSV y RGB no "
+"son independientes. Puede comprobar esto con la probeta para recoger color: "
+"cuando cambia uno, el otro también es modificado. Los valientes pueden leer "
+"<quote>Grokking the GIMP</quote>, el cual explica sus relaciones."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:911(para)
 msgid "Brief description of the HSV components:"
 msgstr ""
 
-#: src/glossary/glossary.xml:942(term)
+#: src/glossary/glossary.xml:913(term)
 msgid "Hue"
 msgstr ""
 
-#: src/glossary/glossary.xml:944(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:915(para)
 #, fuzzy
-msgid "This is the color itself, which results from the combination of primary colors. All shades (except for the gray levels) are represented in a <emphasis>chromatic circle</emphasis>: yellow, blue, and also purple, orange, etc. The chromatic circle (or <quote>color wheel</quote>) values range between 0° and 360°. (The term <quote>color</quote> is often used instead of <quote>Hue</quote>. The RGB colors are <quote>primary colors</quote>.)"
-msgstr "<guilabel moreinfo=\"none\">Tono</guilabel>: Es el color mismo, que resulta de la combiación de los colores primarios. Todos los tonos de color (excepto los niveles de gris) están representados en el <emphasis>círculo cromático</emphasis>: amarillo, azul, y también púrpura, naranja. Va desde 0° a 360°. El término <quote>color</quote> es usualmente usado en vez de <quote>tono</quote>. Los colores RGB son <quote>colores primarios</quote>."
-
-#: src/glossary/glossary.xml:957(term)
-#: src/glossary/glossary.xml:1680(term)
-#: src/glossary/glossary.xml:1843(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1846(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1850(secondary)
+msgid ""
+"This is the color itself, which results from the combination of primary "
+"colors. All shades (except for the gray levels) are represented in a "
+"<emphasis>chromatic circle</emphasis>: yellow, blue, and also purple, "
+"orange, etc. The chromatic circle (or <quote>color wheel</quote>) values "
+"range between 0° and 360°. (The term <quote>color</quote> is often used "
+"instead of <quote>Hue</quote>. The RGB colors are <quote>primary colors</"
+"quote>.)"
+msgstr ""
+"<guilabel moreinfo=\"none\">Tono</guilabel>: Es el color mismo, que resulta "
+"de la combiación de los colores primarios. Todos los tonos de color (excepto "
+"los niveles de gris) están representados en el <emphasis>círculo cromático</"
+"emphasis>: amarillo, azul, y también púrpura, naranja. Va desde 0° a 360°. "
+"El término <quote>color</quote> es usualmente usado en vez de <quote>tono</"
+"quote>. Los colores RGB son <quote>colores primarios</quote>."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:928(term) src/glossary/glossary.xml:1640(term)
+#: src/glossary/glossary.xml:1803(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1806(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1810(secondary)
 msgid "Saturation"
 msgstr "Saturación"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:959(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:930(para)
 #, fuzzy
-msgid "This value describes how pale the color is. A completely unsaturated color is a shade of gray. As the saturation increases, the color becomes a pastel shade. A completely saturated color is pure. Saturation values go from 0 to 100, from white to the purest color."
-msgstr "<guilabel moreinfo=\"none\">Saturación</guilabel>: Este valor determina qué tan gris es el color, así como cuando agrega un poco de blanco y un poco de negro a una pintura. Si se desatura completamente un color, se convierte en un tono de gris. Y si se satura completamente, queda el color puro. El valor de saturación varía desde 0 hasta 100, desde gris hasta el color más puro."
-
-#: src/glossary/glossary.xml:969(term)
-#: src/glossary/glossary.xml:2042(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:2045(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:2049(secondary)
+msgid ""
+"This value describes how pale the color is. A completely unsaturated color "
+"is a shade of gray. As the saturation increases, the color becomes a pastel "
+"shade. A completely saturated color is pure. Saturation values go from 0 to "
+"100, from white to the purest color."
+msgstr ""
+"<guilabel moreinfo=\"none\">Saturación</guilabel>: Este valor determina qué "
+"tan gris es el color, así como cuando agrega un poco de blanco y un poco de "
+"negro a una pintura. Si se desatura completamente un color, se convierte en "
+"un tono de gris. Y si se satura completamente, queda el color puro. El valor "
+"de saturación varía desde 0 hasta 100, desde gris hasta el color más puro."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:940(term) src/glossary/glossary.xml:2002(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2005(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2009(secondary)
 msgid "Value"
 msgstr "Valor"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:971(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:942(para)
 #, fuzzy
-msgid "This value describes the luminosity, the luminous intensity. It is the amount of light emitted by a color. You can see a change of luminosity when a colored object is moved from being in the shadow to being in the sun, or when you increase the luminosity of your screen. Values go from 0 to 100. Pixel values in the three channels are also luminosities: <quote>Value</quote> in the HSV color model is the maximum of these elementary values in the RGB space (scaled to 0-100)."
-msgstr "<guilabel moreinfo=\"none\">Valor</guilabel>: Este valor determina la luminocidad, la intensidad de luz. O dicho de otra forma, es la cantidad de luz emitida por el color. Puede notar el cambio de luminocidad en la realidad cuando un objeto pasa de estar en la sombra a la luz del sol. Puede variar desde 0 hasta 100. Los valores en los tres canales del RGB también son luminocidad: <quote>valor</quote> es la suma vectorial de los valores elementales del espacio RGB."
-
-#: src/glossary/glossary.xml:989(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:992(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:996(secondary)
+msgid ""
+"This value describes the luminosity, the luminous intensity. It is the "
+"amount of light emitted by a color. You can see a change of luminosity when "
+"a colored object is moved from being in the shadow to being in the sun, or "
+"when you increase the luminosity of your screen. Values go from 0 to 100. "
+"Pixel values in the three channels are also luminosities: <quote>Value</"
+"quote> in the HSV color model is the maximum of these elementary values in "
+"the RGB space (scaled to 0-100)."
+msgstr ""
+"<guilabel moreinfo=\"none\">Valor</guilabel>: Este valor determina la "
+"luminocidad, la intensidad de luz. O dicho de otra forma, es la cantidad de "
+"luz emitida por el color. Puede notar el cambio de luminocidad en la "
+"realidad cuando un objeto pasa de estar en la sombra a la luz del sol. Puede "
+"variar desde 0 hasta 100. Los valores en los tres canales del RGB también "
+"son luminocidad: <quote>valor</quote> es la suma vectorial de los valores "
+"elementales del espacio RGB."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:960(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:963(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:967(secondary)
 msgid "HTML notation"
 msgstr "Hexadecimal, tripla"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:999(para)
-msgid "A hex triplet is a way of encoding a color for a computer. The <quote>#</quote> symbol indicates that the numbers which follow it are encoded in hexadecimal. Each color is specified in two hexadecimal digits which make up a triplet (three pairs) of hexadecimal values in the form <quote>#rrggbb</quote>, where <quote>rr</quote> represents red, <quote>gg</quote> represents green and <quote>bb</quote> represents blue."
-msgstr "Una manera de representar color en la forma #rrggbb donde <quote>rr</quote> representa al rojo, <quote>gg</quote> representa al verde y <quote>bb</quote> representa al azul. Es generalmente usado en el diseño web."
-
-#: src/glossary/glossary.xml:1013(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1016(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:970(para)
+msgid ""
+"A hex triplet is a way of encoding a color for a computer. The <quote>#</"
+"quote> symbol indicates that the numbers which follow it are encoded in "
+"hexadecimal. Each color is specified in two hexadecimal digits which make up "
+"a triplet (three pairs) of hexadecimal values in the form <quote>#rrggbb</"
+"quote>, where <quote>rr</quote> represents red, <quote>gg</quote> represents "
+"green and <quote>bb</quote> represents blue."
+msgstr ""
+"Una manera de representar color en la forma #rrggbb donde <quote>rr</quote> "
+"representa al rojo, <quote>gg</quote> representa al verde y <quote>bb</"
+"quote> representa al azul. Es generalmente usado en el diseño web."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:984(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:987(primary)
 msgid "Image Hose"
 msgstr ""
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1019(para)
-msgid "An image hose in <acronym>GIMP</acronym> is a special type of brush which consists of several images. For example, you could have a brush with footprints, which consists of two images, one for the left footprint and one for the right. While painting with this brush, a left footprint would appear first, then a right footprint, then a left one, etc. This type of brush is very powerful."
-msgstr "Son un tipo especial de brochas que tienen varios cuadros. Un ejemplo puede ser una brocha que haga pasos, teniendo dos imágenes, una para el paso izquierdo y otra para el derecho. Al aplicar esta hipotética brocha, uno podría ver el paso izquierdo, luego el derecho, y así continuamente. Este método de animación para las brochas puede es muy poderoso."
-
-#: src/glossary/glossary.xml:1027(para)
-msgid "An image hose is also sometimes called an <quote>image pipe</quote> or <quote>animated brush</quote>. An image hose is indicated in the Brushes dialog by a small red triangle in the lower right corner of the brush's symbol."
+#: src/glossary/glossary.xml:990(para)
+msgid ""
+"An image hose in <acronym>GIMP</acronym> is a special type of brush which "
+"consists of several images. For example, you could have a brush with "
+"footprints, which consists of two images, one for the left footprint and one "
+"for the right. While painting with this brush, a left footprint would appear "
+"first, then a right footprint, then a left one, etc. This type of brush is "
+"very powerful."
+msgstr ""
+"Son un tipo especial de brochas que tienen varios cuadros. Un ejemplo puede "
+"ser una brocha que haga pasos, teniendo dos imágenes, una para el paso "
+"izquierdo y otra para el derecho. Al aplicar esta hipotética brocha, uno "
+"podría ver el paso izquierdo, luego el derecho, y así continuamente. Este "
+"método de animación para las brochas puede es muy poderoso."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:998(para)
+msgid ""
+"An image hose is also sometimes called an <quote>image pipe</quote> or "
+"<quote>animated brush</quote>. An image hose is indicated in the Brushes "
+"dialog by a small red triangle in the lower right corner of the brush's "
+"symbol."
 msgstr ""
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1033(para)
-msgid "For information concerning creating an image hose, please see the <xref linkend=\"gimp-using-animated-brushes\"/> and <xref linkend=\"gimp-using-brushes\"/>."
+#: src/glossary/glossary.xml:1004(para)
+msgid ""
+"For information concerning creating an image hose, please see the <xref "
+"linkend=\"gimp-using-animated-brushes\"/> and <xref linkend=\"gimp-using-"
+"brushes\"/>."
 msgstr ""
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1043(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1014(phrase)
 msgid "Incremental, paint mode"
 msgstr "Incremental, modo de pintura"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1046(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1017(primary)
 msgid "Incremental"
 msgstr "Incremental"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1049(para)
-msgid "Incremental mode is a paint mode where each brush stroke is drawn directly on the active layer. When it is set, each additional stroke of the brush increases the effect of the brush, up to the maximum opacity for the brush."
-msgstr "Este modo de pintura imprime cada trazo con la brocha directamente sobre la capa activa. Si el modo incremental no es activado, hay un buffer del lienzo que es compuesto con la capa activa."
-
-#: src/glossary/glossary.xml:1055(para)
-msgid "If incremental mode is not set, brush strokes are drawn on a canvas buffer, which is then combined with the active layer. The maximum effect of a brush is then determined by the opacity, and stroking with the brush repeatedly does not increase the effect beyond this limit."
-msgstr "Las dos imágenes de arriba fueron creadas usando una brocha con el espaciado puesto en 60. La imagen de la izquierda muestra una pintura no incremental, mientras que la de la derecha muestra la diferencia que la pintura incremental puede producir. El modo de pintura incremental hace que cada impresión de la brocha sea adicionado a las anteriores impresiones, a lo largo de un trazo."
+#: src/glossary/glossary.xml:1020(para)
+msgid ""
+"Incremental mode is a paint mode where each brush stroke is drawn directly "
+"on the active layer. When it is set, each additional stroke of the brush "
+"increases the effect of the brush, up to the maximum opacity for the brush."
+msgstr ""
+"Este modo de pintura imprime cada trazo con la brocha directamente sobre la "
+"capa activa. Si el modo incremental no es activado, hay un buffer del lienzo "
+"que es compuesto con la capa activa."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1075(para)
-msgid "The two images above were created using a brush with spacing set to 60 percent. The image on the left shows non-incremental painting and the image on the right shows the difference with incremental painting."
+#: src/glossary/glossary.xml:1026(para)
+msgid ""
+"If incremental mode is not set, brush strokes are drawn on a canvas buffer, "
+"which is then combined with the active layer. The maximum effect of a brush "
+"is then determined by the opacity, and stroking with the brush repeatedly "
+"does not increase the effect beyond this limit."
+msgstr ""
+"Las dos imágenes de arriba fueron creadas usando una brocha con el espaciado "
+"puesto en 60. La imagen de la izquierda muestra una pintura no incremental, "
+"mientras que la de la derecha muestra la diferencia que la pintura "
+"incremental puede producir. El modo de pintura incremental hace que cada "
+"impresión de la brocha sea adicionado a las anteriores impresiones, a lo "
+"largo de un trazo."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:1046(para)
+msgid ""
+"The two images above were created using a brush with spacing set to 60 "
+"percent. The image on the left shows non-incremental painting and the image "
+"on the right shows the difference with incremental painting."
 msgstr ""
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1080(para)
-msgid "Incremental mode is a tool option that is shared by several brush tools, except those which have a <quote>rate</quote> control, which automatically implies an incremental effect. You can set it by checking the <guilabel moreinfo=\"none\">Incremental</guilabel> checkbox in the tool option dialog for the tool (Paintbrush, Pencil and Eraser)."
+#: src/glossary/glossary.xml:1051(para)
+msgid ""
+"Incremental mode is a tool option that is shared by several brush tools, "
+"except those which have a <quote>rate</quote> control, which automatically "
+"implies an incremental effect. You can set it by checking the <guilabel "
+"moreinfo=\"none\">Incremental</guilabel> checkbox in the tool option dialog "
+"for the tool (Paintbrush, Pencil and Eraser)."
 msgstr ""
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1092(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1095(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1063(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1066(primary)
 msgid "Indexed Colors"
 msgstr "Colores indexeados"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1099(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1070(secondary)
 msgid "Indexed colors"
 msgstr "Colores indexeados"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1102(para)
-msgid "Indexed color mode is a mode for encoding colors in an image where each pixel in the image is assigned an 8-bit color number. The color which corresponds to this number is then put in a table (the palette). Changing a color in the palette changes all the pixels which refer to this palette color. Although you can create images in <emphasis>Indexed Color</emphasis> mode and can transform images to it, it is, strictly speaking, not a <link linkend=\"glossary-colormodel\">color model</link>."
