[pybliographer] Updated Slovenian translation



commit 551650ba1937e221e42af67b240a30b760b06f30
Author: Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>
Date:   Wed Dec 8 14:13:41 2010 +0100

    Updated Slovenian translation

 help/sl/sl.po | 1577 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--
 1 files changed, 1523 insertions(+), 54 deletions(-)
---
diff --git a/help/sl/sl.po b/help/sl/sl.po
index ccf2de4..677d10a 100644
--- a/help/sl/sl.po
+++ b/help/sl/sl.po
@@ -7,8 +7,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pybliographer help master\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-29 21:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-07 15:39+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-05 18:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-07 16:17+0100\n"
 "Last-Translator: Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
 "Language: \n"
@@ -20,85 +20,1560 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/index.page:24(None)
-msgid "@@image: 'figures/pybliographic-logo.png'; md5=c888cd1f42ad752bb1f156fe56e7ae86"
-msgstr ""
+#: C/whatsnew.page:10(desc)
+msgid "New features in <app>Pybliographer</app> 1.2.14."
+msgstr "Nove zmožnosti v <app>Pybliographer</app> 1.2.14."
 
-#: C/index.page:7(title)
-#: C/index.page:8(title)
-msgid "Pybliographer Bibliography manager"
-msgstr "Pybliographer upravljalnik bibliografij"
-
-#: C/index.page:11(name)
+#: C/whatsnew.page:14(name)
+#: C/typcon.page:14(name)
+#: C/scripting-writeown.page:14(name)
+#: C/scripting-existing.page:14(name)
+#: C/scripting-basics.page:14(name)
+#: C/index.page:12(name)
+#: C/gui-usinglyx.page:14(name)
+#: C/gui-styles.page:14(name)
+#: C/gui-sorting.page:14(name)
+#: C/gui-settings.page:14(name)
+#: C/gui-searching.page:14(name)
+#: C/gui-pubmed.page:14(name)
+#: C/gui.page:14(name)
+#: C/gui-opening.page:14(name)
+#: C/gui-navigating.page:14(name)
+#: C/gui-formats.page:14(name)
+#: C/gui-edit.page:14(name)
+#: C/gui-creating.page:14(name)
+#: C/gettingstarted.page:14(name)
+#: C/customization.page:14(name)
+#: C/command-line.page:14(name)
+#: C/addhelp.page:14(name)
+#: C/about.page:14(name)
+#: C/about.page:38(p)
 msgid "Zoltán Kóta"
 msgstr "Zoltán Kóta"
 
-#: C/index.page:12(email)
+#: C/whatsnew.page:15(email)
+#: C/typcon.page:15(email)
+#: C/scripting-writeown.page:15(email)
+#: C/scripting-existing.page:15(email)
+#: C/scripting-basics.page:15(email)
+#: C/index.page:13(email)
+#: C/gui-usinglyx.page:15(email)
+#: C/gui-styles.page:15(email)
+#: C/gui-sorting.page:15(email)
+#: C/gui-settings.page:15(email)
+#: C/gui-searching.page:15(email)
+#: C/gui-pubmed.page:15(email)
+#: C/gui.page:15(email)
+#: C/gui-opening.page:15(email)
+#: C/gui-navigating.page:15(email)
+#: C/gui-formats.page:15(email)
+#: C/gui-edit.page:15(email)
+#: C/gui-creating.page:15(email)
+#: C/gettingstarted.page:15(email)
+#: C/customization.page:15(email)
+#: C/command-line.page:15(email)
+#: C/addhelp.page:15(email)
+#: C/about.page:15(email)
 msgid "zoltank gmail com"
 msgstr "zoltank gmail com"
 
-#: C/index.page:15(name)
+#: C/whatsnew.page:18(name)
+#: C/typcon.page:18(name)
+#: C/scripting-writeown.page:18(name)
+#: C/scripting-existing.page:18(name)
+#: C/scripting-basics.page:18(name)
+#: C/index.page:16(name)
+#: C/gui-usinglyx.page:18(name)
+#: C/gui-styles.page:18(name)
+#: C/gui-sorting.page:18(name)
+#: C/gui-settings.page:18(name)
+#: C/gui-searching.page:18(name)
+#: C/gui-pubmed.page:18(name)
+#: C/gui.page:18(name)
+#: C/gui-opening.page:18(name)
+#: C/gui-navigating.page:18(name)
+#: C/gui-formats.page:18(name)
+#: C/gui-edit.page:18(name)
+#: C/gui-creating.page:18(name)
+#: C/gettingstarted.page:18(name)
+#: C/customization.page:18(name)
+#: C/command-line.page:18(name)
+#: C/addhelp.page:18(name)
+#: C/about.page:18(name)
+#: C/about.page:36(p)
 msgid "Frédéric Gobry"
 msgstr "Frédéric Gobry"
 
-#: C/index.page:16(email)
+#: C/whatsnew.page:19(email)
+#: C/typcon.page:19(email)
+#: C/scripting-writeown.page:19(email)
+#: C/scripting-existing.page:19(email)
+#: C/scripting-basics.page:19(email)
+#: C/index.page:17(email)
+#: C/gui-usinglyx.page:19(email)
+#: C/gui-styles.page:19(email)
+#: C/gui-sorting.page:19(email)
+#: C/gui-settings.page:19(email)
+#: C/gui-searching.page:19(email)
+#: C/gui-pubmed.page:19(email)
+#: C/gui.page:19(email)
+#: C/gui-opening.page:19(email)
+#: C/gui-navigating.page:19(email)
+#: C/gui-formats.page:19(email)
+#: C/gui-edit.page:19(email)
+#: C/gui-creating.page:19(email)
+#: C/gettingstarted.page:19(email)
+#: C/customization.page:19(email)
+#: C/command-line.page:19(email)
+#: C/addhelp.page:19(email)
+#: C/about.page:19(email)
 msgid "frederic gobry epfl ch"
 msgstr "frederic gobry epfl ch"
 
-#: C/index.page:19(p)
+#: C/whatsnew.page:22(p)
+#: C/typcon.page:22(p)
+#: C/scripting-writeown.page:22(p)
+#: C/scripting-existing.page:22(p)
+#: C/scripting-basics.page:22(p)
+#: C/index.page:20(p)
+#: C/gui-usinglyx.page:22(p)
+#: C/gui-styles.page:22(p)
+#: C/gui-sorting.page:22(p)
+#: C/gui-settings.page:22(p)
+#: C/gui-searching.page:22(p)
+#: C/gui-pubmed.page:22(p)
+#: C/gui.page:22(p)
+#: C/gui-opening.page:22(p)
+#: C/gui-navigating.page:22(p)
+#: C/gui-formats.page:22(p)
+#: C/gui-edit.page:22(p)
+#: C/gui-creating.page:22(p)
+#: C/gettingstarted.page:22(p)
+#: C/customization.page:22(p)
+#: C/command-line.page:22(p)
+#: C/addhelp.page:22(p)
+#: C/about.page:22(p)
 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
 msgstr "Dovoljenje Creative Commons -  deljenje pod istimi pogoji 3.0"
 
