[vinagre/gnome-2-30] [l10n] Updated Dutch translation by Reinout van Schouwen



commit d1501d1006a607f895960f6431b7dbec3449cb1e
Author: Reinout van Schouwen <reinouts gnome org>
Date:   Sun Dec 12 13:58:53 2010 +0100

    [l10n] Updated Dutch translation by Reinout van Schouwen

 po/nl.po | 1488 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
 1 files changed, 990 insertions(+), 498 deletions(-)
---
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 037e36d..bfcdbb6 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -2,7 +2,7 @@
 #
 # This file is distributed under the same license as the Vinagre package.
 #
-# Reinout van Schouwen <reinouts gnome org>, 2007.
+# Reinout van Schouwen <reinouts gnome org>, 2007, 2010.
 # Tino Meinen <a t meinen chello nl>, 2008.
 # Vincent van Adrighem <adrighem gnome org>, 2008.
 # Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>, 2008â??2009.
@@ -11,196 +11,199 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Vinagre\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-31 14:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-31 14:24+0200\n"
-"Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-12 13:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-12 13:56+0100\n"
+"Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinouts gnome org>\n"
 "Language-Team: Dutch <vertaling vrijschrift org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-29 20:16+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
+"X-Poedit-Language: Dutch\n"
 
 #: ../data/GNOME_VinagreApplet.xml.h:1
+#: ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:496
 msgid "_About"
 msgstr "_Info"
 
-#: ../data/GNOME_VinagreApplet.xml.h:2 ../src/vinagre-ui.h:37
+#: ../data/GNOME_VinagreApplet.xml.h:2
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:37
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hulp"
 
-#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:1 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:1
 msgid "Access remote desktops"
 msgstr "Toegang tot werkplekken op afstand"
 
-#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2
-#: ../src/GNOME_VinagreApplet.server.in.in.h:2 ../src/vinagre-applet.c:418
-#: ../src/vinagre-applet.c:473 ../src/vinagre-main.c:151
+#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2
+#: ../vinagre/GNOME_VinagreApplet.server.in.in.h:2
+#: ../vinagre/vinagre-applet.c:434
+#: ../vinagre/vinagre-applet.c:486
+#: ../vinagre/vinagre-main.c:201
 msgid "Remote Desktop Viewer"
 msgstr "Werkplek op afstand"
 
-#: ../data/vinagre.glade.h:1
-msgid "<b>Authentication is required</b>"
-msgstr "<b>Aanmelden is vereist</b>"
+#: ../data/vinagre.ui.h:1
+msgid "Allow _keyboard shortcuts"
+msgstr "_Sneltoetsen toestaan"
 
-#: ../data/vinagre.glade.h:2
-msgid "<b>Connection options</b>"
-msgstr "<b>Verbindingsopties</b>"
+#: ../data/vinagre.ui.h:2
+msgid "Authentication is required"
+msgstr "Authenticatie vereist"
 
-#: ../data/vinagre.glade.h:3
-msgid "<b>Connection</b>"
-msgstr "<b>Verbinding</b>"
-
-#: ../data/vinagre.glade.h:4
-msgid "<b>Folder</b>"
-msgstr "<b>Map</b>"
+#. setup label
+#: ../data/vinagre.ui.h:3
+#: ../vinagre/vinagre-fav.c:851
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Bladwijzers"
 
-#: ../data/vinagre.glade.h:5
-msgid "<b>Interface</b>"
-msgstr "<b>Interface</b>"
+#: ../data/vinagre.ui.h:4
+msgid "Connection"
+msgstr "Verbinding"
 
-#: ../data/vinagre.glade.h:6
-msgid "<b>Options</b>"
-msgstr "<b>Opties</b>"
+#: ../data/vinagre.ui.h:5
+msgid "Connection options"
+msgstr "Verbindingsopties"
 
-#: ../data/vinagre.glade.h:7
-msgid "<b>Parent Folder</b>"
-msgstr "<b>Oudermap</b>"
+#: ../data/vinagre.ui.h:6
+msgid "Folder"
+msgstr "Map"
 
-#: ../data/vinagre.glade.h:8
-msgid "<b>Which machine do you want to connect to?</b>"
-msgstr "<b>Met welke machine wilt u verbinding maken?</b>"
+#: ../data/vinagre.ui.h:7
+#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:49
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:148
+#: ../vinagre/vinagre-fav.c:404
+msgid "Host:"
+msgstr "Hostcomputer:"
 
-#: ../data/vinagre.glade.h:9
-msgid "<i><small>All fields above are mandatory</small></i>"
-msgstr "<i><small>Alle bovenstaande velden zijn verplicht.</small></i>"
+#: ../data/vinagre.ui.h:8
+msgid "Interface"
+msgstr "Interface"
 
-#: ../data/vinagre.glade.h:10 ../src/vinagre-fav.c:846
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Bladwijzers"
+#: ../data/vinagre.ui.h:9
+msgid "Options"
+msgstr "Opties"
 
-#: ../data/vinagre.glade.h:11 ../src/vinagre-fav.c:422
-#: ../src/vinagre-tab.c:1062
-msgid "Host:"
-msgstr "Host:"
+#: ../data/vinagre.ui.h:10
+msgid "Parent Folder"
+msgstr "Bovenliggende map"
 
-#: ../data/vinagre.glade.h:12
+#: ../data/vinagre.ui.h:11
 msgid "Preferences"
 msgstr "Voorkeuren"
 
-# 'we' niet vertalen!
-#: ../data/vinagre.glade.h:13 ../data/vinagre.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Whether we should show tabs even when there is only one active connection"
-msgstr ""
-"Of tabs ook getoond moeten worden als er maar één actieve verbinding is"
+#. This is a tooltip in preferences dialog
+#: ../data/vinagre.ui.h:13
+msgid "This option enables menu accelerators and keyboard shortcuts. For more info on why you may want to disable them, check the documentation."
+msgstr "Deze optie schakelt menu-accelerators en sneltoetsen in. Voor meer informatie over waarom u deze mogelijk uit wilt schakelen kunt u de documentatie raadplegen."
 
-# 'we' niet vertalen!
-# Of de verbinding met andere clients/clienten intact moet blijven<
-#: ../data/vinagre.glade.h:14 ../data/vinagre.schemas.in.h:9
-msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)"
-msgstr "Of menusneltoetsen zichtbaar zijn"
+#: ../data/vinagre.ui.h:14
+msgid "Which machine do you want to connect to?"
+msgstr "Met welke computer wilt u verbinding maken?"
 
-#: ../data/vinagre.glade.h:15
+#: ../data/vinagre.ui.h:15
 msgid "_Always show tabs"
-msgstr "_Altijd tabs tonen"
+msgstr "_Altijd tabbladen tonen"
 
 #. This is a button label, in the authentication dialog
-#: ../data/vinagre.glade.h:17
+#: ../data/vinagre.ui.h:17
 msgid "_Authenticate"
 msgstr "_Aanmelden"
 
-#: ../data/vinagre.glade.h:18
+#: ../data/vinagre.ui.h:18
 msgid "_Full screen"
 msgstr "_Volledig scherm"
 
-#: ../data/vinagre.glade.h:19
+#: ../data/vinagre.ui.h:19
 msgid "_Host:"
-msgstr "_Host:"
+msgstr "_Hostcomputer:"
 
-#: ../data/vinagre.glade.h:20
+#. Translators: This is the name of a bookmark. It appears in the add/edit bookmark dialog.
+#: ../data/vinagre.ui.h:21
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Naam:"
 
-#: ../data/vinagre.glade.h:21
+#: ../data/vinagre.ui.h:22
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Wachtwoord:"
 
-#: ../data/vinagre.glade.h:22
+#: ../data/vinagre.ui.h:23
+msgid "_Protocol:"
+msgstr "_Protocol:"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:24
 msgid "_Remember this credential"
 msgstr "Dit wachtwoord _onthouden"
 
-#: ../data/vinagre.glade.h:23
-msgid "_Scaling"
-msgstr "S_chalen"
-
-#: ../data/vinagre.glade.h:24
-msgid "_Show menu shortcuts"
-msgstr "Menu_sneltoetsen tonen"
-
-#: ../data/vinagre.glade.h:25
+#: ../data/vinagre.ui.h:25
+#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:144
 msgid "_Username:"
 msgstr "_Gebruikersnaam:"
 
-#: ../data/vinagre.glade.h:26
-msgid "_View only"
-msgstr "_Alleen bekijken"
+#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:1
+#: ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:796
+msgid "Active plugins"
+msgstr "Actieve plug-ins"
 
-#. Tooltip for host entry in connect dialog
-#: ../data/vinagre.glade.h:28
-msgid "host or host:display or host::port"
-msgstr "computer, computer:schermnummer of computer::poort"
+#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:2
+msgid "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. See the .vinagre-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+msgstr "Lijst van actieve plug-ins. Deze bevat de â??locatieâ?? van de actieve plug-ins. Zie het bestand .vinagre-plugin voor de â??locatieâ?? van een plug-in."
 
