[totem] Updated Norwegian bokmål translation



commit 99f5ceb3403809670ee0ba2198f9e956460a5b74
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date:   Mon Dec 6 20:04:22 2010 +0100

    Updated Norwegian bokmål translation

 po/nb.po | 1248 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 690 insertions(+), 558 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 22336e8..6dc5cd1 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -5,10 +5,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: totem 2.31.x\n"
+"Project-Id-Version: totem 2.91.x\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-07-13 21:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-13 21:30+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-06 19:57+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-06 20:04+0100\n"
 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
 "Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb lister ping uio no>\n"
 "Language: nb\n"
@@ -21,11 +21,11 @@ msgstr ""
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Forlat fullskjerm"
 
-#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:95
+#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:102
 msgid "Time:"
 msgstr "Tid:"
 
-#: ../data/playlist.ui.h:1
+#: ../data/playlist.ui.h:1 ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1
 msgid "Add..."
 msgstr "Legg til ..."
 
@@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "Flytt ned"
 msgid "Move Up"
 msgstr "Flytt opp"
 
-#: ../data/playlist.ui.h:5
+#: ../data/playlist.ui.h:5 ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8
 msgid "Remove"
 msgstr "Fjern"
 
@@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "Fjern filen fra spillelisten"
 msgid "Save Playlist..."
 msgstr "Lagre spilleliste ..."
 
-#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:70
+#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:77
 msgid "Select a file to use for text subtitles"
 msgstr "Velg en fil som skal brukes som undertekst"
 
@@ -61,43 +61,23 @@ msgstr "Velg en fil som skal brukes som undertekst"
 msgid "_Copy Location"
 msgstr "_Kopier lokasjon"
 
-#: ../data/playlist.ui.h:10
+#: ../data/playlist.ui.h:10 ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12
 msgid "_Remove"
 msgstr "Fje_rn"
 
-#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:138
+#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:145
 msgid "_Select Text Subtitles..."
 msgstr "_Velg undertittel..."
 
-#: ../data/plugins.ui.h:1
-msgid "Author:"
-msgstr "Forfatter:"
-
-#: ../data/plugins.ui.h:2
-msgid "C_onfigure..."
-msgstr "K_onfigurer ..."
-
-#: ../data/plugins.ui.h:3
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Opphavsrett:"
-
-#: ../data/plugins.ui.h:4
-msgid "Description:"
-msgstr "Beskrivelse:"
-
-#: ../data/plugins.ui.h:5
-msgid "Site:"
-msgstr "Sted:"
-
 #. Channels
 #: ../data/properties.ui.h:1
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:173
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:175
 msgid "0 Channels"
 msgstr "0 kanaler"
 
 #. Sample rate
 #: ../data/properties.ui.h:2
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:173
 msgid "0 Hz"
 msgstr "0 Hz"
 
@@ -131,55 +111,45 @@ msgstr "Artist:"
 msgid "Audio"
 msgstr "Lyd"
 
+#. Audio Codec
 #: ../data/properties.ui.h:10
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171
+msgctxt "Audio codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "I/T"
+
+#: ../data/properties.ui.h:11
 msgid "Bitrate:"
 msgstr "Bitrate:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:11
+#: ../data/properties.ui.h:12
 msgid "Channels:"
 msgstr "Kanaler:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:12
+#: ../data/properties.ui.h:13
 msgid "Codec:"
 msgstr "Kodek:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:13
+#: ../data/properties.ui.h:14
 msgid "Comment:"
 msgstr "Kommentar:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:14
+#: ../data/properties.ui.h:15
 msgid "Dimensions:"
 msgstr "Størrelse:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:15
+#: ../data/properties.ui.h:16
 msgid "Duration:"
 msgstr "Varighet:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:16
+#: ../data/properties.ui.h:17
 msgid "Framerate:"
 msgstr "Rammerate:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:38
+#: ../data/properties.ui.h:18 ../data/totem.ui.h:41
 msgid "General"
 msgstr "Generelt"
 
-#. Dimensions
-#. Video Codec
-#. Audio Codec
-#: ../data/properties.ui.h:18
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:156
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:161
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:164
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:167
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:238
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:257
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:260
-msgid "N/A"
-msgstr "I/T"
-
 #: ../data/properties.ui.h:19
 msgid "Sample rate:"
 msgstr "Samplingsrate:"
@@ -193,19 +163,26 @@ msgstr "Tittel:"
 #. Album
 #. Year
 #: ../data/properties.ui.h:21
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:143
 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:145
 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:147
 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:149
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:151
 msgid "Unknown"
 msgstr "Ukjent"
 
-#: ../data/properties.ui.h:22 ../data/totem.ui.h:97
+#: ../data/properties.ui.h:22 ../data/totem.ui.h:104
 #: ../src/totem-properties-view.c:85
 msgid "Video"
 msgstr "Film"
 
+#. Video Codec
 #: ../data/properties.ui.h:23
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
+msgctxt "Video codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "I/T"
+
+#: ../data/properties.ui.h:24
 msgid "Year:"
 msgstr "Ã?r:"
 
@@ -219,8 +196,8 @@ msgid "_Add to Playlist"
 msgstr "_Legg til i spilleliste"
 
 #. Title
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:48
-#: ../src/totem-object.c:1625
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:53
+#: ../src/totem-object.c:1663
 msgid "Movie Player"
 msgstr "Filmavspiller"
 
@@ -316,7 +293,8 @@ msgstr "Om dette programmet"
 msgid "Audio Output"
 msgstr "Lydutgang"
 
-#: ../data/totem.ui.h:24 ../src/totem-menu.c:195
+#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
+#: ../data/totem.ui.h:24 ../src/totem-menu.c:197
 msgid "Auto"
 msgstr "Auto"
 
@@ -350,429 +328,455 @@ msgstr "Skru ned volumet"
 
 #: ../data/totem.ui.h:32
 msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
-msgstr ""
+msgstr "Slå av _deinterlacing for interlacede videoer"
 
 #: ../data/totem.ui.h:33
 msgid "Disable screensaver when playing "
 msgstr "Slå av skjermsparer ved avspilling "
 
-#: ../data/totem.ui.h:34
+#. Tab label in the Preferences dialogue
+#: ../data/totem.ui.h:35
 msgid "Display"
 msgstr "Skjerm"
 
-#: ../data/totem.ui.h:35
+#: ../data/totem.ui.h:36
 msgid "Eject the current disc"
 msgstr "Løs ut aktiv plate"
 
-#: ../data/totem.ui.h:36
+#: ../data/totem.ui.h:37
+msgid "External Chapters"
+msgstr "Eksterne kapittel"
+
+#. Audio visualization dimensions
+#: ../data/totem.ui.h:39
 msgid "Extra Large"
 msgstr "Ekstra stor"
 
-#: ../data/totem.ui.h:37
+#: ../data/totem.ui.h:40
 msgid "Fit Window to Movie"
 msgstr "Tilpass vinduet til filmen"
 
-#: ../data/totem.ui.h:39
+#: ../data/totem.ui.h:42
 msgid "Go to the DVD menu"
 msgstr "GÃ¥ til DVD-menyen"
 
-#: ../data/totem.ui.h:40
+#: ../data/totem.ui.h:43
 msgid "Go to the angle menu"
 msgstr "GÃ¥ til vinkelmenyen"
 
