[vinagre] [l10n] Updated Dutch translation by Reinout van Schouwen



commit 0160f9c251deb12f338a09a938097d74c4dc8518
Author: Reinout van Schouwen <reinouts gnome org>
Date:   Sun Dec 12 13:52:05 2010 +0100

    [l10n] Updated Dutch translation by Reinout van Schouwen

 po/nl.po | 1475 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
 1 files changed, 1027 insertions(+), 448 deletions(-)
---
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 037e36d..844df9f 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -2,7 +2,7 @@
 #
 # This file is distributed under the same license as the Vinagre package.
 #
-# Reinout van Schouwen <reinouts gnome org>, 2007.
+# Reinout van Schouwen <reinouts gnome org>, 2007, 2010.
 # Tino Meinen <a t meinen chello nl>, 2008.
 # Vincent van Adrighem <adrighem gnome org>, 2008.
 # Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>, 2008â??2009.
@@ -11,20 +11,23 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Vinagre\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-31 14:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-31 14:24+0200\n"
-"Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-12 13:46+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-23 16:01+0100\n"
+"Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinouts gnome org>\n"
 "Language-Team: Dutch <vertaling vrijschrift org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-29 20:16+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
+"X-Poedit-Language: Dutch\n"
 
 #: ../data/GNOME_VinagreApplet.xml.h:1
 msgid "_About"
 msgstr "_Info"
 
-#: ../data/GNOME_VinagreApplet.xml.h:2 ../src/vinagre-ui.h:37
+#: ../data/GNOME_VinagreApplet.xml.h:2 ../vinagre/vinagre-ui.h:37
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hulp"
 
@@ -33,174 +36,202 @@ msgid "Access remote desktops"
 msgstr "Toegang tot werkplekken op afstand"
 
 #: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2
-#: ../src/GNOME_VinagreApplet.server.in.in.h:2 ../src/vinagre-applet.c:418
-#: ../src/vinagre-applet.c:473 ../src/vinagre-main.c:151
+#: ../vinagre/GNOME_VinagreApplet.server.in.in.h:2
+#: ../vinagre/vinagre-applet.c:440 ../vinagre/vinagre-applet.c:492
+#: ../vinagre/vinagre-main.c:130
 msgid "Remote Desktop Viewer"
 msgstr "Werkplek op afstand"
 
-#: ../data/vinagre.glade.h:1
-msgid "<b>Authentication is required</b>"
-msgstr "<b>Aanmelden is vereist</b>"
+#: ../data/vinagre.ui.h:1
+msgid "Allow _keyboard shortcuts"
+msgstr "_Sneltoetsen toestaan"
 
-#: ../data/vinagre.glade.h:2
-msgid "<b>Connection options</b>"
-msgstr "<b>Verbindingsopties</b>"
+#: ../data/vinagre.ui.h:2
+msgid "Authentication is required"
+msgstr "Authenticatie vereist"
 
-#: ../data/vinagre.glade.h:3
-msgid "<b>Connection</b>"
-msgstr "<b>Verbinding</b>"
+#. setup label
+#: ../data/vinagre.ui.h:3 ../vinagre/vinagre-fav.c:855
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Bladwijzers"
 
-#: ../data/vinagre.glade.h:4
-msgid "<b>Folder</b>"
-msgstr "<b>Map</b>"
+#: ../data/vinagre.ui.h:4
+msgid "Connection"
+msgstr "Verbinding"
 
-#: ../data/vinagre.glade.h:5
-msgid "<b>Interface</b>"
-msgstr "<b>Interface</b>"
+#: ../data/vinagre.ui.h:5
+msgid "Connection options"
+msgstr "Verbindingsopties"
 
-#: ../data/vinagre.glade.h:6
-msgid "<b>Options</b>"
-msgstr "<b>Opties</b>"
+#: ../data/vinagre.ui.h:6
+msgid "Folder"
+msgstr "Map"
 
-#: ../data/vinagre.glade.h:7
-msgid "<b>Parent Folder</b>"
-msgstr "<b>Oudermap</b>"
+#: ../data/vinagre.ui.h:7 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:53
+#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:49 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:148
+#: ../vinagre/vinagre-fav.c:407
+msgid "Host:"
+msgstr "Hostcomputer:"
 
-#: ../data/vinagre.glade.h:8
-msgid "<b>Which machine do you want to connect to?</b>"
-msgstr "<b>Met welke machine wilt u verbinding maken?</b>"
+#: ../data/vinagre.ui.h:8
+msgid "Interface"
+msgstr "Interface"
 
-#: ../data/vinagre.glade.h:9
-msgid "<i><small>All fields above are mandatory</small></i>"
-msgstr "<i><small>Alle bovenstaande velden zijn verplicht.</small></i>"
+#: ../data/vinagre.ui.h:9
+msgid "Options"
+msgstr "Opties"
 
-#: ../data/vinagre.glade.h:10 ../src/vinagre-fav.c:846
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Bladwijzers"
-
-#: ../data/vinagre.glade.h:11 ../src/vinagre-fav.c:422
-#: ../src/vinagre-tab.c:1062
-msgid "Host:"
-msgstr "Host:"
+#: ../data/vinagre.ui.h:10
+msgid "Parent Folder"
+msgstr "Bovenliggende map"
 
-#: ../data/vinagre.glade.h:12
+#: ../data/vinagre.ui.h:11
 msgid "Preferences"
 msgstr "Voorkeuren"
 
-# 'we' niet vertalen!
-#: ../data/vinagre.glade.h:13 ../data/vinagre.schemas.in.h:8
+#. This is a tooltip in preferences dialog
+#: ../data/vinagre.ui.h:13
 msgid ""
-"Whether we should show tabs even when there is only one active connection"
+"This option enables menu accelerators and keyboard shortcuts. For more info "
+"on why you may want to disable them, check the documentation."
 msgstr ""
-"Of tabs ook getoond moeten worden als er maar één actieve verbinding is"
+"Deze optie schakelt menu-accelerators en sneltoetsen in. Voor meer "
+"informatie over waarom u deze mogelijk uit wilt schakelen kunt u de "
+"documentatie raadplegen."
 
-# 'we' niet vertalen!
-# Of de verbinding met andere clients/clienten intact moet blijven<
-#: ../data/vinagre.glade.h:14 ../data/vinagre.schemas.in.h:9
-msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)"
-msgstr "Of menusneltoetsen zichtbaar zijn"
+#: ../data/vinagre.ui.h:14
+msgid "Which machine do you want to connect to?"
+msgstr "Met welke computer wilt u verbinding maken?"
 
-#: ../data/vinagre.glade.h:15
+#: ../data/vinagre.ui.h:15
 msgid "_Always show tabs"
-msgstr "_Altijd tabs tonen"
+msgstr "_Altijd tabbladen tonen"
 
 #. This is a button label, in the authentication dialog
-#: ../data/vinagre.glade.h:17
+#: ../data/vinagre.ui.h:17
 msgid "_Authenticate"
 msgstr "_Aanmelden"
 
-#: ../data/vinagre.glade.h:18
+#: ../data/vinagre.ui.h:18
 msgid "_Full screen"
 msgstr "_Volledig scherm"
 
-#: ../data/vinagre.glade.h:19
+#: ../data/vinagre.ui.h:19
 msgid "_Host:"
-msgstr "_Host:"
+msgstr "_Hostcomputer:"
 
-#: ../data/vinagre.glade.h:20
+#. Translators: This is the name of a bookmark. It appears in the add/edit bookmark dialog.
+#: ../data/vinagre.ui.h:21
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Naam:"
 
-#: ../data/vinagre.glade.h:21
+#: ../data/vinagre.ui.h:22
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Wachtwoord:"
 
-#: ../data/vinagre.glade.h:22
+#: ../data/vinagre.ui.h:23
+msgid "_Protocol:"
+msgstr "_Protocol:"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:24
 msgid "_Remember this credential"
 msgstr "Dit wachtwoord _onthouden"
 
-#: ../data/vinagre.glade.h:23
-msgid "_Scaling"
-msgstr "S_chalen"
-
-#: ../data/vinagre.glade.h:24
-msgid "_Show menu shortcuts"
-msgstr "Menu_sneltoetsen tonen"
-
-#: ../data/vinagre.glade.h:25
+#: ../data/vinagre.ui.h:25 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:108
+#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:113
 msgid "_Username:"
 msgstr "_Gebruikersnaam:"
 
-#: ../data/vinagre.glade.h:26
-msgid "_View only"
-msgstr "_Alleen bekijken"
+#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:1
+msgid "Active plugins"
+msgstr "Actieve plug-ins"
 
-#. Tooltip for host entry in connect dialog
-#: ../data/vinagre.glade.h:28
-msgid "host or host:display or host::port"
-msgstr "computer, computer:schermnummer of computer::poort"
+#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:2
+msgid ""
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .vinagre-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
+"plugin."
+msgstr ""
+"Lijst van actieve plug-ins. Deze bevat de â??locatieâ?? van de actieve plug-ins. "
+"Zie het bestand .vinagre-plugin voor de â??locatieâ?? van een plug-in."
 