-#: ../data/vinagre.schemas.in.h:1
+#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:3
 msgid "Maximum number of history items in connect dialog"
 msgstr "Maximum aantal geschiedenisitems bij verbinden"
 
-#: ../data/vinagre.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable them. "
-"Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu "
-"and will not be sent to the remote host."
-msgstr ""
-"Instellen op \"Onwaar\" om menusneltoetsen uit te schakelen. Instellen op "
-"\"Waar\" om deze in te schakelen. Let op: Indien ingeschakeld zullen deze "
-"toetsen dus afgevangen worden en niet doorgestuurd worden naar de andere "
-"computer."
+#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:4
+msgid "Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable them. Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu and will not be sent to the remote host."
+msgstr "Instellen op â??falseâ?? om menusneltoetsen uit te schakelen. Instellen op â??trueâ?? om deze in te schakelen. Let op: Indien ingeschakeld zullen deze toetsen dus afgevangen worden en niet doorgestuurd worden naar de andere computer."
 
 # Grammatica fout:
 # http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=533048
-#: ../data/vinagre.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show the "
-"tabs when there is more than one active connection."
-msgstr ""
-"Instellen op \"Waar\" om altijd tabs te tonen. Instellen op \"Onwaar\" om "
-"alleen tabs te tonen bij twee of meer verbindingen."
+#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:5
+msgid "Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show the tabs when there is more than one active connection."
+msgstr "Instellen op â??trueâ?? om altijd tabbladen te tonen. Instellen op â??falseâ?? om alleen tabbladen te tonen bij twee of meer verbindingen."
 
-#: ../data/vinagre.schemas.in.h:4
+#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:6
+msgid "Set to \"true\" to always start the program listening for reverse connections."
+msgstr "Instellen op â??trueâ?? in om het programma altijd te laten letten op omgekeerde verbindingen."
+
+#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:7
 msgid "Specifies the maximum number of items in the host dropdown entry."
-msgstr ""
-"Bepaalt het maximum aantal items in de uitklaplijst van het invoerveld."
+msgstr "Bepaalt het maximum aantal items in de uitklaplijst van het invoerveld."
 
 # De toepassing voor â??vnc://â??-adressen<
-#: ../data/vinagre.schemas.in.h:5
+#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:8
 msgid "The handler for \"vnc://\" URLs"
-msgstr "De toepassing voor het openen van \"vnc://\"-adressen"
+msgstr "De toepassing voor het openen van â??vnc://â??-adressen"
 
-#: ../data/vinagre.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"When connecting to a host, the client can say to the server to leave other "
-"clients connected or to drop the existent connections. Set the value to true "
-"to share the desktop with the other clients."
-msgstr ""
-"Bij het verbinding maken met een host kan de cliënt de server instrueren de "
-"verbinding met andere cliënten intact te laten of de verbinding met de "
-"anderen te verbreken. Instellen op Waar om het bureaublad te delen met "
-"andere cliënten."
+#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:9
+msgid "When connecting to a host, the client can say to the server to leave other clients connected or to drop the existent connections. Set the value to true to share the desktop with the other clients."
+msgstr "Bij het verbinding maken met een host kan de client de server instrueren de verbinding met andere clients intact te laten of de bestaande verbindingen te verbreken. Instellen op â??trueâ?? om het bureaublad te delen met andere clients."
 
 # 'we' niet vertalen!
 # Of de verbinding met andere clients/clienten intact moet blijven<
-#: ../data/vinagre.schemas.in.h:7
+#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:10
 msgid "Whether we should leave other clients connected"
-msgstr "Of de andere cliënten verbonden moeten blijven"
+msgstr "Of de andere clients verbonden moeten blijven"
+
+# 'we' niet vertalen!
+#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:11
+msgid "Whether we should show tabs even when there is only one active connection"
+msgstr "Of tabbladen ook getoond moeten worden als er maar één actieve verbinding is"
+
+# 'we' niet vertalen!
+# Of de verbinding met andere clients/clienten intact moet blijven<
+#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:12
+msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)"
+msgstr "Of menusneltoetsen zichtbaar zijn"
+
+#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:13
+msgid "Whether we should start the program listening for reverse connections"
+msgstr "Of we het programma luisterend naar omgkeerde verbindingen moeten starten"
 
 #: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:1
 msgid "Remote Desktop (VNC) file"
@@ -210,672 +213,1161 @@ msgstr "Werkblad op afstand (VNC)-bestand"
 msgid "Remote Desktop Connection"
 msgstr "Verbinding met werkblad op afstand"
 