+#: src/glossary/glossary.xml:1073(para)
+msgid ""
+"Indexed color mode is a mode for encoding colors in an image where each "
+"pixel in the image is assigned an 8-bit color number. The color which "
+"corresponds to this number is then put in a table (the palette). Changing a "
+"color in the palette changes all the pixels which refer to this palette "
+"color. Although you can create images in <emphasis>Indexed Color</emphasis> "
+"mode and can transform images to it, it is, strictly speaking, not a <link "
+"linkend=\"glossary-colormodel\">color model</link>."
 msgstr ""
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1112(para)
-msgid "See also the <link linkend=\"gimp-indexed-palette-dialog\">Indexed Palette</link> section and the <link linkend=\"gimp-image-convert-indexed\">Convert Image to Indexed Colors</link> command."
+#: src/glossary/glossary.xml:1083(para)
+msgid ""
+"See also the <link linkend=\"gimp-indexed-palette-dialog\">Indexed Palette</"
+"link> section and the <link linkend=\"gimp-image-convert-indexed\">Convert "
+"Image to Indexed Colors</link> command."
 msgstr ""
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1123(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1094(phrase)
 msgid "Interpolation"
 msgstr "Interpolación"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1126(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1097(para)
 #, fuzzy
-msgid "Interpolation means calculating intermediate values. When you enlarge (<quote>digitally zoom</quote>) or otherwise transform (rotate, shear or give perspective to) a digital image, interpolation procedures are used to compute the colors of the pixels in the transformed image. <acronym>GIMP</acronym> offers three interpolation methods, which differ in quality and speed. In general, the better the quality, the more time the interpolation takes (see <link linkend=\"gimp-tool-interpolation-methods\">Interpolation methods</link>)."
-msgstr "Cuando agrandas una imagen pixeles inexistentes deben ser agregados. �stos son calculados desde los pixeles previos, teniendo en cuenta sus pixeles vecinos, por interpolación. Los métodos de interpolación del <acronym>GIMP</acronym> están calificados según su velocidad. Los métodos más rápidos realizan transformaciones de peor calidad que los métodos más lentos."
-
-#: src/glossary/glossary.xml:1138(para)
-msgid "<acronym>GIMP</acronym> uses interpolation when you <link linkend=\"gimp-image-scale\">Scale</link> an image, <link linkend=\"gimp-layer-scale\">Scale</link> a layer, and when you <link linkend=\"gimp-tools-transform\">Transform</link> an image."
+msgid ""
+"Interpolation means calculating intermediate values. When you enlarge "
+"(<quote>digitally zoom</quote>) or otherwise transform (rotate, shear or "
+"give perspective to) a digital image, interpolation procedures are used to "
+"compute the colors of the pixels in the transformed image. <acronym>GIMP</"
+"acronym> offers three interpolation methods, which differ in quality and "
+"speed. In general, the better the quality, the more time the interpolation "
+"takes (see <link linkend=\"gimp-tool-interpolation-methods\">Interpolation "
+"methods</link>)."
+msgstr ""
+"Cuando agrandas una imagen pixeles inexistentes deben ser agregados. Ã?stos "
+"son calculados desde los pixeles previos, teniendo en cuenta sus pixeles "
+"vecinos, por interpolación. Los métodos de interpolación del <acronym>GIMP</"
+"acronym> están calificados según su velocidad. Los métodos más rápidos "
+"realizan transformaciones de peor calidad que los métodos más lentos."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:1109(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> uses interpolation when you <link linkend=\"gimp-"
+"image-scale\">Scale</link> an image, <link linkend=\"gimp-layer-scale"
+"\">Scale</link> a layer, and when you <link linkend=\"gimp-tools-transform"
+"\">Transform</link> an image."
 msgstr ""
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1149(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1152(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1120(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1123(primary)
 msgid "JPEG"
 msgstr "JPEG"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1155(para)
-msgid "JPEG is a <link linkend=\"glossary-fileformat\">file format</link> which supports compression and works at all color depths. The image compression is adjustable, but beware: Too high a compression could severely reduce image quality, since JPEG compression is lossy."
-msgstr "Este formato tiene compresión y trabaja con todas las profundidades de color. La compresión de la imagen es ajustable, pero cuidado: demasiada compresión reduce severamente la calidad de la imagen, ya que la compresión JPEG realiza una pérdida de calidad. Utiliza JPEG para crear gráficos para la web en Color Verdadero, o si no quieres que tu imagen ocupe demasiado espacio. Es un buen formato para fotografías."
-
-#: src/glossary/glossary.xml:1161(para)
-msgid "Use JPEG to create web graphics or if you don't want your image to take up a lot of space. JPEG is a good format for photographs and for computer-generated images (CGI). It is not well suited for:"
+#: src/glossary/glossary.xml:1126(para)
+msgid ""
+"JPEG is a <link linkend=\"glossary-fileformat\">file format</link> which "
+"supports compression and works at all color depths. The image compression is "
+"adjustable, but beware: Too high a compression could severely reduce image "
+"quality, since JPEG compression is lossy."
+msgstr ""
+"Este formato tiene compresión y trabaja con todas las profundidades de "
+"color. La compresión de la imagen es ajustable, pero cuidado: demasiada "
+"compresión reduce severamente la calidad de la imagen, ya que la compresión "
+"JPEG realiza una pérdida de calidad. Utiliza JPEG para crear gráficos para "
+"la web en Color Verdadero, o si no quieres que tu imagen ocupe demasiado "
+"espacio. Es un buen formato para fotografías."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:1132(para)
+msgid ""
+"Use JPEG to create web graphics or if you don't want your image to take up a "
+"lot of space. JPEG is a good format for photographs and for computer-"
+"generated images (CGI). It is not well suited for:"
 msgstr ""
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1169(para)
-msgid "digital line drawings (for example, screenshots or vector graphics), in which there are many neighboring pixels with the same color values, few colors and hard edges,"
+#: src/glossary/glossary.xml:1140(para)
+msgid ""
+"digital line drawings (for example, screenshots or vector graphics), in "
+"which there are many neighboring pixels with the same color values, few "
+"colors and hard edges,"
 msgstr ""
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1176(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1147(para)
 msgid "Black and white images (only black and white, one bit per pixel) or"
 msgstr ""
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1182(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1153(para)
 msgid "half-toned images (newsprint)."
 msgstr ""
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1185(para)
-msgid "Other formats, such as GIF, PNG or JBIG, are far better for these kinds of images."
+#: src/glossary/glossary.xml:1156(para)
+msgid ""
+"Other formats, such as GIF, PNG or JBIG, are far better for these kinds of "
+"images."
 msgstr ""
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1189(para)
-msgid "In general, JPEG transformations are not reversible. Opening and then saving a JPEG file causes a new, lossy compression. Increasing the quality factor later will not bring back the image information which was lost."
+#: src/glossary/glossary.xml:1160(para)
+msgid ""
+"In general, JPEG transformations are not reversible. Opening and then saving "
+"a JPEG file causes a new, lossy compression. Increasing the quality factor "
+"later will not bring back the image information which was lost."
 msgstr ""
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1200(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1171(phrase)
 msgid "L*a*b*"
 msgstr ""
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1203(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1174(para)
 #, fuzzy
-msgid "The Lab color space (also called the L*a*b* color space) is a <link linkend=\"glossary-colormodel\">color model</link> developed in the beginning of the 1930s by the Commission Internationale d`Eclairage (CIE). It includes all the colors that the human eye can perceive. That contains the colors of the RGB and the CMYK color spaces, among others. In Lab, a color is indicated by three values: L, a and b. Here, the L stands for the luminance component â?? corresponding to the gray value â?? and a and b represent the red-green and blue-yellow parts of the color, respectively."
-msgstr "El espacio de color Lab (también llamado espacio de color L*a*b) es un <link linkend=\"glossary-colormodel\">modo de color</link> desarrollado en los años 30 por la CIE ( Commission Internationale d`Eclairage). Incluye todos los colores que puede percibir el ojo humano. Contiene los colores de los espacios de color RGB y CMYK, entre otros. En Lab, un color se define por tres valores: L, a y b. L es el componente de luminisidad, correspondiendo al valor de gris, y a y b representan las partes rojo-verde y el azul-amarillo del color, respectivamente."
-
-#: src/glossary/glossary.xml:1215(para)
-msgid "In contrast to RGB or CMYK, Lab is not dependent upon the various input and output devices. For that reason, it is used as an exchange format between devices. Lab is also the internal color model of PostScript Level II."
-msgstr "Al contrario que en RGB o CMYK, Lab no depende de varios dispositivos de entrada y salida. Por eso, se usa como formato de intercambio entre dispositivos. También es un modo de color interno en PostScript nivel II."
+msgid ""
+"The Lab color space (also called the L*a*b* color space) is a <link linkend="
+"\"glossary-colormodel\">color model</link> developed in the beginning of the "
+"1930s by the Commission Internationale d`Eclairage (CIE). It includes all "
+"the colors that the human eye can perceive. That contains the colors of the "
+"RGB and the CMYK color spaces, among others. In Lab, a color is indicated by "
+"three values: L, a and b. Here, the L stands for the luminance component â?? "
+"corresponding to the gray value â?? and a and b represent the red-green and "
+"blue-yellow parts of the color, respectively."
+msgstr ""
+"El espacio de color Lab (también llamado espacio de color L*a*b) es un <link "
+"linkend=\"glossary-colormodel\">modo de color</link> desarrollado en los "
+"años 30 por la CIE ( Commission Internationale d`Eclairage). Incluye todos "
+"los colores que puede percibir el ojo humano. Contiene los colores de los "
+"espacios de color RGB y CMYK, entre otros. En Lab, un color se define por "
+"tres valores: L, a y b. L es el componente de luminisidad, correspondiendo "
+"al valor de gris, y a y b representan las partes rojo-verde y el azul-"
+"amarillo del color, respectivamente."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:1186(para)
+msgid ""
+"In contrast to RGB or CMYK, Lab is not dependent upon the various input and "
+"output devices. For that reason, it is used as an exchange format between "
+"devices. Lab is also the internal color model of PostScript Level II."
+msgstr ""
+"Al contrario que en RGB o CMYK, Lab no depende de varios dispositivos de "
+"entrada y salida. Por eso, se usa como formato de intercambio entre "
+"dispositivos. También es un modo de color interno en PostScript nivel II."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1226(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1229(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1197(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1200(primary)
 msgid "Layer"
 msgstr ""
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1232(para)
-msgid "You can think of layers as being a stack of slides which are more or less transparent. Each layer represents an aspect of the image and the image is the sum of all of these aspects. The layer at the bottom of the stack is the background layer. The layers above it are the components of the foreground."
+#: src/glossary/glossary.xml:1203(para)
+msgid ""
+"You can think of layers as being a stack of slides which are more or less "
+"transparent. Each layer represents an aspect of the image and the image is "
+"the sum of all of these aspects. The layer at the bottom of the stack is the "
+"background layer. The layers above it are the components of the foreground."
 msgstr ""
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1239(para)
-msgid "You can view and manage the layers of the image through the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layers dialog</link>."
+#: src/glossary/glossary.xml:1210(para)
+msgid ""
+"You can view and manage the layers of the image through the <link linkend="
+"\"gimp-layer-dialog\">Layers dialog</link>."
 msgstr ""
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1244(title)
+#: src/glossary/glossary.xml:1215(title)
 msgid "Example image with layers"
 msgstr ""
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1251(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1222(para)
 msgid "Representation of an image with layers"
 msgstr ""
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1259(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1230(para)
 msgid "The final image"
 msgstr "La imagen final"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1267(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1238(phrase)
 msgid "Marching Ants"
 msgstr "Marchantes, hormigas"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1270(para)
-msgid "Marching ants is a term which describes the dotted line which surrounds a selection. The line is animated, so it looks as if little ants are running around behind each other."
+#: src/glossary/glossary.xml:1241(para)
+msgid ""
+"Marching ants is a term which describes the dotted line which surrounds a "
+"selection. The line is animated, so it looks as if little ants are running "
+"around behind each other."
 msgstr "El nombre de la línea de puntos que muestra la región seleccionada."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1291(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1294(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1251(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1254(primary)
 msgid "Masks"
 msgstr "Máscaras"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1298(para)
-msgid "A mask is like a veil put over a layer (layer mask) or all the layers of an image (selection mask). You can remove this mask by painting with white color, and you can complete it by painting with black color. When the mask is <quote>applied</quote>, non masked pixels will remain visible (the others will be transparent) or will be selected, according to the type of mask."
-msgstr "Las máscaras son elementos especiales asociados con una capa o con una selección. Modifican la transparencia de esta capa o selección."
+#: src/glossary/glossary.xml:1258(para)
+msgid ""
+"A mask is like a veil put over a layer (layer mask) or all the layers of an "
+"image (selection mask). You can remove this mask by painting with white "
+"color, and you can complete it by painting with black color. When the mask "
+"is <quote>applied</quote>, non masked pixels will remain visible (the others "
+"will be transparent) or will be selected, according to the type of mask."
+msgstr ""
+"Las máscaras son elementos especiales asociados con una capa o con una "
+"selección. Modifican la transparencia de esta capa o selección."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1306(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1266(para)
 msgid "There are two types of masks:"
 msgstr "Pueden ser de dos tipos:"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1309(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1269(para)
 #, fuzzy
-msgid "<emphasis>Layer Mask</emphasis>: Every layer can have its own mask. The layer mask represents the Alpha channel of the layer and allows you to manage its transparency. By painting on the layer mask, you can make parts of the layer opaque or transparent: painting with black makes the layer transparent, painting with white makes the layer opaque and painting with shades of gray makes the layer semi-transparent. You can use all paint tools to paint on the mask. You can also apply a filter or copy-paste. You can use the Layer mask for transition effects, volume effects, merging elements from another image, etc. See the <link linkend=\"gimp-layer-mask\">Layer Mask</link> section for more details."
-msgstr "<emphasis>Máscaras de capa</emphasis> : Toda capa puede tener su propia máscara. La máscara de capa represente el canal Alfa de la capa y permite manipular su transparencia. Con la máscara puedes hacer que parte de la capa sea opaca y parte sea transparente: usando la máscara puedes pintar con transparencia; pintar la máscara de negro vuelve a la capa más transparente; pintar de blanco vuelve a la capa más opaca. Puedes utilizar todas las herramientas para esta tarea. Puedes usar las máscaras de capa para lograr efectos de transición, efectos de volúmen, para combinar elementos con otra imagen, etc."