-#: ../data/totem.ui.h:41
+#: ../data/totem.ui.h:44
 msgid "Go to the audio menu"
 msgstr "GÃ¥ til lydmenyen"
 
-#: ../data/totem.ui.h:42
+#: ../data/totem.ui.h:45
 msgid "Go to the chapter menu"
 msgstr "GÃ¥ til kapittelmenyen"
 
-#: ../data/totem.ui.h:43
+#: ../data/totem.ui.h:46
 msgid "Go to the title menu"
 msgstr "GÃ¥ til tittelmenyen"
 
-#: ../data/totem.ui.h:44
+#: ../data/totem.ui.h:47
 msgid "Help contents"
 msgstr "Innhold i hjelp"
 
-#: ../data/totem.ui.h:45
+#: ../data/totem.ui.h:48
 msgid "Increase volume"
 msgstr "Skru opp volumet"
 
-#: ../data/totem.ui.h:46
+#: ../data/totem.ui.h:49
 msgid "Intranet/LAN"
 msgstr "Intranett/LAN"
 
-#: ../data/totem.ui.h:47
+#. Audio visualization dimensions
+#: ../data/totem.ui.h:51
 msgid "Large"
 msgstr "Stor"
 
-#: ../data/totem.ui.h:49
+#: ../data/totem.ui.h:52
+msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
+msgstr "Last _kapittelfiler når en video lastes"
+
+#: ../data/totem.ui.h:54
 msgid "Networking"
 msgstr "Nettverk"
 
-#: ../data/totem.ui.h:50
+#: ../data/totem.ui.h:55
 msgid "Next chapter or movie"
 msgstr "Neste kapittel eller film"
 
-#: ../data/totem.ui.h:51
+#. Audio visualization dimensions
+#: ../data/totem.ui.h:57
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../data/totem.ui.h:52
+#: ../data/totem.ui.h:58
 msgid "Open _Location..."
 msgstr "Ã?pne _lokasjon ..."
 
-#: ../data/totem.ui.h:53
+#: ../data/totem.ui.h:59
 msgid "Open a file"
 msgstr "Ã?pne en fil"
 
-#: ../data/totem.ui.h:54
+#: ../data/totem.ui.h:60
 msgid "Open a non-local file"
 msgstr "Ã?pne en ekstern fil"
 
-#: ../data/totem.ui.h:55
+#: ../data/totem.ui.h:61
 msgid "Play / P_ause"
 msgstr "Spill av / p_ause"
 
-#: ../data/totem.ui.h:56
+#: ../data/totem.ui.h:62
 msgid "Play or pause the movie"
 msgstr "Spill av eller pause en film"
 
-#: ../data/totem.ui.h:57
+#: ../data/totem.ui.h:63
 msgid "Playback"
 msgstr "Avspilling"
 
-#: ../data/totem.ui.h:58
+#: ../data/totem.ui.h:64
 msgid "Plugins..."
 msgstr "Tillegg ..."
 
-#: ../data/totem.ui.h:59
+#: ../data/totem.ui.h:65
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "_Brukervalg"
 
-#: ../data/totem.ui.h:60
+#: ../data/totem.ui.h:66
 msgid "Previous chapter or movie"
 msgstr "Forrige kapittel eller film"
 
-#: ../data/totem.ui.h:61
+#: ../data/totem.ui.h:67
 msgid "Quit the program"
 msgstr "Avslutt programmet"
 
-#: ../data/totem.ui.h:62
+#: ../data/totem.ui.h:68
 msgid "Reset to _Defaults"
 msgstr "Sett til _forvalg"
 
-#: ../data/totem.ui.h:63
+#: ../data/totem.ui.h:69
 msgid "Resize _1:1"
 msgstr "Endre størrelse til _1:1"
 
-#: ../data/totem.ui.h:64
+#: ../data/totem.ui.h:70
 msgid "Resize _2:1"
 msgstr "Endre størrelse til _2:1"
 
-#: ../data/totem.ui.h:65
+#: ../data/totem.ui.h:71
 msgid "Resize to double the original video size"
 msgstr "Endre størrelse til det dobbelte av filmens størrelse"
 
-#: ../data/totem.ui.h:66
+#: ../data/totem.ui.h:72
 msgid "Resize to half the original video size"
 msgstr "Endre størrelse til halvparten av filmens størrelse"
 
-#: ../data/totem.ui.h:67
+#: ../data/totem.ui.h:73
 msgid "Resize to the original video size"
 msgstr "Endre størrelse til opprinnelig størrelse"
 
-#: ../data/totem.ui.h:68
+#: ../data/totem.ui.h:74
+msgid "S_idebar"
+msgstr "S_idelinje"
+
+#: ../data/totem.ui.h:75
 msgid "S_ubtitles"
 msgstr "_Undertekster"
 
-#: ../data/totem.ui.h:69
+#: ../data/totem.ui.h:76
 msgid "Sat_uration:"
 msgstr "Me_tning:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:71
+#: ../data/totem.ui.h:78
 msgid "Set the repeat mode"
 msgstr "Sett repeteringsmodus"
 
-#: ../data/totem.ui.h:72
+#: ../data/totem.ui.h:79
 msgid "Set the shuffle mode"
 msgstr "Sett byttemodus"
 
-#: ../data/totem.ui.h:73
+#: ../data/totem.ui.h:80
 msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
 msgstr "Sett høyde-/breddeforhold til 16:9 (widescreen)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:74
+#: ../data/totem.ui.h:81
 msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
 msgstr "Sett høyde-/breddeforhold til 2.11:1 (DVB)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:75
+#: ../data/totem.ui.h:82
 msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
 msgstr "Sett høyde-/breddeforhold til 4:3"
 
-#: ../data/totem.ui.h:76
+#: ../data/totem.ui.h:83
 msgid "Sets automatic aspect ratio"
 msgstr "Sett automatisk høyde-/breddeforhold"
 
-#: ../data/totem.ui.h:77
+#: ../data/totem.ui.h:84
 msgid "Sets square aspect ratio"
 msgstr "Sett kvadratisk høyde-/breddeforhold"
 
-#: ../data/totem.ui.h:78
+#: ../data/totem.ui.h:85
 msgid "Show _Controls"
 msgstr "Vis _kontroller"
 
-#: ../data/totem.ui.h:79
+#: ../data/totem.ui.h:86
 msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
 msgstr "Vis _visuelle effekter når en lydfil spilles av"
 
-#: ../data/totem.ui.h:80
+#: ../data/totem.ui.h:87
 msgid "Show controls"
 msgstr "Vis kontroller"
 
-#: ../data/totem.ui.h:81
+#: ../data/totem.ui.h:88
 msgid "Show or hide the sidebar"
 msgstr "Vis eller skjul sidelinjen"
 
-#: ../data/totem.ui.h:82
+#: ../data/totem.ui.h:89
 msgid "Shuff_le Mode"
 msgstr "S_tokk om"
 
-#: ../data/totem.ui.h:83
+#: ../data/totem.ui.h:90
 msgid "Skip _Backwards"
 msgstr "Hopp _bakover"
 
-#: ../data/totem.ui.h:84
+#: ../data/totem.ui.h:91
 msgid "Skip _Forward"
 msgstr "Hopp _fremover"
 
-#: ../data/totem.ui.h:85
+#: ../data/totem.ui.h:92
 msgid "Skip backwards"
 msgstr "Hopp bakover"
 