-#: ../src/GNOME_VinagreApplet.server.in.in.h:1
+#. vim: set ts=8:
+#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:76
+#: ../plugins/ssh/ssh.vinagre-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH"
+
+#. Translators: This is a description of the SSH protocol. It appears at Connect dialog.
+#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:78
+msgid "Access Unix/Linux terminals"
+msgstr "Met UNIX-/Linux-terminals verbinden"
+
+#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:132
+msgid "SSH Options"
+msgstr "SSH-instellingen"
+
+#. Translators: This is the tooltip for the username field in a SSH connection
+#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:149
+msgid "Optional. If blank, your username will be used. Also, it can be supplied in the Machine field above, in the form username hostname "
+msgstr "Optioneel. Indien leeg wordt uw gebruikersnaam gebruikt. Ook kan het worden ingevoerd in het veld Computer hierboven, in de vorm gebruikersnaam machinenaam "
+
+#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:50
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:149
+msgid "Port:"
+msgstr "Poort:"
+
+#: ../plugins/ssh/ssh.vinagre-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "SSH support"
+msgstr "SSH-ondersteuning"
+
+#. Translators: 'shared' here is a VNC protocol specific flag. You can translate it, but I think it's better to let it untranslated
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-connection.c:291
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:325
+#, c-format
+msgid "Bad value for 'shared' flag: %d. It is supposed to be 0 or 1. Ignoring it."
+msgstr "Ongeldige waarde voor â??sharedâ??-vlag: %d. Deze zou 0 of 1 moeten zijn. Waarde wordt genegeerd."
+
+#. Translators: "Reverse" here is an adjective, not a verb.
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:85
+msgid "_Reverse Connections..."
+msgstr "Omgekeerde ve_rbindingenâ?¦"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:87
+msgid "Configure incoming VNC connections"
+msgstr "Omgekeerde VNC-verbindingen configureren"
+
+#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:174
+msgid "Enable scaled mode"
+msgstr "Schaalmodus activeren"
+
+#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:189
+msgid "VNC Options:"
+msgstr "VNC-opties:"
+
+#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:191
+msgid "Show VNC Options"
+msgstr "Toon VNC-instellingen"
+
+#. vim: set ts=8:
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:213
+#: ../plugins/vnc/vnc.vinagre-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "VNC"
+msgstr "VNC"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:214
+msgid "Access Unix/Linux, Windows and other machines."
+msgstr "Met UNIX/Linux, Windows en andere computers verbinding maken."
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:271
+msgid "Could not parse the file."
+msgstr "Kon het bestand niet verwerken."
+
+#. Translators: Do not translate "connection". It's the name of a group in the .vnc (.ini like) file.
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:279
+msgid "The file is not a VNC one: Missing the group \"connection\"."
+msgstr "Dit is geen VNC-bestand: de groep â??connectionâ?? ontbreekt."
+
+#. Translators: Do not translate "host". It's the name of a key in the .vnc (.ini like) file.
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:286
+msgid "The file is not a VNC one: Missing the key \"host\"."
+msgstr "Dit is geen VNC-bestand: de sleutel â??hostâ?? ontbreekt."
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:378
+msgid "VNC Options"
+msgstr "VNC-opties"
+
+#. View only check button
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:391
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:633
+msgid "_View only"
+msgstr "_Alleen bekijken"
+
+#. Scaling check button
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:399
+msgid "_Scaling"
+msgstr "Op s_chaal brengen"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:415
+msgid "_Keep aspect ratio"
+msgstr "Beeld_verhoudingen behouden"
+
+#. JPEG Compression check button
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:425
+msgid "_Use JPEG Compression"
+msgstr "J_PEG-compressie gebruiken"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:426
+msgid "This might not work on all VNC servers"
+msgstr "Dit werkt mogelijk niet op alle VNC-servers"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:435
+msgid "_Depth Color:"
+msgstr "Kleur_diepte:"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:440
+msgid "Use Server Settings"
+msgstr "Serverinstellingen gebruiken"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:441
+msgid "True Color (24 bits)"
+msgstr "Ware kleuren (24 bits)"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:442
+msgid "High Color (16 bits)"
+msgstr "Veel kleuren (16 bits)"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:443
+msgid "Low Color (8 bits)"
+msgstr "Weinig kleuren (8 bits)"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:444
+msgid "Ultra Low Color (3 bits)"
+msgstr "Extreem weinig kleuren (3 bits)"
+
+#. Translators: the whole sentence will be: Use host <hostname> as a SSH tunnel
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:457
+msgid "Use h_ost"
+msgstr "Gebruik _host"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:466
+msgid "hostname or user hostname"
+msgstr "hostnaam of gebruiker hostnaam"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:467
+msgid "Supply an alternative port using colon"
+msgstr "Geef een alternatieve poort aan met een dubbele punt"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:468
+msgid "For instance: joe domain com:5022"
+msgstr "Bijvoorbeeld: joe domein nl:5022"
+
+#. Translators: the whole sentence will be: Use host <hostname> as a SSH tunnel
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:474
+msgid "as a SSH tunnel"
+msgstr "als SSH-tunnel"
+
+#. Translators: this is a pattern to open *.vnc files in a open dialog.
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:509
+msgid "VNC Files"
+msgstr "VNC-bestanden"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:147
+msgid "Desktop Name:"
+msgstr "Werkpleknaam:"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:150
+msgid "Dimensions:"
+msgstr "Afmetingen:"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:304
+msgid "Error creating the SSH tunnel"
+msgstr "Fout bij het opzetten van de SSH-tunnel"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:305
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:316
+msgid "Unknown reason"
+msgstr "Onbekende reden"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:315
+msgid "Error connecting to host."
+msgstr "Fout bij verbinding maken met host."
+
+#. Translators: %s is a host name or IP address; %u is a code error (number). Also, the right sentence would be ... method for host...
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:360
+#, c-format
+msgid "Authentication method to host %s is unsupported. (%u)"
+msgstr "Authenticatiemethode voor host %s wordt niet ondersteund. (%u)"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:364
+msgid "Authentication unsupported"
+msgstr "Authenticatie niet ondersteund"
+
+# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:532
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:549
+msgid "Authentication error"
+msgstr "Authenticatie mislukt"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:533
+msgid "A username is required in order to access this machine."
+msgstr "Er is een gebruikersnaam nodig voor toegang tot deze computer."
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:550
+msgid "A password is required in order to access this machine."
+msgstr "Er is een wachtwoord nodig voor toegang tot deze computer."
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:604
+msgid "S_caling"
+msgstr "Op _schaal brengen"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:605
+msgid "Fits the remote screen into the current window size"
+msgstr "Zorgt dat het scherm op afstand in het huidige venster past"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:618
+msgid "_Keep Aspect Ratio"
+msgstr "_Verhoudingen behouden"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:619
+msgid "Keeps the screen aspect ratio when using scaling"
+msgstr "Behoudt de schermverhouding indien geschaald wordt"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:634
+msgid "Does not send mouse and keyboard events"
+msgstr "Verzend geen muis en toetsenbord gebeurtenissen"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:647
+msgid "_Original size"
+msgstr "_Oorspronkelijke grootte"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:648
+msgid "Adjusts the window to the remote desktop's size"
+msgstr "Het venster aan de grootte van het bureaublad op afstand aanpassen"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:661
+msgid "_Refresh Screen"
+msgstr "Scherm ve_rversen"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:662
+msgid "Requests an update of the screen"
+msgstr "Vraagt een update van het scherm aan"
+
+#. Send Ctrl-alt-del
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:684
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:756
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:758
+msgid "Send Ctrl-Alt-Del"
+msgstr "Ctrl-Alt-Del verzenden"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:685
+msgid "Sends Ctrl+Alt+Del to the remote machine"
+msgstr "Verzendt Ctrl+Alt+Del naar de computer op afstand"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:737
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:738
+msgid "Scaling"
+msgstr "Schalen"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:747
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:748
+msgid "Read only"
+msgstr "Alleen bekijken"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:920
+msgid ""
+"Scaling is not supported on this installation.\n"
+"\n"
+"Read the README file (shipped with Vinagre) in order to know how to enable this feature."
+msgstr ""
+"Schalen is niet mogelijk op deze installatie.\n"
+"\n"
+"Lees het bestand README (meegeleverd met Vinagre) om te zien hoe u deze functie kunt aanzetten."
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tunnel.c:96
+#, c-format
+msgid "Unable to find a free TCP port"
+msgstr "Kan geen vrije TCP-poort vinden"
+
+#: ../plugins/vnc/vnc.vinagre-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "VNC support"
+msgstr "VNC-ondesteuning"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-listener-dialog.c:94
+msgid "IPv4:"
+msgstr "IPv4:"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-listener-dialog.c:106
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"IPv6:"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"IPv6:"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-listener-dialog.c:165
+#, c-format
+msgid "On the port %d"
+msgstr "Op de poort %d"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-listener.c:168
+msgid "Incoming VNC connection arrived but there is no active window"
+msgstr "Omgekeerde VNC-verbinding gearriveerd maar er is geen actief venster"
+
+#. vim: set ts=8:
+#: ../plugins/vnc/vnc.ui.h:1
+msgid "By activating reverse connections you can access machines that are behind a firewall. The remote side is supposed to initiate the connection with you. For further information, checkout the help."
+msgstr "Door het activeren van omgekeerde verbindingen kunt u met computers verbinding maken die achter een firewall zitten. De kant waarmee u verbinding maakt, moet de verbinding met u opzetten. Voor meer informatie kunt u het hulpbestand raadplegen."
+
+#: ../plugins/vnc/vnc.ui.h:2
+msgid "Connectivity"
+msgstr "Connectiviteit"
+
+#: ../plugins/vnc/vnc.ui.h:3
+msgid "Reverse Connections"
+msgstr "Omgekeerde verbindingen"
+
+#: ../plugins/vnc/vnc.ui.h:4
+msgid "This machine is reachable through the following IP address(es):"
+msgstr "Deze computer is bereikbaar via de volgende IP-adressen:"
+
+#. Translators: this is the reverse connection mode. "Always enabled" means it will be enabled by default in the program startup. You can see this string in the dialog Machine->Reverse connections.
+#: ../plugins/vnc/vnc.ui.h:6
+msgid "_Always Enabled"
+msgstr "_Altijd ingeschakeld"
+
+#: ../plugins/vnc/vnc.ui.h:7
+msgid "_Enable Reverse Connections"
+msgstr "Omgekeerde verbindingen inschak_elen"
+
+#: ../vinagre/GNOME_VinagreApplet.server.in.in.h:1
 msgid "A menu to quickly access remote machines"
 msgstr "Een menu om snel te verbinden met andere computers"
 
-#: ../src/GNOME_VinagreApplet.server.in.in.h:3
+#: ../vinagre/GNOME_VinagreApplet.server.in.in.h:3
 msgid "Vinagre Applet Factory"
 msgstr "Vinagre appletfabriek"
 
-#: ../src/vinagre-applet.c:271 ../src/vinagre-applet.c:349
+#: ../vinagre/vinagre-applet.c:277
+#: ../vinagre/vinagre-applet.c:360
 msgid "Could not run vinagre:"
 msgstr "Kan vinagre niet starten:"
 
-#: ../src/vinagre-applet.c:369
+#: ../vinagre/vinagre-applet.c:380
 msgid "Open Remote Desktop Viewer"
 msgstr "Werkplek op afstand starten"
 
-#: ../src/vinagre-applet.c:419
+#: ../vinagre/vinagre-applet.c:435
 msgid "Access your bookmarks"
 msgstr "Bladwijzers openen"
 
-#: ../src/vinagre-bookmarks.c:344
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:265
+#: ../vinagre/vinagre-connection.c:525
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:535
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:253
+#, c-format
+msgid "The protocol %s is not supported."
+msgstr "Protocol â??%sâ?? is niet ondersteund."
+
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:343
 #, c-format
 msgid "Error while initializing bookmarks: %s"
 msgstr "Fout tijdens het initialiseren van bladwijzers: %s"
 
-#: ../src/vinagre-bookmarks.c:344 ../src/vinagre-bookmarks.c:459
-#: ../src/vinagre-bookmarks-migration.c:133 ../src/vinagre-commands.c:145
-#: ../src/vinagre-connect.c:277 ../src/vinagre-fav.c:678
-#: ../src/vinagre-main.c:85 ../src/vinagre-main.c:104
-#: ../src/vinagre-window.c:279
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:343
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:458
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135
+#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:53
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:173
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:483
+#: ../vinagre/vinagre-fav.c:765
+#: ../vinagre/vinagre-main.c:102
+#: ../vinagre/vinagre-main.c:121
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:268
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:737
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Onbekende fout"
 
-#: ../src/vinagre-bookmarks.c:351
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:350
 msgid "Error while initializing bookmarks: The file seems to be empty"
-msgstr ""
-"Fout tijdens het initialiseren van bladwijzers: het bestand lijkt leegt te "
-"zijn."
+msgstr "Fout tijdens het initialiseren van bladwijzers: het bestand lijkt leegt te zijn."
 