-
-#: src/glossary/glossary.xml:1325(para)
-msgid "<emphasis>Channel Mask</emphasis>, also called <emphasis>Selection Mask</emphasis>: Channel Masks determine the transparency of a selection. By painting on a Channel Mask with white, you remove the mask and increase the selection; with black, you reduce the selection. This procedure lets you create a selection very precisely. You can also save your selections to a Channel Mask with the <link linkend=\"gimp-selection-to-channel\">Save to Channel</link> command. You can retrieve it later by using the <quote>Channel to selection</quote> command from the <link linkend=\"gimp-channel-menu\">Channel menu</link>. Channel masks are so important in <acronym>GIMP</acronym> that a special type has been implemented: the <link linkend=\"gimp-qmask\">Quick mask</link>. See the <link linkend=\"dialogs-selection-masks\">Selection mask</link> section for more details."
-msgstr "<emphasis>Máscara de canal</emphasis> (también llamada <emphasis>Máscara de selección</emphasis>): representa el canal Alfa de la imagen. Pintar de blanco remueve la máscara e incrementa la selección; con negro puedes reducir la selección. De esta forma puedes delimitar tus selecciones con precisión. Es más, las máscaras de canales te permiten guardar tus selecciones, y las puedes recargar luego usando el comando Canal a selección desde el menú Canal. Las máscaras de canal son tan importantes en <acronym>GIMP</acronym> que ha sido implementado un tipo especial: la máscara rápida."
-
-#: src/glossary/glossary.xml:1350(phrase)
+msgid ""
+"<emphasis>Layer Mask</emphasis>: Every layer can have its own mask. The "
+"layer mask represents the Alpha channel of the layer and allows you to "
+"manage its transparency. By painting on the layer mask, you can make parts "
+"of the layer opaque or transparent: painting with black makes the layer "
+"transparent, painting with white makes the layer opaque and painting with "
+"shades of gray makes the layer semi-transparent. You can use all paint tools "
+"to paint on the mask. You can also apply a filter or copy-paste. You can use "
+"the Layer mask for transition effects, volume effects, merging elements from "
+"another image, etc. See the <link linkend=\"gimp-layer-mask\">Layer Mask</"
+"link> section for more details."
+msgstr ""
+"<emphasis>Máscaras de capa</emphasis> : Toda capa puede tener su propia "
+"máscara. La máscara de capa represente el canal Alfa de la capa y permite "
+"manipular su transparencia. Con la máscara puedes hacer que parte de la capa "
+"sea opaca y parte sea transparente: usando la máscara puedes pintar con "
+"transparencia; pintar la máscara de negro vuelve a la capa más transparente; "
+"pintar de blanco vuelve a la capa más opaca. Puedes utilizar todas las "
+"herramientas para esta tarea. Puedes usar las máscaras de capa para lograr "
+"efectos de transición, efectos de volúmen, para combinar elementos con otra "
+"imagen, etc."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:1285(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<emphasis>Channel Mask</emphasis>, also called <emphasis>Selection Mask</"
+#| "emphasis>: Channel Masks determine the transparency of a selection. By "
+#| "painting on a Channel Mask with white, you remove the mask and increase "
+#| "the selection; with black, you reduce the selection. This procedure lets "
+#| "you create a selection very precisely. You can also save your selections "
+#| "to a Channel Mask with the <link linkend=\"gimp-selection-to-channel"
+#| "\">Save to Channel</link> command. You can retrieve it later by using the "
+#| "<quote>Channel to selection</quote> command from the <link linkend=\"gimp-"
+#| "channel-menu\">Channel menu</link>. Channel masks are so important in "
+#| "<acronym>GIMP</acronym> that a special type has been implemented: the "
+#| "<link linkend=\"gimp-qmask\">Quick mask</link>. See the <link linkend="
+#| "\"dialogs-selection-masks\">Selection mask</link> section for more "
+#| "details."
+msgid ""
+"<emphasis>Channel Mask</emphasis>, also called <emphasis>Selection Mask</"
+"emphasis>: Channel Masks determine the transparency of a selection. By "
+"painting on a Channel Mask with white, you remove the mask and increase the "
+"selection; with black, you reduce the selection. This procedure lets you "
+"create a selection very precisely. You can also save your selections to a "
+"Channel Mask with the <link linkend=\"gimp-selection-to-channel\">Save to "
+"Channel</link> command. You can retrieve it later by using the "
+"<quote>Channel to selection</quote> command from the <link linkend=\"gimp-"
+"channel-menu\">Channel menu</link>. Channel masks are so important in "
+"<acronym>GIMP</acronym> that a special type has been implemented: the <link "
+"linkend=\"gimp-qmask\">Quick&nbsp;mask</link>. See the <link linkend=\"gimp-"
+"channel-mask\">Selection&nbsp;mask</link> section for more details."
+msgstr ""
+"<emphasis>Máscara de canal</emphasis> (también llamada <emphasis>Máscara de "
+"selección</emphasis>): representa el canal Alfa de la imagen. Pintar de "
+"blanco remueve la máscara e incrementa la selección; con negro puedes "
+"reducir la selección. De esta forma puedes delimitar tus selecciones con "
+"precisión. Es más, las máscaras de canales te permiten guardar tus "
+"selecciones, y las puedes recargar luego usando el comando Canal a selección "
+"desde el menú Canal. Las máscaras de canal son tan importantes en "
+"<acronym>GIMP</acronym> que ha sido implementado un tipo especial: la "
+"máscara rápida."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:1310(phrase)
 msgid "Moir&eacute; Effect"
 msgstr ""
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1353(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1313(primary)
 msgid "Moir&eacute;"
 msgstr ""
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1356(para)
-msgid "The moir&eacute; effect (pronounce <quote>Moa-ray</quote>) is an unintended pattern which appears when a regular pattern of grids or lines interferes with another regular pattern placed over it. This can happen, for example, when you are scanning an image with a periodic structure (such as a checkered shirt or a half-toned image), scanning a digital image, taking a digital photograph of a periodic pattern, or even when silkscreening."
+#: src/glossary/glossary.xml:1316(para)
+msgid ""
+"The moir&eacute; effect (pronounce <quote>Moa-ray</quote>) is an unintended "
+"pattern which appears when a regular pattern of grids or lines interferes "
+"with another regular pattern placed over it. This can happen, for example, "
+"when you are scanning an image with a periodic structure (such as a "
+"checkered shirt or a half-toned image), scanning a digital image, taking a "
+"digital photograph of a periodic pattern, or even when silkscreening."
 msgstr ""
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1365(para)
-msgid "If you discover the problem in time, the best solution is to move the original image a little bit in the scanner or to change the camera angle slightly."
+#: src/glossary/glossary.xml:1325(para)
+msgid ""
+"If you discover the problem in time, the best solution is to move the "
+"original image a little bit in the scanner or to change the camera angle "
+"slightly."
 msgstr ""
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1370(para)
-msgid "If you cannot re-create the image file, <acronym>GIMP</acronym> offers some filters which may help you with the problem. For more information, see the <link linkend=\"plug-in-despeckle\">Despeckle</link> and <link linkend=\"plug-in-nlfilt\">NL Filter</link> (Non-Linear) filters."
+#: src/glossary/glossary.xml:1330(para)
+msgid ""
+"If you cannot re-create the image file, <acronym>GIMP</acronym> offers some "
+"filters which may help you with the problem. For more information, see the "
+"<link linkend=\"plug-in-despeckle\">Despeckle</link> and <link linkend="
+"\"plug-in-nlfilt\">NL Filter</link> (Non-Linear) filters."
 msgstr ""
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1383(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1392(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1343(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1352(primary)
 msgid "Parasite"
 msgstr ""
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1386(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:2061(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:2066(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:2076(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1346(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2021(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2026(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2036(secondary)
 msgid "XCF"
 msgstr ""
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1389(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:2069(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1349(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2029(primary)
 msgid ".xcf"
 msgstr ""
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1395(para)
-msgid "A Parasite is additional data which may be written to an XCF file. A parasite is identified by a name, and can be thought of as an extension to the other information in an XCF file."
+#: src/glossary/glossary.xml:1355(para)
+msgid ""
+"A Parasite is additional data which may be written to an XCF file. A "
+"parasite is identified by a name, and can be thought of as an extension to "
+"the other information in an XCF file."
 msgstr ""
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1400(para)
-msgid "Parasites of an image component may be read by <acronym>GIMP</acronym> plug-ins. Plug-ins may also define their own parasite names, which are ignored by other plug-ins. Examples of parasites are comments, the save options for the TIFF, JPEG and PNG file formats, the gamma value the image was created with and EXIF data."
+#: src/glossary/glossary.xml:1360(para)
+msgid ""
+"Parasites of an image component may be read by <acronym>GIMP</acronym> plug-"
+"ins. Plug-ins may also define their own parasite names, which are ignored by "
+"other plug-ins. Examples of parasites are comments, the save options for the "
+"TIFF, JPEG and PNG file formats, the gamma value the image was created with "
+"and EXIF data."
 msgstr ""
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1413(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1373(phrase)
 msgid "Path"
 msgstr "Ruta"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1416(para)
-msgid "A Path is a contour composed of straight lines, curves, or both. In <acronym>GIMP</acronym>, it is used to form the boundary of a selection, or to be <emphasis>stroked</emphasis> to create visible marks on an image. Unless a path is stroked, it is not visible when the image is printed and it is not saved when the image is written to a file (unless you use XCF format)."
+#: src/glossary/glossary.xml:1376(para)
+msgid ""
+"A Path is a contour composed of straight lines, curves, or both. In "
+"<acronym>GIMP</acronym>, it is used to form the boundary of a selection, or "
+"to be <emphasis>stroked</emphasis> to create visible marks on an image. "
+"Unless a path is stroked, it is not visible when the image is printed and it "
+"is not saved when the image is written to a file (unless you use XCF format)."
 msgstr ""
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1424(para)
-msgid "See the <link linkend=\"gimp-concepts-paths\">Paths Concepts</link> and <link linkend=\"gimp-using-paths\">Using Paths</link> sections for basic information on paths, and the <link linkend=\"gimp-tool-path\">Path Tool</link> section for information on how to create and edit paths. You can manage the paths in your image with the <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Paths dialog</link>."
+#: src/glossary/glossary.xml:1384(para)
+msgid ""
+"See the <link linkend=\"gimp-concepts-paths\">Paths Concepts</link> and "
+"<link linkend=\"gimp-using-paths\">Using Paths</link> sections for basic "
+"information on paths, and the <link linkend=\"gimp-tool-path\">Path Tool</"
+"link> section for information on how to create and edit paths. You can "
+"manage the paths in your image with the <link linkend=\"gimp-path-dialog"
+"\">Paths dialog</link>."
 msgstr ""
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1438(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1398(phrase)
 msgid "PDB"
 msgstr ""
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1441(para)
-msgid "All of the functions which <acronym>GIMP</acronym> and its extensions make available are registered in the Procedure Database (PDB). Developers can look up useful programming information about these functions in the PDB by using the <link linkend=\"plug-in-dbbrowser\">Procedure Browser</link>."
+#: src/glossary/glossary.xml:1401(para)
+msgid ""
+"All of the functions which <acronym>GIMP</acronym> and its extensions make "
+"available are registered in the Procedure Database (PDB). Developers can "
+"look up useful programming information about these functions in the PDB by "
+"using the <link linkend=\"plug-in-dbbrowser\">Procedure Browser</link>."
 msgstr ""
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1453(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1456(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1460(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1413(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1416(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1420(secondary)
 msgid "PDF"
 msgstr ""
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1463(para)
-msgid "PDF (Portable Document Format) is a <link linkend=\"glossary-fileformat\">file format</link> which was developed by Adobe to address some of the deficiencies of PostScript. Most importantly, PDF files tend to be much smaller than equivalent PostScript files. As with PostScript, <acronym>GIMP</acronym>'s support of the PDF format is through the free Ghostscript libraries."
-msgstr "El formato PDF fue desarrollado por Adobe para mejorar algunas de las deficiencias de PostScript: la más importante es que los archivos PDF tienden a ser mucho más pequeños que sus equivalentes PostScript. Así como con PostScript, <acronym>GIMP</acronym> puede usar el formato PDF mediante Ghostscript."
-
-#: src/glossary/glossary.xml:1477(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1480(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1423(para)
+msgid ""
+"PDF (Portable Document Format) is a <link linkend=\"glossary-fileformat"
+"\">file format</link> which was developed by Adobe to address some of the "
+"deficiencies of PostScript. Most importantly, PDF files tend to be much "
+"smaller than equivalent PostScript files. As with PostScript, <acronym>GIMP</"
+"acronym>'s support of the PDF format is through the free Ghostscript "
+"libraries."
+msgstr ""
+"El formato PDF fue desarrollado por Adobe para mejorar algunas de las "
+"deficiencias de PostScript: la más importante es que los archivos PDF "
+"tienden a ser mucho más pequeños que sus equivalentes PostScript. Así como "
+"con PostScript, El <acronym>GIMP</acronym> puede usar el formato PDF "
+"mediante Ghostscript."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:1437(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1440(primary)
 msgid "Pixel"
 msgstr "Pixel"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1483(para)
-msgid "A pixel is a single dot, or <quote>picture element</quote>, of an image. A rectangular image may be composed of thousands of pixels, each representing the color of the image at a given location. The value of a pixel typically consists of several <link linkend=\"glossary-channels\">Channels</link>, such as the Red, Green and Blue components of its color, and sometimes its Alpha (transparency)."
+#: src/glossary/glossary.xml:1443(para)
+msgid ""
+"A pixel is a single dot, or <quote>picture element</quote>, of an image. A "
+"rectangular image may be composed of thousands of pixels, each representing "
+"the color of the image at a given location. The value of a pixel typically "
+"consists of several <link linkend=\"glossary-channels\">Channels</link>, "
+"such as the Red, Green and Blue components of its color, and sometimes its "
+"Alpha (transparency)."
 msgstr ""
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1498(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1457(anchor:xreflabel)
+#: src/glossary/glossary.xml:1458(phrase)
 msgid "Plugin"
 msgstr ""
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1501(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1461(primary)
 msgid "Plugins"
 msgstr ""
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1502(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1462(secondary)
 msgid "Definition"
 msgstr "Definición"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1505(para)
-msgid "Optional extensions for the <acronym>GIMP</acronym>. Plugins are external programs that run under the control of the main GIMP application and provide specific functions on-demand. See <xref linkend=\"gimp-concepts-plugins\"/> for further information."