-#: ../data/totem.ui.h:86
+#: ../data/totem.ui.h:93
 msgid "Skip forward"
 msgstr "Hopp fremover"
 
-#: ../data/totem.ui.h:87
+#: ../data/totem.ui.h:94
 msgid "Square"
 msgstr "Kvadratisk"
 
-#: ../data/totem.ui.h:88
+#: ../data/totem.ui.h:95
 msgid "Start playing files from last position"
 msgstr "Start avspilling av filer fra siste posisjon"
 
-#: ../data/totem.ui.h:89 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5818
+#: ../data/totem.ui.h:96 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5925
 msgid "Stereo"
 msgstr "Stereo"
 
-#: ../data/totem.ui.h:90
+#: ../data/totem.ui.h:97
 msgid "Switch An_gles"
 msgstr "Bytt vi_nkel"
 
-#: ../data/totem.ui.h:91
+#: ../data/totem.ui.h:98
 msgid "Switch camera angles"
 msgstr "Bytt kameravinkel"
 
-#: ../data/totem.ui.h:92
+#: ../data/totem.ui.h:99
 msgid "Switch to fullscreen"
 msgstr "Bytt til fullskjerm"
 
-#: ../data/totem.ui.h:93
+#: ../data/totem.ui.h:100
 msgid "Text Subtitles"
 msgstr "Teksting"
 
-#: ../data/totem.ui.h:94
+#: ../data/totem.ui.h:101
 msgid "Time seek bar"
 msgstr "Søk på tid"
 
-#: ../data/totem.ui.h:96
+#: ../data/totem.ui.h:103
 msgid "Totem Preferences"
 msgstr "Brukervalg for Totem"
 
-#: ../data/totem.ui.h:98
+#: ../data/totem.ui.h:105
 msgid "Video or Audio"
 msgstr "Video eller lyd"
 
-#: ../data/totem.ui.h:99
+#: ../data/totem.ui.h:106
 msgid "View the properties of the current stream"
 msgstr "Vis egenskaper for aktiv strøm"
 
-#: ../data/totem.ui.h:100
+#: ../data/totem.ui.h:107
 msgid "Visual Effects"
 msgstr "Visuelle effekter?"
 
-#: ../data/totem.ui.h:101
+#: ../data/totem.ui.h:108
 msgid "Visualization _size:"
 msgstr "_Størrelse på visualisering:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:102
+#: ../data/totem.ui.h:109
 msgid "Volume _Down"
 msgstr "Volum ne_d"
 
-#: ../data/totem.ui.h:103
+#: ../data/totem.ui.h:110
 msgid "Volume _Up"
 msgstr "Volum _opp"
 
-#: ../data/totem.ui.h:104
+#: ../data/totem.ui.h:111
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Zoom inn"
 
-#: ../data/totem.ui.h:105
+#: ../data/totem.ui.h:112
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Zoom ut"
 
-#: ../data/totem.ui.h:106
+#: ../data/totem.ui.h:113
 msgid "Zoom Reset"
 msgstr "Nullstill zoom"
 
-#: ../data/totem.ui.h:107
+#: ../data/totem.ui.h:114
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Zoom inn"
 
-#: ../data/totem.ui.h:108
+#: ../data/totem.ui.h:115
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Zoom ut"
 
-#: ../data/totem.ui.h:109
+#: ../data/totem.ui.h:116
 msgid "Zoom reset"
 msgstr "Nullstill zoom"
 
-#: ../data/totem.ui.h:110
+#: ../data/totem.ui.h:117
 msgid "_About"
 msgstr "_Om"
 
-#: ../data/totem.ui.h:111
+#: ../data/totem.ui.h:118
 msgid "_Angle Menu"
 msgstr "_Vinkelmeny"
 
-#: ../data/totem.ui.h:112
+#: ../data/totem.ui.h:119
 msgid "_Aspect Ratio"
 msgstr "_Bildeforhold"
 
-#: ../data/totem.ui.h:113
+#: ../data/totem.ui.h:120
 msgid "_Audio output type:"
 msgstr "Type _lydutgang:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:114
+#: ../data/totem.ui.h:121
 msgid "_Brightness:"
 msgstr "_Lysstyrke:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:115
+#: ../data/totem.ui.h:122
 msgid "_Chapter Menu"
 msgstr "_Kapittelmeny"
 
-#: ../data/totem.ui.h:116
+#: ../data/totem.ui.h:123
 msgid "_Clear Playlist"
 msgstr "_Tøm spilleliste"
 
-#: ../data/totem.ui.h:117
+#: ../data/totem.ui.h:124
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Innhold"
 
-#: ../data/totem.ui.h:118
+#: ../data/totem.ui.h:125
 msgid "_DVD Menu"
 msgstr "_DVD-meny"
 
-#: ../data/totem.ui.h:119
+#: ../data/totem.ui.h:126
 msgid "_Edit"
 msgstr "R_ediger"
 
-#: ../data/totem.ui.h:120
+#: ../data/totem.ui.h:127
 msgid "_Eject"
 msgstr "_Løs ut"
 
-#: ../data/totem.ui.h:121
+#: ../data/totem.ui.h:128
 msgid "_Encoding:"
 msgstr "_Koding:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:122
+#: ../data/totem.ui.h:129
 msgid "_Font:"
 msgstr "Skri_ft:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:123
+#: ../data/totem.ui.h:130
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Fullskjerm"
 
-#: ../data/totem.ui.h:124
+#: ../data/totem.ui.h:131
 msgid "_Go"
 msgstr "_Start"
 
-#: ../data/totem.ui.h:125
+#: ../data/totem.ui.h:132
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hjelp:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:126
+#: ../data/totem.ui.h:133
 msgid "_Hue:"
 msgstr "_Glød:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:127
+#: ../data/totem.ui.h:134
 msgid "_Languages"
 msgstr "_Språk"
 
-#: ../data/totem.ui.h:128
+#: ../data/totem.ui.h:135
 msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
 msgstr "_Last undertekstfiler når en video lastes"
 
-#: ../data/totem.ui.h:129
+#: ../data/totem.ui.h:136
 msgid "_Movie"
 msgstr "_Film"
 
-#: ../data/totem.ui.h:130
+#: ../data/totem.ui.h:137
 msgid "_Next Chapter/Movie"
 msgstr "_Neste kapittel/film"
 
-#: ../data/totem.ui.h:131
+#: ../data/totem.ui.h:138
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Ã?pne..."
 