-#: ../src/vinagre-bookmarks.c:358
-msgid ""
-"Error while initializing bookmarks: The file is not a vinagre bookmarks file"
-msgstr ""
-"Fout tijdens het initialiseren van bladwijzers: het bestand is geen vinagre-"
-"bladwijzerbestand"
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:357
+msgid "Error while initializing bookmarks: The file is not a vinagre bookmarks file"
+msgstr "Fout tijdens het initialiseren van bladwijzers: het bestand is geen vinagre-bladwijzerbestand"
 
-#: ../src/vinagre-bookmarks.c:420 ../src/vinagre-bookmarks.c:427
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:419
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:426
 msgid "Error while saving bookmarks: Failed to create the XML structure"
-msgstr ""
-"Fout bij het opslaan van bladwijzers: kon de XML-structuur niet aanmaken"
+msgstr "Fout bij het opslaan van bladwijzers: kon de XML-structuur niet aanmaken"
 
-#: ../src/vinagre-bookmarks.c:434 ../src/vinagre-bookmarks.c:441
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:433
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:440
 msgid "Error while saving bookmarks: Failed to initialize the XML structure"
-msgstr ""
-"Fout bij het opslaan van bladwijzers: kon de XML-structuur niet initialiseren"
+msgstr "Fout bij het opslaan van bladwijzers: kon de XML-structuur niet initialiseren"
 
-#: ../src/vinagre-bookmarks.c:450
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:449
 msgid "Error while saving bookmarks: Failed to finalize the XML structure"
-msgstr ""
-"Fout bij het opslaan van bladwijzers: kon de XML-structuur niet afronden"
+msgstr "Fout bij het opslaan van bladwijzers: kon de XML-structuur niet afronden"
 
-#: ../src/vinagre-bookmarks.c:459
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:458
 #, c-format
 msgid "Error while saving bookmarks: %s"
 msgstr "Fout bij het opslaan van bladwijzers: %s"
 
-#: ../src/vinagre-bookmarks-migration.c:93
-#: ../src/vinagre-bookmarks-migration.c:100
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:95
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:102
 msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to create the XML structure"
 msgstr "Fout bij migreren van bladwijzers: kon de XML-structuur niet aanmaken"
 
-#: ../src/vinagre-bookmarks-migration.c:107
-#: ../src/vinagre-bookmarks-migration.c:114
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:109
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:116
 msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to initialize the XML structure"
-msgstr ""
-"Fout bij migreren van bladwijzers: kon de XML-structuur niet initialiseren"
+msgstr "Fout bij migreren van bladwijzers: kon de XML-structuur niet initialiseren"
 
-#: ../src/vinagre-bookmarks-migration.c:123
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:125
 msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to finalize the XML structure"
 msgstr "Fout bij migreren van bladwijzers: kon de XML-structuur niet afronden"
 
-#: ../src/vinagre-bookmarks-migration.c:133
-#: ../src/vinagre-bookmarks-migration.c:231
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:217
 #, c-format
 msgid "Error while migrating bookmarks: %s"
 msgstr "Fout bij het migreren van bladwijzers: %s"
 
-#: ../src/vinagre-bookmarks-migration.c:231
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:164
+msgid "Error while migrating bookmarks: VNC plugin is not activated"
+msgstr "Fout tijdens overzetten van bladwijzers: VNC-plug-in is niet geactiveerd"
+
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:217
 msgid "Failed to create the directory"
 msgstr "Kon map niet aanmaken"
 
-#: ../src/vinagre-bookmarks-migration.c:255
-msgid ""
-"Migrating the bookmarks file to the new format. This operation is only "
-"supposed to run once."
-msgstr ""
-"Migreren van het bladwijzerbestand naar het nieuwe bestandsformaat. Dit "
-"gebeurt eenmalig."
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:241
+msgid "Migrating the bookmarks file to the new format. This operation is only supposed to run once."
+msgstr "Migreren van het bladwijzerbestand naar het nieuwe bestandsformaat. Dit gebeurt eenmalig."
 
-#: ../src/vinagre-bookmarks-migration.c:263
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:249
 #, c-format
 msgid "Error opening old bookmarks file: %s"
 msgstr "Fout bij het openen van het oude bladwijzerbestand: %s"
 
-#: ../src/vinagre-bookmarks-migration.c:264
-#: ../src/vinagre-bookmarks-migration.c:276
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:250
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:262
 msgid "Migration cancelled"
 msgstr "Migratie geannuleerd"
 
-#: ../src/vinagre-bookmarks-migration.c:273
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:259
 msgid "Could not remove the old bookmarks file"
 msgstr "Kon het oude bladwijzerbestand niet verwijderen"
 
-#: ../src/vinagre-bookmarks-tree.c:120
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-tree.c:120
 msgid "Root Folder"
 msgstr "Hoofdmap"
 
-#: ../src/vinagre-bookmarks-ui.c:79
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:78
 msgid "Invalid name for this folder"
 msgstr "Ongeldige naam voor deze map"
 
-#: ../src/vinagre-bookmarks-ui.c:89 ../src/vinagre-bookmarks-ui.c:191
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:88
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:200
 #, c-format
-msgid ""
-"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
 msgstr "De naam â??%sâ?? is al ingebruik in deze map. Gebruik een andere naam."
 
-#: ../src/vinagre-bookmarks-ui.c:90 ../src/vinagre-bookmarks-ui.c:181
-#: ../src/vinagre-bookmarks-ui.c:192
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:89
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:190
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:201
 msgid "Invalid name for this item"
 msgstr "Ongeldige naam voor dit item"
 
-#: ../src/vinagre-bookmarks-ui.c:292
+#. Translators: %s is a protocol name, like VNC or SSH
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:168
+#, c-format
+msgid "(Protocol: %s)"
+msgstr "(Protocol: %s)"
+
+#. Translators: %s is a bookmark entry name
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:308
 #, c-format
-msgid "Are you sure you want to remove <i>%s</i> from bookmarks?"
-msgstr "Weet u zeker dat u <i>%s</i> wilt verwijderen uit de bladwijzers?"
+msgid "Are you sure you want to remove %s from bookmarks?"
+msgstr "Weet u zeker dat u %s uit de bladwijzers wilt verwijderen?"
 
-#: ../src/vinagre-bookmarks-ui.c:297
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:314
 msgid "Remove Folder?"
 msgstr "Map verwijderen?"
 
-#: ../src/vinagre-bookmarks-ui.c:298
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:315
 msgid "Notice that all its subfolders and items will be removed as well."
 msgstr "Ook alle onderliggende mappen en items zullen verwijderd worden."
 
-#: ../src/vinagre-bookmarks-ui.c:303
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:320
 msgid "Remove Item?"
 msgstr "Item verwijderen?"
 
-#: ../src/vinagre-bookmarks-ui.c:320
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:337
 msgid "Error removing bookmark: Entry not found"
 msgstr "Fout bij het verwijderen van de bladwijzer: niet gevonden"
 
-#: ../src/vinagre-bookmarks-ui.c:337
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:354
 msgid "New Folder"
 msgstr "Nieuwe map"
 
-#: ../src/vinagre-commands.c:113
+#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:53
+#, c-format
+msgid "Error while saving preferences: %s"
+msgstr "Fout tijdens het opslaan van voorkeuren: %s"
+
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:121
 msgid "Choose the file"
 msgstr "Kies het bestand"
 
-#: ../src/vinagre-commands.c:124 ../src/vinagre-tab.c:1152
-msgid "Supported formats"
-msgstr "Ondersteunde formaten"
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:149
+msgid "There are no supported files"
+msgstr "Er zijn geen ondersteunde bestanden"
+
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:150
+msgid "None of the active plugins support this action. Activate some plugins and try again."
+msgstr "Geen van de actieve plug-ins ondersteunen deze actie. Activeer enkele plug-ins en probeer het opnieuw."
 