+#: src/glossary/glossary.xml:1465(para)
+msgid ""
+"Optional extensions for the <acronym>GIMP</acronym>. Plugins are external "
+"programs that run under the control of the main GIMP application and provide "
+"specific functions on-demand. See <xref linkend=\"gimp-concepts-plugins\"/> "
+"for further information."
 msgstr ""
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1516(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1519(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1476(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1479(primary)
 msgid "PNG"
 msgstr "PNG"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1522(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1482(primary)
 msgid ".png"
 msgstr ".png"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1525(para)
-msgid "PNG is the acronym of <quote>Portable Network Graphic</quote> (pronounce <quote>ping</quote>. This recent format offers many advantages and a few drawbacks: it is not lossy and gives files more heavy than the JPEG format, but it is perfect for saving your images because you can save them several times without losing data each time (it is used for this Help). It supports True Colors (several millions of colors), indexed images (256 colors like GIF), and 256 transparency levels (while GIF supports only two levels)."
-msgstr "El formato que supuestamente reemplazará al <link linkend=\"file-gif-save\">formato GIF</link> dando una solución a los problemas de marca registrada y patente que este último presenta. Imágenes en color indexado, escala de grises, y color verdadero son admisibles, además de un canal alfa opcional. PNG también usa compresión, pero al contrario de <link linkend=\"file-jpeg-save\">JPEG</link> la realiza sin pérdida de información."
-
-#: src/glossary/glossary.xml:1539(glossterm)
-#: src/glossary/glossary.xml:1542(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1485(para)
+msgid ""
+"PNG is the acronym of <quote>Portable Network Graphic</quote> (pronounce "
+"<quote>ping</quote>. This recent format offers many advantages and a few "
+"drawbacks: it is not lossy and gives files more heavy than the JPEG format, "
+"but it is perfect for saving your images because you can save them several "
+"times without losing data each time (it is used for this Help). It supports "
+"True Colors (several millions of colors), indexed images (256 colors like "
+"GIF), and 256 transparency levels (while GIF supports only two levels)."
+msgstr ""
+"El formato que supuestamente reemplazará al <link linkend=\"file-gif-save"
+"\">formato GIF</link> dando una solución a los problemas de marca registrada "
+"y patente que este último presenta. Imágenes en color indexado, escala de "
+"grises, y color verdadero son admisibles, además de un canal alfa opcional. "
+"PNG también usa compresión, pero al contrario de <link linkend=\"file-jpeg-"
+"save\">JPEG</link> la realiza sin pérdida de información."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:1499(glossterm)
+#: src/glossary/glossary.xml:1502(secondary)
 msgid "PostScript"
 msgstr ""
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1545(para)
-msgid "Created by Adobe, PostScript is a page description language mainly used by printers and other output devices. It's also an excellent way to distribute documents. <acronym>GIMP</acronym> does not support PostScript directly: it depends on a powerful free software program called Ghostscript."
-msgstr "Creado por Adobe, PostScript es un lenguaje de descripción de páginas utilizado principalmente por impresoras y otros dispositivos de salida. Es también un excelente formato para distribuír documentos. El <acronym>GIMP</acronym> no admite documentos PostScript directamente: depende de un poderoso programa que es software libre llamado Ghostscript."
-
-#: src/glossary/glossary.xml:1552(para)
-msgid "The great power of PostScript is its ability to represent vector graphicsâ??lines, curves, text, paths, etc.â??in a resolution-independent way. PostScript is not very efficient, though, when it comes to representing pixel-based raster graphics. For this reason, PostScript is not a good format to use for saving images that are later going to be edited using <acronym>GIMP</acronym> or another graphics program."
-msgstr "El gran poder de PostScript reside en su habilidad para representar gráficos vectoriales como líneas, texto, rutas, etc, siempre de la misma forma, independientemente de la resolución. No obstante, PostScript no es muy eficiente a la hora de representar gráficos de pixeles. Es por esta razón que PostScript no es un buen formato para guardar imágenes que luego serán editadas con <acronym>GIMP</acronym> o con otro programa para gráficos."
-
-#: src/glossary/glossary.xml:1565(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1568(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1575(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1505(para)
+msgid ""
+"Created by Adobe, PostScript is a page description language mainly used by "
+"printers and other output devices. It's also an excellent way to distribute "
+"documents. <acronym>GIMP</acronym> does not support PostScript directly: it "
+"depends on a powerful free software program called Ghostscript."
+msgstr ""
+"Creado por Adobe, PostScript es un lenguaje de descripción de páginas "
+"utilizado principalmente por impresoras y otros dispositivos de salida. Es "
+"también un excelente formato para distribuír documentos. El <acronym>GIMP</"
+"acronym> no admite documentos PostScript directamente: depende de un "
+"poderoso programa que es software libre llamado Ghostscript."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:1512(para)
+msgid ""
+"The great power of PostScript is its ability to represent vector graphicsâ??"
+"lines, curves, text, paths, etc.â??in a resolution-independent way. PostScript "
+"is not very efficient, though, when it comes to representing pixel-based "
+"raster graphics. For this reason, PostScript is not a good format to use for "
+"saving images that are later going to be edited using <acronym>GIMP</"
+"acronym> or another graphics program."
+msgstr ""
+"El gran poder de PostScript reside en su habilidad para representar gráficos "
+"vectoriales como líneas, texto, rutas, etc, siempre de la misma forma, "
+"independientemente de la resolución. No obstante, PostScript no es muy "
+"eficiente a la hora de representar gráficos de pixeles. Es por esta razón "
+"que PostScript no es un buen formato para guardar imágenes que luego serán "
+"editadas con <acronym>GIMP</acronym> o con otro programa para gráficos."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:1525(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1528(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1535(secondary)
 msgid "PSD"
 msgstr "PSD"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1571(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1531(primary)
 msgid ".psd"
 msgstr ".psd"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1578(para)
-#: src/glossary/glossary.xml:1593(para)
-msgid "PSD is Adobe Photoshop's native <link linkend=\"glossary-fileformat\">file format</link>, and it is therefore comparable to <link linkend=\"glossary-xcf\">XCF</link> in complexity. <acronym>GIMP</acronym>'s ability to handle PSD files is sophisticated but limited: some features of PSD files are not loaded, and only older versions of PSD are supported. Unfortunately, Adobe has now made the Photoshop Software Development Kit â?? which includes their file format specifications â?? proprietary, and only available to a limited set of developers approved by Adobe. This does not include the <acronym>GIMP</acronym> development team, and the lack of information makes it very difficult to maintain up-to-date support for PSD files."
-msgstr "PSD es el formato de archivo nativo de Adobe Photoshop, y por lo tanto es comparable al XCF en cuanto a complejidad. La habilidad del <acronym>GIMP</acronym> de manejar archivos PSD es sofisticada pero a la vez limitada: algunas capacidades de los archivos PSD no serán cargadas, y sólo las versiones XX de PSD o anteriores están comprendidas. Desafortunadamente, Adobe ha hecho ahora al Photoshop Software Development Kit (que incluye a las especificaciones de sus formatos de archivo) propietarias, y sólo disponibles para un conjunto limitado de desarrolladores bendecidos por Adobe. �ste no incluye al grupo de desarrolladores del <acronym>GIMP</acronym>, y la falta de información dificulta mucho mantener al día el soporte de archivos PSD."
-
-#: src/glossary/glossary.xml:1613(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1616(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1538(para) src/glossary/glossary.xml:1553(para)
+msgid ""
+"PSD is Adobe Photoshop's native <link linkend=\"glossary-fileformat\">file "
+"format</link>, and it is therefore comparable to <link linkend=\"glossary-xcf"
+"\">XCF</link> in complexity. <acronym>GIMP</acronym>'s ability to handle PSD "
+"files is sophisticated but limited: some features of PSD files are not "
+"loaded, and only older versions of PSD are supported. Unfortunately, Adobe "
+"has now made the Photoshop Software Development Kit â?? which includes their "
+"file format specifications â?? proprietary, and only available to a limited "
+"set of developers approved by Adobe. This does not include the "
+"<acronym>GIMP</acronym> development team, and the lack of information makes "
+"it very difficult to maintain up-to-date support for PSD files."
+msgstr ""
+"PSD es el formato de archivo nativo de Adobe Photoshop, y por lo tanto es "
+"comparable al XCF en cuanto a complejidad. La habilidad del <acronym>GIMP</"
+"acronym> de manejar archivos PSD es sofisticada pero a la vez limitada: "
+"algunas capacidades de los archivos PSD no serán cargadas, y sólo las "
+"versiones XX de PSD o anteriores están comprendidas. Desafortunadamente, "
+"Adobe ha hecho ahora al Photoshop Software Development Kit (que incluye a "
+"las especificaciones de sus formatos de archivo) propietarias, y sólo "
+"disponibles para un conjunto limitado de desarrolladores bendecidos por "
+"Adobe. Ã?ste no incluye al grupo de desarrolladores del <acronym>GIMP</"
+"acronym>, y la falta de información dificulta mucho mantener al día el "
+"soporte de archivos PSD."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:1573(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1576(primary)
 msgid "Quantization"
 msgstr ""
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1619(para)
-msgid "Quantization is the process of reducing the color of a pixel into one of a number of fixed values by matching the color to the nearest color in the colormap. Actual pixel values may have far more precision than the discrete levels which can be displayed by a digital display. If the display range is too small, then abrupt changes in colors (false contours, or banding) may appear where the color intensity changes from one level to another. This is especially noticeable in Indexed images, which have 256 or fewer discrete colors."
+#: src/glossary/glossary.xml:1579(para)
+msgid ""
+"Quantization is the process of reducing the color of a pixel into one of a "
+"number of fixed values by matching the color to the nearest color in the "
+"colormap. Actual pixel values may have far more precision than the discrete "
+"levels which can be displayed by a digital display. If the display range is "
+"too small, then abrupt changes in colors (false contours, or banding) may "
+"appear where the color intensity changes from one level to another. This is "
+"especially noticeable in Indexed images, which have 256 or fewer discrete "
+"colors."
 msgstr ""
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1629(para)
-msgid "One way to reduce quantization effects is to use <link linkend=\"glossary-dithering\">Dithering</link>. The operations in <acronym>GIMP</acronym> which perform dithering are the <link linkend=\"gimp-tool-blend\">Blend tool</link> (if you have enabled the dithering option) and the <link linkend=\"gimp-image-convert-indexed\">Convert to Indexed</link> command. However, they only work on RGB images and not on Indexed images."
+#: src/glossary/glossary.xml:1589(para)
+msgid ""
+"One way to reduce quantization effects is to use <link linkend=\"glossary-"
+"dithering\">Dithering</link>. The operations in <acronym>GIMP</acronym> "
+"which perform dithering are the <link linkend=\"gimp-tool-blend\">Blend "
+"tool</link> (if you have enabled the dithering option) and the <link linkend="
+"\"gimp-image-convert-indexed\">Convert to Indexed</link> command. However, "
+"they only work on RGB images and not on Indexed images."
 msgstr ""
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1645(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1605(phrase)
 msgid "Rendering Intent"
 msgstr ""
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1648(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1608(primary)
 msgid "Color Management"
 msgstr ""
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1651(para)
-msgid "Rendering intents are ways of dealing with colors that are out-of-<xref linkend=\"glossary-gamut\"/> colors present in the source space that the destination space is incapable of producing. There are four rendering intents defined by the ICC:"
+#: src/glossary/glossary.xml:1611(para)
+msgid ""
+"Rendering intents are ways of dealing with colors that are out-of-<xref "
+"linkend=\"glossary-gamut\"/> colors present in the source space that the "
+"destination space is incapable of producing. There are four rendering "
+"intents defined by the ICC:"
 msgstr ""
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1659(term)
+#: src/glossary/glossary.xml:1619(term)
 msgid "Perceptual"
 msgstr ""
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1661(para)
-msgid "This rendering intent is typically used for photographic content. It scales one gamut to fit into the other while maintaining the relative position of colors."
+#: src/glossary/glossary.xml:1621(para)
+msgid ""
+"This rendering intent is typically used for photographic content. It scales "
+"one gamut to fit into the other while maintaining the relative position of "
+"colors."
 msgstr ""
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1669(term)
+#: src/glossary/glossary.xml:1629(term)
 msgid "Relative colorimetric"
 msgstr ""
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1671(para)
-msgid "This rendering intent is typically used for spot colors. Colors that are not out of gamut are left unchanged. Colors outside the gamut are converted to colors with the same lightness, but different saturation, at the edge of the gamut."
+#: src/glossary/glossary.xml:1631(para)
+msgid ""
+"This rendering intent is typically used for spot colors. Colors that are not "
+"out of gamut are left unchanged. Colors outside the gamut are converted to "
+"colors with the same lightness, but different saturation, at the edge of the "
+"gamut."
 msgstr ""
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1682(para)
-msgid "This method is typically used for business graphics. The relative saturation of colors is mostly maintained, but lightning is usually changed."
+#: src/glossary/glossary.xml:1642(para)
+msgid ""
+"This method is typically used for business graphics. The relative saturation "
+"of colors is mostly maintained, but lightning is usually changed."
 msgstr ""
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1690(term)
+#: src/glossary/glossary.xml:1650(term)
 msgid "Absolute colorimetric"
 msgstr ""
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1692(para)
-msgid "This rendering intent is most often used in proofing. It preserves the native device white point of the source image."
+#: src/glossary/glossary.xml:1652(para)
+msgid ""
+"This rendering intent is most often used in proofing. It preserves the "
+"native device white point of the source image."
 msgstr ""
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1710(secondary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1715(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1670(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1675(phrase)
 msgid "Additive color model"
 msgstr "Modelo de color aditivo"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1724(para)
-msgid "RGB is a <link linkend=\"glossary-colormodel\">color model</link> which has components for Red, Green and Blue. These colors are emitted by screen elements and not reflected as they are with paint. The resulting color is a combination of the three primary RGB colors, with different degrees of lightness. If you look closely at your television screen, whose pitch is less than that of a computer screen, you can see the red, green and blue elements lit with different intensities. The RGB color model is <emphasis>additive</emphasis>."