-#: ../data/vinagre.schemas.in.h:1
+#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:3
 msgid "Maximum number of history items in connect dialog"
 msgstr "Maximum aantal geschiedenisitems bij verbinden"
 
-#: ../data/vinagre.schemas.in.h:2
+#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:4
 msgid ""
 "Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable them. "
 "Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu "
 "and will not be sent to the remote host."
 msgstr ""
-"Instellen op \"Onwaar\" om menusneltoetsen uit te schakelen. Instellen op "
-"\"Waar\" om deze in te schakelen. Let op: Indien ingeschakeld zullen deze "
+"Instellen op â??falseâ?? om menusneltoetsen uit te schakelen. Instellen op "
+"â??trueâ?? om deze in te schakelen. Let op: Indien ingeschakeld zullen deze "
 "toetsen dus afgevangen worden en niet doorgestuurd worden naar de andere "
 "computer."
 
 # Grammatica fout:
 # http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=533048
-#: ../data/vinagre.schemas.in.h:3
+#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:5
 msgid ""
 "Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show the "
 "tabs when there is more than one active connection."
 msgstr ""
-"Instellen op \"Waar\" om altijd tabs te tonen. Instellen op \"Onwaar\" om "
-"alleen tabs te tonen bij twee of meer verbindingen."
+"Instellen op â??trueâ?? om altijd tabbladen te tonen. Instellen op â??falseâ?? om "
+"alleen tabbladen te tonen bij twee of meer verbindingen."
 
-#: ../data/vinagre.schemas.in.h:4
+#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:6
+msgid ""
+"Set to \"true\" to always start the program listening for reverse "
+"connections."
+msgstr ""
+"Instellen op â??trueâ?? in om het programma altijd te laten letten op omgekeerde "
+"verbindingen."
+
+#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:7
 msgid "Specifies the maximum number of items in the host dropdown entry."
 msgstr ""
 "Bepaalt het maximum aantal items in de uitklaplijst van het invoerveld."
 
 # De toepassing voor â??vnc://â??-adressen<
-#: ../data/vinagre.schemas.in.h:5
+#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:8
 msgid "The handler for \"vnc://\" URLs"
-msgstr "De toepassing voor het openen van \"vnc://\"-adressen"
+msgstr "De toepassing voor het openen van â??vnc://â??-adressen"
 
-#: ../data/vinagre.schemas.in.h:6
+#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:9
 msgid ""
 "When connecting to a host, the client can say to the server to leave other "
 "clients connected or to drop the existent connections. Set the value to true "
 "to share the desktop with the other clients."
 msgstr ""
-"Bij het verbinding maken met een host kan de cliënt de server instrueren de "
-"verbinding met andere cliënten intact te laten of de verbinding met de "
-"anderen te verbreken. Instellen op Waar om het bureaublad te delen met "
-"andere cliënten."
+"Bij het verbinding maken met een host kan de client de server instrueren de "
+"verbinding met andere clients intact te laten of de bestaande verbindingen "
+"te verbreken. Instellen op â??trueâ?? om het bureaublad te delen met andere "
+"clients."
 
 # 'we' niet vertalen!
 # Of de verbinding met andere clients/clienten intact moet blijven<
-#: ../data/vinagre.schemas.in.h:7
+#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:10
 msgid "Whether we should leave other clients connected"
-msgstr "Of de andere cliënten verbonden moeten blijven"
+msgstr "Of de andere clients verbonden moeten blijven"
+
+# 'we' niet vertalen!
+#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:11
+msgid ""
+"Whether we should show tabs even when there is only one active connection"
+msgstr ""
+"Of tabbladen ook getoond moeten worden als er maar één actieve verbinding is"
+
+# 'we' niet vertalen!
+# Of de verbinding met andere clients/clienten intact moet blijven<
+#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:12
+msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)"
+msgstr "Of menusneltoetsen zichtbaar zijn"
+
+#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:13
+msgid "Whether we should start the program listening for reverse connections"
+msgstr ""
+"Of we het programma luisterend naar omgkeerde verbindingen moeten starten"
 
 #: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:1
 msgid "Remote Desktop (VNC) file"
@@ -210,98 +241,516 @@ msgstr "Werkblad op afstand (VNC)-bestand"
 msgid "Remote Desktop Connection"
 msgstr "Verbinding met werkblad op afstand"
 