-#: ../data/totem.ui.h:132
+#: ../data/totem.ui.h:139
 msgid "_Previous Chapter/Movie"
 msgstr "_Forrige kapittel/film"
 
-#: ../data/totem.ui.h:133
+#: ../data/totem.ui.h:140
 msgid "_Properties"
 msgstr "Egenska_per"
 
-#: ../data/totem.ui.h:134
+#: ../data/totem.ui.h:141
 msgid "_Quit"
 msgstr "A_vslutt"
 
-#: ../data/totem.ui.h:135
+#: ../data/totem.ui.h:142
 msgid "_Repeat Mode"
 msgstr "_Repeteringsmodus"
 
-#: ../data/totem.ui.h:136
+#: ../data/totem.ui.h:143
 msgid "_Resize 1:2"
 msgstr "End_re størrelse 1:2"
 
-#: ../data/totem.ui.h:137
+#: ../data/totem.ui.h:144
 msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
 msgstr "End_re størrelse på vinduet når en video lastes"
 
-#: ../data/totem.ui.h:139
+#: ../data/totem.ui.h:146
 msgid "_Sound"
 msgstr "_Lyd"
 
-#: ../data/totem.ui.h:140
+#: ../data/totem.ui.h:147
 msgid "_Title Menu"
 msgstr "_Tittelmeny"
 
-#: ../data/totem.ui.h:141
+#: ../data/totem.ui.h:148
 msgid "_Type of visualization:"
 msgstr "_Type visualisering"
 
-#: ../data/totem.ui.h:142
+#: ../data/totem.ui.h:149
 msgid "_View"
 msgstr "_Vis"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid ""
+"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
+"running)."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Active plugins list"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
 msgstr "La skjermspareren aktiveres når lyd spilles av"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid ""
 "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
 "monitor-powered speakers."
@@ -780,182 +784,152 @@ msgstr ""
 "La skjermspareren aktiveres når kun lyd spilles av. Slå dette av hvis du har "
 "høyttalere som får strøm fra skjermen."
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
-"stream (in seconds)"
+"stream (in seconds)."
 msgstr ""
 "Mengde data som skal lastes ned før visning av en strøm som lastes ned fra "
 "nettverket (i sekunder)"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
 "Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
-"the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, \"2\" for "
-"28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps Modem, \"5\" "
-"for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7\" for 256 Kbps "
-"DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 Kbps DSL/Cable, "
-"\"10\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/LAN."
+"the network."
 msgstr ""
-"Omtrentlig hastighet for nettverkstilkobling. Brukes for å velge kvalitet på "
-"media sendt over nettverket: «0» for 14.4 Kbps modem, «1» for 19.2 Kbps "
-"modem, «2» for 28.8 Kbps modem, «3» for 33.6 Kbps modem, «4» for 34.4 Kbps "
-"modem, «5» for 56 Kbps modem/ISDN, «6» for 112 Kbps dobbel ISDN/DSL, «7» for "
-"256 Kbps DSL/kabel, «8» for 384 Kbps DSL/kabel, «9» for 512 Kbps DSL/kabel, "
-"«10» for 1.5 Mbps T1/intranett/LAN, «11» for intranett/LAN."
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:5
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
 msgstr "Forvalgt lokasjon for «�pne»-dialoger"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current "
-"directory"
+"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
+"directory."
 msgstr "Forvalgt lokasjon for «�pne»-dialoger. Forvalg er aktiv katalog"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
 msgstr "Forvalgt lokasjon for «Ta skjermdump»-dialoger"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs, default is the "
-"Pictures directory"
+"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
+"Pictures directory."
 msgstr ""
 "Forvalgt lokasjon for «Ta skjermdump»-dialoger. Forvalg er brukerens "
 "bildekatalog"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:9
-msgid "Encoding charset for subtitle"
-msgstr "Tegnsett for koding av tekst"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Encoding character set for subtitle."
+msgstr "Tegnsett for koding av undertekst."
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:10
-msgid "Name of the visual effects plugins"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Name of the visual effects plugin"
 msgstr "Navn på tillegg for visuell effekt"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Network buffering threshold"
 msgstr "Terskel for nettverksbuffer"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "Network connection speed"
 msgstr "Tilkoblingshastighet for nettverk"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:13
-msgid "Pango font description for subtitle rendering"
-msgstr "Pango skriftbeskrivelse for rendring av teksting"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Pango font description for subtitle rendering."
+msgstr "Pango skriftbeskrivelse for rendring av undertekst."
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for "
-"normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Quality setting for the audio visualization."
 msgstr ""
-"Kvalitetsinnstillinger for visualisering av lyd: «0» for liten, «1» for "
-"normal, «2» for stor og «3» for ekstra stor."
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "Repeat mode"
 msgstr "Repeteringsmodus"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "Resize the canvas automatically on file load"
 msgstr "Endre størrelse på kanvas automatisk ved lasting av fil"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Show visual effects when no video is displayed"
 msgstr "Vis visuelle effekter hvis ingen film spilles av"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
 msgstr "Vis visuelle effekter ved avspilling av en lydfil."
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Shuffle mode"
 msgstr "Byttemodus"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "Subtitle encoding"
 msgstr "Koding av tekst"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "Subtitle font"
 msgstr "Skrift for teksting"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid "The brightness of the video"
 msgstr "Lysstyrke for filmen"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "The contrast of the video"
 msgstr "Kontrast for filmen"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid "The hue of the video"
 msgstr "Lysglød i filmen"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "The saturation of the video"
 msgstr "Metning for filmen"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid "Type of audio output to use"
 msgstr "Type lydutgang som skal brukes"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:27
-msgid ""
-"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
-"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
-"Passthrough."
-msgstr ""
-"Type lyd som skal brukes: «0» for stereo, «1» for 4-kanalers lyd, «2» for "
-"5.0 kanalers lyd, «3» for 5.1 kanalers lyd, «4» for AC-3 passthrough."
-
-#. Translators: This is default subtitle encoding
-#. character set. You can change this to be the most common
-#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
-#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
-#: ../data/totem.schemas.in.h:32
-msgid "UTF-8"
-msgstr "UTF-8"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid "Visualization quality setting"
 msgstr "Innstilling for kvalitet for visualisering"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:34
-msgid "Whether the main window should stay on top"
-msgstr "Om hovedvinduet skal holdes øverst"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:35
-msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
-msgstr "Om hovedvinduet skal holdes over andre vinduer"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
+#, fuzzy
+msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
+msgstr "Im undertekstfiler skal lastes automatisk når en film lastes"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
 msgstr "Im undertekstfiler skal lastes automatisk når en film lastes"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
 #, fuzzy
 msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
 msgstr "Om feilsøking skal aktiveres for avspillingsmotoren"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
 msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
 msgstr "Om tastatursnarveier skal deaktiveres"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
 msgstr "Om tillegg i brukerens hjemmekatalog skal deaktiveres"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:35
 msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
 msgstr "Om feilsøking skal aktiveres for avspillingsmotoren"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
-"closing them."
+"closing them"
 msgstr ""
 "Om posisjon i avspilte lyd/videofiler skal huskes når de settes på pause "
 "eller lukkes."
@@ -1024,7 +998,8 @@ msgstr "Filformat"
 msgid "Extension(s)"
 msgstr "Filtype(r)"
 
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:651
+#. Translators: the parameter is a filename
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:652
 #, c-format
 msgid ""
 "The program was not able to find out the file format you want to use for `"
@@ -1035,7 +1010,7 @@ msgstr ""
 "du bruker en kjent filtype for filen eller velg filformat manuelt fra listen "
 "under."
 
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:658
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:659
 msgid "File format not recognized"
 msgstr "Filformatet ble ikke gjenkjent"
 
@@ -1083,25 +1058,25 @@ msgstr "S_pill av nå"
 msgid "Cancel"
 msgstr "Avbryt"
 
-#: ../src/totem-fullscreen.c:595
+#: ../src/totem-fullscreen.c:617
 msgid "No File"
 msgstr "Ingen fil"
 
-#: ../src/totem-interface.c:170 ../src/totem-interface.c:202
+#: ../src/totem-interface.c:180 ../src/totem-interface.c:223
 #, c-format
 msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
 msgstr "Kunne ikke laste grensesnitt for «%s». %s"
 
-#: ../src/totem-interface.c:170
+#: ../src/totem-interface.c:180
 msgid "The file does not exist."
 msgstr "Filen eksisterer ikke."
 