-msgstr "El RGB es el <link linkend=\"glossary-colormodel\">modelo de color</link> cuyos componentes son el rojo, el verde y el azul. El color resultante es una combinación de los tres colores primarios RGB, con diferentes grados de luminosidad. Si se acerca bastante a su televisor, verá los elementos rojo, verde, y azul, con distintas intensidades. Este modelo es <emphasis>aditivo</emphasis>."
-
-#: src/glossary/glossary.xml:1735(para)
-msgid "<acronym>GIMP</acronym> uses eight bits per channel for each primary color. That means there are 256 intensities (Values) available, resulting in 256Ã?256Ã?256 = 16,777,216 colors."
-msgstr "El <acronym>GIMP</acronym> utiliza ocho bits por canal, para cada color primario. Esto significa que hay 256 valores de intensidad disponibles, lo que resulta en 256Ã?256Ã?256 = 16,777,216 colores."
-
-#: src/glossary/glossary.xml:1739(para)
-msgid "It is not obvious why a given combination of primary colors produces a particular color. Why, for instance, does 229R+205G+229B give a shade of pink? This depends upon the human eye and brain. There is no color in nature, only a continuous spectrum of wavelengths of light. There are three kinds of cones in the retina. The same wavelength of light acting upon the three types of cones stimulates each of them differently, and the mind has learned, after several million years of evolution, how to recognize a color from these differences."
-msgstr "No es trivial el hecho de que una combinación determinada de colores primarios produzca un color en particular. ¿Por ejemplo, por qué 229R+205G+229B da un rosa? Esto depende del ojo humano y del cerebro. No hay color en la naturaleza, sólo un espectro continuo de longitudes de ondas de luz, que actúa sobre los tres tipos de conos que hay en el ojo, estimulándolos de manera diferente a cada uno. Y la mente ha aprendido, luego de millones de años de evolución, a reconocer un color a partir de estas diferencias."
-
-#: src/glossary/glossary.xml:1749(para)
-msgid "It is easy to see that no light (0R+0G+0B) produces complete darkness, black, and that full light (255R+255G+255B) produces white. Equal intensity on all color channels produces a level of gray. That is why there can only be 256 gray levels in <acronym>GIMP</acronym>."
-msgstr "Es fácil entender que la falta de luz (OR+OG+OB) produce negro, y que la totalidad de luz (0R+0G+0B) produce blanco. Colocar la misma intensidad en cada canal resulta en un cierto nivel de gris. Es por esto que hay 256 niveles de gris en el <acronym>GIMP</acronym>."
+#: src/glossary/glossary.xml:1684(para)
+msgid ""
+"RGB is a <link linkend=\"glossary-colormodel\">color model</link> which has "
+"components for Red, Green and Blue. These colors are emitted by screen "
+"elements and not reflected as they are with paint. The resulting color is a "
+"combination of the three primary RGB colors, with different degrees of "
+"lightness. If you look closely at your television screen, whose pitch is "
+"less than that of a computer screen, you can see the red, green and blue "
+"elements lit with different intensities. The RGB color model is "
+"<emphasis>additive</emphasis>."
+msgstr ""
+"El RGB es el <link linkend=\"glossary-colormodel\">modelo de color</link> "
+"cuyos componentes son el rojo, el verde y el azul. El color resultante es "
+"una combinación de los tres colores primarios RGB, con diferentes grados de "
+"luminosidad. Si se acerca bastante a su televisor, verá los elementos rojo, "
+"verde, y azul, con distintas intensidades. Este modelo es <emphasis>aditivo</"
+"emphasis>."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:1695(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> uses eight bits per channel for each primary color. "
+"That means there are 256 intensities (Values) available, resulting in "
+"256Ã?256Ã?256 = 16,777,216 colors."
+msgstr ""
+"El <acronym>GIMP</acronym> utiliza ocho bits por canal, para cada color "
+"primario. Esto significa que hay 256 valores de intensidad disponibles, lo "
+"que resulta en 256Ã?256Ã?256 = 16,777,216 colores."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1755(para)
-msgid "Mixing two <emphasis>Primary colors</emphasis> in RGB mode gives a <emphasis>Secondary color</emphasis>, that is, a color in the CMY model. Thus combining Red and Green gives Yellow, Green and Blue give Cyan, Blue and Red give Magenta. Don't confuse secondary colors with <emphasis>Complementary colors</emphasis> which are directly opposite a primary color in the chromatic circle:"
-msgstr "Al mezclar dos <emphasis>colores primarios</emphasis> en el modelo RGB se obtiene un <emphasis>color secundario</emphasis>, que es un color primario en el modelo CMY (acrónimo en inglés de Cian, Magenta y Amarillo). Así que combinar rojo y verde da amarillo, verde y azul da cian, y azul y rojo da magenta. No deben confundirse los colores secundarios con los <emphasis>colores complementarios</emphasis>, los que se encuentran diametralmente opuestos a un color primario en el círculo cromático:"
+#: src/glossary/glossary.xml:1699(para)
+msgid ""
+"It is not obvious why a given combination of primary colors produces a "
+"particular color. Why, for instance, does 229R+205G+229B give a shade of "
+"pink? This depends upon the human eye and brain. There is no color in "
+"nature, only a continuous spectrum of wavelengths of light. There are three "
+"kinds of cones in the retina. The same wavelength of light acting upon the "
+"three types of cones stimulates each of them differently, and the mind has "
+"learned, after several million years of evolution, how to recognize a color "
+"from these differences."
+msgstr ""
+"No es trivial el hecho de que una combinación determinada de colores "
+"primarios produzca un color en particular. ¿Por ejemplo, por qué 229R+205G"
+"+229B da un rosa? Esto depende del ojo humano y del cerebro. No hay color en "
+"la naturaleza, sólo un espectro continuo de longitudes de ondas de luz, que "
+"actúa sobre los tres tipos de conos que hay en el ojo, estimulándolos de "
+"manera diferente a cada uno. Y la mente ha aprendido, luego de millones de "
+"años de evolución, a reconocer un color a partir de estas diferencias."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:1709(para)
+msgid ""
+"It is easy to see that no light (0R+0G+0B) produces complete darkness, "
+"black, and that full light (255R+255G+255B) produces white. Equal intensity "
+"on all color channels produces a level of gray. That is why there can only "
+"be 256 gray levels in <acronym>GIMP</acronym>."
+msgstr ""
+"Es fácil entender que la falta de luz (OR+OG+OB) produce negro, y que la "
+"totalidad de luz (0R+0G+0B) produce blanco. Colocar la misma intensidad en "
+"cada canal resulta en un cierto nivel de gris. Es por esto que hay 256 "
+"niveles de gris en el <acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1766(title)
+#: src/glossary/glossary.xml:1715(para)
+msgid ""
+"Mixing two <emphasis>Primary colors</emphasis> in RGB mode gives a "
+"<emphasis>Secondary color</emphasis>, that is, a color in the CMY model. "
+"Thus combining Red and Green gives Yellow, Green and Blue give Cyan, Blue "
+"and Red give Magenta. Don't confuse secondary colors with "
+"<emphasis>Complementary colors</emphasis> which are directly opposite a "
+"primary color in the chromatic circle:"
+msgstr ""
+"Al mezclar dos <emphasis>colores primarios</emphasis> en el modelo RGB se "
+"obtiene un <emphasis>color secundario</emphasis>, que es un color primario "
+"en el modelo CMY (acrónimo en inglés de Cian, Magenta y Amarillo). Así que "
+"combinar rojo y verde da amarillo, verde y azul da cian, y azul y rojo da "
+"magenta. No deben confundirse los colores secundarios con los "
+"<emphasis>colores complementarios</emphasis>, los que se encuentran "
+"diametralmente opuestos a un color primario en el círculo cromático:"
+
+#: src/glossary/glossary.xml:1726(title)
 msgid "Colorcircle"
 msgstr "Círculo cromático"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1773(para)
-msgid "Mixing a primary color with its complementary color gives gray (a neutral color)."
-msgstr "Al mezclar un color primario con su color complementario se obtiene gris (un color neutro)."
+#: src/glossary/glossary.xml:1733(para)
+msgid ""
+"Mixing a primary color with its complementary color gives gray (a neutral "
+"color)."
+msgstr ""
+"Al mezclar un color primario con su color complementario se obtiene gris (un "
+"color neutro)."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1780(para)
-msgid "It is important to know what happens when you are dealing with colors in <acronym>GIMP</acronym>. The most important rule to remember is that decreasing the intensity of a primary color results in increasing the intensity of the complementary color (and vice versa). This is because when you decrease the value of a channel, for instance Green, you automatically increase the relative importance of the other two, here Red and Blue. The combination of these two channels gives the secondary color, Magenta, which is the complementary color of Green."
-msgstr "Es importante saber qué sucede cuando cambia los valores de un color. La regla a recordar es que un decremento de un color primario resulta en un incremento de su color complementario (y viceversa). He aquí una explicación: cuando se decrementa el valor de un canal, por ejemplo el de verde, se incrementa la importancia de los otros dos, en este caso rojo y azul. Ahora bien, la combinación de estos dos canales dan el color secundario magenta, que es el complementario del verde."
+#: src/glossary/glossary.xml:1740(para)
+msgid ""
+"It is important to know what happens when you are dealing with colors in "
+"<acronym>GIMP</acronym>. The most important rule to remember is that "
+"decreasing the intensity of a primary color results in increasing the "
+"intensity of the complementary color (and vice versa). This is because when "
+"you decrease the value of a channel, for instance Green, you automatically "
+"increase the relative importance of the other two, here Red and Blue. The "
+"combination of these two channels gives the secondary color, Magenta, which "
+"is the complementary color of Green."
+msgstr ""
+"Es importante saber qué sucede cuando cambia los valores de un color. La "
+"regla a recordar es que un decremento de un color primario resulta en un "
+"incremento de su color complementario (y viceversa). He aquí una "
+"explicación: cuando se decrementa el valor de un canal, por ejemplo el de "
+"verde, se incrementa la importancia de los otros dos, en este caso rojo y "
+"azul. Ahora bien, la combinación de estos dos canales dan el color "
+"secundario magenta, que es el complementario del verde."
 
 #. probably this is off-topic too...
-#: src/glossary/glossary.xml:1811(para)
-msgid "The <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Color Picker</link> tool lets you find out the RGB values of a pixel and the <link linkend=\"glossary-html-notation\">hextriplet</link> for the color."
-msgstr "La herramienta Recoge-color le permite conocer los valores de RGB de un píxel, así como el <link linkend=\"glossary-html-notation\">trío hexadecimal</link> HTML para ese color."
+#: src/glossary/glossary.xml:1771(para)
+msgid ""
+"The <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Color Picker</link> tool lets "
+"you find out the RGB values of a pixel and the <link linkend=\"glossary-html-"
+"notation\">hextriplet</link> for the color."
+msgstr ""
+"La herramienta Recoge-color le permite conocer los valores de RGB de un "
+"píxel, así como el <link linkend=\"glossary-html-notation\">trío "
+"hexadecimal</link> HTML para ese color."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1822(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1782(phrase)
 msgid "Sample Merge"
 msgstr "Capa"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1825(para)
-msgid "Sample Merged is an option you can set when you use the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Bucket Fill</link> tool, the <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Color Picker</link> tool and various selection tools. It is useful when you are working on an image with several layers and the active layer is either semi-transparent or has a <link linkend=\"gimp-concepts-layer-modes\">Layer Mode</link> which is not set to Normal. When you check the Sample Merged option, the color which is used for the operation is the composite color of all the visible layers. When the Sample Merged option is not checked, the color used is the color of the active layer itself."
-msgstr "Puedes pensar a las capas de una imagen como una pila de filminas o como la ropa sobre tu cuerpo. Cada elemento que vistes es una capa en el <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">diálogo de capas</link>. Las capas se apilan una sobre otra. La capa de más abajo es el fondo de la imagen y las demás se superponen para formar la imagen."
-
-#: src/glossary/glossary.xml:1853(para)
-msgid "This term refers to color purity. Imagine you add pigment to white paint. Saturation varies from 0 (white, fully toned down, fully diluted) to 100 (pure color)."
+#: src/glossary/glossary.xml:1785(para)
+msgid ""
+"Sample Merged is an option you can set when you use the <link linkend=\"gimp-"
+"tool-bucket-fill\">Bucket Fill</link> tool, the <link linkend=\"gimp-tool-"
+"color-picker\">Color Picker</link> tool and various selection tools. It is "
+"useful when you are working on an image with several layers and the active "
+"layer is either semi-transparent or has a <link linkend=\"gimp-concepts-"
+"layer-modes\">Layer Mode</link> which is not set to Normal. When you check "
+"the Sample Merged option, the color which is used for the operation is the "
+"composite color of all the visible layers. When the Sample Merged option is "
+"not checked, the color used is the color of the active layer itself."
+msgstr ""
+"Puedes pensar a las capas de una imagen como una pila de filminas o como la "
+"ropa sobre tu cuerpo. Cada elemento que vistes es una capa en el <link "
+"linkend=\"gimp-layer-dialog\">diálogo de capas</link>. Las capas se apilan "
+"una sobre otra. La capa de más abajo es el fondo de la imagen y las demás se "
+"superponen para formar la imagen."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:1813(para)
+msgid ""
+"This term refers to color purity. Imagine you add pigment to white paint. "
+"Saturation varies from 0 (white, fully toned down, fully diluted) to 100 "
+"(pure color)."
 msgstr ""
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1863(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1866(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1823(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1826(primary)
 msgid "Supersampling"
 msgstr "Supermuestreo"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1869(para)
-msgid "Supersampling is a more sophisticated antialiasing technique, that is, a method of reducing jagged and stair-stepped edges along a slanted or curved line. Samples are taken at several locations <emphasis>within</emphasis> each pixel, not just at the center, and an average color is calculated. This is done by rendering the image at a much higher resolution than the one being displayed and then shrinking it to the desired size, using the extra pixels for calculation. The result is a smoother transition from one line of pixels to another along the edges of objects."
-msgstr "Utilizando esta técnica el <acronym>GIMP</acronym> toma más pixeles de alrededor para calcular un nuevo color, por ejemplo para hacer interpolación. El resultado es mejor pero toma más tiempo."
-
-#: src/glossary/glossary.xml:1880(para)
-msgid "The quality of the result depends on the number of samples. Supersampling is often performed at a range of 2Ã? to 16Ã? the original size. It greatly increases the amount of time needed to draw the image and also the amount of space needed to store the image in memory."