-#: ../src/GNOME_VinagreApplet.server.in.in.h:1
+#: ../plugins/rdp/rdp.plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:55
+msgid "RDP"
+msgstr "RDP"
+
+#: ../plugins/rdp/rdp.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "RDP support"
+msgstr "RDP-ondersteuning"
+
+#. Translators: This is a description of the RDP protocol. It appears at Connect dialog.
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:57
+msgid "Access MS Windows machines"
+msgstr "Toegang tot MS Windows-computers"
+
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:96
+msgid "RDP Options"
+msgstr "RDP-opties"
+
+#. Translators: This is the tooltip for the username field in a RDP connection
+#. Translators: This is the tooltip for the username field in a SSH connection
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:113
+#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:118
+msgid ""
+"Optional. If blank, your username will be used. Also, it can be supplied in "
+"the Machine field above, in the form username hostname "
+msgstr ""
+"Optioneel. Indien leeg wordt uw gebruikersnaam gebruikt. Ook kan het worden "
+"ingevoerd in het veld Computer hierboven, in de vorm "
+"gebruikersnaam machinenaam "
+
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:54 ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:50
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:149
+msgid "Port:"
+msgstr "Poort:"
+
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:123
+msgid "Error while executing rdesktop"
+msgstr "Er is een fout opgetreden bij het uitvoeren van rdesktop"
+
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:124 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:366
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:492
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135
+#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:56 ../vinagre/vinagre-commands.c:173
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:492 ../vinagre/vinagre-fav.c:767
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:76 ../vinagre/vinagre-options.c:94
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:278 ../vinagre/vinagre-window.c:750
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Onbekende fout"
+
+#. vim: set ts=8:
+#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:59
+#: ../plugins/ssh/ssh.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH"
+
+#. Translators: This is a description of the SSH protocol. It appears at Connect dialog.
+#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:61
+msgid "Access Unix/Linux terminals"
+msgstr "Met UNIX-/Linux-terminals verbinden"
+
+#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:101
+msgid "SSH Options"
+msgstr "SSH-instellingen"
+
+#: ../plugins/ssh/ssh.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "SSH support"
+msgstr "SSH-ondersteuning"
+
+#. Translators: 'shared' here is a VNC protocol specific flag. You can translate it, but I think it's better to let it untranslated
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-connection.c:316
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:199
+#, c-format
+msgid ""
+"Bad value for 'shared' flag: %d. It is supposed to be 0 or 1. Ignoring it."
+msgstr ""
+"Ongeldige waarde voor â??sharedâ??-vlag: %d. Deze zou 0 of 1 moeten zijn. Waarde "
+"wordt genegeerd."
+
+#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:50
+msgid "Enable scaled mode"
+msgstr "Schaalmodus activeren"
+
+#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:63
+msgid "VNC Options:"
+msgstr "VNC-opties:"
+
+#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:65
+msgid "Show VNC Options"
+msgstr "Toon VNC-instellingen"
+
+#. vim: set ts=8:
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:87
+#: ../plugins/vnc/vnc.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "VNC"
+msgstr "VNC"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:88
+msgid "Access Unix/Linux, Windows and other machines."
+msgstr "Met UNIX/Linux, Windows en andere computers verbinding maken."
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:145
+msgid "Could not parse the file."
+msgstr "Kon het bestand niet verwerken."
+
+#. Translators: Do not translate "connection". It's the name of a group in the .vnc (.ini like) file.
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:153
+msgid "The file is not a VNC one: Missing the group \"connection\"."
+msgstr "Dit is geen VNC-bestand: de groep â??connectionâ?? ontbreekt."
+
+#. Translators: Do not translate "host". It's the name of a key in the .vnc (.ini like) file.
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:160
+msgid "The file is not a VNC one: Missing the key \"host\"."
+msgstr "Dit is geen VNC-bestand: de sleutel â??hostâ?? ontbreekt."
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:252
+msgid "VNC Options"
+msgstr "VNC-opties"
+
+#. View only check button
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:265
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:624
+msgid "_View only"
+msgstr "_Alleen bekijken"
+
+#. Scaling check button
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:273
+msgid "_Scaling"
+msgstr "Op s_chaal brengen"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:289
+msgid "_Keep aspect ratio"
+msgstr "Beeld_verhoudingen behouden"
+
+#. JPEG Compression check button
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:299
+msgid "_Use JPEG Compression"
+msgstr "J_PEG-compressie gebruiken"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:300
+msgid "This might not work on all VNC servers"
+msgstr "Dit werkt mogelijk niet op alle VNC-servers"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:309
+msgid "_Depth Color:"
+msgstr "Kleur_diepte:"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:314
+msgid "Use Server Settings"
+msgstr "Serverinstellingen gebruiken"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:315
+msgid "True Color (24 bits)"
+msgstr "Ware kleuren (24 bits)"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:316
+msgid "High Color (16 bits)"
+msgstr "Veel kleuren (16 bits)"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:317
+msgid "Low Color (8 bits)"
+msgstr "Weinig kleuren (8 bits)"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:318
+msgid "Ultra Low Color (3 bits)"
+msgstr "Extreem weinig kleuren (3 bits)"
+
+#. Translators: the whole sentence will be: Use host <hostname> as a SSH tunnel
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:331
+msgid "Use h_ost"
+msgstr "Gebruik _host"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:340
+msgid "hostname or user hostname"
+msgstr "hostnaam of gebruiker hostnaam"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:341
+msgid "Supply an alternative port using colon"
+msgstr "Geef een alternatieve poort aan met een dubbele punt"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:342
+msgid "For instance: joe domain com:5022"
+msgstr "Bijvoorbeeld: joe domein nl:5022"
+
+#. Translators: the whole sentence will be: Use host <hostname> as a SSH tunnel
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:348
+msgid "as a SSH tunnel"
+msgstr "als SSH-tunnel"
+
+#. Translators: this is a pattern to open *.vnc files in a open dialog.
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:383
+msgid "VNC Files"
+msgstr "VNC-bestanden"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:147
+msgid "Desktop Name:"
+msgstr "Werkpleknaam:"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:150
+msgid "Dimensions:"
+msgstr "Afmetingen:"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:295
+msgid "Error creating the SSH tunnel"
+msgstr "Fout bij het opzetten van de SSH-tunnel"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:296 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:307
+msgid "Unknown reason"
+msgstr "Onbekende reden"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:306
+msgid "Error connecting to host."
+msgstr "Fout bij verbinding maken met host."
+
+#. Translators: %s is a host name or IP address; %u is a code error (number).
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:351
+#, c-format
+msgid "Authentication method for host %s is unsupported. (%u)"
+msgstr "Authenticatiemethode voor host %s wordt niet ondersteund. (%u)"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:355
+msgid "Authentication unsupported"
+msgstr "Authenticatie niet ondersteund"
+
+# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:523 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:540
+msgid "Authentication error"
+msgstr "Authenticatie mislukt"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:524
+msgid "A username is required in order to access this machine."
+msgstr "Er is een gebruikersnaam nodig voor toegang tot deze computer."
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:541
+msgid "A password is required in order to access this machine."
+msgstr "Er is een wachtwoord nodig voor toegang tot deze computer."
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:595
+msgid "S_caling"
+msgstr "Op _schaal brengen"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:596
+msgid "Fits the remote screen into the current window size"
+msgstr "Zorgt dat het scherm op afstand in het huidige venster past"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:609
+msgid "_Keep Aspect Ratio"
+msgstr "_Verhoudingen behouden"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:610
+msgid "Keeps the screen aspect ratio when using scaling"
+msgstr "Behoudt de schermverhouding indien geschaald wordt"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:625
+msgid "Does not send mouse and keyboard events"
+msgstr "Verzend geen muis en toetsenbord gebeurtenissen"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:638
+msgid "_Original size"
+msgstr "_Oorspronkelijke grootte"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:639
+msgid "Adjusts the window to the remote desktop's size"
+msgstr "Het venster aan de grootte van het bureaublad op afstand aanpassen"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:652
+msgid "_Refresh Screen"
+msgstr "Scherm ve_rversen"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:653
+msgid "Requests an update of the screen"
+msgstr "Vraagt een update van het scherm aan"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:675
+msgid "_Send Ctrl-Alt-Del"
+msgstr "Ctrl-Alt-Del ver_zenden"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:676
+msgid "Sends Ctrl+Alt+Del to the remote machine"
+msgstr "Verzendt Ctrl+Alt+Del naar de computer op afstand"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:728 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:729
+msgid "Scaling"
+msgstr "Schalen"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:738 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:739
+msgid "Read only"
+msgstr "Alleen bekijken"
+
+#. Send Ctrl-alt-del
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:747 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:749
+msgid "Send Ctrl-Alt-Del"
+msgstr "Ctrl-Alt-Del verzenden"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:912
+msgid ""
+"Scaling is not supported on this installation.\n"
+"\n"
+"Read the README file (shipped with Vinagre) in order to know how to enable "
+"this feature."
+msgstr ""
+"Schalen is niet mogelijk op deze installatie.\n"
+"\n"
+"Lees het bestand README (meegeleverd met Vinagre) om te zien hoe u deze "
+"functie kunt aanzetten."
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tunnel.c:96
+#, c-format
+msgid "Unable to find a free TCP port"
+msgstr "Kan geen vrije TCP-poort vinden"
+
+#: ../plugins/vnc/vnc.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "VNC support"
+msgstr "VNC-ondesteuning"
+
+#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Allows reverse VNC connections"
+msgstr "Staat omgekeerde VNC-verbindingen toe"
+
+#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Reverse VNC"
+msgstr "Omgekeerde VNC"
+
+#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:101
+msgid "IPv4:"
+msgstr "IPv4:"
+
+#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:113
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"IPv6:"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"IPv6:"
+
+#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:172
+#, c-format
+msgid "On the port %d"
+msgstr "Op de poort %d"
+
+#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener.c:162
+msgid "Incoming VNC connection arrived but there is no active window"
+msgstr "Omgekeerde VNC-verbinding gearriveerd maar er is geen actief venster"
+
+#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener.c:214
+msgid "Error activating reverse connections"
+msgstr ""
+"Er is een fout opgetreden bij het activeren van omgekeerde verbindingen"
+
+#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener.c:215
+msgid ""
+"The program could not find any available TCP ports starting at 5500. Is "
+"there any other running program consuming all your TCP ports?"
+msgstr ""
+"Er zijn geen beschikbare TCP-poorten vanaf 5500 beschikbaar. Is er een ander "
+"programma actief dat al uw TCP-poorten in beslag neemt?"
+
+#. Translators: "Reverse" here is an adjective, not a verb.
+#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-plugin.c:69
+msgid "_Reverse Connections..."
+msgstr "Omgekeerde ve_rbindingenâ?¦"
+
+#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-plugin.c:71
+msgid "Configure incoming VNC connections"
+msgstr "Omgekeerde VNC-verbindingen configureren"
+
+#. vim: set ts=8:
+#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:1
+msgid ""
+"By activating reverse connections you can access machines that are behind a "
+"firewall. The remote side is supposed to initiate the connection with you. "
+"For further information, checkout the help."
+msgstr ""
+"Door het activeren van omgekeerde verbindingen kunt u met computers "
+"verbinding maken die achter een firewall zitten. De kant waarmee u "
+"verbinding maakt, moet de verbinding met u opzetten. Voor meer informatie "
+"kunt u het hulpbestand raadplegen."
+
+#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:2
+msgid "Connectivity"
+msgstr "Connectiviteit"
+
+#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:3
+msgid "Reverse Connections"
+msgstr "Omgekeerde verbindingen"
+
+#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:4
+msgid "This machine is reachable through the following IP address(es):"
+msgstr "Deze computer is bereikbaar via de volgende IP-adressen:"
+
+#. Translators: this is the reverse connection mode. "Always enabled" means it will be enabled by default in the program startup. You can see this string in the dialog Machine->Reverse connections.
+#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:6
+msgid "_Always Enabled"
+msgstr "_Altijd ingeschakeld"
+
+#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:7
+msgid "_Enable Reverse Connections"
+msgstr "Omgekeerde verbindingen inschak_elen"
+
+#: ../plugins/im-status/im-status.plugin.desktop.in.h:1
+msgid ""
+"Changes Instant Messenger status to busy when window toggles to fullscreen "
+"(works with Empathy)"
+msgstr ""
+"Verandert de Expresberichten-status naar â??bezigâ?? wanneer het venster "
+"omschakelt naar volledig scherm (werkt met Empathy)"
+
+#: ../plugins/im-status/im-status.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "IM Status"
+msgstr "Expresberichten-status"
+
+#: ../plugins/im-status/im-status.js:43
+msgid "Could not communicate to Telepathy. IM Status plugin will not work."
+msgstr ""
+"Niet in staat te communiceren met Telepathy. De expresberichtenstatus-plugin "
+"zal niet werken."
+
+#: ../vinagre/GNOME_VinagreApplet.server.in.in.h:1
 msgid "A menu to quickly access remote machines"
 msgstr "Een menu om snel te verbinden met andere computers"
 