-#: ../src/vinagre-commands.c:156
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:184
 msgid "The following file could not be opened:"
 msgid_plural "The following files could not be opened:"
 msgstr[0] "Het volgende bestand kon niet worden geopend:"
 msgstr[1] "De volgende bestanden konden niet worden geopend:"
 
-#: ../src/vinagre-connect.c:181
+#. Translators: Please consider the word "from" instead of "in". I'll fix this phrase for 2.31 (or 3.0)
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:88
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:335
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:447
+msgid "Could not get the active protocol in the protocol list."
+msgstr "Kan het actieve protocol niet uit de protocollijst ophalen."
+
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:316
 #, c-format
 msgid "Error while saving history file: %s"
 msgstr "Fout bij het opslaan van geschiedenis: %s"
 
-#: ../src/vinagre-connect.c:193
-msgid "Choose a VNC Server"
-msgstr "VNC-server kiezen"
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:351
+msgid "Choose a Remote Desktop"
+msgstr "Selecteer een extern bureaublad"
 
-#: ../src/vinagre-connection.c:601
-#, c-format
-msgid "The protocol %s is not supported."
-msgstr "Protocol â??%sâ?? is niet ondersteund."
-
-#: ../src/vinagre-connection.c:708
+#: ../vinagre/vinagre-connection.c:633
 msgid "Could not open the file."
 msgstr "Kon het bestand niet openen."
 
-#: ../src/vinagre-connection.c:727
-msgid "Could not parse the file."
-msgstr "Kon het bestand niet verwerken."
+#: ../vinagre/vinagre-connection.c:657
+msgid "The file was not recognized by any of the plugins."
+msgstr "Dit bestand is niet herkend door de plug-ins"
 
-#: ../src/vinagre-connection.c:772
-#, c-format
-msgid ""
-"Bad value for 'shared' flag: %d. It is supposed to be 0 or 1. Ignoring it."
-msgstr ""
-"Ongeldige waarde voor â??sharedâ??-vlag: %d. Deze zou 0 of 1 moeten zijn. Waarde "
-"wordt genegeerd."
+#: ../vinagre/vinagre-fav.c:567
+msgid "_New Folder"
+msgstr "_Nieuwe map"
 
-#: ../src/vinagre-connection.c:778
-msgid "Could not find the host address in the file."
-msgstr "Kon het host-adres niet in het bestand vinden"
+#: ../vinagre/vinagre-fav.c:568
+msgid "Create a new folder"
+msgstr "Nieuwe map aanmaken"
 
-#: ../src/vinagre-fav.c:667
+#: ../vinagre/vinagre-fav.c:573
+msgid "_Open bookmark"
+msgstr "Bladwijzer _openen"
+
+#: ../vinagre/vinagre-fav.c:574
+msgid "Connect to this machine"
+msgstr "Verbinden met deze computer"
+
+#: ../vinagre/vinagre-fav.c:575
+msgid "_Edit bookmark"
+msgstr "Bladwijzer be_werken"
+
+#: ../vinagre/vinagre-fav.c:576
+msgid "Edit the details of selected bookmark"
+msgstr "De details van de geselecteerde bladwijzer bewerken"
+
+#: ../vinagre/vinagre-fav.c:577
+msgid "_Remove from bookmarks"
+msgstr "Ver_wijderen uit bladwijzers"
+
+#: ../vinagre/vinagre-fav.c:578
+msgid "Remove current selected connection from bookmarks"
+msgstr "De geselecteerde verbinding verwijderen uit de bladwijzers"
+
+#: ../vinagre/vinagre-fav.c:596
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:399
+#, c-format
+msgid "Could not merge UI XML file: %s"
+msgstr "Kan UI-XML-bestand niet samenvoegen: %s"
+
+#: ../vinagre/vinagre-fav.c:754
 msgid "Invalid operation"
 msgstr "Ongeldige bewerking"
 
-#: ../src/vinagre-fav.c:668
+#: ../vinagre/vinagre-fav.c:755
 msgid "Data received from drag&drop operation is invalid."
 msgstr "Ongeldige gegevens ontvangen bij slepen en neerzetten."
 
-#: ../src/vinagre-fav.c:861
+#: ../vinagre/vinagre-fav.c:859
+msgid "Hide panel"
+msgstr "Paneel verbergen"
+
+#: ../vinagre/vinagre-fav.c:1044
 msgid "Hosts nearby"
 msgstr "Hosts in de omgeving"
 
-#: ../src/vinagre-main.c:53
-msgid "Opens a .vnc file"
-msgstr "Opent een .vnc-bestand"
-
-#: ../src/vinagre-main.c:53
-msgid "filename"
-msgstr "bestandsnaam"
+#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
+#: ../vinagre/vinagre-main.c:64
+msgid "Open vinagre in fullscreen mode"
+msgstr "Vinagre in volledig scherm starten"
 
 # ugh, bestaande instantie
-#: ../src/vinagre-main.c:56
+#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
+#: ../vinagre/vinagre-main.c:68
 msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of vinagre"
 msgstr "Een nieuw toplevel-venster aanmaken in het huidige vinagre-venster"
 
-#: ../src/vinagre-main.c:60
+#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
+#: ../vinagre/vinagre-main.c:72
+msgid "Open a file recognized by vinagre"
+msgstr "Een door vinagre herkend bestand openen"
+
+#: ../vinagre/vinagre-main.c:72
+msgid "filename"
+msgstr "bestandsnaam"
+
+#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
+#: ../vinagre/vinagre-main.c:77
 msgid "[server:port]"
 msgstr "[server:poort]"
 
-#: ../src/vinagre-main.c:115
+#: ../vinagre/vinagre-main.c:132
 msgid "The following error has occurred:"
 msgid_plural "The following errors have occurred:"
 msgstr[0] "De volgende fout is opgetreden:"
 msgstr[1] "De volgende fouten zijn opgetreden:"
 
 #. Setup command line options
-#: ../src/vinagre-main.c:137
-msgid "- VNC Client for GNOME"
-msgstr "- VNC-client voor Gnome"
+#: ../vinagre/vinagre-main.c:171
+msgid "- Remote Desktop Viewer"
+msgstr "- Extern bureaublad weergeven"
 
-#: ../src/vinagre-main.c:146
-msgid ""
-"Run 'vinagre --help' to see a full list of available command line options"
+#: ../vinagre/vinagre-main.c:196
+msgid "Run 'vinagre --help' to see a full list of available command line options"
 msgstr "Start 'vinagre --help' om een lijst met opdrachtregelopties te zien"
 
 # verwerken/ontleden
-#: ../src/vinagre-mdns.c:123
+#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:159
 #, c-format
 msgid "Failed to resolve avahi hostname: %s\n"
 msgstr "Ontleden van de avahi-hostnaam is mislukt: %s\n"
 
+#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:217
+#, c-format
+msgid "Plugin %s has already registered a browser for service %s."
+msgstr "Plug-in %s heeft al een browser geregistreerd voor service %s."
+
+#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:226
+#, c-format
+msgid "Failed to add mDNS browser for service %s."
+msgstr "Kan mDNS-browser voor service %s niet toevoegen."
+
 # omgeving verkennen/doorzoeken/bladeren...
-#: ../src/vinagre-mdns.c:175 ../src/vinagre-mdns.c:184
+#. Translators: "Browse for hosts" means the ability to find/locate some machines [with the VNC service enabled] in the local network
+#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:243
 #, c-format
 msgid "Failed to browse for hosts: %s\n"
 msgstr "Omgeving verkennen voor hosts is mislukt: %s\n"
 
-#: ../src/vinagre-notebook.c:168
+#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:316
+#, c-format
+msgid "Failed to initialize mDNS browser: %s\n"
+msgstr "Kan mDNS-browser niet initialiseren: %s\n"
+
+#. Translators: %s is a host name or IP address.
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:461
 #, c-format
-msgid "Connection to host <i>%s</i> was closed."
-msgstr "Verbinding met host <i>%s</i> is verbroken."
+msgid "Connection to host %s was closed."
+msgstr "Verbinding met host %s is gesloten."
 
-#: ../src/vinagre-notebook.c:170
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:463
 msgid "Connection closed"
 msgstr "Verbinding verbroken"
 
-#: ../src/vinagre-notebook.c:194
+#. Translators: %s is a host name or IP address.
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:482
+#, c-format
+msgid "Authentication to host %s has failed"
+msgstr "Authenticatie bij host %s is mislukt"
+
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:488
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Authenticatie mislukt"
+
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:526
 msgid "Connecting..."
 msgstr "Verbindenâ?¦"
 
-#: ../src/vinagre-notebook.c:221 ../src/vinagre-tab.c:878
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:553
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:325
 msgid "Close connection"
 msgstr "Verbinding sluiten"
 
-#: ../src/vinagre-prefs.c:169
+#: ../vinagre/vinagre-plugin-dialog.c:83
+msgid "Plugin Manager"
+msgstr "Plug-in-beheer"
+
+#: ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:45
+msgid "Plugin"
+msgstr "Plug-in"
+
+#. Translators: "Enabled" is the title of a column in the plugins treeview. This column shows a checkbox, where the plugin can be [de]activated. If it's activated, its status is "enabled" and the checkbox is checked.
+#: ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:47
+msgid "Enabled"
+msgstr "Ingeschakeld"
+
+#: ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:504
+msgid "C_onfigure"
+msgstr "C_onfigureren"
+
+#: ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:513
+msgid "A_ctivate"
+msgstr "A_ctiveren"
+
+#: ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:524
+msgid "Ac_tivate All"
+msgstr "Alles ac_tiveren"
+
+#: ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:529
+msgid "_Deactivate All"
+msgstr "Alles _uitschakelen"
+
+#: ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:825
+msgid "_About Plugin"
+msgstr "Info over _plug-in"
+
+#: ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:829
+msgid "C_onfigure Plugin"
+msgstr "Plug-in c_onfigureren"
+
+#: ../vinagre/vinagre-prefs.c:212
 msgid "Cannot initialize preferences manager."
 msgstr "Kan voorkeuren-beheer niet initialiseren."
 