-msgstr ""
-
-#: src/glossary/glossary.xml:1886(para)
-msgid "One way to reduce the space and time requirement is to use Adaptive Supersampling. This method takes advantage of the fact that very few pixels are actually on an object boundary, so only those pixels need to be supersampled. At first, only a few samples are taken within a pixel. If the colors are very similar to each other, only those samples are used to calculate the final color. If not, more samples are used. This means that the higher number of samples is calculated only where necessary, which improves performance."
+#: src/glossary/glossary.xml:1829(para)
+msgid ""
+"Supersampling is a more sophisticated antialiasing technique, that is, a "
+"method of reducing jagged and stair-stepped edges along a slanted or curved "
+"line. Samples are taken at several locations <emphasis>within</emphasis> "
+"each pixel, not just at the center, and an average color is calculated. This "
+"is done by rendering the image at a much higher resolution than the one "
+"being displayed and then shrinking it to the desired size, using the extra "
+"pixels for calculation. The result is a smoother transition from one line of "
+"pixels to another along the edges of objects."
+msgstr ""
+"Utilizando esta técnica el <acronym>GIMP</acronym> toma más pixeles de "
+"alrededor para calcular un nuevo color, por ejemplo para hacer "
+"interpolación. El resultado es mejor pero toma más tiempo."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:1840(para)
+msgid ""
+"The quality of the result depends on the number of samples. Supersampling is "
+"often performed at a range of 2Ã? to 16Ã? the original size. It greatly "
+"increases the amount of time needed to draw the image and also the amount of "
+"space needed to store the image in memory."
 msgstr ""
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1901(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1904(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1908(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1846(para)
+msgid ""
+"One way to reduce the space and time requirement is to use Adaptive "
+"Supersampling. This method takes advantage of the fact that very few pixels "
+"are actually on an object boundary, so only those pixels need to be "
+"supersampled. At first, only a few samples are taken within a pixel. If the "
+"colors are very similar to each other, only those samples are used to "
+"calculate the final color. If not, more samples are used. This means that "
+"the higher number of samples is calculated only where necessary, which "
+"improves performance."
+msgstr ""
+
+#: src/glossary/glossary.xml:1861(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1864(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1868(secondary)
 msgid "SVG"
 msgstr ""
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1911(para)
-msgid "SVG stands for Scalable Vector Graphics. It is a format for two-dimensional vector graphics, both static and animated. You can export GIMP paths to SVG and you can import SVG documents into GIMP from a vector graphic software. See <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-svg\"/> for more details."
+#: src/glossary/glossary.xml:1871(para)
+msgid ""
+"SVG stands for Scalable Vector Graphics. It is a format for two-dimensional "
+"vector graphics, both static and animated. You can export GIMP paths to SVG "
+"and you can import SVG documents into GIMP from a vector graphic software. "
+"See <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-svg\"/> for more details."
 msgstr ""
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1922(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1925(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1932(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1882(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1885(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1892(secondary)
 msgid "TGA"
 msgstr ""
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1928(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1888(primary)
 msgid "TARGA"
 msgstr ""
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1935(para)
-msgid "TGA (TARGA Image File) is a <link linkend=\"glossary-fileformat\">file format</link> which supports 8, 16, 24 or 32 bits per pixel and optional RLE compression. It was originally developed by the Truevision company. <quote>TGA</quote> stands for Truevision Graphics Adapter and <quote>TARGA</quote> stands for Truevision Advanced Raster Graphics Adapter."
-msgstr "El formato de archivo Targa admite compresión a 8, 16, 24 o 32 bits por pixel."
+#: src/glossary/glossary.xml:1895(para)
+msgid ""
+"TGA (TARGA Image File) is a <link linkend=\"glossary-fileformat\">file "
+"format</link> which supports 8, 16, 24 or 32 bits per pixel and optional RLE "
+"compression. It was originally developed by the Truevision company. "
+"<quote>TGA</quote> stands for Truevision Graphics Adapter and <quote>TARGA</"
+"quote> stands for Truevision Advanced Raster Graphics Adapter."
+msgstr ""
+"El formato de archivo Targa admite compresión a 8, 16, 24 o 32 bits por "
+"pixel."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1949(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1952(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1909(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1912(primary)
 msgid "TIFF"
 msgstr ""
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1955(para)
-msgid "TIFF (Tagged Image File Format) is a <link linkend=\"glossary-fileformat\">file format</link> which was developed primarily for scanned raster graphics for color separation. Six different encoding routines are supported, each with one of three different image modes: black and white, grayscale and color. Uncompressed TIFF images may be 1, 4, 8 or 24 bits per pixel. TIFF images compressed using the LZW algorithm may be 6, 8 or 24 bits per pixel. Besides Postscript format, TIFF is one of the most important formats for preliminary stages of printing. It is a high quality file format, which is perfect for images you want to import to other programs like FrameMaker or CorelDRAW."
-msgstr "Diseñado para convertirse en estándar, los archivos TIFF (Tagged Image File Format) vienen de muy variadas formas. Hay seis rutinas de codificación diferentes, cada una con tres modos de imagen: blanco y negro, escala de grises, y color. Las imágenes TIFF sin comprimir pueden ser de 1, 4, 8 o 24 bits por pixel. Las imágenes TIFF comprimidas que utilizan el algoritmo LZW pueden ser de 6, 8 o 24 bits por pixel. Este es un formato de alta calidad, perfecto para imágenes que se quieran importar a otros programas como FrameMaker o CorelDRAW."
-
-#: src/glossary/glossary.xml:1973(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1915(para)
+msgid ""
+"TIFF (Tagged Image File Format) is a <link linkend=\"glossary-fileformat"
+"\">file format</link> which was developed primarily for scanned raster "
+"graphics for color separation. Six different encoding routines are "
+"supported, each with one of three different image modes: black and white, "
+"grayscale and color. Uncompressed TIFF images may be 1, 4, 8 or 24 bits per "
+"pixel. TIFF images compressed using the LZW algorithm may be 6, 8 or 24 bits "
+"per pixel. Besides Postscript format, TIFF is one of the most important "
+"formats for preliminary stages of printing. It is a high quality file "
+"format, which is perfect for images you want to import to other programs "
+"like FrameMaker or CorelDRAW."
+msgstr ""
+"Diseñado para convertirse en estándar, los archivos TIFF (Tagged Image File "
+"Format) vienen de muy variadas formas. Hay seis rutinas de codificación "
+"diferentes, cada una con tres modos de imagen: blanco y negro, escala de "
+"grises, y color. Las imágenes TIFF sin comprimir pueden ser de 1, 4, 8 o 24 "
+"bits por pixel. Las imágenes TIFF comprimidas que utilizan el algoritmo LZW "
+"pueden ser de 6, 8 o 24 bits por pixel. Este es un formato de alta calidad, "
+"perfecto para imágenes que se quieran importar a otros programas como "
+"FrameMaker o CorelDRAW."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:1933(phrase)
 msgid "Tile"
 msgstr ""
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1976(para)
-msgid "A Tile is a part of an image which <acronym>GIMP</acronym> currently has open. In order to avoid having to store an entire image in memory at the same time, <acronym>GIMP</acronym> divides it into smaller pieces. A tile is usually a square of 64 x 64 pixels, although tiles at the edges of an image may be smaller than that."
+#: src/glossary/glossary.xml:1936(para)
+msgid ""
+"A Tile is a part of an image which <acronym>GIMP</acronym> currently has "
+"open. In order to avoid having to store an entire image in memory at the "
+"same time, <acronym>GIMP</acronym> divides it into smaller pieces. A tile is "
+"usually a square of 64 x 64 pixels, although tiles at the edges of an image "
+"may be smaller than that."
 msgstr ""
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1984(para)
-msgid "At any time, a tile may be in main memory, in the tile cache in RAM, or on disk. Tiles which are currently being worked on are in main memory. Tiles which have been used recently are in RAM. When the tile cache in RAM is full, tiles which have been used least recently are written to disk. <acronym>GIMP</acronym> can retrieve the tiles from RAM or disk when they are needed."
+#: src/glossary/glossary.xml:1944(para)
+msgid ""
+"At any time, a tile may be in main memory, in the tile cache in RAM, or on "
+"disk. Tiles which are currently being worked on are in main memory. Tiles "
+"which have been used recently are in RAM. When the tile cache in RAM is "
+"full, tiles which have been used least recently are written to disk. "
+"<acronym>GIMP</acronym> can retrieve the tiles from RAM or disk when they "
+"are needed."
 msgstr ""
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1992(para)
-msgid "Do not confuse these tiles with those in the <link linkend=\"plug-in-tile\">Tile Filter</link>"
+#: src/glossary/glossary.xml:1952(para)
+msgid ""
+"Do not confuse these tiles with those in the <link linkend=\"plug-in-tile"
+"\">Tile Filter</link>"
 msgstr ""
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2001(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:2004(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1961(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1964(primary)
 msgid "URI"
 msgstr ""
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2007(para)
-msgid "A Uniform Resource Identifier (URI) is a string of characters that serves to identify an abstract or a physical resource. URIs are used for the identification of resources in the Internet (such as web pages, miscellaneous files, calling up web services, and for receivers of e-mail) and they are especially used in the Worldwide Web."
+#: src/glossary/glossary.xml:1967(para)
+msgid ""
+"A Uniform Resource Identifier (URI) is a string of characters that serves to "
+"identify an abstract or a physical resource. URIs are used for the "
+"identification of resources in the Internet (such as web pages, "
+"miscellaneous files, calling up web services, and for receivers of e-mail) "
+"and they are especially used in the Worldwide Web."
 msgstr ""
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2019(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:2022(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1979(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1982(primary)
 msgid "URL"
 msgstr ""
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2025(para)
-msgid "URLs (Uniform Resource Locators) are one type of Uniform Resource Identifiers (URIs). URLs identify a resource by its primary access mechanism (commonly http or ftp) and the location of the resource in the computer network. The name of the URI scheme is therefore generally derived from the network protocol used for it. Examples of network protocols are http, ftp and mailto."
-msgstr "Uniform Resource Locator: la <quote>dirección</quote> para la World Wide Web."
+#: src/glossary/glossary.xml:1985(para)
+msgid ""
+"URLs (Uniform Resource Locators) are one type of Uniform Resource "
+"Identifiers (URIs). URLs identify a resource by its primary access mechanism "
+"(commonly http or ftp) and the location of the resource in the computer "
+"network. The name of the URI scheme is therefore generally derived from the "
+"network protocol used for it. Examples of network protocols are http, ftp "
+"and mailto."
+msgstr ""
+"Uniform Resource Locator: la <quote>dirección</quote> para la World Wide Web."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2033(para)
-msgid "Since URLs are the first and most common kinds of URIs, the terms are often used synonymously."
+#: src/glossary/glossary.xml:1993(para)
+msgid ""
+"Since URLs are the first and most common kinds of URIs, the terms are often "
+"used synonymously."
 msgstr ""
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2052(para)
-msgid "This term often refers to the light intensity, the luminosity of a color. It varies from 0 (black) to 100 (full light)."
-msgstr "Este término, amenudo, se refiere a la intensidad de la luz, la luminosidad de un color. Varia desde 0 (negro) hasta 100 (luz plena)."
+#: src/glossary/glossary.xml:2012(para)
+msgid ""
+"This term often refers to the light intensity, the luminosity of a color. It "
+"varies from 0 (black) to 100 (full light)."
+msgstr ""
+"Este término, amenudo, se refiere a la intensidad de la luz, la luminosidad "
+"de un color. Varia desde 0 (negro) hasta 100 (luz plena)."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2072(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2032(primary)
 msgid ".xcf.gz"
 msgstr ""
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2079(para)
-msgid "XCF is a <link linkend=\"glossary-fileformat\">file format</link> which is special because it is <acronym>GIMP</acronym>'s native file format: that is, it was designed specifically to store all of the data that goes to make up a <acronym>GIMP</acronym> image. Because of this, XCF files may be quite complicated, and there are few programs other than <acronym>GIMP</acronym> that can read them."
-msgstr "El tipo de archivo XCF es especial porque es el formato nativo del <acronym>GIMP</acronym>: esto es, fue diseñado específicamente para guardar todos los datos que puede tener una imagen del <acronym>GIMP</acronym>. Por esto, los archivos XCF pueden ser un poco complicados, y hay unos pocos programas sin contar el <acronym>GIMP</acronym> que pueden leerlos."
-
-#: src/glossary/glossary.xml:2087(para)
-msgid "When an image is stored as an XCF file, the file encodes nearly everything there is to know about the image: the pixel data for each of the layers, the current selection, additional channels if there are any, paths if there are any, and guides. The most important thing that is <emphasis>not</emphasis> saved in an XCF file is the undo history."
-msgstr "Cuando una imagen es guardada como archivo XCF, en el archivo se codifica todo lo que se conoce de la misma: los datos de pixeles de cada capa, la selección actual, canales adicionales si es que los hay, rutas si hay alguna, y guías. La única cosa importante que <emphasis>no</emphasis> se guarda en un archivo XCF es el historial de deshacer."
-
-#: src/glossary/glossary.xml:2094(para)
-msgid "The pixel data in an XCF file is represented in a lossless compressed form: the image byte blocks are compressed using the lossless RLE algorithm. This means that no matter how many times you load and save an image using this format, not a single pixel or other image data is lost or modified because of this format. XCF files can become very large, however <acronym>GIMP</acronym> allows you to compress the files themselves, using either the gzip or bzip2 compression methods, both of which are fast, efficient, and freely available. Compressing an XCF file will often shrink it by a factor of 10 or more."
-msgstr "Los datos de pixeles en un archivo XCF son representados en forma cruda, sin comprimir: cada byte de la imagen equivale a un byte en el archivo XCF. Por esto, incluso los archivos XCF de imágenes modestamente pequeñas pueden ser bastante grandes: por ejemplo, una imagen RGB de 1000x1000 con tres capas producirá un archivo XCF de más de 10 megabytes. No es para nada fantástico obtener archivos XCF de más de 100 megabytes. Afortunadamente, aunque los archivos XCF no comprimen los datos, <acronym>GIMP</acronym> permite comprimir los archivos mismos, usando los métodos gzip o bzip2. Ambos son rápidos, eficientes, y libremente disponibles. Usualmente al comprimir un archivo XCF se reduce su tamaño por un factor de 10 o más."
-
-#: src/glossary/glossary.xml:2106(para)
-msgid "The <acronym>GIMP</acronym> developers have made a great effort to keep the XCF file format compatible across versions. If you create a file using <acronym>GIMP</acronym> 2.0, it ought to be possible to open the file in <acronym>GIMP</acronym> 1.2. However, some of the information in the file may not be usable: for example, <acronym>GIMP</acronym> 2.0 has a much more sophisticated way of handling text than <acronym>GIMP</acronym> 1.2, so a text layer from a <acronym>GIMP</acronym> 2.0 XCF file will appear as an ordinary image layer if the file is opened in <acronym>GIMP</acronym> 1.2."