-#: ../src/GNOME_VinagreApplet.server.in.in.h:3
+#: ../vinagre/GNOME_VinagreApplet.server.in.in.h:3
 msgid "Vinagre Applet Factory"
 msgstr "Vinagre appletfabriek"
 
-#: ../src/vinagre-applet.c:271 ../src/vinagre-applet.c:349
+#: ../vinagre/vinagre-applet.c:283 ../vinagre/vinagre-applet.c:366
 msgid "Could not run vinagre:"
 msgstr "Kan vinagre niet starten:"
 
-#: ../src/vinagre-applet.c:369
+#: ../vinagre/vinagre-applet.c:386
 msgid "Open Remote Desktop Viewer"
 msgstr "Werkplek op afstand starten"
 
-#: ../src/vinagre-applet.c:419
+#: ../vinagre/vinagre-applet.c:441
 msgid "Access your bookmarks"
 msgstr "Bladwijzers openen"
 
-#: ../src/vinagre-bookmarks.c:344
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:366
 #, c-format
 msgid "Error while initializing bookmarks: %s"
 msgstr "Fout tijdens het initialiseren van bladwijzers: %s"
 
-#: ../src/vinagre-bookmarks.c:344 ../src/vinagre-bookmarks.c:459
-#: ../src/vinagre-bookmarks-migration.c:133 ../src/vinagre-commands.c:145
-#: ../src/vinagre-connect.c:277 ../src/vinagre-fav.c:678
-#: ../src/vinagre-main.c:85 ../src/vinagre-main.c:104
-#: ../src/vinagre-window.c:279
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Onbekende fout"
-
-#: ../src/vinagre-bookmarks.c:351
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:373
 msgid "Error while initializing bookmarks: The file seems to be empty"
 msgstr ""
 "Fout tijdens het initialiseren van bladwijzers: het bestand lijkt leegt te "
 "zijn."
 
-#: ../src/vinagre-bookmarks.c:358
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:380
 msgid ""
 "Error while initializing bookmarks: The file is not a vinagre bookmarks file"
 msgstr ""
 "Fout tijdens het initialiseren van bladwijzers: het bestand is geen vinagre-"
 "bladwijzerbestand"
 
-#: ../src/vinagre-bookmarks.c:420 ../src/vinagre-bookmarks.c:427
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:453 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:460
 msgid "Error while saving bookmarks: Failed to create the XML structure"
 msgstr ""
 "Fout bij het opslaan van bladwijzers: kon de XML-structuur niet aanmaken"
 
-#: ../src/vinagre-bookmarks.c:434 ../src/vinagre-bookmarks.c:441
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:467 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:474
 msgid "Error while saving bookmarks: Failed to initialize the XML structure"
 msgstr ""
 "Fout bij het opslaan van bladwijzers: kon de XML-structuur niet initialiseren"
 
-#: ../src/vinagre-bookmarks.c:450
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:483
 msgid "Error while saving bookmarks: Failed to finalize the XML structure"
 msgstr ""
 "Fout bij het opslaan van bladwijzers: kon de XML-structuur niet afronden"
 
-#: ../src/vinagre-bookmarks.c:459
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:492
 #, c-format
 msgid "Error while saving bookmarks: %s"
 msgstr "Fout bij het opslaan van bladwijzers: %s"
 
-#: ../src/vinagre-bookmarks-migration.c:93
-#: ../src/vinagre-bookmarks-migration.c:100
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:95
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:102
 msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to create the XML structure"
 msgstr "Fout bij migreren van bladwijzers: kon de XML-structuur niet aanmaken"
 
-#: ../src/vinagre-bookmarks-migration.c:107
-#: ../src/vinagre-bookmarks-migration.c:114
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:109
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:116
 msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to initialize the XML structure"
 msgstr ""
 "Fout bij migreren van bladwijzers: kon de XML-structuur niet initialiseren"
 
-#: ../src/vinagre-bookmarks-migration.c:123
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:125
 msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to finalize the XML structure"
 msgstr "Fout bij migreren van bladwijzers: kon de XML-structuur niet afronden"
 
-#: ../src/vinagre-bookmarks-migration.c:133
-#: ../src/vinagre-bookmarks-migration.c:231
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:216
 #, c-format
 msgid "Error while migrating bookmarks: %s"
 msgstr "Fout bij het migreren van bladwijzers: %s"
 
-#: ../src/vinagre-bookmarks-migration.c:231
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:164
+msgid "Error while migrating bookmarks: VNC plugin is not activated"
+msgstr ""
+"Fout tijdens overzetten van bladwijzers: VNC-plug-in is niet geactiveerd"
+
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:216
 msgid "Failed to create the directory"
 msgstr "Kon map niet aanmaken"
 
-#: ../src/vinagre-bookmarks-migration.c:255
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:241
 msgid ""
 "Migrating the bookmarks file to the new format. This operation is only "
 "supposed to run once."
@@ -309,462 +758,573 @@ msgstr ""
 "Migreren van het bladwijzerbestand naar het nieuwe bestandsformaat. Dit "
 "gebeurt eenmalig."
 
-#: ../src/vinagre-bookmarks-migration.c:263
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:249
 #, c-format
 msgid "Error opening old bookmarks file: %s"
 msgstr "Fout bij het openen van het oude bladwijzerbestand: %s"
 
-#: ../src/vinagre-bookmarks-migration.c:264
-#: ../src/vinagre-bookmarks-migration.c:276
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:250
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:262
 msgid "Migration cancelled"
 msgstr "Migratie geannuleerd"
 
-#: ../src/vinagre-bookmarks-migration.c:273
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:259
 msgid "Could not remove the old bookmarks file"
 msgstr "Kon het oude bladwijzerbestand niet verwijderen"
 
-#: ../src/vinagre-bookmarks-tree.c:120
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-tree.c:119
 msgid "Root Folder"
 msgstr "Hoofdmap"
 
-#: ../src/vinagre-bookmarks-ui.c:79
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:77
 msgid "Invalid name for this folder"
 msgstr "Ongeldige naam voor deze map"
 
-#: ../src/vinagre-bookmarks-ui.c:89 ../src/vinagre-bookmarks-ui.c:191
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:87 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:199
 #, c-format
 msgid ""
 "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
 msgstr "De naam â??%sâ?? is al ingebruik in deze map. Gebruik een andere naam."
 
-#: ../src/vinagre-bookmarks-ui.c:90 ../src/vinagre-bookmarks-ui.c:181
-#: ../src/vinagre-bookmarks-ui.c:192
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:88 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:189
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:200
 msgid "Invalid name for this item"
 msgstr "Ongeldige naam voor dit item"
 
-#: ../src/vinagre-bookmarks-ui.c:292
+#. Translators: %s is a protocol name, like VNC or SSH
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:167
 #, c-format
-msgid "Are you sure you want to remove <i>%s</i> from bookmarks?"
-msgstr "Weet u zeker dat u <i>%s</i> wilt verwijderen uit de bladwijzers?"
+msgid "(Protocol: %s)"
+msgstr "(Protocol: %s)"
 
-#: ../src/vinagre-bookmarks-ui.c:297
+#. Translators: %s is a bookmark entry name
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:305
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to remove %s from bookmarks?"
+msgstr "Weet u zeker dat u %s uit de bladwijzers wilt verwijderen?"
+
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:311
 msgid "Remove Folder?"
 msgstr "Map verwijderen?"
 
-#: ../src/vinagre-bookmarks-ui.c:298
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:312
 msgid "Notice that all its subfolders and items will be removed as well."
 msgstr "Ook alle onderliggende mappen en items zullen verwijderd worden."
 
-#: ../src/vinagre-bookmarks-ui.c:303
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:317
 msgid "Remove Item?"
 msgstr "Item verwijderen?"
 