-#: ../src/vinagre-tab.c:322
-msgid "Error connecting to host."
-msgstr "Fout bij verbinding maken met host."
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:106
+msgid "Timed out when logging into SSH host"
+msgstr "Verbinding verbroken bij aanmelden SSH-host"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:180
+msgid "Unable to spawn ssh program"
+msgstr "Kan ssh-programma niet starten"
 
-#: ../src/vinagre-tab.c:354
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:197
 #, c-format
-msgid "Authentication to host <i>%s</i> has failed"
-msgstr "Aanmelden bij host <i>%s</i> is mislukt"
+msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
+msgstr "Kan ssh-programma niet starten: %s"
 
-#: ../src/vinagre-tab.c:360
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "Aanmelden mislukt"
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:352
+msgid "Timed out when logging in"
+msgstr "Wachttijd voor aanmelden overschreden"
 
-#: ../src/vinagre-tab.c:382
-#, c-format
-msgid "Authentication method to host <i>%s</i> is unsupported. (%u)"
-msgstr "Aanmeldingsmethode voor host <i>%s</i> wordt niet ondersteund. (%u)"
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:382
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:537
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:621
+msgid "Permission denied"
+msgstr "Toegang geweigerd"
 
-#: ../src/vinagre-tab.c:386
-msgid "Authentication unsupported"
-msgstr "Aanmelding niet ondersteund"
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:448
+msgid "Password dialog canceled"
+msgstr "Wachtwoordvenster geannuleerd"
 
-#: ../src/vinagre-tab.c:460
-msgid "Error saving recent connection."
-msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van een recente verbinding."
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:471
+msgid "Could not send password"
+msgstr "Kan wachtwoord niet verzenden"
 
-#: ../src/vinagre-tab.c:492
-msgid "Error saving the credential on the keyring."
-msgstr "Fout bij opslaan van wachtwoord in sleutelbos."
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:479
+msgid "Log In Anyway"
+msgstr "Toch aanmelden"
 
-# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
-#: ../src/vinagre-tab.c:747 ../src/vinagre-tab.c:764
-msgid "Authentication error"
-msgstr "Aanmelden mislukt"
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:479
+msgid "Cancel Login"
+msgstr "Aanmelden annuleren"
 
-#: ../src/vinagre-tab.c:748
-msgid "A username is required in order to access this machine."
-msgstr "Er is een gebruikersnaam nodig voor toegang tot deze machine."
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:488
+#, c-format
+msgid ""
+"The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n"
+"This happens when you log in to a computer the first time.\n"
+"\n"
+"The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator."
+msgstr ""
+"De identiteit van de computer op afstand (%s) is onbekend.\n"
+"Dit gebeurt wanneer u zich voor de eerste keer bij een computer aanmeldt.\n"
+"\n"
+"De identiteit die door de computer op afstand is verzonden is %s. Indien u absoluut zeker wilt weten of het veilig is om door te gaan, neem dan contact op met de systeembeheerder."
 
-#: ../src/vinagre-tab.c:765
-msgid "A password is required in order to access this machine."
-msgstr "Er is een wachtwoord nodig voor toegang tot deze machine."
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:506
+msgid "Login dialog canceled"
+msgstr "Aanmeldvenster geannuleerd"
 
-#: ../src/vinagre-tab.c:891
-msgid "Minimize window"
-msgstr "Venster minimaliseren"
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:527
+msgid "Can't send host identity confirmation"
+msgstr "Kan bevestiging van de host-identiteit niet verzenden"
 
-#: ../src/vinagre-tab.c:906 ../src/vinagre-tab.c:907
-msgid "Scaling"
-msgstr "Schalen"
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:562
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:732
+msgid "Error saving the credentials on the keyring."
+msgstr "Fout bij opslaan aanmeldgegevens in sleutelring."
 
-#: ../src/vinagre-tab.c:916 ../src/vinagre-tab.c:917
-msgid "Read only"
-msgstr "Alleen bekijken"
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:628
+msgid "Hostname not known"
+msgstr "Hostnaam onbekend"
 
-#. Machine menu
-#: ../src/vinagre-tab.c:927 ../src/vinagre-tab.c:928 ../src/vinagre-ui.h:85
-msgid "Take screenshot"
-msgstr "Een schermafdruk maken"
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:635
+msgid "No route to host"
+msgstr "Geen route naar host"
 
-#: ../src/vinagre-tab.c:936 ../src/vinagre-tab.c:937 ../src/vinagre-ui.h:88
-msgid "Send Ctrl-Alt-Del"
-msgstr "Ctrl-Alt-Del verzenden"
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:642
+msgid "Connection refused by server"
+msgstr "Verbinding geweigerd door server"
 
-#: ../src/vinagre-tab.c:1061
-msgid "Desktop Name:"
-msgstr "Werkpleknaam:"
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:649
+msgid "Host key verification failed"
+msgstr "Verificatie van de hostsleutel is mislukt"
 
-#: ../src/vinagre-tab.c:1063
-msgid "Port:"
-msgstr "Poort:"
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:686
+msgid "Unable to find a valid SSH program"
+msgstr "Kan geen geldig SSH-programma vinden"
 
-#: ../src/vinagre-tab.c:1064
-msgid "Dimensions:"
-msgstr "Afmetingen:"
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:346
+msgid "Leave fullscreen"
+msgstr "Volledig scherm verlaten"
 
-#: ../src/vinagre-tab.c:1130
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:497
+msgid "Error saving recent connection."
+msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van een recente verbinding."
+
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:818
 msgid "Could not get a screenshot of the connection."
 msgstr "Kon geen schermafdruk van de verbinding maken."
 
-#: ../src/vinagre-tab.c:1138
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:823
+msgid "Save Screenshot"
+msgstr "Schermafdruk opslaan"
+
+#. Translators: This is the suggested filename (in save dialog) when taking a screenshot of the connection. %s will be replaced by the friendly name of the connection, for instance: Screenshot of wendell wendell-laptop, or Screenshot of 200.100.100.123
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:835
 #, c-format
 msgid "Screenshot of %s"
 msgstr "Schermafdruk van %s"
 
-#: ../src/vinagre-tab.c:1141
-msgid "Save Screenshot"
-msgstr "Schermafdruk opslaan"
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:886
+msgid "Error saving screenshot"
+msgstr "Fout bij opslaan schermafbeelding"
 
-#: ../src/vinagre-tab.c:1205
-msgid ""
-"Scaling is not supported on this installation.\n"
-"\n"
-"Read the README file (shipped with Vinagre) in order to know how to enable "
-"this feature."
-msgstr ""
-"Schalen is niet mogelijk op deze installatie.\n"
-"\n"
-"Lees het bestand README (meegeleverd met Vinagre) om te zien hoe u deze "
-"functie kunt aanzetten."
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:229
+#, c-format
+msgid "Impossible to get service property: %s"
+msgstr "Onmogelijk om service-eigenschappen te verkrijgen: %s"
+
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:286
+#, c-format
+msgid "Impossible to create the connection: %s"
+msgstr "Onmogelijk om de verbinding op te zetten: %s"
+
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:325
+#, c-format
+msgid "Impossible to accept the stream tube: %s"
+msgstr "Onmogelijk om de stream-tube te accepteren: %s"
+
+#. Translators: this is an error message when we fail to get the name of an empathy/telepathy buddy. %s will be replaced by the actual error message.
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:463
+#, c-format
+msgid "Impossible to get the contact name: %s"
+msgstr "Onmogelijk om de naam van de contactpersoon te verkrijgen: %s"
+
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:500
+#, c-format
+msgid "Impossible to get the avatar: %s"
+msgstr "Onmogelijk om schermafbeelding te verkrijgen: %s"
+
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:521
+#, c-format
+msgid "%s wants to share their desktop with you."
+msgstr "%s wil het bureaublad met u delen."
+
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:526
+msgid "Desktop sharing invitation"
+msgstr "Uitnodiging bureaublad delen"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/vinagre-ui.h:33
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:33
 msgid "_Machine"
-msgstr "_Machine"
+msgstr "_Computer"
 