-msgstr "Los desarrolladores del <acronym>GIMP</acronym> han hecho un gran esfuerzo en mantener los archivos XCF compatibles entre versiones. Si creas un archivo usando <acronym>GIMP</acronym> 2.0, será posible abrirlo con <acronym>GIMP</acronym> 1.2. De todas formas, algo de la información del archivo no será disponible: por ejemplo, el manejo del texto en la versión 2-0 es mucho más sofisticado que en la versión 1.2, así que una capa de texto desde la nueva versión a la antigüa aparecerá como una capa de imagen ordinaria."
-
-#: src/glossary/glossary.xml:2129(para)
-msgid "YCbCr is a <link linkend=\"glossary-colormodel\">color model</link> which was developed for the PAL television standard as a simple modification to the YUV color model. In the meantime, it has become the CCIR-601 standard for image and video recording. For example, it is used for JPEG pictures and MPEG videos, and therefore also on DVDs, video CDs and for most other widespread digital video standards. Note that a color model is still not a color space, since it doesn't determine which colors are actually meant by <quote>red</quote>, <quote>green</quote> and <quote>blue</quote>. For a color space, there must still be a reference to a specific absolute color value."
-msgstr "YCbCr es un <link linkend=\"glossary-colormodel\">modo de color</link> que fué desarrollado para el estandar de la televisión PAL como una modificación sencilla del modo de color YUV. Después, llego a ser el estandar CCIR-601 para la grabación de imágenes y video. POr ejemplo, se usó, entre otros, para imágenes JPEG y videos MPEG, y también DVDs, video CDs y para otros estándares de video digital. Notesé que un modo de color no es un espacio de color, porque no determina que colores se significan con <quote>rojo</quote>, <quote>verde</quote> y <quote>azul</quote>. Un espacio de color debe ser referencia a un valor de color absoluto."
-
-#: src/glossary/glossary.xml:2142(para)
-msgid "There are color models which do not express a color by the additive basic colors, red, green and blue (RGB), but by other properties, for example, the brightness-color model. Here, the criteria are the basic brightness of the colors (from black, through gray, to white), the colors with the largest portion (red, orange, yellow, green, blue, violet, or other pure colors that lie between them) and the saturation of the colors (<quote>gaudy</quote> to pale). This color model is based on the ability of the eye to recognize small differences in luminosity better than small color differences, and to recognize those better than small differences in saturation. That makes gray text written on a black background easy to read, but blue text on a red background very hard to read, even with the same basic brightness. Such color models are called brightness-color models."
-msgstr "Hay modos de color que no espresan un color mediante la suma de los colores básicos, rojo, verde y azul (RGB), sino por otras propiedades, por ejemplo, la luminosidad. En este caso, el criterio es la luminosidad básica de los colores (desde el negro, a través del gris, hasta el blanco), los colores con una porción más grande (rojo, naranja, amarillo, verde, azul, violeta, u otros colores puros dispuestos entre ellos) y la saturación de los colores (de chillón a pálido). Este modo de color se basa en la habilidad del ojo para reconocer mejor pequeñas diferencias en la luminosidad que pequeñas diferencias de color, y para reconocer mejor aquellas que pequeñas diferencias en la saturación. Esto hace fácil de leer un texto gris sobre un fondo negro, pero difícil de leer un texto azul sobre un fondo rojo, con una misma luminosidad."
-
-#: src/glossary/glossary.xml:2158(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2039(para)
+msgid ""
+"XCF is a <link linkend=\"glossary-fileformat\">file format</link> which is "
+"special because it is <acronym>GIMP</acronym>'s native file format: that is, "
+"it was designed specifically to store all of the data that goes to make up a "
+"<acronym>GIMP</acronym> image. Because of this, XCF files may be quite "
+"complicated, and there are few programs other than <acronym>GIMP</acronym> "
+"that can read them."
+msgstr ""
+"El tipo de archivo XCF es especial porque es el formato nativo del "
+"<acronym>GIMP</acronym>: esto es, fue diseñado específicamente para guardar "
+"todos los datos que puede tener una imagen del <acronym>GIMP</acronym>. Por "
+"esto, los archivos XCF pueden ser un poco complicados, y hay unos pocos "
+"programas sin contar el <acronym>GIMP</acronym> que pueden leerlos."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:2047(para)
+msgid ""
+"When an image is stored as an XCF file, the file encodes nearly everything "
+"there is to know about the image: the pixel data for each of the layers, the "
+"current selection, additional channels if there are any, paths if there are "
+"any, and guides. The most important thing that is <emphasis>not</emphasis> "
+"saved in an XCF file is the undo history."
+msgstr ""
+"Cuando una imagen es guardada como archivo XCF, en el archivo se codifica "
+"todo lo que se conoce de la misma: los datos de pixeles de cada capa, la "
+"selección actual, canales adicionales si es que los hay, rutas si hay "
+"alguna, y guías. La única cosa importante que <emphasis>no</emphasis> se "
+"guarda en un archivo XCF es el historial de deshacer."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:2054(para)
+msgid ""
+"The pixel data in an XCF file is represented in a lossless compressed form: "
+"the image byte blocks are compressed using the lossless RLE algorithm. This "
+"means that no matter how many times you load and save an image using this "
+"format, not a single pixel or other image data is lost or modified because "
+"of this format. XCF files can become very large, however <acronym>GIMP</"
+"acronym> allows you to compress the files themselves, using either the gzip "
+"or bzip2 compression methods, both of which are fast, efficient, and freely "
+"available. Compressing an XCF file will often shrink it by a factor of 10 or "
+"more."
+msgstr ""
+"Los datos de pixeles en un archivo XCF son representados en forma cruda, sin "
+"comprimir: cada byte de la imagen equivale a un byte en el archivo XCF. Por "
+"esto, incluso los archivos XCF de imágenes modestamente pequeñas pueden ser "
+"bastante grandes: por ejemplo, una imagen RGB de 1000x1000 con tres capas "
+"producirá un archivo XCF de más de 10 megabytes. No es para nada fantástico "
+"obtener archivos XCF de más de 100 megabytes. Afortunadamente, aunque los "
+"archivos XCF no comprimen los datos, <acronym>GIMP</acronym> permite "
+"comprimir los archivos mismos, usando los métodos gzip o bzip2. Ambos son "
+"rápidos, eficientes, y libremente disponibles. Usualmente al comprimir un "
+"archivo XCF se reduce su tamaño por un factor de 10 o más."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:2066(para)
+msgid ""
+"The <acronym>GIMP</acronym> developers have made a great effort to keep the "
+"XCF file format compatible across versions. If you create a file using "
+"<acronym>GIMP</acronym> 2.0, it ought to be possible to open the file in "
+"<acronym>GIMP</acronym> 1.2. However, some of the information in the file "
+"may not be usable: for example, <acronym>GIMP</acronym> 2.0 has a much more "
+"sophisticated way of handling text than <acronym>GIMP</acronym> 1.2, so a "
+"text layer from a <acronym>GIMP</acronym> 2.0 XCF file will appear as an "
+"ordinary image layer if the file is opened in <acronym>GIMP</acronym> 1.2."
+msgstr ""
+"Los desarrolladores del <acronym>GIMP</acronym> han hecho un gran esfuerzo "
+"en mantener los archivos XCF compatibles entre versiones. Si creas un "
+"archivo usando <acronym>GIMP</acronym> 2.0, será posible abrirlo con "
+"<acronym>GIMP</acronym> 1.2. De todas formas, algo de la información del "
+"archivo no será disponible: por ejemplo, el manejo del texto en la versión 2-"
+"0 es mucho más sofisticado que en la versión 1.2, así que una capa de texto "
+"desde la nueva versión a la antigüa aparecerá como una capa de imagen "
+"ordinaria."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:2089(para)
+msgid ""
+"YCbCr is a <link linkend=\"glossary-colormodel\">color model</link> which "
+"was developed for the PAL television standard as a simple modification to "
+"the YUV color model. In the meantime, it has become the CCIR-601 standard "
+"for image and video recording. For example, it is used for JPEG pictures and "
+"MPEG videos, and therefore also on DVDs, video CDs and for most other "
+"widespread digital video standards. Note that a color model is still not a "
+"color space, since it doesn't determine which colors are actually meant by "
+"<quote>red</quote>, <quote>green</quote> and <quote>blue</quote>. For a "
+"color space, there must still be a reference to a specific absolute color "
+"value."
+msgstr ""
+"YCbCr es un <link linkend=\"glossary-colormodel\">modo de color</link> que "
+"fué desarrollado para el estandar de la televisión PAL como una modificación "
+"sencilla del modo de color YUV. Después, llego a ser el estandar CCIR-601 "
+"para la grabación de imágenes y video. POr ejemplo, se usó, entre otros, "
+"para imágenes JPEG y videos MPEG, y también DVDs, video CDs y para otros "
+"estándares de video digital. Notesé que un modo de color no es un espacio de "
+"color, porque no determina que colores se significan con <quote>rojo</"
+"quote>, <quote>verde</quote> y <quote>azul</quote>. Un espacio de color debe "
+"ser referencia a un valor de color absoluto."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:2102(para)
+msgid ""
+"There are color models which do not express a color by the additive basic "
+"colors, red, green and blue (RGB), but by other properties, for example, the "
+"brightness-color model. Here, the criteria are the basic brightness of the "
+"colors (from black, through gray, to white), the colors with the largest "
+"portion (red, orange, yellow, green, blue, violet, or other pure colors that "
+"lie between them) and the saturation of the colors (<quote>gaudy</quote> to "
+"pale). This color model is based on the ability of the eye to recognize "
+"small differences in luminosity better than small color differences, and to "
+"recognize those better than small differences in saturation. That makes gray "
+"text written on a black background easy to read, but blue text on a red "
+"background very hard to read, even with the same basic brightness. Such "
+"color models are called brightness-color models."
+msgstr ""
+"Hay modos de color que no espresan un color mediante la suma de los colores "
+"básicos, rojo, verde y azul (RGB), sino por otras propiedades, por ejemplo, "
+"la luminosidad. En este caso, el criterio es la luminosidad básica de los "
+"colores (desde el negro, a través del gris, hasta el blanco), los colores "
+"con una porción más grande (rojo, naranja, amarillo, verde, azul, violeta, u "
+"otros colores puros dispuestos entre ellos) y la saturación de los colores "
+"(de chillón a pálido). Este modo de color se basa en la habilidad del ojo "
+"para reconocer mejor pequeñas diferencias en la luminosidad que pequeñas "
+"diferencias de color, y para reconocer mejor aquellas que pequeñas "
+"diferencias en la saturación. Esto hace fácil de leer un texto gris sobre un "
+"fondo negro, pero difícil de leer un texto azul sobre un fondo rojo, con una "
+"misma luminosidad."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:2118(para)
 #, fuzzy
-msgid "The YCbCr model is a slight adaptation of such a brightness-color model. An RGB color value is divided into a basic brightness, Y, and two components, Cb and Cr, where Cb is a measurement of the deviation from gray in the blue direction, or if it is less than 0.5, in the direction of yellow. Cr is the corresponding measurement for the difference in the direction of red or turquoise. This representation uses the peculiarity of the eye of being especially sensitive to green light. That is why most of the information about the proportion of green is in the basic brightness, Y, an only the deviations for the red and blue portions need to be represented. The Y values have twice the resolution of the other two values, Cb and Cr, in most practical applications, such as on DVDs."
-msgstr "El modo YCbCr es una ligera adaptación de un modo basado en la luminosidad del color. Un color RGB se divide en una luminosidad básica, Y, y dos componentes, Cb y Cr; Cb es una medida de la desviación desde el gris hacia el azul, o si es menos de 0.5en la dirección del amarillo. Cr es la medida correspondiente a para la diferencia en la dirección del rojo o turquesa. Esta representación usa la peculiaridad del ojo de ser especialmente sensible a la luz verde. Eso se debe a que la mayoria de la información sobre la proporción del verde es en luminosidad básica, Y, y solo las desviaciones para las porciones de rojo y azul necesitan representarse. El valor Y tiene el doble de resolución que los otros dos valores, Cb y Cr, en la mayoria de aplicaciones prácticas, como en los DVDs."
-
-#: src/glossary/glossary.xml:2183(para)
-msgid "YUV is a <link linkend=\"glossary-colormodel\">color model</link> which uses two components to represent the color information, luma (the strength of the light per area) and the chrominance, or proportion of color (chroma), where the chrominance again consists of two components. The development of the YUV color model also goes back to the development of color television (PAL), where ways were sought for transmitting the color information along with the black-and-white signal, in order to achieve backwards compatibility with old black and white televisions without having to increase the available transmission bandwidth. From the YUV color model of the analog television techiques, the YCrCb color model was developed, which is used for most kinds of digital image and video compression. Erroneously, the YUV color model is also often spoken about in those fields, although the YCbCr model is actually used. This often causes confusion."
-msgstr "YUV es un <link linkend=\"glossary-colormodel\">modo de color</link> que usa dos componentes par a representar la información de color, luminancia (la fuerza de la luz por área) y crominancia, o proporción de color (croma), donde la crominancia tiene dos componentes. Actualmente se utiliza para la compresión de datos numéricos y de videos. Se tiende a utilizar, indistintamente, los términos YUV e YCbCr, lo que puede ocasionar confusión."
-
-#: src/glossary/glossary.xml:2200(para)
-msgid "For the calculation of the luma signals, the underlying RGB data is first adjusted with the <link linkend=\"glossary-gamma\">gamma</link> value of the output device, and an R'G'B' signal is obtained. The three individual components are added together with different weights, to form the brightness information, which also functions as the VBS signal (Video Baseband Signal, the black-and-white signal) for the old black and white televisions."
-msgstr "Para calcular la señal de luminancia, los datos RGB se ajustan a partir del valor <link linkend=\"glossary-gamma\">gamma</link> del dispositivo de salida, y se obtiene una señal R'G'B'. Los tres componentes individuales se añaden juntos, para formar la información de luminosidad, utilizado en la televisión en blanco y negro."