-#: C/index.page:23(title)
-msgid "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/pybliographic-logo.png\">Pybliographer logo</media> Pybliographer Bibliography manager"
-msgstr "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/pybliographic-logo.png\"> logotip Pybliographer</media> Upravljalnik bibliografije Pybliographer"
+#: C/whatsnew.page:26(title)
+msgid "What's New in Pybliographer 1.2.14"
+msgstr "Kaj je novega v Pybliographer 1.2.14."
+
+#: C/whatsnew.page:27(p)
+msgid "You can find a list of bugs fixed and features added in the <file>NEWS</file> and <file>ChangeLog</file> files supplied with the package. See the source tarball of pybliographer, or the default doc directory of your distribution (e.g. <file>/usr/share/doc/pybliographer</file>)."
+msgstr "Seznam popravljenih hroÅ¡Ä?ev in dodanih zmožnosti lahko najdete v datotekah <file>NEWS</file> in <file>ChangeLog</file>, ki sta del paketa. Oglejte si izvorni paket tar programa pyblographer ali privzeto mapo dokumentacije v svoji distribuciji (na primer <file>/usr/share/doc/pybliographer</file>)."
+
+#: C/typcon.page:10(desc)
+msgid "Typographical conventions used in this documentation."
+msgstr "Tipografske konvencije v tem dokumentu."
+
+#: C/typcon.page:26(title)
+msgid "Typographical Conventions"
+msgstr "Tipografske konvencije"
+
+#: C/typcon.page:27(p)
+msgid "In this book, we'll mark some words with special typography:"
+msgstr "V tej knjigi so nekatere besede oznaÄ?ene s posebno tipografijo:"
+
+#: C/typcon.page:31(app)
+msgid "Applications"
+msgstr "Programi"
+
+#: C/typcon.page:32(p)
+msgid "<cmd>Commands</cmd> you type at the command line"
+msgstr "<cmd>Ukazi</cmd>, ki jih vpišete v ukazno vrstico"
+
+#: C/typcon.page:33(file)
+msgid "Filenames"
+msgstr "Imena datotek"
+
+#: C/typcon.page:34(var)
+msgid "Replaceable text"
+msgstr "Zamenljivo besedilo"
+
+#: C/typcon.page:35(p)
+msgid "<gui>Labels</gui> for buttons and other portions of the graphical interface"
+msgstr "<gui>Oznake</gui> za gumbe in druge dele grafiÄ?nega vmesnika"
+
+#: C/typcon.page:37(p)
+msgid "Menu selections look like this: <guiseq><gui>Menu </gui><gui>Submenu</gui><gui>Menu Item</gui></guiseq>"
+msgstr "Izbire menijev so videti tako: <guiseq><gui>Meni </gui><gui>Podmeni</gui><gui>Predmet menija</gui></guiseq>"
+
+#: C/typcon.page:39(p)
+msgid "<gui>Buttons</gui> you can click"
+msgstr "<gui>Gumbi</gui>, ki jih lahko kliknete"
+
+#: C/typcon.page:40(input)
+msgid "Anything you type in"
+msgstr "Karkoli vpišete"
+
+#: C/typcon.page:43(p)
+msgid "We'll provide assorted bits of additional information in tips and notes as well."
+msgstr "RazliÄ?ne dodatne podrobnosti so v namigih in opombah."
+
+#: C/typcon.page:47(title)
+msgid "Tip"
+msgstr "Namig"
+
+#: C/typcon.page:48(p)
+msgid "Tips and bits of extra information will look like this."
+msgstr "Namigi in dodatne podrobnosti so videti tako."
+
+#: C/typcon.page:55(title)
+msgid "Note"
+msgstr "SporoÄ?ilce"
+
+#: C/typcon.page:56(p)
+msgid "Notes will look like this."
+msgstr "Opombe bodo videti tako."
+
+#: C/typcon.page:61(p)
+msgid "We'll have warnings, in cases where you should be careful:"
+msgstr "V primerih, kjer morate biti pozorni, bodo opozorila:"
+
+#: C/typcon.page:65(title)
+msgid "Example Warning"
+msgstr "Primer opozorila"
+
+#: C/typcon.page:66(p)
+msgid "This is what a warning looks like. If there's a chance you'll run into trouble, we'll warn you beforehand."
+msgstr "Tako je videti opozorilo. V primeru da obstaja možnost težav, vas bomo pred tem obvestili."
+
+#: C/scripting-writeown.page:10(desc)
+msgid "Writing your own scripts."
+msgstr "Napišite svoje lastne skripte."
+
+#: C/scripting-writeown.page:26(title)
+msgid "Writing your own scripts"
+msgstr "Pisanje svojih lastnih skriptov"
+
+#: C/scripting-writeown.page:28(p)
+msgid "To start writing your own script, you can read what follows, and then have a look at the existing scripts. Trying to adapt them to fit your personal needs can be a good way of testing what you read."
+msgstr "Za zaÄ?etek pisanja svojega lastnega skripta lahko preberete kaj sledi in nato pogledate obstojeÄ?e skripte. Poskus prilagajanja vaÅ¡im potrebam je lahko dober naÄ?in preizkusa kaj preberete."
+
+#: C/scripting-writeown.page:34(title)
+msgid "Some concepts"
+msgstr "Nekateri koncepti"
+
+#: C/scripting-writeown.page:36(p)
+msgid "This section describes some basic classes and ideas that are useful to understand how <app>Pybliographer</app> works."
+msgstr "Ta odsek opiše nekaj osnovnih razredov in idej, ki so uporabne za razumevanje delovanja <app>Pybliographer</app>."
+
+#: C/scripting-writeown.page:39(p)
+msgid "In the following, all the modules that will be refered to belong to the <em>Pyblio</em> domain. So, to access the members of the <em>Open</em> module, you'll have to write at the beginning of your script something like"
+msgstr "V dokumentu bo o vseh modulih govora kot da spadajo v domeno <em>Pyblio</em>. Za dostop do Ä?lanov modula <em>Open</em> boste morali na zaÄ?etek skripta napisati nekaj takÅ¡nega"
+
+#: C/scripting-writeown.page:44(screen)
+#, no-wrap
+msgid "from Pyblio import Open"
+msgstr "iz Pyblio uvozi Odpri"
+
+#: C/scripting-writeown.page:46(p)
+msgid "The <em>Base</em> module contains some of the most basical classes used in the application:"
+msgstr "Modul <em>Base</em> vsebuje nekaj najbolj osnovnih razredov, uporabljenih v programih:"
+
+#: C/scripting-writeown.page:51(p)
+msgid "<em>Base.Entry</em> represents a specific bibliographic entry, with all its fields. It behaves like a hash table which returns the content of a field given its name"
+msgstr "<em>Base.Entry</em> predstavlja doloÄ?en bibliografski vnos z vsemi njegovimi polji. ObnaÅ¡a se kot preglednica razprÅ¡il, ki vrne vsebino danega polja glede na njegovo ime"
+
+#: C/scripting-writeown.page:56(p)
+msgid "<em>Base.DataBase</em> is the class from which every database type inherits. It behaves like a hash table that returns a Base.Entry given a Base.Key"
+msgstr "<em>Base.DataBase</em> je razred, ki ga podeduje vsaka vrsta podatkovnih zbirk. Obnaša se kot preglednica razpršil, ki vrne Base.Entry za dan Base.Key"
+
+#: C/scripting-writeown.page:62(p)
+msgid "<em>Key.Key</em> is the object that uniquely identifies an entry. This object must be unique over the whole application, and is composed of a database part and an entry part."
+msgstr "<em>Key.Key</em> je predmet, ki edinstveno doloÄ?i vnos. Ta predmet more biti edinstven v celem prgramu in je sestavljen iz dela podatkovne zbirke in dela vnosa."
+
+#: C/scripting-writeown.page:67(p)
+msgid "An <em>Iterator</em> is an object that provides a way to access a sequence of items in order. These iterators are used extensively in <app>Pybliographer</app>, because they hide the underlying access mechanism, and provide the same access on any database. They are also perfectly suited for implementing transparent filtering and sorting of entries: the <em>Selection.Selection</em> class for example takes an iterator (on a database for example) and return a new one which will only iterate on a subset of the entries, according to a search criterion."
+msgstr "<em>Iterator</em> je predmet, ki zagotavlja naÄ?in za dostop do zaporedja predmetov v vrstnem redu. V programu <app>Pybliographer</app> so obsežno uporabljani, ker skrijejo spodnji mehanizem dostopa in zagotavljajo enak dostop za vse podatkovne zbirke.  So tudi idealno primerni za podporo prozornega filtriranja in razvrÅ¡Ä?anja vnsoov: razred <em>Selection.Selection</em> na primer vzame iterator (na primer na podatkovni zbirki) in vrne novo, ki se bo ponavljala le na podnizu vnosov glede na kriterij iskanja."
+
+#: C/scripting-existing.page:10(desc)
+msgid "How to use the scripts shipped with <app>Pybliographer</app>."
+msgstr "Kako uporabiti skripte, ki pridejo s <app>Pybliographer</app>."
+
+#: C/scripting-existing.page:26(title)
+msgid "Existing scripts"
+msgstr "ObstojeÄ?i skripti"
+
+#: C/scripting-existing.page:28(p)
+msgid "Some scripts are provided with <app>Pybliographer</app>, both as example and as useful tools. They are quite short and should be readable with basical knowledge of <app>Python</app>."
+msgstr "Nekateri skripti so priloženi programu <app>Pybliographer</app>, tako kot primer kot uporabna orodja. So precej kratki in bi jih morali znati prebrati z osnovnim znanjem <app>Python</app>"
+
+#: C/scripting-existing.page:33(title)
+msgid "pybcheck"
+msgstr "pybcheck"
+
+#: C/scripting-existing.page:36(p)
+msgid "This tool takes a list of files or directory, and check if they are valid (syntax, no entries with the same key,...)"
+msgstr "To orodje ustvari seznam datotek ali map in preveri, Ä?e se veljavne (skladnja, ni vnosov z enakim kljuÄ?em, ...)"
+
+#: C/scripting-existing.page:40(p)
+msgid "It is possible to use its output directly in an emacs compile buffer, in order to jump directly to the encountered errors. To do so, type <keyseq><key>M</key><key>x</key></keyseq><cmd>compile</cmd>, then the command <cmd>pybcheck <var>yourfiles</var></cmd>, and use the middle button of the mouse to jump into the faulty file."
+msgstr "Izhod lahko uporabite neposredno v prepomnilniku prevajanja emacs za neposreden skok na najdene napake. Za to vtipkajte <keyseq><key>M</key><key>x</key></keyseq><cmd>compile</cmd>, nato vnesite ukaz <cmd>pybcheck <var>vaše datoteke</var></cmd> in uporabite srednji miškin  gumb za skok na okvarjeno datoteko."
+
+#: C/scripting-existing.page:49(title)
+msgid "pybcompact"
+msgstr "pybcompact"
+
+#: C/scripting-existing.page:52(p)
+msgid "This tool extracts the citations made in a LaTeX document and generates a BibTeX file containing them."
+msgstr "To orodje izvleÄ?e citate narejene v dokumentu LaTeX in ustvari datoteko BibTeX, ki citate vsebuje."
+
+#: C/scripting-existing.page:57(p)
+msgid "Usually, one stores its bibliographies in one or several large BibTeX files, and lets <cmd>bibtex</cmd> extract the entries used in a LaTeX document. But it is sometime convenient to create a self-contained package (for example to share it in native form with somebody else, or to store it), with a minimalistic BibTeX file holding exactly the entries used in LaTeX. This tool does exactly that: it reads a LaTeX <file>.aux</file> file, and extract from the specified BibTeX databases the corresponding entries."
+msgstr "ObiÄ?ajno so bibliografije shranjene v eni ali veÄ? velikih datotekah BibTex in razÅ¡irjanje vnosov v dokumentu LaTeX prepusti ukazu <cmd>bibtex</cmd>. VÄ?asih je priroÄ?no ustvariti samostojen paket (na primer za deljenje v lastni obliki z nekom drugim ali za shrambo) z majhno datoteko BibTeX, ki vsebuje le vnose iz datoteke LaTeX. To orodje stori natanko to: prebere LaTeX datoteko <file>.aux</file> in iz navedenih podatkovnih zbirk razÅ¡iri na ustrezne vnose."
+
+#: C/scripting-existing.page:68(title)
+msgid "pybconvert"
+msgstr "pybconvert"
+
+#: C/scripting-existing.page:71(p)
+msgid "This tool converts from one bibliographic format to another."
+msgstr "To orodje pretvori iz ene oblike bibliografij v drugo."
+
+#: C/scripting-existing.page:75(p)
+msgid "The general syntax is pretty simple. To convert from Refer to BibTeX for example, just run:"
+msgstr "Splošna skladnja je precej enostavna. Za pretvorbo iz Refer v BibTeX poženite:"
+
+#: C/scripting-existing.page:78(screen)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"\t<output>bash$ </output><cmd>pybconvert</cmd> refer..bibtex <var>toto.refer</var> <var>toto.bib</var>\n"
+"      "
+msgstr ""
+"\n"
+"\t<output>bash$ </output><cmd>pybconvert</cmd> refer..bibtex <var>toto.refer</var> <var>toto.bib</var>\n"
+"      "
+
+#: C/scripting-existing.page:84(title)
+#: C/scripting-existing.page:94(cmd)
+msgid "pybformat"
+msgstr "pybformat"
+
+#: C/scripting-existing.page:87(p)
+msgid "This script generates a bibliography according to a bibliographic style, and outputs it in a specific format (like HTML, LaTeX,...) as it should appear in a document."
+msgstr "Ta skript ustvari bibliografijo glede na bibliografski slog in jo shrani v navedeni vrsti datotek (HTML, LaTeX, ...), ki naj bi se pojavila v dokumentu."
+
+#: C/scripting-existing.page:92(p)
+#: C/scripting-existing.page:176(p)
+msgid "The general form of the command is"
+msgstr "Splošna oblika ukaza je"
+
+#: C/scripting-existing.page:94(output)
+#: C/scripting-basics.page:38(output)
+#: C/gettingstarted.page:60(output)
+#: C/gettingstarted.page:61(output)
+#: C/gettingstarted.page:65(output)
+msgid "bash$"
+msgstr "bash$"
+
+#: C/scripting-existing.page:94(var)
+msgid "[options] database..."
+msgstr "[možnosti] podatkovna zbirka ..."
+
+#: C/scripting-existing.page:97(p)
+msgid "This command without options will use the style called <em>alpha</em> to create a bibliography in <em>Text</em> format. Several options are available to create these documents:"
+msgstr "To ukaz bo brez možnosti uporabil slog <em>alpha</em> za ustvarjanje bibliografije v <em>Besedilni</em> obliki. Za ustvarjanje teh dokumentov je na voljo veÄ? možnosti:"
+
+#: C/scripting-existing.page:104(p)
+msgid "<cmd>--style=...</cmd> or <cmd>-s ...</cmd>: specify a bibliography style. This can be a full path to an existing XML file, or a name which will be searched in the standard places. Default is Alpha."
+msgstr "<cmd>--style=...</cmd> ali <cmd>-s ...</cmd>: navede slog bibliografije. To je lahko polna pot do obstojeÄ?e datotkee XML ali ime, ki bo iskano v obiÄ?ajnih mestih. Privzeto je Alpha."
+
+#: C/scripting-existing.page:110(p)
+msgid "<cmd>--format=...</cmd> or <cmd>-f ...</cmd>: specify an output format (HTML, LaTeX, Raw, Text, Textau, Textnum). Default is Text. (Textau and Textnum are just slightly modified versions of Text. See <link xref=\"#script-scripting-existing-pybtext\"/> for more details.)"
+msgstr "<cmd>--format=...</cmd> ali <cmd>-f ...</cmd>: navede izhodno vrsto datotek (HTML, LaTeX, Raw, Besedilo, Textau, Textnum). Privzeto je besedilo. (Textau in Textnum sta samo rahlo spremenjeni razliÄ?ici besedila. Za veÄ? podrobnosti si oglejte <link xref=\"#script-scripting-existing-pybtext\"/>.)"
+
+#: C/scripting-existing.page:117(p)
+msgid "<cmd>--output=...</cmd> or <cmd>-o ...</cmd>: specify an output filename. STDOUT is the default."
+msgstr "<cmd>--output=...</cmd> ali <cmd>-o ...</cmd>: navede izhodno ime datoteke. STDOUT je privzet."
+
+#: C/scripting-existing.page:121(p)
+msgid "<cmd>--header=...</cmd> or <cmd>-H ...</cmd>: defines a file that will be prepended to the output file."
+msgstr "<cmd>--header=...</cmd> ali <cmd>-H ...</cmd>: doloÄ?i datoteko, ki bo bila pripeta zaÄ?etku izhodne datoteke."
+
+#: C/scripting-existing.page:125(p)
+msgid "<cmd>--footer=...</cmd> or <cmd>-F ...</cmd>: defines a file that will be appended to the output file."
+msgstr "<cmd>--footer=...</cmd> or <cmd>-F ...</cmd>: doloÄ?i datoteko, ki bo pripeta koncu izhodne datoteke."
+
+#: C/scripting-existing.page:129(p)
+msgid "<cmd>--list=output</cmd> or <cmd>-l output</cmd>: lists the available output formats"
+msgstr "<cmd>--list=output</cmd> ali <cmd>-l output</cmd>: izpiše razpoložljive izhodne vrste datotek"
+
+#: C/scripting-existing.page:136(title)
+msgid "pybtex"
+msgstr "pybtex"
+
+#: C/scripting-existing.page:139(p)
+msgid "This tool searches for the citations in a LaTeX document and generates a LaTeX bibliography file."
+msgstr "To orodje iÅ¡Ä?e citate v dokumentu LaTeX in ustvari datoteko bibliografije LaTeX."
+
+#: C/scripting-existing.page:143(p)
+msgid "This tool reads a LaTeX <file>.aux</file> file, and extracting the corresponding entries from the specified BibTeX databases creates a LaTeX <file>.bbl</file> file."
+msgstr "To orodje prebere LaTeX datoteko <file>.aux</file> in izvleÄ?e ustrezne vnose iz navedenih podatkovnih zbirk BibTeX in ustvari LaTeX datoteko <file>.bbl</file>."
+
+#: C/scripting-existing.page:147(p)
+msgid "The form of the command is"
+msgstr "Oblika ukaza je"
+
+#: C/scripting-existing.page:148(screen)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"\t<output>bash$ </output><cmd>pybtex</cmd> <file>latexfile</file> [<file>bibtexfiles</file>...]\n"
+"      "
+msgstr ""
+"\n"
+"\t<output>bash$ </output><cmd>pybtex</cmd> <file>datotekalatex</file> [<file>datotekebibtex</file> ...]\n"
+"      "
+
+#: C/scripting-existing.page:154(title)
+msgid "pybtext"
+msgstr "pybtext"
+
+#: C/scripting-existing.page:157(p)
+msgid "This tool processes a text file containing citations and appends a bibliography according to a given style."
+msgstr "To orodje obdela besedilo datoteko, ki vsebuje citate in pripne bibliografijo glede na dani slog."
+
+#: C/scripting-existing.page:161(p)
+msgid "The script searches for citations like [key] or [key1,key2...] in a text file (for example: ...This is a text fragment with citations [AKM95,MPJ+03] inserted from pybliographer...). First, according to the keys found in the text file, it generates a reference list. Using an appropriate style (see below), it replaces the database keys in the text body with the new keys generated by the style module, and finally it appends the reference list to the text resulting a new file."
+msgstr "Ta skript iÅ¡Ä?e citate kot [kljuÄ?] ali [kljuÄ?1, kljuÄ?2 ...] v besedilni datoteki (na primer: ... To je odsek besedila s citati [AKM95, MPJ+03], vstavljen iz pybliographer ...). Naprej glede na kljuÄ?e v besedilni datoteki ustvari seznam referenc. Z uporabo ustreznega sloga (glejte spodaj) zamenja kljuÄ?e podatkovne zbirke v telesu besedila z novimi kljuÄ?i, ki jih ustvari modul sloga in jih na koncu pripne besedilu seznama referenc v novo datoteko."
+
+#: C/scripting-existing.page:171(p)
+msgid "The keys of selected entries can be copied easily from pybliographer into a text editor or terminal by <em>copy and paste </em> or <em>drag and drop</em>."
+msgstr "KljuÄ?e izbranih vnosov lahko enostavno kopirate iz pybliographer v urejevalnik besedila ali terminal s <em>kopiranjem in lepljenjem</em> ali <em>vleÄ?enjem in spuÅ¡Ä?anjem</em>."
+
+#: C/scripting-existing.page:177(screen)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"\t<output>bash$ </output><cmd>pybtext</cmd> [-o outputfile] [-s style] <file>textfile</file> <file>bibfiles...</file>\n"
+"      "
+msgstr ""
+"\n"
+"\t<output>bash$ </output><cmd>pybtext</cmd> [-o izhodna datoteka] [-s slog] <file>besedilnadatoteka</file> <file>datotekebib ...</file>\n"
+"      "
+
+#: C/scripting-existing.page:181(p)
+msgid "This command without the options will use the style called <em>Abbrev</em> and <file>textfile.pyb</file> as outputfile for processing. <file>textfile</file> is the name of the file to be processed and <file>bibfiles</file> is one or more bibliographic database file."
+msgstr "Ukaz brez možnosti bo ustvaril slog <em>Abbrev</em> in izhodno datoteko <file>textfile.pyb</file> za obdelavo. <file>besedilnadatoteka</file> je ime datoteke za obdelavo in <file>datotekebib</file> je ena ali veÄ? datotek bibliografske podatkovne zbirke."
+
+#: C/scripting-existing.page:187(p)
+msgid "There are three different <em>styles</em> which are designed for pybtext. Using <em>abbrvbib</em> results in keys as they are defined in the database. With the style <em>abbrvau</em>, author-year type keys (e.g. Jackson et al., 2004) can be generated. Using <em>abbrvnum</em>, the script produces a simple numbered list. For abbrvau and abbrvnum, the formats Textau and Textnum are used, respectively. They are just simple modifications of the Text format, optimized for these styles. Using other styles (Alpha, Abbrev or apa4e), the text body is not processed, but the reference list is appended in the form that corresponds to the used style."
+msgstr "Obstajajo trije razliÄ?ni <em>slogi</em> zasnovani za pybtext. Slog <em>abbrvbib</em> se uporablja za rezultate v kljuÄ?ih, kot so doloÄ?eni v podatkovni zbirki.  S slogom <em>abbrvau</em>  je mogoÄ?e ustvariti kljuÄ?e vrste avtor-leto (na primer Jackson et al., 2004). Z uporabo <em>abbrvnum</em> skript proizvede enostaven oÅ¡tevilÄ?en seznam.  Za abbrvau in abbrvnum sta uporabljeni obliki Textau in Textnum. To sta enostavni spremembi oblike Besedilo, optimizirani za te sloge. Pri uporabi drugih slogov (Aplha, Abbrev ali apa4e) telo besedila ni obdelano. Seznam referenc je pripet v obliki, ki ustreza uporabljenemu slogu."
+
+#: C/scripting-basics.page:10(desc)
+msgid "Basic information about scripting with <app>Pybliographer</app>."
+msgstr "Osnovni podatki o skriptanju s <app>Pybliographer</app>."
+
+#: C/scripting-basics.page:26(title)
+msgid "Basics"
+msgstr "Osnove"
+
+#: C/scripting-basics.page:28(p)
+msgid "<app>Pybliographer</app> is in fact a simple set of classes and functions written in python, and that provides with a simple and homogenous access to bibliographic databases. Therefore, it is possible to write python scripts that make use of these specialized functions. The graphical interface, <app>Pybliographic</app>, is itself a simple script on top of <app>Pybliographer</app>."
+msgstr "<app>Pybliographer</app> je dejansko enostaven niz razredov in funkcij napisanih y pythonu, ki zagotavlja enostaven in homogen dostop do bibliografskih podatkovnih zbirk. Zato lahko napiÅ¡ete skripte python, ki te posebne funkcije uporabijo. GrafiÄ?ni vmesnik <app>Pybliographic</app> je enostaven skript na vrhu <app>Pybliographer</app>."
+
+#: C/scripting-basics.page:35(p)
+msgid "To execute a script written for <app>Pybliographer</app>, simply run"
+msgstr "Za izvajanje skripta napisanega za <app>Pybliographer</app> poženite"
+
+#: C/scripting-basics.page:38(cmd)
+msgid "pybliographer [--quiet]"
+msgstr "pybliographer [--quiet]"
 