-#: ../src/totem-interface.c:172 ../src/totem-interface.c:174
-#: ../src/totem-interface.c:204 ../src/totem-interface.c:206
+#: ../src/totem-interface.c:182 ../src/totem-interface.c:184
+#: ../src/totem-interface.c:225 ../src/totem-interface.c:227
 msgid "Make sure that Totem is properly installed."
 msgstr "Sjekk at Totem er korrekt installert."
 
-#: ../src/totem-interface.c:317
+#: ../src/totem-interface.c:346
 msgid ""
 "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1113,7 +1088,7 @@ msgstr ""
 "Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
 "enhver senere versjon."
 
-#: ../src/totem-interface.c:321
+#: ../src/totem-interface.c:350
 msgid ""
 "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1124,7 +1099,7 @@ msgstr ""
 "ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET BESTEMT "
 "FORMÃ?L. Se GNU General Public License for detaljer."
 
-#: ../src/totem-interface.c:325
+#: ../src/totem-interface.c:354
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
@@ -1134,7 +1109,7 @@ msgstr ""
 "Hvis dette ikke er tilfelle, kan du skrive til Free Software Foundation, "
 "Inc. 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
 
-#: ../src/totem-interface.c:328
+#: ../src/totem-interface.c:357
 msgid ""
 "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
 "plugins."
@@ -1142,91 +1117,92 @@ msgstr ""
 "Totem inneholder et unntak for å tillate bruk av proprietære GStreamer-"
 "tillegg."
 
-#: ../src/totem-menu.c:191
+#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
+#: ../src/totem-menu.c:192
 msgid "None"
 msgstr "Ingen"
 
 #. Translators:
 #. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example,
 #. * an ISO file
-#: ../src/totem-menu.c:737
+#: ../src/totem-menu.c:739
 #, c-format
 msgid "Play Image '%s'"
 msgstr "Spill av avtrykk «%s»"
 
-#: ../src/totem-menu.c:740 ../src/totem-menu.c:822
+#: ../src/totem-menu.c:742 ../src/totem-menu.c:824
 #, c-format
 msgid "device%d"
 msgstr "enhet%d"
 
-#: ../src/totem-menu.c:819
+#: ../src/totem-menu.c:821
 #, c-format
 msgid "Play Disc '%s'"
 msgstr "Spill av plate «%s»"
 
 #. This lists the back-end type and version, such as
 #. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
-#: ../src/totem-menu.c:1170
+#: ../src/totem-menu.c:1172
 #, c-format
 msgid "Movie Player using %s"
 msgstr "Filmavspiller bruker %s"
 
-#: ../src/totem-menu.c:1174
+#: ../src/totem-menu.c:1176
 msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
 msgstr "Opphavsrett © 2002-2009 Bastien Nocera"
 
-#: ../src/totem-menu.c:1179 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1166
+#: ../src/totem-menu.c:1181 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1166
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
 "Espen Stefansen <libbe AT stefansen DOT net>"
 
-#: ../src/totem-menu.c:1183
+#: ../src/totem-menu.c:1185
 msgid "Totem Website"
 msgstr "Totem nettsted"
 
-#: ../src/totem-menu.c:1218
+#: ../src/totem-menu.c:1220
 msgid "Configure Plugins"
 msgstr "Konfigurer tillegg"
 
 #. Translators: %s is the totem version number
-#: ../src/totem-object.c:434
+#: ../src/totem-object.c:473
 #, c-format
 msgid "Totem %s"
 msgstr "Totem %s"
 
-#: ../src/totem-object.c:1004 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:369
+#: ../src/totem-object.c:1043 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368
 msgid "Playing"
 msgstr "Spiller"
 
-#: ../src/totem-object.c:1006 ../src/totem-options.c:52
+#: ../src/totem-object.c:1045 ../src/totem-options.c:52
 msgid "Pause"
 msgstr "Pause"
 
-#: ../src/totem-object.c:1011 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:365
+#: ../src/totem-object.c:1050 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364
 msgid "Paused"
 msgstr "Pause"
 
 #. Translators: this refers to a media file
-#: ../src/totem-object.c:1013 ../src/totem-object.c:1023
+#: ../src/totem-object.c:1052 ../src/totem-object.c:1062
 #: ../src/totem-options.c:51
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:79
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:91
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:82
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:94
 msgid "Play"
 msgstr "Spill av"
 
-#: ../src/totem-object.c:1018 ../src/totem-object.c:1617
-#: ../src/totem-statusbar.c:96 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:353
+#: ../src/totem-object.c:1057 ../src/totem-object.c:1655
+#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352
 msgid "Stopped"
 msgstr "Stoppet"
 
-#: ../src/totem-object.c:1099 ../src/totem-object.c:1126
-#: ../src/totem-object.c:1747 ../src/totem-object.c:1910
+#: ../src/totem-object.c:1138 ../src/totem-object.c:1165
+#: ../src/totem-object.c:1785 ../src/totem-object.c:1948
 #, c-format
 msgid "Totem could not play '%s'."
 msgstr "Totem kunne ikke spille av «%s»."
 
-#: ../src/totem-object.c:1203
+#: ../src/totem-object.c:1242
 #, c-format
 msgid ""
 "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
@@ -1235,7 +1211,7 @@ msgstr ""
 "Totem kunne ikke spille av dette mediet (%s) selv om et tillegg finnes som "
 "skal håndtere det."
 
-#: ../src/totem-object.c:1204
+#: ../src/totem-object.c:1243
 msgid ""
 "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
 "correctly configured."
@@ -1243,11 +1219,11 @@ msgstr ""
 "Du bør sjekke at det finnes en disk i stasjonen og at den er riktig "
 "konfigurert."
 
-#: ../src/totem-object.c:1212
+#: ../src/totem-object.c:1251
 msgid "More information about media plugins"
 msgstr "Mer informasjon om media-tillegg"
 
-#: ../src/totem-object.c:1213
+#: ../src/totem-object.c:1252
 msgid ""
 "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
 "this media."
@@ -1255,7 +1231,7 @@ msgstr ""
 "Installer de nødvendige tilleggene og start Totem på nytt for å kunne spille "
 "av dette mediet."
 
-#: ../src/totem-object.c:1215
+#: ../src/totem-object.c:1254
 #, c-format
 msgid ""
 "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
@@ -1264,7 +1240,7 @@ msgstr ""
 "Totem kan ikke spille av denne typen media (%s) fordi du ikke har tilleggene "
 "som  kreves for å lese fra platen."
 
-#: ../src/totem-object.c:1217
+#: ../src/totem-object.c:1256
 #, c-format
 msgid ""
 "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
@@ -1273,64 +1249,66 @@ msgstr ""
 "Totem kan ikke spille av denne typen media (%s) fordi du ikke har tilleggene "
 "som  kreves for å håndtere det."
 
-#: ../src/totem-object.c:1220
+#: ../src/totem-object.c:1259
 #, c-format
 msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
 msgstr ""
 "Totem kan ikke spille av denne typen media (%s) fordi det ikke er støttet."
 