-#: ../src/vinagre-bookmarks-ui.c:320
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:334
 msgid "Error removing bookmark: Entry not found"
 msgstr "Fout bij het verwijderen van de bladwijzer: niet gevonden"
 
-#: ../src/vinagre-bookmarks-ui.c:337
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:351
 msgid "New Folder"
 msgstr "Nieuwe map"
 
-#: ../src/vinagre-commands.c:113
+#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:56
+#, c-format
+msgid "Error while saving preferences: %s"
+msgstr "Fout tijdens het opslaan van voorkeuren: %s"
+
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:119
 msgid "Choose the file"
 msgstr "Kies het bestand"
 
-#: ../src/vinagre-commands.c:124 ../src/vinagre-tab.c:1152
-msgid "Supported formats"
-msgstr "Ondersteunde formaten"
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:149
+msgid "There are no supported files"
+msgstr "Er zijn geen ondersteunde bestanden"
 
-#: ../src/vinagre-commands.c:156
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:150
+msgid ""
+"None of the active plugins support this action. Activate some plugins and "
+"try again."
+msgstr ""
+"Geen van de actieve plug-ins ondersteunen deze actie. Activeer enkele plug-"
+"ins en probeer het opnieuw."
+
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:184
 msgid "The following file could not be opened:"
 msgid_plural "The following files could not be opened:"
 msgstr[0] "Het volgende bestand kon niet worden geopend:"
 msgstr[1] "De volgende bestanden konden niet worden geopend:"
 
-#: ../src/vinagre-connect.c:181
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:91 ../vinagre/vinagre-connect.c:337
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:456
+msgid "Could not get the active protocol from the protocol list."
+msgstr "Kan het actieve protocol niet uit de protocollijst ophalen."
+
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:318
 #, c-format
 msgid "Error while saving history file: %s"
 msgstr "Fout bij het opslaan van geschiedenis: %s"
 
-#: ../src/vinagre-connect.c:193
-msgid "Choose a VNC Server"
-msgstr "VNC-server kiezen"
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:353
+msgid "Choose a Remote Desktop"
+msgstr "Selecteer een extern bureaublad"
 
-#: ../src/vinagre-connection.c:601
+#: ../vinagre/vinagre-connection.c:525 ../vinagre/vinagre-tab.c:573
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:253
 #, c-format
 msgid "The protocol %s is not supported."
 msgstr "Protocol â??%sâ?? is niet ondersteund."
 
-#: ../src/vinagre-connection.c:708
+#: ../vinagre/vinagre-connection.c:633
 msgid "Could not open the file."
 msgstr "Kon het bestand niet openen."
 
-#: ../src/vinagre-connection.c:727
-msgid "Could not parse the file."
-msgstr "Kon het bestand niet verwerken."
+#: ../vinagre/vinagre-connection.c:657
+msgid "The file was not recognized by any of the plugins."
+msgstr "Dit bestand is niet herkend door de plug-ins"
 
-#: ../src/vinagre-connection.c:772
-#, c-format
-msgid ""
-"Bad value for 'shared' flag: %d. It is supposed to be 0 or 1. Ignoring it."
-msgstr ""
-"Ongeldige waarde voor â??sharedâ??-vlag: %d. Deze zou 0 of 1 moeten zijn. Waarde "
-"wordt genegeerd."
+#: ../vinagre/vinagre-fav.c:570
+msgid "_New Folder"
+msgstr "_Nieuwe map"
+
+#: ../vinagre/vinagre-fav.c:571
+msgid "Create a new folder"
+msgstr "Nieuwe map aanmaken"
 
-#: ../src/vinagre-connection.c:778
-msgid "Could not find the host address in the file."
-msgstr "Kon het host-adres niet in het bestand vinden"
+#: ../vinagre/vinagre-fav.c:576
+msgid "_Open bookmark"
+msgstr "Bladwijzer _openen"
 
-#: ../src/vinagre-fav.c:667
+#: ../vinagre/vinagre-fav.c:577
+msgid "Connect to this machine"
+msgstr "Verbinden met deze computer"
+
+#: ../vinagre/vinagre-fav.c:578
+msgid "_Edit bookmark"
+msgstr "Bladwijzer be_werken"
+
+#: ../vinagre/vinagre-fav.c:579
+msgid "Edit the details of selected bookmark"
+msgstr "De details van de geselecteerde bladwijzer bewerken"
+
+#: ../vinagre/vinagre-fav.c:580
+msgid "_Remove from bookmarks"
+msgstr "Ver_wijderen uit bladwijzers"
+
+#: ../vinagre/vinagre-fav.c:581
+msgid "Remove current selected connection from bookmarks"
+msgstr "De geselecteerde verbinding verwijderen uit de bladwijzers"
+
+#: ../vinagre/vinagre-fav.c:598 ../vinagre/vinagre-window.c:409
+#, c-format
+msgid "Could not merge UI XML file: %s"
+msgstr "Kan UI-XML-bestand niet samenvoegen: %s"
+
+#: ../vinagre/vinagre-fav.c:756
 msgid "Invalid operation"
 msgstr "Ongeldige bewerking"
 
-#: ../src/vinagre-fav.c:668
+#: ../vinagre/vinagre-fav.c:757
 msgid "Data received from drag&drop operation is invalid."
 msgstr "Ongeldige gegevens ontvangen bij slepen en neerzetten."
 
-#: ../src/vinagre-fav.c:861
+#: ../vinagre/vinagre-fav.c:863
+msgid "Hide panel"
+msgstr "Paneel verbergen"
+
+#: ../vinagre/vinagre-fav.c:1068
 msgid "Hosts nearby"
 msgstr "Hosts in de omgeving"
 
-#: ../src/vinagre-main.c:53
-msgid "Opens a .vnc file"
-msgstr "Opent een .vnc-bestand"
-
-#: ../src/vinagre-main.c:53
-msgid "filename"
-msgstr "bestandsnaam"
-
-# ugh, bestaande instantie
-#: ../src/vinagre-main.c:56
-msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of vinagre"
-msgstr "Een nieuw toplevel-venster aanmaken in het huidige vinagre-venster"
-
-#: ../src/vinagre-main.c:60
-msgid "[server:port]"
-msgstr "[server:poort]"
-
-#: ../src/vinagre-main.c:115
-msgid "The following error has occurred:"
-msgid_plural "The following errors have occurred:"
-msgstr[0] "De volgende fout is opgetreden:"
-msgstr[1] "De volgende fouten zijn opgetreden:"
-
 #. Setup command line options
-#: ../src/vinagre-main.c:137
-msgid "- VNC Client for GNOME"
-msgstr "- VNC-client voor Gnome"
-
-#: ../src/vinagre-main.c:146
-msgid ""
-"Run 'vinagre --help' to see a full list of available command line options"
-msgstr "Start 'vinagre --help' om een lijst met opdrachtregelopties te zien"
+#: ../vinagre/vinagre-main.c:140
+msgid "- Remote Desktop Viewer"
+msgstr "- Extern bureaublad weergeven"
 
 # verwerken/ontleden
-#: ../src/vinagre-mdns.c:123
+#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:171
 #, c-format
 msgid "Failed to resolve avahi hostname: %s\n"
 msgstr "Ontleden van de avahi-hostnaam is mislukt: %s\n"
 
+#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:225
+#, c-format
+msgid "The service %s was already registered by another plugin."
+msgstr "De dienst %s is al geregistreerd door een andere plug-in."
+
+#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:233
+#, c-format
+msgid "Failed to add mDNS browser for service %s."
+msgstr "Kan mDNS-browser voor service %s niet toevoegen."
+
 # omgeving verkennen/doorzoeken/bladeren...
-#: ../src/vinagre-mdns.c:175 ../src/vinagre-mdns.c:184
+#. Translators: "Browse for hosts" means the ability to find/locate some machines [with the VNC service enabled] in the local network
+#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:250
 #, c-format
 msgid "Failed to browse for hosts: %s\n"
 msgstr "Omgeving verkennen voor hosts is mislukt: %s\n"
 
-#: ../src/vinagre-notebook.c:168
+#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:320
+#, c-format
+msgid "Failed to initialize mDNS browser: %s\n"
+msgstr "Kan mDNS-browser niet initialiseren: %s\n"
+
+#. Translators: %s is a host name or IP address.
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:463
 #, c-format
-msgid "Connection to host <i>%s</i> was closed."
-msgstr "Verbinding met host <i>%s</i> is verbroken."
+msgid "Connection to host %s was closed."
+msgstr "Verbinding met host %s is gesloten."
 