-#: C/index.page:29(title)
+#: C/scripting-basics.page:38(var)
+msgid "myscript.py"
+msgstr "mojskript.py"
+
+#: C/scripting-basics.page:41(p)
+msgid "You can alternatively start your script by"
+msgstr "Svoj skript lahko zaženete tudi z"
+
+#: C/scripting-basics.page:42(screen)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"      #!/path/to/pybliographer\n"
+"\n"
+"      <var>...rest of your script...</var>\n"
+"    "
+msgstr ""
+"\n"
+"      #!/pot/do/pybliographer\n"
+"\n"
+"      <var>...preostanek vašega skripta...</var>\n"
+"    "
+
+#: C/scripting-basics.page:47(p)
+msgid "and make it executable."
+msgstr "In jo naredite izvedljivo."
+
+#: C/license.page:9(desc)
+msgid "Legal information."
+msgstr "Pravne podrobnosti."
+
+#: C/license.page:12(title)
+msgid "License"
+msgstr "Licenca"
+
+#: C/license.page:13(p)
+msgid "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 Unported license."
+msgstr "To delo se razširja pod licenco CreativeCommons priznanje avtorstva deljenje pod enakimi pogoji 3.0 neprenosljivo."
+
+#: C/license.page:21(p)
+msgid "You are free:"
+msgstr "Lahko:"
+
+#: C/license.page:26(em)
+msgid "To share"
+msgstr "Reproducirate, distribuiranje, dajanje v najem in priobÄ?evanje dela javnosti"
+
+#: C/license.page:27(p)
+msgid "To copy, distribute and transmit the work."
+msgstr "Kopirati, Å¡iriti in priobÄ?evati delo javnosti."
+
+#: C/license.page:30(em)
+msgid "To remix"
+msgstr "Spremeniti"
+
+#: C/license.page:31(p)
+msgid "To adapt the work."
+msgstr "Prilagodite delo."
+
+#: C/license.page:34(p)
+msgid "Under the following conditions:"
+msgstr "Pod naslednjimi pogoji:"
+
+#: C/license.page:39(em)
+msgid "Attribution"
+msgstr "Priznanje avtorstvca"
+
+#: C/license.page:40(p)
+msgid "You must attribute the work in the manner specified by the author or licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use of the work)."
+msgstr "Avtorstvo morate priznati na naÄ?in, ki sta ga navedla avtor ali lastnik licence (toda ne na naÄ?in, ki kakorkoli predlaga, da podpira vas ali vaÅ¡o uporabo dela)."
+
+#: C/license.page:47(em)
+msgid "Share Alike"
+msgstr "Deljenje pod enakimi pogoji"
+
+#: C/license.page:48(p)
+msgid "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the resulting work only under the same, similar or a compatible license."
+msgstr "V primeru da spremenite, preoblikujete ali gradite na tem delu lahko nastalo delo razširjate samo pod enako, podobno ali združljivo liceno."
+
+#: C/license.page:54(p)
+msgid "For the full text of the license, see the <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\";>CreativeCommons website</link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\";>Commons Deed</link>."
+msgstr "Za polno besedilo licence si oglejte link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\";>spletiÅ¡Ä?e CreativeCommons </link> ali preberite polno <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\";>zavezo Commons</link>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/index.page:25(None)
+#, fuzzy
+msgid "@@image: 'figures/logo.png'; md5=c888cd1f42ad752bb1f156fe56e7ae86"
+msgstr "@@image: 'figures/edit.png'; md5=8c5c88ea0416f223dad77ad0c5d498f4"
+
+#: C/index.page:7(title)
+msgid "Pybliographer manual"
+msgstr "PriroÄ?nik Pybliographer"
+
+#: C/index.page:8(title)
+msgid "Pybliographer Bibliography manager"
+msgstr "Pybliographer upravljalnik bibliografij"
+
+#: C/index.page:24(title)
+msgid "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/logo.png\">Pybliographer logo</media> Pybliographer Bibliography manager"
+msgstr "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/logo.png\">logotip Pybliographer</media> Upravljalnik bibliografije Pybliographer"
+
+#: C/index.page:30(title)
 msgid "Preface"
 msgstr "Uvod"
 
-#: C/index.page:33(title)
+#: C/index.page:34(title)
 msgid "Usage"
 msgstr "Uporaba"
 
-#: C/index.page:37(title)
+#: C/index.page:38(title)
+msgid "Advanced Usage"
+msgstr "Napredna uporaba"
+
+#: C/index.page:42(title)
 msgid "The Scripting Language"
 msgstr "Skriptni jezik"
 