-#: ../src/totem-object.c:1221
+#: ../src/totem-object.c:1260
 msgid "Please insert another disc to play back."
 msgstr "Vennligst sett inn en annen plate som skal spilles av."
 
-#: ../src/totem-object.c:1257
+#: ../src/totem-object.c:1296
 msgid "Totem was not able to play this disc."
 msgstr "Totem kunne ikke spille av denne platen."
 
-#: ../src/totem-object.c:1258 ../src/totem-object.c:4191
+#: ../src/totem-object.c:1297 ../src/totem-object.c:4258
 msgid "No reason."
 msgstr "Ingen årsak."
 
-#: ../src/totem-object.c:1272
+#: ../src/totem-object.c:1311
 msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
 msgstr "Totem støtter ikke avspilling av lyd-CDer"
 
-#: ../src/totem-object.c:1273
+#: ../src/totem-object.c:1312
 msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
 msgstr ""
 "Vennligst bruk et musikkavspillingsprogram eller en CD-ripper til å spille "
 "av denne CDen"
 
-#: ../src/totem-object.c:1753
+#: ../src/totem-object.c:1791
 msgid "No error message"
 msgstr "Ingen feilmelding"
 
-#: ../src/totem-object.c:2139
+#: ../src/totem-object.c:2177
 msgid "Totem could not display the help contents."
 msgstr "Totem kunne ikke vise hjelpinnhold."
 
-#: ../src/totem-object.c:2494 ../src/totem-object.c:2496
+#: ../src/totem-object.c:2532 ../src/totem-object.c:2534
 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1469
 msgid "An error occurred"
 msgstr "En feil oppsto"
 
-#: ../src/totem-object.c:4033 ../src/totem-object.c:4035
+#: ../src/totem-object.c:4093 ../src/totem-object.c:4095
 msgid "Previous Chapter/Movie"
 msgstr "Forrige kapittel/film"
 
-#: ../src/totem-object.c:4042 ../src/totem-object.c:4044
+#: ../src/totem-object.c:4102 ../src/totem-object.c:4104
 msgid "Play / Pause"
 msgstr "Spill av/pause"
 
-#: ../src/totem-object.c:4052 ../src/totem-object.c:4054
+#: ../src/totem-object.c:4112 ../src/totem-object.c:4114
 msgid "Next Chapter/Movie"
 msgstr "Neste kapittel/film"
 
-#: ../src/totem-object.c:4066 ../src/totem-object.c:4068
+#. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
+#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
+#: ../src/totem-object.c:4126 ../src/totem-object.c:4128
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Fullskjerm"
 
-#: ../src/totem-object.c:4191
+#: ../src/totem-object.c:4258
 msgid "Totem could not startup."
 msgstr "Totem kunne ikke starte opp."
 
@@ -1388,8 +1366,8 @@ msgstr "Avslutt"
 
 #. Translators: this refers to a media file
 #: ../src/totem-options.c:63
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:82
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:94
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:85
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:97
 msgid "Enqueue"
 msgstr "Legg i kø"
 
@@ -1398,13 +1376,10 @@ msgid "Replace"
 msgstr "Erstatt"
 
 #: ../src/totem-options.c:65
-msgid "Don't connect to an already-running instance"
-msgstr "Ikke koble til en allerede kjørende instans"
-
-#: ../src/totem-options.c:66
 msgid "Seek"
 msgstr "Søk"
 
+#. Translators: help for a (hidden) command line option to specify (the zero-based index of) a playlist entry to start playing once Totem's finished loading
 #: ../src/totem-options.c:67
 msgid "Playlist index"
 msgstr "Spillelisteindeks"
@@ -1413,6 +1388,10 @@ msgstr "Spillelisteindeks"
 msgid "Movies to play"
 msgstr "Filmer som skal spilles av"
 
+#: ../src/totem-options.c:117
+msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
+msgstr "Kan ikke legge i kø og erstatte samtidig"
+
 #. By extension entry
 #: ../src/totem-playlist.c:157
 msgid "MP3 ShoutCast playlist"
@@ -1447,24 +1426,24 @@ msgstr "Lagre spilleliste"
 
 #. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
 #. * without the suffix
-#: ../src/totem-playlist.c:1041 ../src/totem-sidebar.c:145
+#: ../src/totem-playlist.c:1041 ../src/totem-sidebar.c:140
 msgid "Playlist"
 msgstr "Spilleliste"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1863
+#: ../src/totem-playlist.c:1848
 #, c-format
 msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
 msgstr "Spilleliste «%s» kunne ikke leses. Den kan være skadet."
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1864
+#: ../src/totem-playlist.c:1849
 msgid "Playlist error"
 msgstr "Feil med spilleliste"
 
-#: ../src/totem-preferences.c:106
+#: ../src/totem-preferences.c:71
 msgid "Enable visual effects?"
 msgstr "Aktiver visuelle effekter?"
 
-#: ../src/totem-preferences.c:108
+#: ../src/totem-preferences.c:73
 msgid ""
 "It seems you are running Totem remotely.\n"
 "Are you sure you want to enable the visual effects?"
@@ -1472,23 +1451,11 @@ msgstr ""
 "Det ser ut som om du kjører Totem fra en annen maskin.\n"
 "Er du sikker på at du vil aktivere visuelle effekter?"
 
-#: ../src/totem-preferences.c:386
-msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
-msgstr "Endringer i visuelle effekttyper krever omstart."
-
-#: ../src/totem-preferences.c:470
-msgid ""
-"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
-"restarted."
-msgstr ""
-"Endring som gjelder innstillingen for lydavspilling vil kun brukes for neste "
-"film, eller når Totem startes på nytt"
-
-#: ../src/totem-preferences.c:564
+#: ../src/totem-preferences.c:370
 msgid "Preferences"
 msgstr "Brukervalg"
 
-#: ../src/totem-preferences.c:725
+#: ../src/totem-preferences.c:516
 msgid "Select Subtitle Font"
 msgstr "Velg skrift for teksting"
 
@@ -1498,45 +1465,45 @@ msgstr "Velg skrift for teksting"
 msgid "Audio/Video"
 msgstr "Lyd/bilde"
 
-#: ../src/totem-statusbar.c:91
+#: ../src/totem-statusbar.c:110
 msgid "0:00 / 0:00"
 msgstr "0:00 / 0:00"
 
-#: ../src/totem-statusbar.c:113
+#: ../src/totem-statusbar.c:133
 #, c-format
 msgid "%s (Streaming)"
 msgstr "%s (streaming)"
 
 #. Elapsed / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:120 ../src/totem-time-label.c:64
+#: ../src/totem-statusbar.c:140 ../src/totem-time-label.c:64
 #, c-format
 msgid "%s / %s"
 msgstr "%s / %s"
 
 #. Seeking to Time / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:123 ../src/totem-time-label.c:67
+#: ../src/totem-statusbar.c:143 ../src/totem-time-label.c:67
 #, c-format
 msgid "Seek to %s / %s"
 msgstr "Søk til %s / %s"
 
-#: ../src/totem-statusbar.c:217
+#: ../src/totem-statusbar.c:239
 msgid "Buffering"
 msgstr "Henter data"
 
 #. eg: 75 %
-#: ../src/totem-statusbar.c:228
+#: ../src/totem-statusbar.c:250
 #, c-format
 msgid "%d %%"
 msgstr "%d %%"
 