-#: ../src/vinagre-ui.h:34
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:34
 msgid "_Edit"
 msgstr "Be_werken"
 
-#: ../src/vinagre-ui.h:35
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:35
 msgid "_View"
 msgstr "Beel_d"
 
-#: ../src/vinagre-ui.h:36
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:36
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "Bl_adwijzers"
 
-#: ../src/vinagre-ui.h:41
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:41
 msgid "Connect to a remote machine"
 msgstr "Verbinden met een andere computer"
 
-#: ../src/vinagre-ui.h:43
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:43
 msgid "Open a .VNC file"
 msgstr "Een .VNC-bestand openen"
 
-#: ../src/vinagre-ui.h:45
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:45
 msgid "Quit the program"
 msgstr "Het programma afsluiten"
 
-#: ../src/vinagre-ui.h:49
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:49
 msgid "Edit the application preferences"
 msgstr "De toepassingsvoorkeuren aanpassen"
 
-#. Bookmarks menu
-#: ../src/vinagre-ui.h:52
-msgid "_Open bookmark"
-msgstr "Bladwijzer _openen"
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:50
+msgid "_Plugins"
+msgstr "_Plug-ins"
 
-#: ../src/vinagre-ui.h:53
-msgid "Connect to this machine"
-msgstr "Verbinden met deze machine"
-
-#: ../src/vinagre-ui.h:54
-msgid "_Edit bookmark"
-msgstr "Bladwijzer be_werken"
-
-#: ../src/vinagre-ui.h:55
-msgid "Edit the details of selected bookmark"
-msgstr "De details van de geselecteerde bladwijzer bewerken"
-
-#: ../src/vinagre-ui.h:56
-msgid "_Remove from bookmarks"
-msgstr "Ver_wijderen uit bladwijzers"
-
-#: ../src/vinagre-ui.h:57
-msgid "Remove current selected connection from bookmarks"
-msgstr "De geselecteerde verbinding verwijderen uit de bladwijzers"
-
-#: ../src/vinagre-ui.h:58
-msgid "_New Folder"
-msgstr "_Nieuwe map"
-
-#: ../src/vinagre-ui.h:59
-msgid "Create a new folder"
-msgstr "Nieuwe map aanmaken"
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:51
+msgid "Select plugins"
+msgstr "Plug-ins selecteren"
 
 #. Help menu
-#: ../src/vinagre-ui.h:62
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:54
 msgid "_Contents"
 msgstr "I_nhoud"
 
-#: ../src/vinagre-ui.h:63
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:55
 msgid "Open the vinagre manual"
 msgstr "De vinagre-handleiding openen"
 
-#: ../src/vinagre-ui.h:65
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:57
 msgid "About this application"
 msgstr "Info over deze toepassing"
 
-#: ../src/vinagre-ui.h:72
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:62
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "_Werkbalk"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:63
+msgid "Show or hide the toolbar"
+msgstr "De werkbalk tonen of verbergen"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:66
+msgid "_Statusbar"
+msgstr "_Statusbalk"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:67
+msgid "Show or hide the statusbar"
+msgstr "Statusbalk weergeven/verbergen"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:70
+msgid "Side _Panel"
+msgstr "_Zijpaneel"
+
+# bladwijzerpaneel/zijpaneel
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:71
+msgid "Show or hide the side panel"
+msgstr "Het zijpaneel tonen/verbergen"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:79
 msgid "Close the current connection"
 msgstr "Huidige verbinding sluiten"
 
-#: ../src/vinagre-ui.h:73
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:80
 msgid "C_lose All"
 msgstr "_Alle sluiten"
 
-#: ../src/vinagre-ui.h:74
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:81
 msgid "Close all active connections"
 msgstr "Alle actieve verbindingen sluiten"
 
 #. Bookmarks menu
-#: ../src/vinagre-ui.h:77
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:84
 msgid "_Add to bookmarks"
 msgstr "_Toevoegen aan bladwijzers"
 
-#: ../src/vinagre-ui.h:78
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:85
 msgid "Add current connection to your bookmarks"
 msgstr "De huidige verbinding toevoegen aan uw bladwijzers"
 
-#: ../src/vinagre-ui.h:86
+#. Machine menu
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:92
+msgid "Take screenshot"
+msgstr "Schermafdruk maken"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:93
 msgid "Take a screenshot of active connection"
 msgstr "Maak een schermafdruk van een actieve verbinding"
 
-#: ../src/vinagre-ui.h:89
-msgid "Send Ctrl+Alt+Del to active connection"
-msgstr "Ctrl+Alt+Del naar de actieve verbinding verzenden"
-
-#: ../src/vinagre-ui.h:93
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:97
 msgid "View the current machine in full screen"
-msgstr "De huidige machine in volledig scherm bekijken"
-
-#: ../src/vinagre-ui.h:95
-msgid "_Original size"
-msgstr "_Oorspronkelijke grootte"
-
-#: ../src/vinagre-ui.h:96
-msgid "Adjusts the window to the remote desktop's size"
-msgstr "Het venster aan de grootte van het bureaublad op afstand aanpassen"
-
-#: ../src/vinagre-ui.h:102
-msgid "S_caling"
-msgstr "S_chalen"
-
-#: ../src/vinagre-ui.h:103
-msgid "Fit the remote screen into the current window size"
-msgstr "Het externe scherm in het huidige venster passen"
-
-#: ../src/vinagre-ui.h:105
-msgid "_Read only"
-msgstr "_Alleen lezen"
-
-# onmogelijk maken/uitzetten/verhinderen
-#: ../src/vinagre-ui.h:106
-msgid "Disable mouse and keyboard"
-msgstr "Muis- en toetsenbord-activiteiten uitzetten"
+msgstr "De huidige computer in volledig scherm bekijken"
 
-#: ../src/vinagre-ui.h:112
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Werkbalk"
+#: ../vinagre/vinagre-utils.c:75
+msgid "An error has occurred:"
+msgstr "Er is een fout opgetreden:"
 
-#: ../src/vinagre-ui.h:113
-msgid "Show or hide the toolbar"
-msgstr "De werkbalk tonen of verbergen"
+#: ../vinagre/vinagre-utils.c:175
+msgid "A plugin tried to open an UI file but did not succeed, with the error message:"
+msgstr "Een plug-in probeerde een UI-bestand te openen, maar slaagde daar niet in en gaf de volgende foutmelding:"
 
-#: ../src/vinagre-ui.h:116
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "_Statusbalk"
+#: ../vinagre/vinagre-utils.c:177
+msgid "The program tried to open an UI file but did not succeed, with the error message:"
+msgstr "Het programma probeerde een UI-bestand te openen, maar slaagde daar niet in en gaf de foutmelding:"
 
-#: ../src/vinagre-ui.h:117
-msgid "Show or hide the statusbar"
-msgstr "Statusbalk weergeven/verbergen"
+#: ../vinagre/vinagre-utils.c:180
+msgid "Please check your installation."
+msgstr "Controleer uw installatie."
 
-#: ../src/vinagre-ui.h:120
-msgid "Side _Panel"
-msgstr "_Zijpaneel"
+#: ../vinagre/vinagre-utils.c:181
+msgid "Error loading UI file"
+msgstr "Fout bij laden UI-bestand"
 
-# bladwijzerpaneel/zijpaneel
-#: ../src/vinagre-ui.h:121
-msgid "Show or hide the side panel"
-msgstr "Het zijpaneel tonen/verbergen"
+#: ../vinagre/vinagre-utils.c:492
+msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME Desktop"
+msgstr "Vinagre is een GNOME-programma waarmee u externe bureaubladen kunt bekijken"
 
-#: ../src/vinagre-utils.c:75
-msgid "An error has occurred:"
-msgstr "Een fout is opgetreden:"
+#: ../vinagre/vinagre-utils.c:495
+msgid "Vinagre is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr "Vinagre is vrije software; u mag het opnieuw distribueren en/of wijzigen onder de voorwaarden van de GNU General Public License zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation; ofwel versie 2 van deze licentie of(zo u wilt) een latere versie."
 
-#: ../src/vinagre-utils.c:433
-msgid "Vinagre is a VNC client for the GNOME Desktop"
-msgstr "Vinagre is een VNC-client voor de Gnome-werkomgeving"
+#: ../vinagre/vinagre-utils.c:499
+msgid "Vinagre is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
+msgstr "Vinagre wordt gedistribueerd in de hoop dat het nuttig zal zijn,maar ZONDER ENIGE GARANTIE; zonder zelfs de geïmpliceerde garantie van VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL.  Zie de GNU General Public License voor meer details."
 