-#: ../src/vinagre-notebook.c:170
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:465
 msgid "Connection closed"
 msgstr "Verbinding verbroken"
 
-#: ../src/vinagre-notebook.c:194
+#. Translators: %s is a host name or IP address.
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:484
+#, c-format
+msgid "Authentication for host %s has failed"
+msgstr "Authenticatie bij host %s is mislukt"
+
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:490
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Authenticatie mislukt"
+
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:528
 msgid "Connecting..."
 msgstr "Verbindenâ?¦"
 
-#: ../src/vinagre-notebook.c:221 ../src/vinagre-tab.c:878
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:555 ../vinagre/vinagre-tab.c:354
 msgid "Close connection"
 msgstr "Verbinding sluiten"
 
-#: ../src/vinagre-prefs.c:169
+#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:31
+msgid "Open vinagre in fullscreen mode"
+msgstr "Vinagre in volledig scherm starten"
+
+# ugh, bestaande instantie
+#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:35
+msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of vinagre"
+msgstr "Een nieuw toplevel-venster aanmaken in het huidige vinagre-venster"
+
+#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:39
+msgid "Open a file recognized by vinagre"
+msgstr "Een door vinagre herkend bestand openen"
+
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:39
+msgid "filename"
+msgstr "bestandsnaam"
+
+#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:44
+msgid "[server:port]"
+msgstr "[server:poort]"
+
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:125
+msgid "The following error has occurred:"
+msgid_plural "The following errors have occurred:"
+msgstr[0] "De volgende fout is opgetreden:"
+msgstr[1] "De volgende fouten zijn opgetreden:"
+
+#: ../vinagre/vinagre-plugin-dialog.c:71
+msgid "Plugin Manager"
+msgstr "Plug-in-beheer"
+
+#: ../vinagre/vinagre-prefs.c:193
 msgid "Cannot initialize preferences manager."
 msgstr "Kan voorkeuren-beheer niet initialiseren."
 
-#: ../src/vinagre-tab.c:322
-msgid "Error connecting to host."
-msgstr "Fout bij verbinding maken met host."
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:106
+msgid "Timed out when logging into SSH host"
+msgstr "Verbinding verbroken bij aanmelden SSH-host"
 
-#: ../src/vinagre-tab.c:354
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:180
+msgid "Unable to spawn ssh program"
+msgstr "Kan ssh-programma niet starten"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:197
 #, c-format
-msgid "Authentication to host <i>%s</i> has failed"
-msgstr "Aanmelden bij host <i>%s</i> is mislukt"
+msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
+msgstr "Kan ssh-programma niet starten: %s"
 
-#: ../src/vinagre-tab.c:360
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "Aanmelden mislukt"
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:352
+msgid "Timed out when logging in"
+msgstr "Wachttijd voor aanmelden overschreden"
 
-#: ../src/vinagre-tab.c:382
-#, c-format
-msgid "Authentication method to host <i>%s</i> is unsupported. (%u)"
-msgstr "Aanmeldingsmethode voor host <i>%s</i> wordt niet ondersteund. (%u)"
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:382 ../vinagre/vinagre-ssh.c:537
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:621
+msgid "Permission denied"
+msgstr "Toegang geweigerd"
 
-#: ../src/vinagre-tab.c:386
-msgid "Authentication unsupported"
-msgstr "Aanmelding niet ondersteund"
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:448
+msgid "Password dialog canceled"
+msgstr "Wachtwoordvenster geannuleerd"
 
-#: ../src/vinagre-tab.c:460
-msgid "Error saving recent connection."
-msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van een recente verbinding."
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:471
+msgid "Could not send password"
+msgstr "Kan wachtwoord niet verzenden"
 
-#: ../src/vinagre-tab.c:492
-msgid "Error saving the credential on the keyring."
-msgstr "Fout bij opslaan van wachtwoord in sleutelbos."
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:479
+msgid "Log In Anyway"
+msgstr "Toch aanmelden"
 
-# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
-#: ../src/vinagre-tab.c:747 ../src/vinagre-tab.c:764
-msgid "Authentication error"
-msgstr "Aanmelden mislukt"
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:479
+msgid "Cancel Login"
+msgstr "Aanmelden annuleren"
 
-#: ../src/vinagre-tab.c:748
-msgid "A username is required in order to access this machine."
-msgstr "Er is een gebruikersnaam nodig voor toegang tot deze machine."
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:488
+#, c-format
+msgid ""
+"The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n"
+"This happens when you log in to a computer the first time.\n"
+"\n"
+"The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely "
+"sure it is safe to continue, contact the system administrator."
+msgstr ""
+"De identiteit van de computer op afstand (%s) is onbekend.\n"
+"Dit gebeurt wanneer u zich voor de eerste keer bij een computer aanmeldt.\n"
+"\n"
+"De identiteit die door de computer op afstand is verzonden is %s. Indien u "
+"absoluut zeker wilt weten of het veilig is om door te gaan, neem dan contact "
+"op met de systeembeheerder."
 
-#: ../src/vinagre-tab.c:765
-msgid "A password is required in order to access this machine."
-msgstr "Er is een wachtwoord nodig voor toegang tot deze machine."
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:506
+msgid "Login dialog canceled"
+msgstr "Aanmeldvenster geannuleerd"
 
-#: ../src/vinagre-tab.c:891
-msgid "Minimize window"
-msgstr "Venster minimaliseren"
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:527
+msgid "Can't send host identity confirmation"
+msgstr "Kan bevestiging van de host-identiteit niet verzenden"
 
-#: ../src/vinagre-tab.c:906 ../src/vinagre-tab.c:907
-msgid "Scaling"
-msgstr "Schalen"
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:562 ../vinagre/vinagre-tab.c:806
+msgid "Error saving the credentials on the keyring."
+msgstr "Fout bij opslaan aanmeldgegevens in sleutelring."
 
-#: ../src/vinagre-tab.c:916 ../src/vinagre-tab.c:917
-msgid "Read only"
-msgstr "Alleen bekijken"
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:628
+msgid "Hostname not known"
+msgstr "Hostnaam onbekend"
 
-#. Machine menu
-#: ../src/vinagre-tab.c:927 ../src/vinagre-tab.c:928 ../src/vinagre-ui.h:85
-msgid "Take screenshot"
-msgstr "Een schermafdruk maken"
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:635
+msgid "No route to host"
+msgstr "Geen route naar host"
 
-#: ../src/vinagre-tab.c:936 ../src/vinagre-tab.c:937 ../src/vinagre-ui.h:88
-msgid "Send Ctrl-Alt-Del"
-msgstr "Ctrl-Alt-Del verzenden"
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:642
+msgid "Connection refused by server"
+msgstr "Verbinding geweigerd door server"
 
-#: ../src/vinagre-tab.c:1061
-msgid "Desktop Name:"
-msgstr "Werkpleknaam:"
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:649
+msgid "Host key verification failed"
+msgstr "Verificatie van de hostsleutel is mislukt"
 
-#: ../src/vinagre-tab.c:1063
-msgid "Port:"
-msgstr "Poort:"
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:686
+msgid "Unable to find a valid SSH program"
+msgstr "Kan geen geldig SSH-programma vinden"
 
-#: ../src/vinagre-tab.c:1064
-msgid "Dimensions:"
-msgstr "Afmetingen:"
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:375
+msgid "Leave fullscreen"
+msgstr "Volledig scherm verlaten"
+
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:537
+msgid "Error saving recent connection."
+msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van een recente verbinding."
 
-#: ../src/vinagre-tab.c:1130
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:895
 msgid "Could not get a screenshot of the connection."
 msgstr "Kon geen schermafdruk van de verbinding maken."
 