 #. eg: Paused, 0:32 / 1:05
-#: ../src/totem-statusbar.c:303
+#: ../src/totem-statusbar.c:325
 #, c-format
 msgid "%s, %s"
 msgstr "%s, %s"
 
 #. eg: Buffering, 75 %
-#: ../src/totem-statusbar.c:308
+#: ../src/totem-statusbar.c:330
 #, c-format
 msgid "%s, %d %%"
 msgstr "%s, %d %%"
@@ -1682,14 +1649,14 @@ msgstr "Vestlig"
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamesisk"
 
-#: ../src/totem-video-list.c:307
+#: ../src/totem-video-list.c:329
 msgid "No video URI"
 msgstr "Ingen video-URI"
 
 #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
 #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
 #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:668
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:679
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>: %s\n"
@@ -1700,70 +1667,52 @@ msgstr ""
 "<b>%s</b>: %dx%d\n"
 "<b>%s</b>: %s"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:669
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:680
 msgid "Filename"
 msgstr "Filnavn"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:671
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:682
 msgid "Resolution"
 msgstr "Oppløsning"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:674
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:685
 msgid "Duration"
 msgstr "Varighet"
 
-#: ../src/totem-uri.c:500
+#: ../src/totem-uri.c:502 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1001
 msgid "All files"
 msgstr "Alle filer"
 
-#: ../src/totem-uri.c:505
+#: ../src/totem-uri.c:507 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
 msgid "Supported files"
 msgstr "Støttede filer"
 
-#: ../src/totem-uri.c:517
+#: ../src/totem-uri.c:519
 msgid "Audio files"
 msgstr "Lydfiler"
 
-#: ../src/totem-uri.c:525
+#: ../src/totem-uri.c:527
 msgid "Video files"
 msgstr "Videofiler"
 
-#: ../src/totem-uri.c:535
+#: ../src/totem-uri.c:537
 msgid "Subtitle files"
 msgstr "Undertekstfiler"
 
-#: ../src/totem-uri.c:587
+#: ../src/totem-uri.c:589
 msgid "Select Text Subtitles"
 msgstr "Velg tekstfil for teksting"
 
-#: ../src/totem-uri.c:649
+#: ../src/totem-uri.c:652
 msgid "Select Movies or Playlists"
 msgstr "Velg filmer eller spillelister"
 
-#: ../src/totem.c:114
-msgid "Could not open link"
-msgstr "Kunne ikke åpne lenken"
-
-#: ../src/totem.c:193 ../src/totem.c:219
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:666
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1863
-msgid "Totem Movie Player"
-msgstr "Totem filmavspiller"
-
-#: ../src/totem.c:194 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2286
-msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
-msgstr "Kunne ikke initiere trådsikre biblioteker."
-
-#: ../src/totem.c:194
-msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
-msgstr "Sjekk systeminstallasjonen. Totem avslutter nå."
-
-#. Handle command line arguments
-#: ../src/totem.c:202
+#. Options parsing
+#: ../src/totem.c:201
 msgid "- Play movies and songs"
 msgstr "- Spill av filmer og sanger"
 
-#: ../src/totem.c:211
+#: ../src/totem.c:212
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -1773,31 +1722,37 @@ msgstr ""
 "Kjør «%s --help» for å se en full liste med tilgjengelige "
 "komanndolinjeflagg.\n"
 
-#: ../src/totem.c:230
-msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
-msgstr "Totem kunne ikke initiere konfigurasjonsmotoren."
+#: ../src/totem.c:254 ../src/totem.c:263
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:666
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1864
+msgid "Totem Movie Player"
+msgstr "Totem filmavspiller"
 
-#: ../src/totem.c:231
-msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
-msgstr "Sjekk at GNOME er korrekt installert."
+#: ../src/totem.c:255 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2290
+msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
+msgstr "Kunne ikke initiere trådsikre biblioteker."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1745
+#: ../src/totem.c:255
+msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
+msgstr "Sjekk systeminstallasjonen. Totem avslutter nå."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1785
 msgid "Password requested for RTSP server"
 msgstr "Passord forespurt for RTSP-tjener"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2954
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2958
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3027
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3031
 #, c-format
 msgid "Audio Track #%d"
 msgstr "Lydspor #%d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2986
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2990
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3059
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3063
 #, c-format
 msgid "Subtitle #%d"
 msgstr "Undertekst #%d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3399
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3469
 msgid ""
 "The requested audio output was not found. Please select another audio output "
 "in the Multimedia Systems Selector."
@@ -1805,18 +1760,18 @@ msgstr ""
 "Forespurt utgang for lyd ble ikke funnet. Velg annen utgang for lyd i «Valg "
 "av multimediesystemer»"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3404
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3474
 msgid "Location not found."
 msgstr "Plassering ikke funnet."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3408
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3478
 msgid ""
 "Could not open location; you might not have permission to open the file."
 msgstr ""
 "Kunne ikke åpne lokasjon. Du har kanskje ikke tillatelse til å åpne den "
 "filen."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3419
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3489
 msgid ""
 "The video output is in use by another application. Please close other video "
 "applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
@@ -1825,7 +1780,7 @@ msgstr ""
 "Filmutdataen er i bruk av et annet program. Avslutt andre filmprogrammer "
 "eller velg en annen utdata for film i «Valg av multimediesystem»."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3425
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3495
 msgid ""
 "The audio output is in use by another application. Please select another "
 "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
@@ -1835,14 +1790,14 @@ msgstr ""
 "i «Valg av multimediesystem». Du kan muligens bruke en lydtjener."
 
 #. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3443
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3449
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3513
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3519
 #, c-format
 msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 msgstr ""
 "Avspilling av denne filmen krever et tillegg %s og dette er ikke installert."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3450
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3520
 #, c-format
 msgid ""
 "The playback of this movie requires the following decoders which are not "
@@ -1854,33 +1809,33 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3475
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3545
 msgid ""
 "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
 msgstr ""
 "Kan ikke spille denne filen over nettverket. Prøv å laste den ned først."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3547
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3617
 msgid "Media file could not be played."
 msgstr "Mediet kunne ikke spilles av."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5814
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5921
 msgid "Surround"
 msgstr "Surround"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5816
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5923
 msgid "Mono"
 msgstr "Mono"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6163
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6270
 msgid "Too old version of GStreamer installed."
 msgstr "Den installerte versjonen av GStreamer er for gammel"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6170
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6277
 msgid "Media contains no supported video streams."
 msgstr "Medier inneholder ingen støttede videostrømmer."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6683
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6785
 msgid ""
 "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
 "installation."
@@ -1888,8 +1843,8 @@ msgstr ""
 "Kunne ikke opprette et spilleobjekt for GStreamer. Sjekk din GStreamer "
 "installasjon."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6797
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6932
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6899
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7034
 msgid ""
 "Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
 "video output in the Multimedia Systems Selector."
@@ -1897,7 +1852,7 @@ msgstr ""
 "Kunne ikke åpne utdata for video. Det er kanskje ikke tilgjengelig. Velg en "
 "annen utdata for video i «Valg av multimediesystem»."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6809
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6911
 msgid ""
 "Could not find the video output. You may need to install additional "
 "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
@@ -1907,7 +1862,7 @@ msgstr ""
 "GStreamer. eller velge en annen utgang for video i «Valg av "
 "multimediesystem»."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6844
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6946
 msgid ""
 "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
 "device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
@@ -1917,7 +1872,7 @@ msgstr ""
 "lydenheten eller lydtjeneren kjører ikke. Velg en annen utgang for lyd i "
 "«Valg av multimediesystemer»."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6864
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6966
 msgid ""
 "Could not find the audio output. You may need to install additional "
 "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
@@ -1990,142 +1945,233 @@ msgstr "%s %s"
 msgid "%s"
 msgstr "%s"
 