-#: C/index.page:41(title)
-msgid "Customization"
-msgstr "Prilagoditev"
+#: C/gui-usinglyx.page:10(desc)
+msgid "Interaction with the <app>LyX</app> document processor."
+msgstr "Sporazumevanje z obdelovalnikom dokumentov <app>LyX</app>"
+
+#: C/gui-usinglyx.page:26(title)
+msgid "Using <app>Pybliographic</app> with <app>LyX</app>"
+msgstr "Uporaba <app>Pybliographic</app> z <app>LyX</app>"
+
+#: C/gui-usinglyx.page:28(p)
+msgid "It is possible to directly use <app>Pybliographer</app> in order to insert bibliographic references into <app>LyX</app>. It is done through the <app>LyX</app><em>server</em>. The path of the <app>LyX</app> server pipe can be defined in the <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> dialog of LyX. The same path should be given in <app>Pybliographer</app>'s settings (the default value is <file>~/.lyx/lyxpipe)</file>."
+msgstr "<app>Pybliographer</app> lahko uporabite za neposredno vstavljanje bibliografskih referenc v <app>LyX</app>. To je storjeno skozi <app>LyX</app><em>strežnik</em>. Pot cevi strežnika <app>LyX</app> lahko doloÄ?ite v LyX-ovem pogovornem oknu <guiseq><gui>Orodja</gui><gui>Možnosti</gui></guiseq>. Enako pot podajte v nastavitvah <app>Pybliographer</app> (privzeta vrednost je <file>~/.lyx/lyxpipe)</file>."
+
+#: C/gui-usinglyx.page:36(p)
+msgid "Then, in <app>Pybliographic</app>, it is possible to select one or several entries and insert their references into a running <app>LyX</app> simply by clicking the <gui>Cite</gui> toolbar button, or selecting the <guiseq><gui>Cite</gui><gui>Cite...</gui></guiseq> menu item."
+msgstr "Nato lahko v <app>Pybliographic</app> izberete enega ali veÄ? vnosov in vstavite njihove reference v delujoÄ? <app>LyX</app> s klikom na gumb orodne vrstice <gui>Citiraj</gui> ali izbiro predmeta menija <guiseq><gui>Citat</gui><gui>Citiraj ...</gui></guiseq>."
+
+#: C/gui-usinglyx.page:41(p)
+msgid "For the moment, it is the user's job to ensure that he/she inserts entries corresponding to the actual database being used. <app>Pybliographic</app> does not handle the full job of bibliography generation; therefore it is necessary to use <cmd>bibtex</cmd> as described in the <app>LyX</app> documentation."
+msgstr "Trenutno se mora uporabnik prepriÄ?ati, da vstavljeni vnosi ustrezajo dejansko uporabljeni podatkovni zbirki. <app>Pybliographic</app> ne opravlja celotnega dela ustvarjanja bibliografije, zato morate uporabiti <cmd>bibtex</cmd> kot je opisano v dokumentaciji <app>LyX</app>."
+
+#: C/gui-usinglyx.page:47(p)
+msgid "<app>Pybliographic</app> can interact with <app>Kile</app> (&gt;= 1.6) practically in the same way, since <app>Kile</app> can also read <em>lyx pipe</em>."
+msgstr "<app>Pybliographic</app> se s <app>Kile</app> (&gt;= 1.6) sporazumeva na praktiÄ?no enak naÄ?in, ker lahko <app>Kile</app> bere tudi <em>lyx pipe</em>."
+
+#: C/gui-styles.page:10(desc)
+msgid "Creating your own styles for <app>Pybliographer</app>."
+msgstr "Ustvarjanje vaših lastnih slogov za <app>Pybliographer</app>. "
+
+#: C/gui-styles.page:26(title)
+msgid "New Styles"
+msgstr "Novi slogi"
+
+#: C/gui-styles.page:28(p)
+msgid "It is possible to describe your own bibliography style, by writing a simple XML file. The XML file should have the following header:"
+msgstr "Z enostavno datoteko XML lahok opišete svoj lasten slog bibliografije. Datoteka XML naj ima naslednjo glavo:"
+
+#: C/gui-styles.page:32(screen)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"      &lt;?xml version=\"1.0\"?&gt;\n"
+"    "
+msgstr ""
+"\n"
+"      &lt;?xml version=\"1.0\"?&gt;\n"
+"    "
+
+#: C/gui-styles.page:36(p)
+msgid "The whole description should fit in a &lt;bibstyle&gt; pair of tags, whose content is shortly described in this section. It is suggested that the interested users look at the corresponding DTD, which describes the allowed syntax in details. This DTD can be found in the same directory as the default style files."
+msgstr "Celoten opis bi se moral prilegati paru oznak &lt;bibstyle&gt;, katerih vsebina je kratko opisana v tem odseku. Zainteresiranim uporabnikom preglagamo ogled ustreznega DTD-ja, ki podrobno opisuje dovoljeno skladnjo. Tega DTD-ja ni mogoÄ?e najti v isti mapi kot privzete datoteke sloga."
+
+#: C/gui-styles.page:43(title)
+msgid "Global formatting"
+msgstr "Splošno oblikovanje"
+
+#: C/gui-styles.page:45(p)
+msgid "The XML style file describes how the different data fields are organized in order to create a bibliographic style. For example, it can specify that an article starts with the article title in bold, followed by the authors names, etc."
+msgstr "Datoteka sloga XML opiÅ¡e kako so razliÄ?na podatkovna polja organizirana za ustvarjanje bibliografskega sloga. Lahko na primer navede, da se Ä?lanek zaÄ?ne s krepko tiskanim naslovom Ä?lanka, ki mu sledijo imena avtorjev, itd."
+
+#: C/gui-styles.page:50(p)
+msgid "In its current incarnation, the XML format can however not describe lower-level informations, like how an author's name should be output. This is done by pointing to a set of python functions, grouped in a module. Let's consider the following example:"
+msgstr "Trenutno oblika XML ne more opisati podrobnosti nizke ravni kot je na primer izhod avtorjevega imena. To storite s kazanjem na niz funckij python, ki so združene v modul. Oglejmo si naslednji primer:"
+
+#: C/gui-styles.page:56(code)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"  &lt;module name=\"generic\"&gt;\n"
+"    &lt;define field=\"author\"&gt;full_authors&lt;/define&gt;\n"
+"    &lt;define field=\"editor\"&gt;first_last_full_authors&lt;/define&gt;\n"
+"    &lt;define field=\"date\"&gt;european_date&lt;/define&gt;\n"
+"    &lt;define method=\"keys\"&gt;string_keys&lt;/define&gt;\n"
+"  &lt;/module&gt;\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"  &lt;module name=\"generic\"&gt;\n"
+"    &lt;define field=\"author\"&gt;full_authors&lt;/define&gt;\n"
+"    &lt;define field=\"editor\"&gt;first_last_full_authors&lt;/define&gt;\n"
+"    &lt;define field=\"date\"&gt;european_date&lt;/define&gt;\n"
+"    &lt;define method=\"keys\"&gt;string_keys&lt;/define&gt;\n"
+"  &lt;/module&gt;\n"
+
+#: C/gui-styles.page:65(p)
+msgid "In this example, we require that the <em>author</em> fields should be formatted by the <code>full_authors()</code> function, located in the <file>generic</file> module."
+msgstr "V tem primeru zahtevamo da so polja <em>avtor</em> oblikovana s funkcijo <code>full_authors()</code>, ki jo je mogoÄ?e najti v modulu <file>general</file>."
+
+#: C/gui-styles.page:70(p)
+msgid "Such a module has to be declared in the <file>pybrc.py</file> file, by a line like:"
+msgstr "Tak modul je treba doloÄ?iti v datoteki <file>pybrc.py</file> z vrstico kot:"
+
+#: C/gui-styles.page:73(code)
+#, no-wrap
+msgid "Autoload.preregister ('style','Generic','Pyblio.Style.Generic')"
+msgstr "Autoload.preregister ('style','Generic','Pyblio.Style.Generic')"
+
+#: C/gui-styles.page:76(p)
+msgid "The precise definition of the formatting functions is better explained by looking at the code of <file>Generic.py</file> for example."
+msgstr "NatanÄ?no definicijo funkcij oblikovanja je mogoÄ?e bolje razložiti z ogledom kode v <file>Generic.py</file>."
+
+#: C/gui-styles.page:82(title)
+msgid "Bibliography definition"
+msgstr "Definicija bibliofrafije"
+
+#: C/gui-styles.page:84(p)
+msgid "Once the basic formatting definitions have been specified, it is possible to describe the aspect of the actual bibliographies with following tags:"
+msgstr "Ko so osnovne definicije oblikovanja doloÄ?ene, je mogoÄ?e opisati z vidika dejanskih bibliografij z naslednjimi oznakami:"
+
+#: C/gui-styles.page:90(p)
+msgid "&lt;style name=\"<var>stylename</var>\"&gt;"
+msgstr "&lt;style name=\"<var>imesloga</var>\"&gt;"
+
+#: C/gui-styles.page:92(p)
+msgid "This tag specifies the current display style, among <em>bold, italic, slanted, emph</em>."
+msgstr "Ta oznaka doloÄ?i trenuten slog prikaza, med druim <em>krepko, ležeÄ?e, nagnjene, poudarjene</em>."
+
+#: C/gui-styles.page:97(p)
+msgid "&lt;inentry name=\"<var>entryname</var>\"&gt;"
+msgstr "&lt;inentry name=\"<var>ime vnosa</var>\"&gt;"
+
+#: C/gui-styles.page:99(p)
+msgid "This tag encloses a block that is only to appear in entries of type <var>entryname</var>."
+msgstr "Ta oznaka obda blok, ki se pojavi le v vnosih vrste <var>vrsta vnosa</var>."
+
+#: C/gui-styles.page:104(p)
+msgid "&lt;notinentry name=\"<var>entryname</var>\"&gt;"
+msgstr "&lt;notinentry name=\"<var>ime vnosa</var>\"&gt;"
+
+#: C/gui-styles.page:106(p)
+msgid "This tag encloses a block that is only to appear in entries that are <em>not</em> of type <var>entryname</var>."
+msgstr "Ta oznaka obda blok, ki se pojavi le v vnosih, ki <em>niso</em> vrste <var>entryname</var>. "
+
+#: C/gui-styles.page:112(p)
+msgid "&lt;infield name=\"<var>fieldname</var>\"&gt;"
+msgstr "&lt;infield name=\"<var>ime polja</var>\"&gt;"
+
+#: C/gui-styles.page:114(p)
+msgid "This tag encloses a block that only appears when the specified <var>fieldname</var> field exists in the current entry."
+msgstr "Ta oznaka obda blok, ki se pojavi le ko navedeno polje <var>imepolja</var> obstaja v trenutnem vnosu."
+
+#: C/gui-styles.page:121(p)
+msgid "&lt;notinfield name=\"<var>fieldname</var>\"&gt;"
+msgstr "&lt;notinfield name=\"<var>ime polja</var>\"&gt;"
+
+#: C/gui-styles.page:123(p)
+msgid "This tag encloses a block that only appears when the specified <var>fieldname</var> field <em>does not</em> exist in the current entry."
+msgstr "Ta oznaka obda blok, ki se pojavi le, ko se navedeno polje <var>ime polja</var> <em>ne</em> obstaja v trenutnem vnosu."
+
+#: C/gui-styles.page:129(p)
+msgid "&lt;content <var>name=</var>\"<var>fieldname</var>\"/&gt;"
+msgstr "&lt;vsebina <var>name=</var>\"<var>imepolja</var>\"/&gt;"
+
+#: C/gui-styles.page:131(p)
+msgid "This empty tag is replaced by the content of the current field (when placed in a &lt;infield&gt; block) or the content of the field specified as attribute."
+msgstr "Prazno oznako zamenja vsebina trenutnega polja (ko je postavljena v blok  &lt;inpolje&gt;) ali vsebina polja navedena kot atribut."
+
+#: C/gui-styles.page:137(p)
+msgid "&lt;separator&gt;"
+msgstr "&lt;loÄ?nica&gt;"
+
+#: C/gui-styles.page:139(p)
+msgid "This tag's content evaluates to nothing when no text has been issued so far. It is a convenient way to add a delimiter after a series of fields without being worried of the special case when the fields are not defined."
+msgstr "Vsebina te  oznake je niÄ?, ko ni bilo izdano Å¡e nobeno besedilo. Je priroÄ?en naÄ?in za dodajanje loÄ?nice za polja brez skrbi o posebnih primerih, ko polja niso doloÄ?ena. "
+
+#: C/gui-styles.page:147(p)
+msgid "The existing style files are a good source of examples."
+msgstr "ObstojeÄ?e datoteke slogov so dobri primeri."
+
+#: C/gui-styles.page:151(title)
+msgid "Future of the format"
+msgstr "Prihodnost oblike"
+
+#: C/gui-styles.page:153(p)
+msgid "In the future, this rudimentary format will most likely be replaced with an XSL-based mechanism, which should encompass both the XML definition and the python modules, thus providing standalone style files, parsable by any XSL parser."
+msgstr "V prihodnosti bo to zaÄ?etno obliko zelo verjetno zamenjal mehanizem osnovan na XSL, ki vsebuje tako definicijo XML kot module python in zagotavlja samostojne datoteke sloga, ki jih lahko razÄ?leni katerikoli razÄ?lenjevalnik XSL."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gui-sorting.page:55(None)
+msgid "@@image: 'figures/sort.png'; md5=c7a4506cb27428d7b2a0d10b9d3a98b2"
+msgstr "@@image: 'figures/sort.png'; md5=c7a4506cb27428d7b2a0d10b9d3a98b2"
+
+#: C/gui-sorting.page:10(desc)
+msgid "Customize the sort order of the entries."
+msgstr "Prilagodi vrstni red vnosov."
+
+#: C/gui-sorting.page:26(title)
+msgid "Sorting"
+msgstr "RazvrÅ¡Ä?anje"
+
+#: C/gui-sorting.page:28(p)
+msgid "Clicking on the title of each column in the main index provides some rudimentary way of sorting a database. A much powerful method is to open the sort dialog (in <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Sort</gui></guiseq>). This menu, displayed in the picture below, gives a list of fields which can be used as sort criterions, plus a flag indicating how they are currently used. By clicking twice on the item, it is possible to choose how the field will be used:"
+msgstr "Klik na naslov vsakega stolpca v glavnem kazalu zagotavlja naÄ?in za razvrstitev podatkovne zbirke. Bolj zmogljiv naÄ?in je odpiranje pogovornega okna razvrÅ¡Ä?anja (v <guiseq><gui>Uredi</gui><gui>Razvrsti</gui></guiseq>). Ta meni, ki je prikazan na sliki spodaj, poda seznam polj, ki jih je mogoÄ?e uporabiti kot kriterije razvrÅ¡Ä?anja in zastavico, ki nakazuje njihovo trenutno uporabo. Z dvakratnim klikom na predmet lahko spremenite kako se polje uporablja:"
+
+#: C/gui-sorting.page:37(p)
+msgid "Nothing means the field is not in use."
+msgstr "NiÄ? pomeni, da polje ni v uporabi."
+
+#: C/gui-sorting.page:40(p)
+msgid "A <em>triangle</em>-like symbol means sort in <em>ascending order</em>."
+msgstr "<em>trikotniku</em> podoben simbol pomeni <em>naraÅ¡Ä?ajoÄ?i vrstni red</em>."
+
+#: C/gui-sorting.page:44(p)
+msgid "An <em>upside down triangle</em>-like symbol means sort in <em>descending order</em>."
+msgstr "Sibol podoben <em>na glavo obrnjenemu trikotniku</em> pomeni <em>padajoÄ?i vrstni red</em>."
+
+#: C/gui-sorting.page:49(p)
+msgid "The order in which the sorting is performed depends on the order in the list. To modify this order, simply drag and drop an item to change its position. To make this sort order default, it can be saved by clicking on the <gui>Set as default</gui> button."
+msgstr "Vrsti red v katerem je izvedeno razvrÅ¡Ä?anje je odvisno od vrstnega reda na seznamu. Za spremembo tega reda povlecite in spustite predmet za spremembo njegovega položaja. Da postane ta vrsti red razvrÅ¡Ä?anja privzeta, ga lahko shranite s klikom na gumb <gui>Nastavi kot privzeto</gui>."
+
+#: C/gui-sorting.page:55(media)
+msgid "The Sort dialog"
+msgstr "Okno razvrÅ¡Ä?anja"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gui-settings.page:34(None)
+msgid "@@image: 'figures/fields.png'; md5=12bf133c7494df1eba6d1ab878609df3"
+msgstr "@@image: 'figures/fields.png'; md5=12bf133c7494df1eba6d1ab878609df3"
+
+#: C/gui-settings.page:10(desc)
+msgid "How to change settings and preferences."
+msgstr "Kako spremeniti nastavitve in možnosti."
+
+#: C/gui-settings.page:26(title)
+msgid "Configuration"
+msgstr "Nastavitve"
+
+#: C/gui-settings.page:28(p)
+msgid "Under the <guiseq><gui>Settings</gui></guiseq> menu, you can find some options to customize <app>Pybliographer</app>."
+msgstr "V meniju <guiseq><gui>Nastavitve</gui></guiseq> lahko najdete možnosti za prilagoditev <app>Pybliographer</app>."
+
+#: C/gui-settings.page:32(title)
+msgid "Entry types and field names configuration"
+msgstr "Nastavitve vrst vnosov in imen polj"
+
+#: C/gui-settings.page:34(media)
+msgid "Configuration of fields and entry types"
+msgstr "Nastavitve polj in vrst vnosov"
+
+#: C/gui-settings.page:38(p)
+msgid "Selecting the <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Fields</gui></guiseq> menu item, it is possible to add or remove fields, to set their type, and to define which fields should be associated with a given type of entry. In addition, the mandatory and optional fields are also can be varied. In the window displayed above, as an example, the association of the <em>Article</em> entry type can be seen."