-#: ../src/vinagre-tab.c:1138
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:900
+msgid "Save Screenshot"
+msgstr "Schermafdruk opslaan"
+
+#. Translators: This is the suggested filename (in save dialog) when taking a screenshot of the connection. %s will be replaced by the friendly name of the connection, for instance: Screenshot of wendell wendell-laptop, or Screenshot of 200.100.100.123
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:912
 #, c-format
 msgid "Screenshot of %s"
 msgstr "Schermafdruk van %s"
 
-#: ../src/vinagre-tab.c:1141
-msgid "Save Screenshot"
-msgstr "Schermafdruk opslaan"
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:963
+msgid "Error saving screenshot"
+msgstr "Fout bij opslaan schermafbeelding"
 
-#: ../src/vinagre-tab.c:1205
-msgid ""
-"Scaling is not supported on this installation.\n"
-"\n"
-"Read the README file (shipped with Vinagre) in order to know how to enable "
-"this feature."
-msgstr ""
-"Schalen is niet mogelijk op deze installatie.\n"
-"\n"
-"Lees het bestand README (meegeleverd met Vinagre) om te zien hoe u deze "
-"functie kunt aanzetten."
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:229
+#, c-format
+msgid "Impossible to get service property: %s"
+msgstr "Onmogelijk om service-eigenschappen te verkrijgen: %s"
+
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:286
+#, c-format
+msgid "Impossible to create the connection: %s"
+msgstr "Onmogelijk om de verbinding op te zetten: %s"
+
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:325
+#, c-format
+msgid "Impossible to accept the stream tube: %s"
+msgstr "Onmogelijk om de stream te accepteren: %s"
+
+#. Translators: this is an error message when we fail to get the name of an empathy/telepathy buddy. %s will be replaced by the actual error message.
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:463
+#, c-format
+msgid "Impossible to get the contact name: %s"
+msgstr "Onmogelijk om de naam van de contactpersoon te verkrijgen: %s"
+
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:500
+#, c-format
+msgid "Impossible to get the avatar: %s"
+msgstr "Onmogelijk om schermafbeelding te verkrijgen: %s"
+
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:521
+#, c-format
+msgid "%s wants to share their desktop with you."
+msgstr "%s wil het bureaublad met u delen."
+
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:526
+msgid "Desktop sharing invitation"
+msgstr "Uitnodiging bureaublad delen"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/vinagre-ui.h:33
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:33
 msgid "_Machine"
-msgstr "_Machine"
+msgstr "_Computer"
 
-#: ../src/vinagre-ui.h:34
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:34
 msgid "_Edit"
 msgstr "Be_werken"
 
-#: ../src/vinagre-ui.h:35
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:35
 msgid "_View"
 msgstr "Beel_d"
 
-#: ../src/vinagre-ui.h:36
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:36
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "Bl_adwijzers"
 
-#: ../src/vinagre-ui.h:41
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:41
 msgid "Connect to a remote machine"
 msgstr "Verbinden met een andere computer"
 
-#: ../src/vinagre-ui.h:43
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:43
 msgid "Open a .VNC file"
 msgstr "Een .VNC-bestand openen"
 
-#: ../src/vinagre-ui.h:45
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:45
 msgid "Quit the program"
 msgstr "Het programma afsluiten"
 
-#: ../src/vinagre-ui.h:49
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:49
 msgid "Edit the application preferences"
 msgstr "De toepassingsvoorkeuren aanpassen"
 
-#. Bookmarks menu
-#: ../src/vinagre-ui.h:52
-msgid "_Open bookmark"
-msgstr "Bladwijzer _openen"
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:50
+msgid "_Plugins"
+msgstr "_Plug-ins"
 
-#: ../src/vinagre-ui.h:53
-msgid "Connect to this machine"
-msgstr "Verbinden met deze machine"
-
-#: ../src/vinagre-ui.h:54
-msgid "_Edit bookmark"
-msgstr "Bladwijzer be_werken"
-
-#: ../src/vinagre-ui.h:55
-msgid "Edit the details of selected bookmark"
-msgstr "De details van de geselecteerde bladwijzer bewerken"
-
-#: ../src/vinagre-ui.h:56
-msgid "_Remove from bookmarks"
-msgstr "Ver_wijderen uit bladwijzers"
-
-#: ../src/vinagre-ui.h:57
-msgid "Remove current selected connection from bookmarks"
-msgstr "De geselecteerde verbinding verwijderen uit de bladwijzers"
-
-#: ../src/vinagre-ui.h:58
-msgid "_New Folder"
-msgstr "_Nieuwe map"
-
-#: ../src/vinagre-ui.h:59
-msgid "Create a new folder"
-msgstr "Nieuwe map aanmaken"
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:51
+msgid "Select plugins"
+msgstr "Plug-ins selecteren"
 
 #. Help menu
-#: ../src/vinagre-ui.h:62
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:54
 msgid "_Contents"
 msgstr "I_nhoud"
 
-#: ../src/vinagre-ui.h:63
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:55
 msgid "Open the vinagre manual"
 msgstr "De vinagre-handleiding openen"
 
-#: ../src/vinagre-ui.h:65
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:57
 msgid "About this application"
 msgstr "Info over deze toepassing"
 
-#: ../src/vinagre-ui.h:72
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:62
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "_Werkbalk"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:63
+msgid "Show or hide the toolbar"
+msgstr "De werkbalk tonen of verbergen"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:66
+msgid "_Statusbar"
+msgstr "_Statusbalk"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:67
+msgid "Show or hide the statusbar"
+msgstr "Statusbalk weergeven/verbergen"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:70
+msgid "Side _Panel"
+msgstr "_Zijpaneel"
+
+# bladwijzerpaneel/zijpaneel
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:71
+msgid "Show or hide the side panel"
+msgstr "Het zijpaneel tonen/verbergen"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:79
 msgid "Close the current connection"
 msgstr "Huidige verbinding sluiten"
 
-#: ../src/vinagre-ui.h:73
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:80
 msgid "C_lose All"
 msgstr "_Alle sluiten"
 
-#: ../src/vinagre-ui.h:74
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:81
 msgid "Close all active connections"
 msgstr "Alle actieve verbindingen sluiten"
 
 #. Bookmarks menu
-#: ../src/vinagre-ui.h:77
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:84
 msgid "_Add to bookmarks"
 msgstr "_Toevoegen aan bladwijzers"
 
-#: ../src/vinagre-ui.h:78
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:85
 msgid "Add current connection to your bookmarks"
 msgstr "De huidige verbinding toevoegen aan uw bladwijzers"
 
-#: ../src/vinagre-ui.h:86
+#. Machine menu
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:92
+msgid "_Take screenshot"
+msgstr "_Schermafdruk maken"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:93
 msgid "Take a screenshot of active connection"
 msgstr "Maak een schermafdruk van een actieve verbinding"
 
-#: ../src/vinagre-ui.h:89
-msgid "Send Ctrl+Alt+Del to active connection"
-msgstr "Ctrl+Alt+Del naar de actieve verbinding verzenden"
-
-#: ../src/vinagre-ui.h:93
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:97
 msgid "View the current machine in full screen"
-msgstr "De huidige machine in volledig scherm bekijken"
+msgstr "De huidige computer in volledig scherm bekijken"
 
-#: ../src/vinagre-ui.h:95
-msgid "_Original size"
-msgstr "_Oorspronkelijke grootte"
-
-#: ../src/vinagre-ui.h:96
-msgid "Adjusts the window to the remote desktop's size"
-msgstr "Het venster aan de grootte van het bureaublad op afstand aanpassen"
-
-#: ../src/vinagre-ui.h:102
-msgid "S_caling"
-msgstr "S_chalen"
-
-#: ../src/vinagre-ui.h:103
-msgid "Fit the remote screen into the current window size"
-msgstr "Het externe scherm in het huidige venster passen"
-
-#: ../src/vinagre-ui.h:105
-msgid "_Read only"
-msgstr "_Alleen lezen"
-
-# onmogelijk maken/uitzetten/verhinderen
-#: ../src/vinagre-ui.h:106
-msgid "Disable mouse and keyboard"
-msgstr "Muis- en toetsenbord-activiteiten uitzetten"
-
-#: ../src/vinagre-ui.h:112
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Werkbalk"
-
-#: ../src/vinagre-ui.h:113
-msgid "Show or hide the toolbar"
-msgstr "De werkbalk tonen of verbergen"
-
-#: ../src/vinagre-ui.h:116
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "_Statusbalk"
+#: ../vinagre/vinagre-utils.c:72
+msgid "An error has occurred:"
+msgstr "Er is een fout opgetreden:"
 
-#: ../src/vinagre-ui.h:117
-msgid "Show or hide the statusbar"
-msgstr "Statusbalk weergeven/verbergen"
+#: ../vinagre/vinagre-utils.c:161
+msgid ""
+"A plugin tried to open an UI file but did not succeed, with the error "
+"message:"
+msgstr ""
+"Een plug-in probeerde een UI-bestand te openen, maar slaagde daar niet in en "
+"gaf de volgende foutmelding:"
 
-#: ../src/vinagre-ui.h:120
-msgid "Side _Panel"
-msgstr "_Zijpaneel"
+#: ../vinagre/vinagre-utils.c:163
+msgid ""
+"The program tried to open an UI file but did not succeed, with the error "
+"message:"
+msgstr ""
+"Het programma probeerde een UI-bestand te openen, maar slaagde daar niet in "
+"en gaf de foutmelding:"
 
-# bladwijzerpaneel/zijpaneel
-#: ../src/vinagre-ui.h:121
-msgid "Show or hide the side panel"
-msgstr "Het zijpaneel tonen/verbergen"
+#: ../vinagre/vinagre-utils.c:166
+msgid "Please check your installation."
+msgstr "Controleer uw installatie."
 