-#: ../src/vinagre-utils.c:436
-msgid ""
-"Vinagre is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"Vinagre is vrije software; u mag het opnieuw distribueren en/of wijzigen "
-"onder de voorwaarden van de GNU General Public License zoals gepubliceerd "
-"door de Free Software Foundation; ofwel versie 2 van deze licentie of(zo u "
-"wilt) een latere versie."
+#: ../vinagre/vinagre-utils.c:503
+msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+msgstr "U zou een kopie van de GNU General Public License ontvangen moeten hebben samen met dit programma. Zo niet, kijk dan op <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
-#: ../src/vinagre-utils.c:440
-msgid ""
-"Vinagre is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Vinagre wordt gedistibueerd in de hoop dat het nuttig zal zijn,maar ZONDER "
-"ENIGE GARANTIE; zonder zelfs de geïmpliceerde garantievan VERKOOPBAARHEID of "
-"GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL.  Zie deGNU General Public License voor "
-"meer details."
-
-#: ../src/vinagre-utils.c:444
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
-msgstr ""
-"U zou een kopie van de GNU General Public License ontvangen moeten hebben "
-"samen met dit programma. Zoniet, kijk dan op <http://www.gnu.org/licenses/>."
-
-#: ../src/vinagre-utils.c:466
+#: ../vinagre/vinagre-utils.c:525
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Reinout van Schouwen \n"
 "Wouter Bolsterlee \n"
+"Tino Meinen\n"
 "\n"
-"Kijk voor meer info op http://nl.gnome.org/";
-
-#: ../src/vinagre-utils.c:469
+"Kijk voor meer info op http://nl.gnome.org/\n";
+"\n"
+"Bijdragen vanuit Launchpad:\n"
+"  Bert Van de Poel https://launchpad.net/~bhack\n";
+"  Guus https://launchpad.net/~guus-verbeek\n";
+"  Hans Z https://launchpad.net/~hans-zaagman\n";
+"  Jerry https://launchpad.net/~jerrystvns1\n";
+"  Jochem https://launchpad.net/~jochem56\n";
+"  Rachid https://launchpad.net/~rachidbm\n";
+"  Redmar https://launchpad.net/~redmar\n";
+"  SKAY https://launchpad.net/~skay\n";
+"  UndiFineD https://launchpad.net/~k.dejong\n";
+"  an21 https://launchpad.net/~twanneken\n";
+"  hurricaneharry https://launchpad.net/~harold-de-bruijn";
+
+#: ../vinagre/vinagre-utils.c:528
 msgid "Vinagre Website"
 msgstr "Vinagre-webstek"
 
-#: ../src/vinagre-window.c:413
+#. Translators: %s is a protocol, like VNC or SSH
+#: ../vinagre/vinagre-utils.c:654
 #, c-format
-msgid "Could not merge vinagre-ui.xml: %s"
-msgstr "Kan vinagre-ui.xml niet samenvoegen: %s"
+msgid "%s authentication is required"
+msgstr "%s-authenticatie vereist"
 
-#: ../src/vinagre-window.c:441
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:428
 msgid "_Recent connections"
 msgstr "_Recente verbindingen"
 
 #. Translators: This is server:port, a statusbar tooltip when mouse is over a bookmark item on menu
-#: ../src/vinagre-window.c:614
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:543
 #, c-format
 msgid "Open %s:%d"
 msgstr "%s:%d openen"
 
-#: ../src/vinagre-window.c:797
-msgid "Press Ctrl+Alt to release the cursor"
-msgstr "Druk op Ctrl+Alt om de cursor vrij te laten"
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:721
+msgid "About menu accelerators and keyboard shortcuts"
+msgstr "Over menu-accelerators en sneltoetsen"
 
-#~ msgid "<b>Editing a bookmark</b>"
-#~ msgstr "<b>Bewerken van een bladwijzer</b>"
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:723
+msgid ""
+"Vinagre comes with menu accelerators and keyboard shortcuts disabled by default. The reason is to avoid the keys to be intercepted by the program, and allow them to be sent to the remote machine.\n"
+"\n"
+"You can change this behavior through the preferences dialog. For more information, check the documentation.\n"
+"\n"
+"This message will appear only once."
+msgstr ""
+"Vinagre wordt geleverd met menu-accelerators en sneltoetsen die standaard zijn uitgeschakeld. De reden hiervoor is dat zo voorkomen wordt dat toetsaanslagen door het programma worden onderschept. Hierdoor worden alle toetsaanslagen naar de externe computer doorgestuurd.\n"
+"\n"
+"U kunt dit gedrag veranderen via het voorkeurenvenster. Voor meer informatie kunt u de documentatie raadplegen.\n"
+"\n"
+"Dit bericht verschijnt slechts een keer."
 
-#~ msgid "<b>Enter a name for this connection</b>"
-#~ msgstr "<b>Geef een naam voor deze verbinding</b>"
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:731
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:737
+#, c-format
+msgid "Error while creating the file %s: %s"
+msgstr "Fout bij aanmaken bestand %s: %s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<b>In order to connect on this machine, a password is required. Please "
-#~ "supply it.</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Om met deze machine te kunnen verbinden is een wachtwoord nodig. Geef "
-#~ "deze alstublieft.</b>"
+#~ msgid "RDP"
+#~ msgstr "RDP"
 
-#~ msgid "Editing a bookmark"
-#~ msgstr "Bladwijzer bewerken"
+#~ msgid "RDP support"
+#~ msgstr "RDP-ondersteuning"
 
-#~ msgid "Saving to bookmarks"
-#~ msgstr "Opslaan bij bladwijzers"
+#~ msgid "Access MS Windows machines"
+#~ msgstr "Toegang tot MS Windows-computers"
 
-#~ msgid "_Bookmark name:"
-#~ msgstr "Bl_adwijzernaam:"
+#~ msgid "RDP Options"
+#~ msgstr "RDP-opties"
 
-#~ msgid "Error: %s"
-#~ msgstr "Fout: %s"
+#~ msgid "Error while executing rdesktop"
+#~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het uitvoeren van rdesktop"
 
-#~ msgid "Confirm removal?"
-#~ msgstr "Verwijdering bevestigen?"
+#~ msgid "_Send Ctrl-Alt-Del"
+#~ msgstr "Ctrl-Alt-Del ver_zenden"
 
-#~ msgid "Error while removing %s from bookmarks: %s"
-#~ msgstr "Fout bij het verwijderen van %s uit de bladwijzers: %s"
+#~ msgid "Allows reverse VNC connections"
+#~ msgstr "Staat omgekeerde VNC-verbindingen toe"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Scaling does not work properly on composited windows. Disable the visual "
-#~ "effects and try again."
+#~ msgid "Reverse VNC"
+#~ msgstr "Omgekeerde VNC"
+
+#~ msgid "Error activating reverse connections"
 #~ msgstr ""
-#~ "Schalen werkt niet goed bij vensters die â??compositeâ?? gebruiken. Zet de "
-#~ "visuele effecten uit en probeer het opnieuw."
+#~ "Er is een fout opgetreden bij het activeren van omgekeerde verbindingen"
 
-#~ msgid "_Port:"
-#~ msgstr "_Poort:"
+#~ msgid ""
+#~ "The program could not find any available TCP ports starting at 5500. Is "
+#~ "there any other running program consuming all your TCP ports?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Er zijn geen beschikbare TCP-poorten vanaf 5500 beschikbaar. Is er een "
+#~ "ander programma actief dat al uw TCP-poorten in beslag neemt?"
 
-#~ msgid "Press Ctrl+Alt to grab the cursor"
-#~ msgstr "Druk op Ctrl+Alt om de cursor te pakken"
+#~ msgid ""
+#~ "Changes Instant Messenger status to busy when window toggles to "
+#~ "fullscreen (works with Empathy)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Verandert de Expresberichten-status naar â??bezigâ?? wanneer het venster "
+#~ "omschakelt naar volledig scherm (werkt met Empathy)"
 
-#~ msgid "Image"
-#~ msgstr "Afbeelding"
+#~ msgid "IM Status"
+#~ msgstr "Expresberichten-status"
 
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Naam"
+#~ msgid "Could not communicate to Telepathy. IM Status plugin will not work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Niet in staat te communiceren met Telepathy. De expresberichtenstatus-"
+#~ "plugin zal niet werken."
 
-#~ msgid "Hide bookmarks"
-#~ msgstr "Bladwijzers verbergen"
+#~ msgid "The service %s was already registered by another plugin."
+#~ msgstr "De dienst %s is al geregistreerd door een andere plug-in."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]