+msgstr "Predmet menija <guiseq><gui>Nastavitve</gui><gui>Polja</gui></guiseq> omogoÄ?a dodajanje ali odstranejvanje polj, nastavitev njihvoe vrste in doloÄ?itev katera polja naj bodo povezana z dano vrsto vnosa. Poleg tega je mogoÄ?e spremeniti obvezna in izbirna polja. V oknu prikazanemu zgoraj lahko vidite povezavo vrste vnosa <em>Ä?lanek</em>."
+
+#: C/gui-settings.page:47(title)
+msgid "Preferences"
+msgstr "Možnosti"
+
+#: C/gui-settings.page:49(p)
+msgid "Clicking on the <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu item, a lot of configuration options can be controlled. Such options are, for instance, settings of the different type of bibliographic database formats, autosave, size of history, default editing mode, the default type of a newly created entry, and resource configuration."
+msgstr "S klikom <guiseq><gui>Nastavitve</gui><gui>Možnosti</gui></guiseq> lahko nadzirate veliko možnosti nastavitev. TakÅ¡ne možnosti so na primer nastavitve za razliÄ?ne vrste oblik bibliografskih podatkovnih zbirk, samodejno shranjevanje, velikost zgodovine, privzet naÄ?in urejanje, privzeta vrsta nov ustvarjenega vnosa in nastavitve virov."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gui-searching.page:34(None)
+msgid "@@image: 'figures/search.png'; md5=584e9a19da7d5bc43929fd7926c3602b"
+msgstr "@@image: 'figures/search.png'; md5=584e9a19da7d5bc43929fd7926c3602b"
+
+#: C/gui-searching.page:10(desc)
+msgid "How to find a certain entry in the database."
+msgstr "Kako najti doloÄ?en vnos v podatkovni zbirki."
+
+#: C/gui-searching.page:26(title)
+msgid "Searching"
+msgstr "Iskanje"
+
+#: C/gui-searching.page:28(p)
+msgid "<app>Pybliographic</app> offers a quite powerful searching mechanism. For searching you can use the quick search entry of the toolbar or the search dialog. To open the search dialog, click on <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Search</gui></guiseq> in the menu. The dialog that appears (see the picture below) displays a search form at the top."
+msgstr "<app>Pybliographic</app> ponuja precej zmogljiv mehanizem iskanja. Za iskanje lahko uporabite vnos orodne vrstice hitrega iskanja ali okno iskanja. Za odprtje okna iskanja v meniju kliknite na <guiseq><gui>Uredi</gui><gui>Iskanje</gui></guiseq>. Okno, ki se pojavi (oglejte si sliko spodaj) na vrhu prikaže iskalni obrazec."
+
+#: C/gui-searching.page:34(media)
+msgid "The Search dialog"
+msgstr "Iskalno okno"
+
+#: C/gui-searching.page:39(title)
+msgid "Simple searches"
+msgstr "Enostavna iskanja"
+
+#: C/gui-searching.page:41(p)
+msgid "With a simple search, you can select the field that will be searched and you can specify a regular expression to be matched. <gui>- any field -</gui> means that all the existing fields will be searched. This is usually more time-consuming."
+msgstr "Z enostavnim iskanjem lahko izberete polje v katerem želite iskati in navedete logiÄ?ni izraz za ujemanje. <gui>- any field -</gui> pomeni, da bodo preiskana vsa obstojeÄ?a polja. To obiÄ?ajno vzame veÄ? Ä?asa."
+
+#: C/gui-searching.page:49(title)
+msgid "Expert searches"
+msgstr "Napredna iskanja"
+
+#: C/gui-searching.page:51(p)
+msgid "An expert search is an expression that looks like:"
+msgstr "Napredno iskanje je izraz, ki je videti tako:"
+
+#: C/gui-searching.page:53(code)
+#, no-wrap
+msgid "has('author','name') | -has('title','test')"
+msgstr "has('avtor','ime') | -has('naslov','preizkus')"
+
+#: C/gui-searching.page:55(p)
+msgid "Such an expression means: select the entries where the field <em>author</em> matches <em>name</em>, or (symbol <em>|</em>) where the field <em>title</em> does <em>not</em> match <em>test</em>. The boolean <var>and</var> is noted <em>&amp;</em>."
+msgstr "Tak izraz pomeni: izberi vnose, kjer se polje <em>avthor</em> ujema z <em>ime</em>, ali (simbol <em>|</em>) kjer polje <em>naslov</em>  <em>ne</em> ujema s <em>preizkus</em>. Boolova vrednost <var>and</var> je zapisana z <em>&amp;</em>."
+
+#: C/gui-searching.page:60(p)
+msgid "There are other commands available for this type of search:"
+msgstr "Za to vrsto iskanja so na voljo drugi ukazi:"
+
+#: C/gui-searching.page:65(p)
+msgid "<cmd>has_key(<var>keyname</var>)</cmd> searches on a key name."
+msgstr "<cmd>has_key(<var>ime kljuÄ?a</var>)</cmd> iÅ¡Ä?e po imenu kljuÄ?a."
+
+#: C/gui-searching.page:69(p)
+msgid "<cmd>has_type(<var>typename</var>)</cmd> searches for entries of a given type name."
+msgstr "<cmd>has_type(<var>imevrste</var>)</cmd> iÅ¡Ä?e vse vnose danega imena vrste."
+
+#: C/gui-searching.page:73(p)
+msgid "<cmd>any_has(<var>value</var>)</cmd> searches for the given value in all the fields of an entry."
+msgstr "<cmd>any_has(<var>vrednost</var>)</cmd> iÅ¡Ä?e za dano vrednost v vseh poljih vnosa."
+
+#: C/gui-searching.page:78(p)
+msgid "<cmd>before(<var>field</var>, <var>year</var>, <var>month</var>, <var>day</var>)</cmd> searches for entries where the specified date field is older than the specified date."
+msgstr "<cmd>before(<var>polje</var>, <var>leto</var>, <var>mesec</var>, <var>dan</var>)</cmd> iÅ¡Ä?e vnose, kjer je navedeno polje datuma starejÅ¡e od navedenega datuma ."
+
+#: C/gui-searching.page:83(p)
+msgid "<cmd>after(<var>field</var>, <var>year</var>, <var>month</var>, <var>day</var>)</cmd> searches for entries where the specified date field is younger than the specified date."
+msgstr "<cmd>after(<var>polje</var>, <var>leto</var>, <var>mesec</var>, <var>dan</var>)</cmd> iÅ¡Ä?e vnose, kjer je navedeno polje datuma mlajÅ¡e od navedenega datuma ."
+
+#: C/gui-searching.page:91(title)
+msgid "Hierarchical searches"
+msgstr "HierarhiÄ?na iskanja"
+
+#: C/gui-searching.page:93(p)
+msgid "After a search, only the selected items are displayed in the main window. It makes it convenient to select a specific author, and then browse its publications for example."
+msgstr "Po iskanju so v glavnem oknu prikazani le izbrani predmeti. PriroÄ?no je izbrati doloÄ?enega avtorja in nato brskati po njegovih objavah."
+
+#: C/gui-searching.page:97(p)
+msgid "In addition, the results of all the searches are kept in the tree located below the search form. Therefore, a new search can be a refinement of a previous one. If you select the tree item corresponding for example to all the articles written by a certain Nostradamus, you'll be able to select only those whose title contains the word eclipse."
+msgstr "Poleg tega so rezultati vseh iskanj v drevesu pod obrazcem za iskanje. Zato je lahko novo iskanje lahko izpopolnitev predhodnega. V primeru, da izberete predmet drevesa, ki na primer ustreza vsem Ä?lankom, ki jih je napisal Nostredamus, boste lahko izbrali le tiste, ki vsebujejo besedo eclipse."
+
+#: C/gui-searching.page:104(p)
+msgid "Right-clicking in this tree pops up a contextual menu that allows you to remove unuseful searches."
+msgstr "Desni klik na drevo pojavi vsebinski meni, ki omogoÄ?a odstranitev neuporabnih iskanj."
+
+#: C/gui-searching.page:107(p)
+msgid "To select the full list of database entries again, just click on the <gui>Full database</gui> item at the top of the search tree, or push the 'Esc' button on the keyboard when you are in the main window."
+msgstr "Za ponovno izbiro polnega seznama vnosov podatkovne zbirke, enostavno kliknite na predmet <gui>Polna podatkovna zbirka</gui> na vrhu iskalnega drevesa ali pritisnite ubežno tipko, ko ste v glavnem oknu."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gui-pubmed.page:33(None)
+msgid "@@image: 'figures/medline.png'; md5=09532a6de80c9c22b06efefb6401558c"
+msgstr "@@image: 'figures/medline.png'; md5=09532a6de80c9c22b06efefb6401558c"
+
+#: C/gui-pubmed.page:10(desc)
+msgid "Using Pubmed for your searches."
+msgstr "Uporaba Pubmed za vaša iskanja."
+
+#: C/gui-pubmed.page:26(title)
+msgid "Searching in PubMed"
+msgstr "Iskanje v PubMed"
+
+#: C/gui-pubmed.page:28(p)
+msgid "With <app>Pybliographic</app>, it is possible to perform a Medline search. To use this option, click on the <guiseq><gui>File</gui><gui>Medline query... </gui></guiseq> menu item. The upcoming window is represented in the picture below."
+msgstr "S <app>Pybliographic</app> lahko izvedete iskanje Medline. Za uporabo te možnosti kliknite na <guiseq><gui>Datoteka</gui><gui>Poizvedba Medline ... </gui></guiseq>. Okno, ki se pojavi, je prikazano na sliki spodaj."
+
+#: C/gui-pubmed.page:33(media)
+msgid "Medline query"
+msgstr "Poizvedba Medline"
+
+#: C/gui-pubmed.page:37(p)
+msgid "The keyword, you are looking for, should be written into the <em>Search PubMed for</em> field. As it can be seen in the picture above, a number of options (limitations) can be set, which can help to obtain an optimal search result. The matched references, resulted in by the query, appear in the main window as a new database."
+msgstr "KljuÄ?no besedo, ki jo iÅ¡Ä?ete, zapiÅ¡ite v polje <em>IÅ¡Ä?i PubMed za</em>. Kot lahko vidite na sliki zgoraj je mogoÄ?e nastaviti Å¡tevilne možnosti (omejitve), ki lahko pomagajo pri pridobivanju optimalnih rezultatov iskanja. Reference, ki ustrezajo poizvedbi, se pojavijo v glavnem oknu kot nova podatkovna zbirka."
+
+#: C/gui.page:10(desc)
+msgid "Explanations about the graphical interface of <app>Pybliographer</app>."
+msgstr "Razlage o grafiÄ?nem vmesniku <app>Pybliographer</app>."
+
+#: C/gui.page:26(title)
+msgid "The Graphical Interface"
+msgstr "GrafiÄ?ni vmesnik"
+
+#: C/gui.page:28(p)
+msgid "The graphical user interface is called <app>Pybliographic</app>. It provides a simple access to the most common features of the underlying engine, <app>Pybliographer</app> and lets you search, sort and modify bibliographic entries. Moreover, direct insertion of references into <link href=\"http://www.lyx.org/\"; type=\"http\"><app>Lyx</app></link> and <link href=\"http://kile.sourceforge.net/\"; type=\"http\"><app>Kile</app></link>, direct queries on Medline, and saving selected references in different formats are also possible."
+msgstr "GrafiÄ?nemu uporabniÅ¡ki vmesnik se imenuje <app>Pybliographic</app>. Zagotavlja enostaven dostop do najpogostejÅ¡ih zmožnosti spodnjega programnika <app>Pybliographer</app> in vam omogoÄ?a iskanje, razvrstitev in spremembo bibliografskih vnosov. Poleg tega so mogoÄ?a tudi neposredna vstavljanja v <link href=\"http://www.lyx.org/\"; type=\"http\"><app>Lyx</app></link> in <link href=\"http://kile.sourceforge.net/\"; type=\"http\"><app>Kile</app></link>, neposredne poizvedbe v Medline in shranjevanje izbranih referenc v razliÄ?nih vrstah datotek."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gui-opening.page:32(None)
+msgid "@@image: 'figures/open.png'; md5=ad69c2047262f00a361f1ac860773b8a"
+msgstr "@@image: 'figures/open.png'; md5=ad69c2047262f00a361f1ac860773b8a"
+
+#: C/gui-opening.page:10(desc)
+msgid "How to open an existing database."
+msgstr "Kako odpreti obstojeÄ?o podatkovno zbirko."
+
+#: C/gui-opening.page:26(title)
+#: C/gui-opening.page:32(media)
+msgid "Opening a database"
+msgstr "Odpiranje podatkovne zbirke"
+
+#: C/gui-opening.page:28(p)
+msgid "To open an existing database, click on the <gui>Open</gui> toolbar button or go in the <gui>File</gui> menu, and select <guiseq><gui>File</gui><gui>Open</gui></guiseq>."
+msgstr "Za odprtje obstojeÄ?e podatkovne zbirke kliknite gumb <gui>Odpri</gui> v orodni vrstici ali pa v meniju izberite <guiseq><gui>Datoteka</gui><gui>Odpri</gui></guiseq>."
+
+#: C/gui-opening.page:36(p)
+msgid "A file selection dialog will pop up (see the picture above) and let you select a file. The type of the database can also be selected. Opening an existing database, the type can be guessed if you select <gui>- According to file suffix -</gui>."
+msgstr "Pojavilo se bo pogovorno okno izbire datoteke (oglejte si sliko zgoraj), ki vam omogoÄ?a izbiro datoteke. Izberete lahko tudi vrsto podatkovne zbirke. Pri odpiranju obstojeÄ?e podatkovne zbirke lahko program vrsto ugane, Ä?e izberete <gui>- Glede na pripono datoteke -</gui>."
+
+#: C/gui-opening.page:41(p)
+msgid "It is also possible to open a file at a remote location (as well as a local file) by typing the URI of the file (e.g. <var>http://my.remote.site/ pyblio.bib</var>) using the <gui>Open Location</gui> dialog, which can be invoked by the <guiseq><gui>File</gui><gui>Open Location</gui></guiseq> menu item."
+msgstr "Datoteko na oddaljenem mestu (kot tudi na krajevnem mestu) s tipkanjem URI-ja datoteke (na primer var>http://moja.oddaljena.stran/ pyblio.bib</var>) v pogovornem oknu <gui>Odpri mesto</gui>, ki ga lahko prikliÄ?ete z <guiseq><gui>Datoteka</gui><gui>Odpri mesto</gui></guiseq>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gui-navigating.page:72(None)
+msgid "@@image: 'figures/main.png'; md5=bf9ce1d3e626213520d3220eb46558dd"
+msgstr "@@image: 'figures/main.png'; md5=bf9ce1d3e626213520d3220eb46558dd"
+
+#: C/gui-navigating.page:10(desc)
+msgid "Explanations about the navigation in the database."
+msgstr "Razlage o krmarjenju v podatkovni zbirki."
+
+#: C/gui-navigating.page:26(title)
+msgid "Navigating in the entries"
+msgstr "Krmarjenje v vnosih"
+
+#: C/gui-navigating.page:28(p)
+msgid "Once you have opened a database, or started to create a new one, the main window (see the picture below) displays a list of all the entries on the top part of it. The fields displayed here can be configured under the <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu item."
+msgstr "Ko boste odprli podatkovno zbirko ali zaÄ?eli ustvarjati novo, bo glavno okno (oglejte si sliko spodaj) v zgornjem delu prikazalo seznam vseh vnosov. Polja prikazana tukaj je mogoÄ?e nastaviti v predmetu menija <guiseq><gui>Nastavitve</gui><gui>Možnosti</gui></guiseq>."
+
+#: C/gui-navigating.page:35(p)
+msgid "It is possible to display two types of combined fields: <em>-author/editor</em> and <em>-author/title-</em>."
+msgstr "Prikažete lahko dve vrsti združenih polj: <em>-avtor/urednik</em> in <em>-avtor/naslov-</em>."
+
+#: C/gui-navigating.page:40(p)
+msgid "Clicking on an entry displays its full content on the lower part of the window. It is also possible to use the arrow keys to navigate in the upper list."
+msgstr "Klik na vnos prikaže njegovo polno vsebino v spodnjem delu okna. Za krmarjenje v zgornjem seznamu lahko uporabite tipke puÅ¡Ä?ic."
+
+#: C/gui-navigating.page:45(p)
+msgid "If an entry contains an <em>URL</em> field, clicking on the small button next to the url, the appropriate application is launched to view the target object (e.g. PDF viewer for pdf files, web browser for http address). See <link xref=\"gui-edit\"/> about how to add an URL field to an entry. Alternatively, you can open the URL with the help of the <guiseq><gui>View</gui><gui>Resource</gui></guiseq> submenu item or the <guiseq><gui>Resource</gui></guiseq> pop up menu provided for the item list. If an item contains one or more viewable fields (like url) containing viewable resources, it is marked with an icon at the left edge of the item in the upper part of the main window (see the picture below)."