-#: ../src/vinagre-utils.c:75
-msgid "An error has occurred:"
-msgstr "Een fout is opgetreden:"
+#: ../vinagre/vinagre-utils.c:167
+msgid "Error loading UI file"
+msgstr "Fout bij laden UI-bestand"
 
-#: ../src/vinagre-utils.c:433
-msgid "Vinagre is a VNC client for the GNOME Desktop"
-msgstr "Vinagre is een VNC-client voor de Gnome-werkomgeving"
+#: ../vinagre/vinagre-utils.c:288
+msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME Desktop"
+msgstr ""
+"Vinagre is een GNOME-programma waarmee u externe bureaubladen kunt bekijken"
 
-#: ../src/vinagre-utils.c:436
+#: ../vinagre/vinagre-utils.c:291
 msgid ""
 "Vinagre is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -776,106 +1336,125 @@ msgstr ""
 "door de Free Software Foundation; ofwel versie 2 van deze licentie of(zo u "
 "wilt) een latere versie."
 
-#: ../src/vinagre-utils.c:440
+#: ../vinagre/vinagre-utils.c:295
 msgid ""
 "Vinagre is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 "details."
 msgstr ""
-"Vinagre wordt gedistibueerd in de hoop dat het nuttig zal zijn,maar ZONDER "
-"ENIGE GARANTIE; zonder zelfs de geïmpliceerde garantievan VERKOOPBAARHEID of "
-"GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL.  Zie deGNU General Public License voor "
-"meer details."
+"Vinagre wordt gedistribueerd in de hoop dat het nuttig zal zijn,maar ZONDER "
+"ENIGE GARANTIE; zonder zelfs de geïmpliceerde garantie van VERKOOPBAARHEID "
+"of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL.  Zie de GNU General Public License "
+"voor meer details."
 
-#: ../src/vinagre-utils.c:444
+#: ../vinagre/vinagre-utils.c:299
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
 msgstr ""
 "U zou een kopie van de GNU General Public License ontvangen moeten hebben "
-"samen met dit programma. Zoniet, kijk dan op <http://www.gnu.org/licenses/>."
+"samen met dit programma. Zo niet, kijk dan op <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
-#: ../src/vinagre-utils.c:466
+#: ../vinagre/vinagre-utils.c:316
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Reinout van Schouwen \n"
 "Wouter Bolsterlee \n"
+"Tino Meinen\n"
 "\n"
-"Kijk voor meer info op http://nl.gnome.org/";
-
-#: ../src/vinagre-utils.c:469
+"Kijk voor meer info op http://nl.gnome.org/\n";
+"\n"
+"Bijdragen vanuit Launchpad:\n"
+"  Bert Van de Poel https://launchpad.net/~bhack\n";
+"  Guus https://launchpad.net/~guus-verbeek\n";
+"  Hans Z https://launchpad.net/~hans-zaagman\n";
+"  Jerry https://launchpad.net/~jerrystvns1\n";
+"  Jochem https://launchpad.net/~jochem56\n";
+"  Rachid https://launchpad.net/~rachidbm\n";
+"  Redmar https://launchpad.net/~redmar\n";
+"  SKAY https://launchpad.net/~skay\n";
+"  UndiFineD https://launchpad.net/~k.dejong\n";
+"  an21 https://launchpad.net/~twanneken\n";
+"  hurricaneharry https://launchpad.net/~harold-de-bruijn";
+
+#: ../vinagre/vinagre-utils.c:319
 msgid "Vinagre Website"
 msgstr "Vinagre-webstek"
 
-#: ../src/vinagre-window.c:413
+#. Translators: %s is a protocol, like VNC or SSH
+#: ../vinagre/vinagre-utils.c:431
 #, c-format
-msgid "Could not merge vinagre-ui.xml: %s"
-msgstr "Kan vinagre-ui.xml niet samenvoegen: %s"
+msgid "%s authentication is required"
+msgstr "%s-authenticatie vereist"
 
-#: ../src/vinagre-window.c:441
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:438
 msgid "_Recent connections"
 msgstr "_Recente verbindingen"
 
 #. Translators: This is server:port, a statusbar tooltip when mouse is over a bookmark item on menu
-#: ../src/vinagre-window.c:614
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:555
 #, c-format
 msgid "Open %s:%d"
 msgstr "%s:%d openen"
 
-#: ../src/vinagre-window.c:797
-msgid "Press Ctrl+Alt to release the cursor"
-msgstr "Druk op Ctrl+Alt om de cursor vrij te laten"
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:734
+msgid "About menu accelerators and keyboard shortcuts"
+msgstr "Over menu-accelerators en sneltoetsen"
 
-#~ msgid "<b>Editing a bookmark</b>"
-#~ msgstr "<b>Bewerken van een bladwijzer</b>"
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:736
+msgid ""
+"Vinagre comes with menu accelerators and keyboard shortcuts disabled by "
+"default. The reason is to avoid the keys to be intercepted by the program, "
+"and allow them to be sent to the remote machine.\n"
+"\n"
+"You can change this behavior through the preferences dialog. For more "
+"information, check the documentation.\n"
+"\n"
+"This message will appear only once."
+msgstr ""
+"Vinagre wordt geleverd met menu-accelerators en sneltoetsen die standaard "
+"zijn uitgeschakeld. De reden hiervoor is dat zo voorkomen wordt dat "
+"toetsaanslagen door het programma worden onderschept. Hierdoor worden alle "
+"toetsaanslagen naar de externe computer doorgestuurd.\n"
+"\n"
+"U kunt dit gedrag veranderen via het voorkeurenvenster. Voor meer informatie "
+"kunt u de documentatie raadplegen.\n"
+"\n"
+"Dit bericht verschijnt slechts een keer."
 
-#~ msgid "<b>Enter a name for this connection</b>"
-#~ msgstr "<b>Geef een naam voor deze verbinding</b>"
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:744 ../vinagre/vinagre-window.c:750
+#, c-format
+msgid "Error while creating the file %s: %s"
+msgstr "Fout bij aanmaken bestand %s: %s"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<b>In order to connect on this machine, a password is required. Please "
-#~ "supply it.</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Om met deze machine te kunnen verbinden is een wachtwoord nodig. Geef "
-#~ "deze alstublieft.</b>"
-
-#~ msgid "Editing a bookmark"
-#~ msgstr "Bladwijzer bewerken"
+#~ "Run 'vinagre --help' to see a full list of available command line options"
+#~ msgstr "Start 'vinagre --help' om een lijst met opdrachtregelopties te zien"
 
-#~ msgid "Saving to bookmarks"
-#~ msgstr "Opslaan bij bladwijzers"
+#~ msgid "Plugin %s has already registered a browser for service %s."
+#~ msgstr "Plug-in %s heeft al een browser geregistreerd voor service %s."
 
-#~ msgid "_Bookmark name:"
-#~ msgstr "Bl_adwijzernaam:"
+#~ msgid "Plugin"
+#~ msgstr "Plug-in"
 
-#~ msgid "Error: %s"
-#~ msgstr "Fout: %s"
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "Ingeschakeld"
 
-#~ msgid "Confirm removal?"
-#~ msgstr "Verwijdering bevestigen?"
-
-#~ msgid "Error while removing %s from bookmarks: %s"
-#~ msgstr "Fout bij het verwijderen van %s uit de bladwijzers: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Scaling does not work properly on composited windows. Disable the visual "
-#~ "effects and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Schalen werkt niet goed bij vensters die â??compositeâ?? gebruiken. Zet de "
-#~ "visuele effecten uit en probeer het opnieuw."
+#~ msgid "C_onfigure"
+#~ msgstr "C_onfigureren"
 
-#~ msgid "_Port:"
-#~ msgstr "_Poort:"
+#~ msgid "A_ctivate"
+#~ msgstr "A_ctiveren"
 
-#~ msgid "Press Ctrl+Alt to grab the cursor"
-#~ msgstr "Druk op Ctrl+Alt om de cursor te pakken"
+#~ msgid "Ac_tivate All"
+#~ msgstr "Alles ac_tiveren"
 
-#~ msgid "Image"
-#~ msgstr "Afbeelding"
+#~ msgid "_Deactivate All"
+#~ msgstr "Alles _uitschakelen"
 
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Naam"
+#~ msgid "_About Plugin"
+#~ msgstr "Info over _plug-in"
 
-#~ msgid "Hide bookmarks"
-#~ msgstr "Bladwijzers verbergen"
+#~ msgid "C_onfigure Plugin"
+#~ msgstr "Plug-in c_onfigureren"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]