-
-#: src/glossary/glossary.xml:2209(para)
+msgid ""
+"The YCbCr model is a slight adaptation of such a brightness-color model. An "
+"RGB color value is divided into a basic brightness, Y, and two components, "
+"Cb and Cr, where Cb is a measurement of the deviation from gray in the blue "
+"direction, or if it is less than 0.5, in the direction of yellow. Cr is the "
+"corresponding measurement for the difference in the direction of red or "
+"turquoise. This representation uses the peculiarity of the eye of being "
+"especially sensitive to green light. That is why most of the information "
+"about the proportion of green is in the basic brightness, Y, an only the "
+"deviations for the red and blue portions need to be represented. The Y "
+"values have twice the resolution of the other two values, Cb and Cr, in most "
+"practical applications, such as on DVDs."
+msgstr ""
+"El modo YCbCr es una ligera adaptación de un modo basado en la luminosidad "
+"del color. Un color RGB se divide en una luminosidad básica, Y, y dos "
+"componentes, Cb y Cr; Cb es una medida de la desviación desde el gris hacia "
+"el azul, o si es menos de 0.5en la dirección del amarillo. Cr es la medida "
+"correspondiente a para la diferencia en la dirección del rojo o turquesa. "
+"Esta representación usa la peculiaridad del ojo de ser especialmente "
+"sensible a la luz verde. Eso se debe a que la mayoria de la información "
+"sobre la proporción del verde es en luminosidad básica, Y, y solo las "
+"desviaciones para las porciones de rojo y azul necesitan representarse. El "
+"valor Y tiene el doble de resolución que los otros dos valores, Cb y Cr, en "
+"la mayoria de aplicaciones prácticas, como en los DVDs."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:2143(para)
+msgid ""
+"YUV is a <link linkend=\"glossary-colormodel\">color model</link> which uses "
+"two components to represent the color information, luma (the strength of the "
+"light per area) and the chrominance, or proportion of color (chroma), where "
+"the chrominance again consists of two components. The development of the YUV "
+"color model also goes back to the development of color television (PAL), "
+"where ways were sought for transmitting the color information along with the "
+"black-and-white signal, in order to achieve backwards compatibility with old "
+"black and white televisions without having to increase the available "
+"transmission bandwidth. From the YUV color model of the analog television "
+"techiques, the YCrCb color model was developed, which is used for most kinds "
+"of digital image and video compression. Erroneously, the YUV color model is "
+"also often spoken about in those fields, although the YCbCr model is "
+"actually used. This often causes confusion."
+msgstr ""
+"YUV es un <link linkend=\"glossary-colormodel\">modo de color</link> que usa "
+"dos componentes par a representar la información de color, luminancia (la "
+"fuerza de la luz por área) y crominancia, o proporción de color (croma), "
+"donde la crominancia tiene dos componentes. Actualmente se utiliza para la "
+"compresión de datos numéricos y de videos. Se tiende a utilizar, "
+"indistintamente, los términos YUV e YCbCr, lo que puede ocasionar confusión."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:2160(para)
+msgid ""
+"For the calculation of the luma signals, the underlying RGB data is first "
+"adjusted with the <link linkend=\"glossary-gamma\">gamma</link> value of the "
+"output device, and an R'G'B' signal is obtained. The three individual "
+"components are added together with different weights, to form the brightness "
+"information, which also functions as the VBS signal (Video Baseband Signal, "
+"the black-and-white signal) for the old black and white televisions."
+msgstr ""
+"Para calcular la señal de luminancia, los datos RGB se ajustan a partir del "
+"valor <link linkend=\"glossary-gamma\">gamma</link> del dispositivo de "
+"salida, y se obtiene una señal R'G'B'. Los tres componentes individuales se "
+"añaden juntos, para formar la información de luminosidad, utilizado en la "
+"televisión en blanco y negro."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:2169(para)
 msgid "Y=R+G+B"
 msgstr ""
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2210(para)
-msgid "The exact calculation is more complicated, however, since some aspects of the color perception of the human eye have to be taken into account. For example, green is perceived to be lighter than red, and this is perceived to be lighter than blue. Furthermore, in some systems gamma correction of the basic color is first performed."
-msgstr "El cálculo exacto es muy complicado, debido a algunos aspectos de la percepción del color del ojo humano que deben tenerse en cuenta. Por ejemplo, el verde se percibe más claro que el rojo, y este se percibe más claro que el azul. Por eso algunos sistemas aplican una corrección gamma."
-
-#: src/glossary/glossary.xml:2217(para)
-msgid "The chrominance signals, and the color difference signals also, contain the color information. They are formed by the difference of blue minus luma or red minus luma."
-msgstr "La señal de crominancia, y la señal de diferencia de color, también, contienen la información del color. Se forman por la diferencia de las luminancias azul o roja."
+#: src/glossary/glossary.xml:2170(para)
+msgid ""
+"The exact calculation is more complicated, however, since some aspects of "
+"the color perception of the human eye have to be taken into account. For "
+"example, green is perceived to be lighter than red, and this is perceived to "
+"be lighter than blue. Furthermore, in some systems gamma correction of the "
+"basic color is first performed."
+msgstr ""
+"El cálculo exacto es muy complicado, debido a algunos aspectos de la "
+"percepción del color del ojo humano que deben tenerse en cuenta. Por "
+"ejemplo, el verde se percibe más claro que el rojo, y este se percibe más "
+"claro que el azul. Por eso algunos sistemas aplican una corrección gamma."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:2177(para)
+msgid ""
+"The chrominance signals, and the color difference signals also, contain the "
+"color information. They are formed by the difference of blue minus luma or "
+"red minus luma."
+msgstr ""
+"La señal de crominancia, y la señal de diferencia de color, también, "
+"contienen la información del color. Se forman por la diferencia de las "
+"luminancias azul o roja."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2222(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2182(para)
 msgid "U=B-Y"
 msgstr ""
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2223(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2183(para)
 msgid "V=R-Y"
 msgstr ""
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2224(para)
-msgid "From the three generated components, Y, U and V, the individual color proportions of the basic color can be calculated again later:"
-msgstr "A partir de los tres componentes generados, Y, U, y V, las proporciones de color individal del color básico se pueden calcular, otra vez, después:"
+#: src/glossary/glossary.xml:2184(para)
+msgid ""
+"From the three generated components, Y, U and V, the individual color "
+"proportions of the basic color can be calculated again later:"
+msgstr ""
+"A partir de los tres componentes generados, Y, U, y V, las proporciones de "
+"color individal del color básico se pueden calcular, otra vez, después:"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2228(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2188(para)
 msgid "Y + U = Y + ( B - Y ) = Y - Y + B = B"
 msgstr ""
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2229(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2189(para)
 msgid "Y + V = Y + ( R - Y ) = Y - Y + R = R"
 msgstr ""
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2230(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2190(para)
 msgid "Y - B - R = ( R + G + B ) - B - R = G"
 msgstr ""
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2231(para)
-msgid "Furthermore, because of the structure of the retina of the human eye, it turns out that the brightness information is perceived at a higher resolution than the color, so that many formats based on the YUV color model compress the chrominance to save bandwidth during transmission."
-msgstr "Además, debido a la estructura de la retina del ojo humano, la información de luminosidad se percibe con una resolución más alta que el color, así que muchos formatos basados en el modo de color YUV comprimen la crominancia para ahorrar ancho de banda durante la transmisión."
+#: src/glossary/glossary.xml:2191(para)
+msgid ""
+"Furthermore, because of the structure of the retina of the human eye, it "
+"turns out that the brightness information is perceived at a higher "
+"resolution than the color, so that many formats based on the YUV color model "
+"compress the chrominance to save bandwidth during transmission."
+msgstr ""
+"Además, debido a la estructura de la retina del ojo humano, la información "
+"de luminosidad se percibe con una resolución más alta que el color, así que "
+"muchos formatos basados en el modo de color YUV comprimen la crominancia "
+"para ahorrar ancho de banda durante la transmisión."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/glossary/glossary.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr ""
+msgstr "Ignacio AntI <ant ign gmail com>, 2010"
+
+#~ msgid "Channels"
+#~ msgstr "Canales"
+
+#~ msgid "Introduction"
+#~ msgstr "Introducción"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A Channel is a single component of a pixel's color. For a colored pixel "
+#~ "in <acronym>GIMP</acronym>, these components are usually Red, Green, Blue "
+#~ "and sometimes transparency (Alpha). For a <link linkend=\"glossary-"
+#~ "graylevel\">Grayscale</link> image, they are Gray and Alpha and for an "
+#~ "<link linkend=\"glossary-indexedcolors\">Indexed</link> color image, they "
+#~ "are Indexed and Alpha."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cada imagen es dividida en canales y luego recombinada antes de ser "
+#~ "enviada al dispositivo de salida. El dispositivo de salida más usual es "
+#~ "la pantalla. Los canales utilizados para representar imágenes en la "
+#~ "pantalla son Rojo, Verde y Azul. Otros dispositivos de salida pueden "
+#~ "utilizar canales diferentes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The entire rectangular array of any one of the color components for all "
+#~ "of the pixels in an image is also referred to as a Channel. You can see "
+#~ "these color channels with the Channels dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los canales son útiles cuando se necesita retocar un color en particular. "
+#~ "Si, por ejemplo, se desea remover los <quote>ojos rojos</quote>, la "
+#~ "solución más obvia es trabajar sobre el canal Rojo. Los canales pueden "
+#~ "pensarse como máscaras que permiten o prohíben la salida del color que "
+#~ "representan. Corriendo filtros sobre la información de un canal, el "
+#~ "usuario experto puede lograr efectos muy variados y un refinado manejo "
+#~ "del <acronym>GIMP</acronym>."
 
 #~ msgid "Feathering selection border"
 #~ msgstr "Difuminado"
+
 #~ msgid ""
 #~ "You can anchor a floating selection in various ways. First, you can "
 #~ "create a <link linkend=\"gimp-layer-new\">New layer</link>. If you create "
@@ -1272,6 +2638,7 @@ msgstr ""
 #~ "existente. Esto se hace clicando en un lugar de la imagen que esté fuera "
 #~ "de la selección. De esta forma la selección flotante se agrega sobre la "
 #~ "capa."
+
 #~ msgid ""
 #~ "There are also various ways to create a floating selection. The first is "
 #~ "to convert an existing selection into a floating selection with the <link "
@@ -1295,6 +2662,7 @@ msgstr ""
 #~ "on a selection and dragging it."
 #~ msgstr ""
 #~ "Una selección pegada será primero colocada como una selección flotante."
+
 #~ msgid ""
 #~ "To create a guide, simply click on one of the rulers in the image window "
 #~ "and pull out a guide, while holding the <mousebutton moreinfo=\"none"
@@ -1306,6 +2674,7 @@ msgstr ""
 #~ "Las guías proporcionan una forma conveniente para posicionar una "
 #~ "selección o una capa. Ni bien es creada una guía, la herramienta Mover es "
 #~ "activada y el puntero del mouse cambia al ícono para mover."
+
 #~ msgid ""
 #~ "You can also create a guide with the <link linkend=\"gimp-image-guides-add"
 #~ "\">New Guide</link> command, which allows you to precisely place the "
@@ -1320,6 +2689,7 @@ msgstr ""
 #~ "moverla haciendo clic y arrastrar. Cuando el modo <emphasis>Transformar "
 #~ "selección</emphasis> es el seleccionado, puedes colocar una guía pero no "
 #~ "moverla."
+
 #~ msgid ""
 #~ "The behavior of the guides depends upon the <guilabel moreinfo=\"none"
 #~ "\">Affect</guilabel> mode of the <quote>Move</quote> tool. When "
@@ -1333,6 +2703,7 @@ msgstr ""
 #~ "Para hacer más fácil el posicionamiento puedes <quote>imantar</quote> las "
 #~ "guías activando la opción Ajustar a las guías. Puedes desactivar la "
 #~ "visualización de las guías sin borrarlas mediante la opción Mostrar guías."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Linux distributions almost always come with Ghostscript already installed "
 #~ "(not necessarily the most recent version). For other operating systems, "
@@ -1343,30 +2714,35 @@ msgstr ""
 #~ "previamente instalado (no necesariamente en su versión más reciente). "
 #~ "Para otros sistemas operativos, puedes instalarlo tú misma. Aquí hay "
 #~ "instrucciones para instalarlo en Windows:"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Go to the Ghostscript project page on Sourceforge <xref linkend="
 #~ "\"bibliography-online-ghostscript\"/>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ve al sitio del proyecto de Ghostscript project en Sourceforge <xref "
 #~ "linkend=\"bibliography-online-ghostscript\"/>."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Look for the package gnu-gs or ghostscript (for non-commercial use only) "
 #~ "and go to the download section."
 #~ msgstr ""
 #~ "Busca el paquete gnu-gs o ghostscript (sólo para uso no comercial) y ve a "
 #~ "la sección de descarga."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Download one of the prepared Windows distributions, such as gs650w32.exe "
 #~ "or gs700w32.exe."
 #~ msgstr ""
 #~ "Descarga la distribución preparada para Windows como por ejemplo gs650w32."
 #~ "exe o gs700w32.exe."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Start the executable and follow the instructions of the installation "
 #~ "procedure."
 #~ msgstr ""
 #~ "Inicia el ejecutable y sigue las instrucciones para el proceso de "
 #~ "instalación."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Copy the executable gswin32c.exe from the bin directory of the "
 #~ "Ghostscript installation to the Windows directory (or any other directory "
@@ -1379,6 +2755,7 @@ msgstr ""
 #~ "directorio que esté contenido en el PATH). Como alternativa, los usuarios "
 #~ "avanzados pueden hacer que la variable de entorno GS_PROG apunte a "
 #~ "gswin32c.exe (por ej. c:\\gs\\gsX.YY\\bin\\gswin32c.exe)"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Now you should be able to read PostScript files with <acronym>GIMP</"
 #~ "acronym>. Please note that you must not move the Ghostscript directories "
@@ -1392,6 +2769,7 @@ msgstr ""
 #~ "entradas al registro han sido creadas para encontrar las bibliotecas de "
 #~ "ghostscript (estas instrucciones son cortesía de http://www.kirchgessner.";
 #~ "net)."
+
 #~ msgid ""
 #~ "<emphasis>Exercise</emphasis> : You can check this out. Create a new "
 #~ "image with only a white background (255R+255G+255B). Open the <menuchoice "
@@ -1415,4 +2793,3 @@ msgstr ""
 #~ "decremente el canal azul: sólo el verde permanecerá. Como entrenamiento "
 #~ "vuelva hacia atrás, agregue color y trate de adivinar qué tonalidad "
 #~ "aparecerá."
-



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]