+msgstr "V primeru, da vnos vsebuje polje <em>URL</em>, bo klik na majhen gumb poleg url-ja zagnal primeren program za ogled ciljnega predmeta (na primer pregledovalnik PDF za datoteke PDF, spletni brskalnik za naslove http). Oglejte si <link xref=\"gui-edit\"/> za podatke kako vnosu dodati polje URL. URL lahko odprete tudi s pomoÄ?jo podmenija <guiseq><gui>Pogled</gui><gui>Sredstvo</gui></guiseq> ali pojavnim menijem <guiseq><gui>Sredstvo</gui></guiseq> predmeta seznama. V primeru da predmet vsebuje eno ali veÄ? vidnih polj (kot je url), ki vsebujejo vidne vire, je oznaÄ?eno z ikono na levem robu predmeta v zgornjem delu glavnega okna (oglejte si sliko spodaj)."
+
+#: C/gui-navigating.page:58(p)
+msgid "You can set the viewable fields and the applications used to view the resources in the <gui>Resource</gui> tab under the <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+msgstr "Vidna polja in programe za ogled sredstev lahko nastavite v zavihku <gui>Sredstva</gui> v meniju <guiseq><gui>Nastavitve</gui><gui>Možnosti</gui></guiseq>."
+
+#: C/gui-navigating.page:65(p)
+msgid "Clicking on an entry while pressing the <key>Shift</key> key extends the selection to the clicked entry. A click while pressing the <key>Control</key> key toggles the entry without altering the state of the rest of the selection. With copy and paste, or by drag and drop you can copy one or more selected entries into a new window or database."
+msgstr "Klikanje na vnos med pritiskom na tipko <key>Shift</key> razÅ¡iri izbiro na kliknjen vnos. Klik med pritiskom na tipko <key>Control</key> preklopi vnos brez sprememba stanja preostale izbire. S kopiranjem in lepljenjem ali z vleÄ?enjem in spuÅ¡Ä?anjem lahko en ali veÄ? izbranih vnosov kopirate v novo okno ali podatkovno zbirko."
+
+#: C/gui-navigating.page:72(media)
+msgid "The main window"
+msgstr "Glavno okno"
+
+#: C/gui-navigating.page:76(p)
+msgid "Clicking the right button of the mouse in the list opens a contextual menu. With this menu you can:"
+msgstr "Klik na desni miškin gumb prikaže vsebinski meni. Z njim si lahko:"
+
+#: C/gui-navigating.page:81(p)
+msgid "add a new entry"
+msgstr "dodate nov vnos"
+
+#: C/gui-navigating.page:84(p)
+msgid "edit the currently selected items"
+msgstr "uredite trenutno izbrane predmete"
+
+#: C/gui-navigating.page:87(p)
+msgid "view the resource associated with the selected item"
+msgstr "ogledate si vir povezan z izbranim predmetom"
+
+#: C/gui-navigating.page:90(p)
+msgid "delete the currently selected items"
+msgstr "izbrišete trenutno izbrane predmete"
+
+#: C/gui-navigating.page:94(p)
+msgid "Note that some of these menu options can be disabled for a given database or entry, provided that the corresponding action can't be performed."
+msgstr "Nekatere od teh možnosti menija je mogoÄ?e onemogoÄ?iti za dano podatkovno zbirko ali vnos, Ä?e ustreznega dejanja ni mogoÄ?e izvesti."
+
+#: C/gui-navigating.page:98(p)
+msgid "By clicking on the column titles of the list, you'll sort the entries according to the corresponding field."
+msgstr "S klikom na naslove stolpcev seznama boste razvrstili vnose glede na ustrezno polje."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gui-formats.page:33(None)
+msgid "@@image: 'figures/format.png'; md5=734464fc1276ef9b3f2bc8cb34f2504e"
+msgstr "@@image: 'figures/format.png'; md5=734464fc1276ef9b3f2bc8cb34f2504e"
+
+#: C/gui-formats.page:10(desc)
+msgid "Other file formats which you can also use."
+msgstr "Druge vrste datotek, ki jih lahko uporabite."
+
+#: C/gui-formats.page:26(title)
+msgid "Saving selected entries in different formats"
+msgstr "Shranjevanje izbranih vnosov v razliÄ?nih vrstah datotek"
+
+#: C/gui-formats.page:28(p)
+msgid "Selected entries can be saved in different formats using the <guiseq><gui>Cite</gui><gui>Format...</gui></guiseq> menu item, see the following window:"
+msgstr "Nekatere vnose lahko shranite v oblikah s predmetom menija <guiseq><gui>Citiraj</gui><gui>Vrsta datotek ...</gui></guiseq>. Oglejte si naslednje okno:"
+
+#: C/gui-formats.page:33(media)
+msgid "Formatting entries"
+msgstr "Oblikovanje vnosov"
+
+#: C/gui-formats.page:38(p)
+msgid "As a result, a formatted output file is generated according to a bibliographic style, either in HTML, LaTeX, Raw or Text format. The <app>Pybliographer</app> package contains some bibliographic styles, but own styles can also be created easily. See also <link xref=\"scripting-existing#script-scripting-existing-pybformat\"/>."
+msgstr "Kot rezultat se oblikovana izhodna datoteka ustvari glede na bibliografski slog, v HTML, LaTeX, Raw ali besedilni obliki. Paket <app>Pybliographer</app> vsebuje nekaj bibliografksih slogov, vendar pa je mogoÄ?e enostavno ustvariti lastne sloge. Oglejte si tudi  <link xref=\"scripting-existing#script-scripting-existing-pybformat\"/>. "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gui-edit.page:31(None)
+msgid "@@image: 'figures/edit.png'; md5=8c5c88ea0416f223dad77ad0c5d498f4"
+msgstr "@@image: 'figures/edit.png'; md5=8c5c88ea0416f223dad77ad0c5d498f4"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gui-edit.page:73(None)
+msgid "@@image: 'figures/edit2.png'; md5=899d1d9761324f427bea18eba973c66d"
+msgstr "@@image: 'figures/edit2.png'; md5=899d1d9761324f427bea18eba973c66d"
+
+#: C/gui-edit.page:10(desc)
+msgid "Editing entries."
+msgstr "Urejanje vnosov."
+
+#: C/gui-edit.page:25(title)
+msgid "Editing"
+msgstr "Urejanje"
+
+#: C/gui-edit.page:28(title)
+msgid "Basic editing"
+msgstr "Osnovno urejanje"
+
+#: C/gui-edit.page:31(media)
+msgid "The Edition window"
+msgstr "Okno izdaje"
+
+#: C/gui-edit.page:35(p)
+msgid "The edition window is represented in the figure above. On the right of each field, a symbol indicates if <app>Pybliographer</app> has been able to render all the information given in that field. For example, a BibTeX field containing an unknown command name cannot be correctly represented. In that case, <app>Pybliographer</app> provides a fake representation, and indicates it was not able to do a good job on this field by setting a red symbol on its right, instead of a green one."
+msgstr "Okno urejanja je predstavljeno na sliki zgoraj. Desno od vsakega polja simbol nakaže, Ä?e je <app>Pybliographer</app> lahko izrisal  vse podatke podane v polju. Na primer, polje BibTeX, ki vsebuje neznano ime ukaza, ne more biti pravilno predstavljeno. V tem primeru <app>Pybliographer</app> zagotovi lažno predstavitev in z rdeÄ?im poljem namesto zelenega nakaže, da ni mogel predstaviti polja."
+
+#: C/gui-edit.page:44(p)
+msgid "If you edit such an entry, you can loose the additional information it contained. To avoid this, consider using native editing (see <link xref=\"gui-edit#gui-edit-native\"/>)."
+msgstr "Ä?e urejate tak vnos, lahko izgubite dodatne vsebovane podatke. Za izogibanje premislite o uporabi lastnega urejanja (oglejte si <link xref=\"gui-edit#gui-edit-native\"/>)."
+
+#: C/gui-edit.page:49(p)
+msgid "To edit the entries, simply type the corresponding text, without any consideration for the database format being used. For example, with <app>BibTeX</app>, don't add any <em>{</em> or special characters to influence the result, as they will be quoted by the system. For fields requiring names (like author and editor), use the following format: type one name per line, in the <em>last name, lineage, first name</em> order. If an author or editor field has too many names, you can end the list of names with <em>others</em>; the standard bibtex styles convert this to <em>et al</em>."
+msgstr "Za urejanje vnosov enostavno vnesite ustrezno besedilo brez razmiÅ¡ljanja o vrsti uporabljene podatkovne zbirke. Na primer, pri uporabi <app>BibTex</app> ne dodajte <em>{</em> ali posebnih znakov za vpliv na rezultate, saj jih bo sistem citiral. Za polja, ki zahtevajo imena (kot sta avtor in urednik) uporabite naslednjo obliko: vpiÅ¡ite eno ime na vrstico v vrstnem redu <em>priimek, rod, prvo ime</em>. V primeru, da ima polje avtor ali urednik preveÄ? imen, lahko seznam imen uredite z <em>drugi</em>, obiÄ?ajni slogi bibtex to pretvorijo v <em>et al</em>. "
+
+#: C/gui-edit.page:59(p)
+msgid "In addition to the standard fields, you can create your own fields using the <gui>Create Field</gui> button."
+msgstr "Poleg obiÄ?ajnih polj lahko ustvarite lastna polja z gumbom <gui>Ustvari polje</gui>."
+
+#: C/gui-edit.page:63(p)
+msgid "You can customize the mandatory and optional fields for the different type of entries. For example, associating the <em>URL</em> field with a given type of entry, it is possible to assign an url to an entry (e.g. the location of the pdf version of an article or the address of a website). See the window below. More information about the association of fields can be found in <link xref=\"gui-settings\"/>."
+msgstr "Prilagodite lahko obvezna in izbirna polja za razliÄ?ne vrste vnosov. Na primer, povezovanje polja <em>URL</em> z dano vrsto vnosa omogoÄ?i dodeljevanje url-ja vnosu (na primer mesto razliÄ?ice pdf Ä?lanka ali naslova spletiÅ¡Ä?a). Oglejte si okno spodaj. VeÄ? podrobnosti o povezanih poljih lahko najdete na <link xref=\"gui-settings\"/>."
+
+#: C/gui-edit.page:73(media)
+msgid "The Edition window - Optional fields"
+msgstr "Okno urejanja - izbirna polja"
+
+#: C/gui-edit.page:77(p)
+msgid "The following keyboard shortcuts are available during edition (in addition to the standard ones provided by Gtk):"
+msgstr "Naslednje tipkovne bližnjice so na voljo med urejanjem (poleg obiÄ?ajnih, ki jih zagotavlja Gtk):"
+
+#: C/gui-edit.page:82(p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>TAB</key></keyseq> to jump to the next field"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Tabulator</key></keyseq> za skok na naslednje polje"
+
+#: C/gui-edit.page:87(p)
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>TAB</key></keyseq> to jump to the previous field"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Tabulator</key></keyseq> za skok na predhodno polje"
+
+#: C/gui-edit.page:92(p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Enter</key></keyseq> to accept the modifications"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Vnosna tipka</key></keyseq> za sprejem sprememb"
+
+#: C/gui-edit.page:97(p)
+msgid "<key>Esc</key> to cancel the edition"
+msgstr "<key>Ubežna tipka</key> za preklic urejanja"
+
+#: C/gui-edit.page:101(p)
+msgid "To specify a crossreference to another entry, just drag the entry from the main list to the <gui>Crossreference</gui> field. To remove a crossreference, drag an empty selection on the field. To unselect all the entries, you might need to use the <key>Control</key> key, while clicking on the entry."
+msgstr "Za navedbo navzkrižne reference na drug vnos, samo povlecite vnos iz glavnega seznama na polje <gui>Navzkrižna povezava</gui>. Za odstranitev navzkrižne povezave povlecite v polje prazno izbiro. Za odstranitev izbire vseh vnosov boste morda morali uporabiti tipko <key>Control</key> med klikanjem na vnos."
+
+#: C/gui-edit.page:109(title)
+msgid "Native editing"
+msgstr "Lastno urejanje"
+
+#: C/gui-edit.page:111(p)
+msgid "For databases like BibTeX that provide a specific syntax (called <em>native</em> syntax), it is possible to directly edit the entry in this format. Just click the button called <gui>Native Editing</gui> at the bottom of the window and type the entry in its native form."
+msgstr "Za podatkovne zbirke kot je BibTeX, ki zagotavljajo doloÄ?eno skladnjo (poimenovana <em>lastna</em> skladnja), lahko vnos uredite neposredno v tej obliki. Samo kliknite na gumb <gui>Lastno urejanje</gui> na dnu okna in vpiÅ¡ite vnos v njegovi lastni obliki."
+
+#: C/gui-edit.page:118(p)
+msgid "It is also possible to type native commands in the normal editing window. For example, if you want to use special LaTeX commands like <cmd>\\textbf</cmd> in a title, you can type them directly in the <gui>Title</gui> field by preceding the text with a <em>@</em> symbol (as the first character). After that symbol, you have to use all the BibTeX conventions (braces, backslashes,...), as none of them will be escaped or modified by <app>Pybliographer</app>."
+msgstr "Lastne ukaze lahko vnesete v oknu obiÄ?ajnega urejanja. Na primer, Ä?e želite uporabiti posebne ukaze LaTeX kot <cmd>\\textbf</cmd> v naslovu, jih lahko vpiÅ¡ete neposredno v polje <gui>Naslov</gui>, pri Ä?emer je pred besedilom simbol <em>@</em> (kot prvi znak). Po tem simbolu lahko uporabite vsa poimenovanja BibTeX (oklepaji, poÅ¡evnice ...), ker <app>Pybliographer</app> ne bo nobenega izpustil ali spremenil."
+
+#: C/gui-creating.page:10(desc)
+msgid "How to create a new database."
+msgstr "Kako ustvariti novo podatkovno zbirko."
+
+#: C/gui-creating.page:26(title)
+msgid "Creating a new database"
+msgstr "Ustvarjanje nove podatkovne zbirke"
+
+#: C/gui-creating.page:28(p)
+msgid "When <app>Pybliographic</app> is opened, you can immediately begin to create a new database. The type of this database will be determined when you will save it the first time."
+msgstr "Ko je <app>Pybliographic</app> odprt, lahko takoj zaÄ?nete z ustvarjanjem nove podatkovne zbirke. Vrsta podatkovne zbirke bo doloÄ?ena ob prvem shranjevanju."
+
+#: C/gui-creating.page:32(p)
+msgid "To add a new entry, you can use the <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Add</gui></guiseq> menu, directly the <gui>Add</gui> toolbar button or click with the right button in the list window and select <gui>Add</gui>."
+msgstr "Za dodajanje novega vnosa lahko uporabite meni <guiseq><gui>Uredi</gui><gui>Dodaj</gui></guiseq>, gumb <gui>Dodaj</gui> v orodni vrstici ali pa kliknite na desni miškin gumb v oknu seznama in kliknite <gui>Dodaj</gui>."
+
+#: C/gui-creating.page:38(p)
+msgid "You will find more information on the main window's usage in <link xref=\"gui-navigating\"/>."
+msgstr "VeÄ? podrobnosti o uporabi glavnega okna lahko najdete na <link xref=\"gui-navigating\"/>."
+
+#: C/gettingstarted.page:10(desc)
+msgid "Your first steps in <app>Pybliographer</app>."
+msgstr "Vaši prvi koraki v <app>Pybliographer</app>."
+
+#: C/gettingstarted.page:26(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Kako zaÄ?eti"
+
+#: C/gettingstarted.page:29(title)
+msgid "What is <app>Pybliographer</app>?"
+msgstr "Kaj je <app>Pybliographer</app>?"
+
+#: C/gettingstarted.page:30(p)
+msgid "Pybliographer is a tool for working with bibliographic databases. It provides a general framework that can be used to manipulate these databases with a simple graphical interface, but that can also be easily extended by the mean of a scripting language, to fit a wide range of needs."
+msgstr "Pybliographer je orodje za delo z bibliografskimi podatkovnimi zbirkami. Zagotavlja sploÅ¡no ogrodje za upravljanje teh podatkovnih zbirk z enostavnimi grafiÄ?nim vmesnikom, vendar ga je s skriptnim jezikom mogoÄ?e enostavno razÅ¡iriti tako, da se prilega Å¡irokem obsegu potreb."
+
+#: C/gettingstarted.page:40(title)
+msgid "How to start <app>Pybliographer</app>?"
+msgstr "Kako zaÄ?eti <app>Pybliographer</app>?"
+
+#: C/gettingstarted.page:41(p)
+msgid "You can start <app>Pybliographer</app> in the following ways:"
+msgstr "<app>Pybliographer</app> lahko zaženete na naslednje naÄ?ine:"
+
+#: C/gettingstarted.page:45(title)
+msgid "Graphical mode"
+msgstr "GrafiÄ?ni naÄ?in"
+
+#: C/gettingstarted.page:46(p)
+msgid "To start <app>Pybliographer</app> in graphical mode from a command line, type the following command, then press <key>Return</key>: <cmd>pybliographic</cmd>. For more information on the graphical interface, see <link xref=\"gui\"/>."
+msgstr "Za zagon programa <app>Pybliographer</app> v grafiÄ?nem naÄ?inu iz ukazne vrstice vnesite <cmd>pybliographic</cmd> in nato pritisnite <key>Vnosno tipko</key>. Za veÄ? podrobnosti o grafiÄ?nem vmesniku si oglejte <link xref=\"gui\"/>."
+
+#: C/gettingstarted.page:54(p)
+msgid "It is possible to set the PYBLIOGRAPHER_DATABASE environment variable to an admissible bibliography file in order to open it always on startup, if no files are specified on the command line. Example:"
+msgstr "Okoljsko spremenljivko PYBLIOGRAPHER_DATABASE lahko nastavite na sprejemljivo bibliografsko datoteko zato, da bo vedno odprta ob zagonu, Ä?e v ukazni vrstici ni navedenih datotek. Primer:"
+
+#: C/gettingstarted.page:60(var)
+#: C/gettingstarted.page:65(var)
+msgid "my/database.bib"
+msgstr "moja/podatkovnazbirka.bib"
+
+#: C/gettingstarted.page:60(input)
+msgid "export PYBLIOGRAPHER_DATABASE=<placeholder-1/>"
+msgstr "export PYBLIOGRAPHER_DATABASE=<placeholder-1/>"
+
+#: C/gettingstarted.page:61(input)
+msgid "pybliographic"
+msgstr "pybliographic"
+
+#: C/gettingstarted.page:63(p)
+msgid "It is equivalent to"
+msgstr "Je enakovreden"
+
+#: C/gettingstarted.page:65(input)
+msgid "pybliographic <placeholder-1/>"
+msgstr "pybliographic <placeholder-1/>"
+
+#: C/gettingstarted.page:71(title)
+msgid "Command line mode"
+msgstr "NaÄ?in ukazne vrstice"
+
+#: C/gettingstarted.page:72(p)
+msgid "You can start <app>Pybliographer</app> also in command line mode by typing the following command followed by pressing <key>Return</key>: <cmd>pybliographer</cmd>. For more information, see <link xref=\"command-line\"/>."
+msgstr "<app>Pybliographer</app> lahko zaÄ?nete tudi v naÄ?inu ukazne vrstice s tipkanjem ukaza <cmd>pybliographer</cmd>, ki mu sledi pritisk na <key>Vnosno tipko</key>. Za veÄ? podrobnosti si oglejte <link xref=\"command-line\"/>."
+
+#: C/gettingstarted.page:81(title)
+msgid "From the GNOME menu"
+msgstr "Iz menija GNOME"
+
+#: C/gettingstarted.page:82(p)
+msgid "If the <file>*.desktop</file> file of the package is correctly installed in your sytem, you can find a launcher under the GNOME menu to start the graphical interface of <app>Pybliographer</app>."
+msgstr "Ä?e je datoteka <file>*.desktop</file> paketa na vaÅ¡em sistemu pravilno nameÅ¡Ä?ena, lahko v meniju GNOME najdete zaganjalnik za zaÄ?etek grafiÄ?nega vmesnika <app>Pybliographer</app>."
+
+#: C/customization.page:10(desc)
+msgid "How to customize this application to match your needs."
+msgstr "Kako prilagoditi program, da se bo ujemal z vašimi potrebami."
+
+#: C/customization.page:26(title)
+msgid "Advanced Configuration"
+msgstr "Napredne nastavitve"
+
+#: C/customization.page:28(p)
+msgid "The configuration system is heavily based on <app>Python</app>'s module system. The configuration files are standard <app>Pybliographer</app> scripts (that is, python code making use of <app>Pybliographer</app> extra classes and functions), whose single special feature is to be automatically parsed at startup or when needed."
+msgstr "Nastavitveni sitem je osnovan na sistemu modulov <app>Python</app>. Nastavitvene datoteke so obiÄ?ajni skripti <app>Pybliographer</app> (to je koda python, ki uporablja dodatne razrede in funkcije <app>Pybliographer</app>), katerih posebna zmožnost je samodejno razÄ?lenjevanje ob zagonu ali ob potrebi."
+
+#: C/customization.page:35(title)
+msgid "Files involved"
+msgstr "VkljuÄ?ene datoteke"
+
+#: C/customization.page:37(p)
+msgid "The first file to be parsed is <file>${prefix}/share/pybliographer/pybrc.py </file>. It serves as a bootstrap for the general configuration mechanism, and defines:"
+msgstr "Prva datoteka za razÄ?lenjevanje je  <file>${prefix}/share/pybliographer/pybrc.py </file>. Služi  kot zaÄ?etni nalagalni sistem za mehanizem sploÅ¡ne nastavitve in doloÄ?i:"
+
+#: C/customization.page:43(p)
+msgid "the available input and output formats"
+msgstr "razpoložljive vhodne in izhodne vrste datotek"
+
+#: C/customization.page:47(p)
+msgid "where to find the configuration directories."
+msgstr "kje najti nastavitvene mape."
+
+#: C/customization.page:51(p)
+msgid "A configuration directory holds a list of files which are parsed when needed. For example, if a method requires some configuration data for the bibtex module, it will import the corresponding file in this directory."
+msgstr "Nastavitvena mapa vsebuje seznam datotek, ki so po potrebi razÄ?lenjene. Na primer, Ä?e naÄ?in zahteva neka nastavitveno datoteko za modul bibtex, bo uvozil ustrezno datoteko v tej mapi."
+
+#: C/customization.page:56(p)
+msgid "This mechanism allows more flexibility to add new formats: the new format can be installed with a default configuration without messing with the global configuration file. In addition, the program imports only what is needed, decreasing its startup time."
+msgstr "Ta mehanizem omogoÄ?a veÄ? prilagodljivosti za veÄ? novih oblik: novo obliko je mogoÄ?e namestiti s privzeto namestitvijo brez upravljanja s sploÅ¡no nastavitveno datoteko. Poleg tega program uvozi le, kar je zahtevano, kar zmanjÅ¡a zagonski Ä?as. "
+
+#: C/customization.page:62(p)
+msgid "Finally, if the user provides a file called <file>.pybrc.py</file> in its home directory, this file is then parsed. Of course it can also define a private configuration directory, and override what has been defined before."
+msgstr "ObiÄ?ajno uporabnik zagotovi datoteko z imenom <file>.pybrc.py</file> v njegovi domaÄ?i mapi, ki je nato razÄ?lenjena. Poleg tega lahko doloÄ?i zasebno nastavitveno mapo in prepiÅ¡e, kar je bilo doloÄ?eno prej."
+
+#: C/customization.page:69(title)
+msgid "The <sys>Config</sys> module"
+msgstr "Modul <sys>Nastavitve</sys>"
+
+#: C/customization.page:71(p)
+msgid "All the data that can be configured should be handled by the so-called <sys>Config</sys> module. It provides a standard interface to set/get and document configuration items."
+msgstr "Vse podatke, ki jih je mogoÄ?e nastaviti, bi moral upravljati tako imenovani modul <sys>Nastavitev</sys>. Zagotavlja obiÄ?ajni vmesnik do set/get in predmeta nastavitve dokumentov. "
+
+#: C/command-line.page:10(desc)
+msgid "Using <app>Pybliographer</app> with a terminal."
+msgstr "Uporaba <app>Pybliographer</app> s terminalam."
+
+#: C/command-line.page:26(title)
+msgid "The command line interface"
+msgstr "Vmesnik ukazne vrstice"
+
+#: C/command-line.page:28(p)
+msgid "To start <app>Pybliographer</app> in command line mode, type the following command:"
+msgstr "Za zagon <app>Pybliographer</app> v naÄ?inu ukazne vrstice vpiÅ¡ite naslednji ukaz:"
+
+#: C/command-line.page:30(screen)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"  <output>bash$ </output><input>pybliographer</input>\n"
+"  This is pybliographer, version 1.2.12\n"
+"  Copyright (C) 1998-2004 Frederic GOBRY\n"
+"  This is free software with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
+"  For details, type `warranty'.\n"
+"  Useful commands:\n"
+"         help     to get some help\n"
+"         quit     to quit\n"
+"                                                                                \n"
+"  &gt;&gt;\n"
+"  "
+msgstr ""
+"\n"
+"  <output>bash$ </output><input>pybliographer</input>\n"
+"  To je pybliographer, razliÄ?ica 1.2.12\n"
+"  Avtorske pravice (C) 1998-2004 Frederic GOBRY\n"
+"  To je prosta programska oprema brez KAKRÅ NEGAKOLI JAMSTVA.\n"
+"  Za podrobnosti vtipkate `warranty'.\n"
+"  Uporabni ukazi:\n"
+"         help     za pomoÄ?\n"
+"         quit     za konÄ?anje\n"
+"                                                                                \n"
+"  &gt;&gt;\n"
+"  "
+
+#: C/command-line.page:43(p)
+msgid "To get some help about how to use <app>Pybliographer</app> in this mode, type <cmd>help</cmd> at the <app>Pybliographer</app> prompt."
+msgstr "Za nekaj pomoÄ?i kako uporabiti <app>Pybliographer</app> v tem naÄ?inu, vpiÅ¡ite <cmd>help</cmd> v poziv <app>Pybliographer</app>."
+
+#: C/command-line.page:46(p)
+msgid "The next example shows how to open a database and make a simple search in it. See the following commands and the output:"
+msgstr "Naslednji primer prikazuje kako odpreti podatkovno zbirko in v njej enostavno iskati. Oglejte si naslednje ukaza in izhod:"
+
+#: C/command-line.page:48(screen)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"  &gt;&gt; db = bibopen (\"database.bib\")\n"
+"  &gt;&gt; iterator = search (db, 'author = Mantsch')\n"
+"  &gt;&gt; ls (iterator)\n"
+"  The Use and Misuse of FTIR Spectro  Jackson, Michael; Mantsc  [JM95            ]\n"
+"  Phospholipid phase transitions in   Mantsch, H. H.; McElhane  [MM01            ]\n"
+"  &gt;&gt; \n"
+"  "
+msgstr ""
+"\n"
+"  &gt;&gt; db = bibopen (\"database.bib\")\n"
+"  &gt;&gt; iterator = search (db, 'author = Mantsch')\n"
+"  &gt;&gt; ls (iterator)\n"
+"  The Use and Misuse of FTIR Spectro  Jackson, Michael; Mantsc  [JM95            ]\n"
+"  Phospholipid phase transitions in   Mantsch, H. H.; McElhane  [MM01            ]\n"
+"  &gt;&gt; \n"
+"  "
+
+#: C/command-line.page:56(p)
+msgid "To see the complete entries listed by the command <cmd>ls (iterator)</cmd>:"
+msgstr "Za ogled celotnih vnosov, ki jih izpiše ukaz  <cmd>ls (iterator)</cmd>:"
+
+#: C/command-line.page:58(screen)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"  &gt;&gt; more (iterator)\n"
+"  Article [JM95]\n"
+"  ----------------------------------------------------------------------\n"
+"    Author         Jackson, Michael; Mantsch, Henry H.\n"
+"    Title          The Use and Misuse of FTIR Spectroscopy in the\n"
+"                   Determination of Protein Structure\n"
+"    Journal        Critical Reviews in Biochemistry and Molecular Biology\n"
+"    Date           1995\n"
+"    Volume         30\n"
+"    Number         2\n"
+"    Pages          95-120\n"
+"    keywords       infrared spectroscopy; proteins; secondary structure;\n"
+"                   quantitation\n"
+"    comments       Review\n"
+" \n"
+"  Article [MM01]\n"
+"  ----------------------------------------------------------------------\n"
+"    Author         Mantsch, H. H.; McElhaney, R. N.\n"
+"    Title          Phospholipid phase transitions in model and biological\n"
+"                   membranes as studied by infrared spectroscopy\n"
+"    Journal        Chemistry and Physics of Lipids\n"
+"    Date           1991\n"
+"    Volume         57\n"
+"  --More--\n"
+"  "
+msgstr ""
+"\n"
+"  &gt;&gt; veÄ? (ponavljalec)\n"
+"  Ä?lanek [JM95]\n"
+"  ----------------------------------------------------------------------\n"
+"    Avthor         Jackson, Michael; Mantsch, Henry H.\n"
+"    Naslov          The Use and Misuse of FTIR Spectroscopy in the\n"
+"                   Determination of Protein Structure\n"
+"    Revija        Critical Reviews in Biochemistry and Molecular Biology\n"
+"    Leto           1995\n"
+"    Zvezek         30\n"
+"    Izdaja         2\n"
+"    Strani          95-120\n"
+"    kljuÄ?ne besede       infrared spectroscopy; proteins; secondary structure;\n"
+"                   quantitation\n"
+"    opombe       Review\n"
+" \n"
+"  Ä?lanek [MM01]\n"
+"  ----------------------------------------------------------------------\n"
+"    Avthor         Mantsch, H. H.; McElhaney, R. N.\n"
+"    Naslov          Phospholipid phase transitions in model and biological\n"
+"                   membranes as studied by infrared spectroscopy\n"
+"    Revija        Chemistry and Physics of Lipids\n"
+"    Leto           1991\n"
+"    Zvezek         57\n"
+"  --VeÄ?--\n"
+"  "
+
+#: C/addhelp.page:10(desc)
+msgid "Where you can get additional help."
+msgstr "Kje lahko dobite dodatno pomoÄ?."
+
+#: C/addhelp.page:26(title)
+msgid "Additional Help Sources"
+msgstr "Dodatni viri pomoÄ?i"
+
+#: C/addhelp.page:27(p)
+msgid "For additional information, please, visit the <link href=\"http://pybliographer.org/\"; type=\"http\">Pybliographer website</link>. There is a <link href=\"http://pybliographer.org/Mailing_lists\"; type=\"http\">mailing list</link> also, where you can get answers for your questions, you can report bugs, etc."
+msgstr "Za dodatne podrobnosti obiÅ¡Ä?ite <link href=\"http://pybliographer.org/\"; type=\"http\">spletiÅ¡Ä?e Pybliographer</link>. Na voljo je tudi  <link href=\"http://pybliographer.org/Mailing_lists\"; type=\"http\">dopisni seznam</link>, kjer lahko dobite odgovore na svoja vpraÅ¡anja, potoÄ?ate hroÅ¡Ä?e, itd."
+
+#: C/about.page:10(desc)
+msgid "Information about <app>Pybliographer</app>."
+msgstr "Podrobnosti o <app>Pybliographer</app>."
+
+#: C/about.page:26(title)
+msgid "Authors"
+msgstr "Avtorji"
+
+#: C/about.page:27(p)
+msgid "<app>Pybliographer</app> was originally written by Frédéric Gobry. Many thanks to all contributors for their fruitful work."
+msgstr "<app>Pybliographer</app> je izvirno napisal Frédéric Gobry. Hvala vsem sodelavcem za njihovo delo."
+
+#: C/about.page:31(em)
+msgid "Contributions:"
+msgstr "Sodelavci:"
+
+#: C/about.page:34(p)
+msgid "Yuri Bongiorno"
+msgstr "Yuri Bongiorno"
+
+#: C/about.page:34(desc)
+msgid "Documentation, translations"
+msgstr "Dokumentacija, prevodi"
+
+#: C/about.page:35(p)
+msgid "Hervé Dréau"
+msgstr "Hervé Dréau"
+
+#: C/about.page:35(desc)
+msgid "Internationalization, UI goodies"
+msgstr "Mednarodna jezikovna podpora, dobrote uporabniškega vmesnika"
+
+#: C/about.page:36(desc)
+msgid "Project maintainer, core application, Gnome interface, documentation"
+msgstr "Vzdrževalec projekta, jedro programa, vmesnik Gnome, dokumentacija"
+
+#: C/about.page:38(desc)
+msgid "Documentation, packaging, ui code"
+msgstr "Dokumentacija, pakiranje, koda uporabniškega vmesnika"
+
+#: C/about.page:40(p)
+msgid "Travis Oliphant"
+msgstr "Travis Oliphant"
+
+#: C/about.page:40(desc)
+msgid "Original Ovid parser"
+msgstr "Izvirni razÄ?lenjevalnik Ovid"
+
+#: C/about.page:41(p)
+msgid "Darrell Rudmann"
+msgstr "Darrell Rudmann"
+
+#: C/about.page:41(desc)
+msgid "APA 4th edition style"
+msgstr "APA slog Ä?etrte izdaje"
+
+#: C/about.page:42(p)
+msgid "Peter Schulte-Stracke"
+msgstr "Peter Schulte-Stracke"
+
+#: C/about.page:42(desc)
+msgid "Application design, requirement docs, import and ui code"
+msgstr "Zasnova programa, dokumenti zahtev, koda uvoza in uporabniškega vmesnika"
+
+#: C/about.page:44(p)
+msgid "John Vu"
+msgstr "John Vu"
+
+#: C/about.page:44(desc)
+msgid "Medline database parser"
+msgstr "RazÄ?lenjevalnik podatkovne zbirke Medlie"
+
+#: C/about.page:47(p)
+msgid "Thanks to everyone who helped out with the bug tracking process."
+msgstr "Hvala vsem, ki so pomagali pri opravilu sledenja hroÅ¡Ä?em."
+
+#: C/about.page:50(p)
+msgid "Many thanks also to the Documentation Translators and the Gnome Translation Teams."
+msgstr "Zahvaljujemo se tudi prevajalcem dokumentacije in prevajalskim ekipam Gnome."
+
+#: C/about.page:54(p)
+msgid "This manual was written with the help of the <link href=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\"; type=\"http\">GNOME Documentation Project</link>."
+msgstr "Ta priroÄ?nik je bil napisan s pomoÄ?jo <link href=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\"; type=\"http\">Dokumentacijskega projekta GNOME</link>."
+
+#: C/about.page:59(p)
+msgid "If you contributed to this project but do not see your name here, please contact the project maintainer and he'll list you."
+msgstr "V primeru, da ste k projekti prispevali, a svojega imena ne vidite tukaj, stopite v stik z vzdrževalcem projekta, ki vas bo dodal."
 
-#: C/index.page:45(title)
-msgid "Creating New Styles"
-msgstr "Ustvarjanje novih slogov"
+#: C/about.page:63(p)
+msgid "For more information please visit the <link href=\"http://pybliographer.org/\"; type=\"http\"><app>Pybliographer</app> website</link>."
+msgstr "Za veÄ? podrobnosti obiÅ¡Ä?ite <link href=\"http://pybliographer.org/\"; type=\"http\"> spletiÅ¡Ä?e <app>Pybliographer</app></link>."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: C/index.page:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Andrej ŽnidarÅ¡iÄ?"
 
-#~ msgid "@@image: 'figures/open.png'; md5=ad69c2047262f00a361f1ac860773b8a"
-#~ msgstr "@@image: 'figures/open.png'; md5=ad69c2047262f00a361f1ac860773b8a"
-#~ msgid "@@image: 'figures/main.png'; md5=bf9ce1d3e626213520d3220eb46558dd"
-#~ msgstr "@@image: 'figures/main.png'; md5=bf9ce1d3e626213520d3220eb46558dd"
-#~ msgid "@@image: 'figures/search.png'; md5=584e9a19da7d5bc43929fd7926c3602b"
-#~ msgstr "@@image: 'figures/search.png'; md5=584e9a19da7d5bc43929fd7926c3602b"
-#~ msgid "@@image: 'figures/sort.png'; md5=c7a4506cb27428d7b2a0d10b9d3a98b2"
-#~ msgstr "@@image: 'figures/sort.png'; md5=c7a4506cb27428d7b2a0d10b9d3a98b2"
-#~ msgid "@@image: 'figures/edit.png'; md5=8c5c88ea0416f223dad77ad0c5d498f4"
-#~ msgstr "@@image: 'figures/edit.png'; md5=8c5c88ea0416f223dad77ad0c5d498f4"
-#~ msgid "@@image: 'figures/edit2.png'; md5=899d1d9761324f427bea18eba973c66d"
-#~ msgstr "@@image: 'figures/edit2.png'; md5=899d1d9761324f427bea18eba973c66d"
-#~ msgid "@@image: 'figures/format.png'; md5=734464fc1276ef9b3f2bc8cb34f2504e"
-#~ msgstr "@@image: 'figures/format.png'; md5=734464fc1276ef9b3f2bc8cb34f2504e"
-#~ msgid "@@image: 'figures/medline.png'; md5=09532a6de80c9c22b06efefb6401558c"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/medline.png'; md5=09532a6de80c9c22b06efefb6401558c"
-#~ msgid "@@image: 'figures/fields.png'; md5=12bf133c7494df1eba6d1ab878609df3"
-#~ msgstr "@@image: 'figures/fields.png'; md5=12bf133c7494df1eba6d1ab878609df3"
 #~ msgid "2003-2010"
 #~ msgstr "2003-2010"
 #~ msgid "1999-2010"
@@ -113,10 +1588,4 @@ msgstr "Andrej ŽnidarÅ¡iÄ?"
 #~ msgstr "Gobry"
 #~ msgid "1999"
 #~ msgstr "1999"
-#~ msgid "Applications"
-#~ msgstr "Programi"
-#~ msgid "Filenames"
-#~ msgstr "Imena datotek"
-#~ msgid "Tip"
-#~ msgstr "Namig"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]