-#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:1
 msgid "Bemused"
 msgstr "Bemused"
 
-#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:2
+#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:2
 msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
 msgstr "Kontroller Totem via en mobiltelefon med en Bemused-klient"
 
-#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:181
+#. Translators: the parameter is a number used to identify this playlist entry
+#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:171
 #, c-format
 msgid "Untitled %d"
 msgstr "Uten navn %d"
 
-#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:603
+#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:597
 msgid "Totem Bemused Server"
 msgstr "Totem Bemused-tjener"
 
 #. FIXME version
-#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:605
+#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:599
 msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
 msgstr "Totem Bemused-tjener versjon 1.0"
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:81
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65
 msgid "_Create Video Disc..."
 msgstr "_Lag videoplate..."
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:82
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:66
 msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
 msgstr "Lag en video-DVD eller en (S)VCD med denne filmen"
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:84
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:68
 msgid "Copy Vide_o DVD..."
 msgstr "Kopier video-DVD..."
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:85
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:69
 msgid "Copy the currently playing video DVD"
 msgstr "Kopier (S)VCDen som spilles av"
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:87
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:71
 msgid "Copy (S)VCD..."
 msgstr "Kopier (S)VCD..."
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:88
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:72
 msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
 msgstr "Kopier (S)VCD som spilles av"
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:128
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:112
 msgid "The video disc could not be duplicated."
 msgstr "Videoplaten kunne ikke kopieres."
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:132
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:283
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:116
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:267
 msgid "The movie could not be recorded."
 msgstr "Kunne ikke ta opp filmen."
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:164
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:174
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:270
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:148
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:158
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:254
 msgid "Unable to write a project."
 msgstr "Kan ikke skrive et prosjekt."
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
 msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
 msgstr "Tar opp (S)VCDer eller video-DVDer"
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:2
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
 msgid "Video Disc Recorder"
 msgstr "Opptak av videoplater"
 
+#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1140
+msgid "Chapters"
+msgstr "Kapitler"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
+msgid "Chapters support"
+msgstr "Støtte forr kapitler"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
+msgid "Enter new name for a chapter:"
+msgstr "Oppgi nytt navn for et kapittel:"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2
+msgid "Continue to watch movie without loaded chapters"
+msgstr "Fortsett å se filmen uten lastede kapittel"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3
+msgid "Continue without"
+msgstr "Fortsett uten"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4
+msgid "Go to chapter"
+msgstr "GÃ¥ til kapittel"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
+msgid "Load chapters from external file"
+msgstr "Last kapitler fra ekstern fil"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6
+msgid "Load chapters..."
+msgstr "Last kapittel..."
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7
+msgid "No chapters data"
+msgstr "Ingen kapitteldata"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9
+msgid "Remove chapter from the list"
+msgstr "Fjern kapittel fra listen"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
+msgid "Save Changes"
+msgstr "Lagre endringer"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
+msgid "_Go to"
+msgstr "_GÃ¥ til"
+
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Title: </b>%s\n"
+"<b>Start time: </b>%s"
+msgstr ""
+"<b>Tittel: </b>%s\n"
+"<b>Starttid: </b>%s"
+
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:330
+msgid "Error while reading file with chapters"
+msgstr "Feil under lesing av fil med kapitler"
+
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:545
+msgid "Chapter with the same time already exists"
+msgstr "Kapittel med dette navnet eksisterer allerede"
+
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:546
+msgid "Try another name or remove an existing chapter"
+msgstr "Prøv et annet navn eller fjern et eksisterende kapittel"
+
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:719
+msgid "Error while writing file with chapters"
+msgstr "Feil under skriving av fil med kapittel"
+
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:844
+msgid "Error occurred while saving chapters"
+msgstr "En feil oppsto under lagring av kapitler"
+
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:845
+msgid "Please check you rights and free space"
+msgstr "Sjekk dine rettigheter og om det er ledig plass"
+
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:979
+msgid "Open Chapters File"
+msgstr "Ã?pne kapittelfil"
+
+#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:559
+msgid "Failed to parse CMML file"
+msgstr "Klarte ikke å lese CMML-fil"
+
 #. Translators: this refers to a media file
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:100
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:103
 msgid "Delete"
 msgstr "Slett"
 
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:111
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:2
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:114
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.plugin.in.h:2
 msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
 msgstr "Coherence DLNA/UPnP klient"
 
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.plugin.in.h:1
 msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence"
 msgstr "En DLNA/UPnP-klient for Totem drevet av Coherence"
 
-#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.plugin.in.h:1
 msgid "D-Bus Service"
 msgstr "D-Bus-tjeneste"
 
-#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:2
+#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.plugin.in.h:2
 msgid ""
 "Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus "
 "subsystem."
 msgstr "Tillegg for å sende varsling for filmer som spilles av via D-Bus."
 
-#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/galago/galago.plugin.in.h:1
 msgid "Instant Messenger status"
 msgstr "Status for lynmeldingsklient"
 
-#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2
+#: ../src/plugins/galago/galago.plugin.in.h:2
 msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
 msgstr "Sett status for lynmeldingsklient til borte når en film spilles av"
 
-#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:162
+#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:117
 msgid "Error loading Galago plugin"
 msgstr "Feil under lasting av Galago-tillegg"
 
-#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:162
+#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:117
 msgid "Could not connect to the Galago daemon."
 msgstr "Kunne ikke koble til Galago-tjenesten."
 
-#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
 msgid "Gromit Annotations"
 msgstr "Gromit annotasjoner"
 
-#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:2
+#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:2
 msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
 msgstr "Presentasjonshjelper for å lage annotasjoner på skjermen"
 
-#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:268
+#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:231
 msgid "The gromit binary was not found."
 msgstr "Binærfilen for gromit ble ikke funnet"
 
 #. Add the interface to Totem's sidebar
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:40
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:41
 msgid "BBC iPlayer"
 msgstr "BBC iPlayer"
 
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:2
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:2
 msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
 msgstr "Vis BBC-programmer fra BBC iPlayer-tjenesten de siste 7 dagene."
 
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:65
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:66
 msgid "Error listing channel categories"
 msgstr "Feil ved listing av kanalkategorier"
 
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:65
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:66
 msgid ""
 "There was an unknown error getting the list of television channels available "
 "on BBC iPlayer."
@@ -2135,15 +2181,16 @@ msgstr ""
 
 #. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can
 #. then queue off the expander to load the programme listing for this category
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:73
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:74
 msgid "Loadingâ?¦"
 msgstr "Laster..."
 
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:114
+#. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows available to watch online
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:119
 msgid "Error getting programme feed"
 msgstr "Feil under henting av program"
 
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:114
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:119
 msgid ""
 "There was an error getting the list of programmes for this channel and "
 "category combination."
@@ -2194,12 +2241,12 @@ msgstr "Søkeresultater"
 msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser"
 msgstr "_Ã?pne Jamendo albumside i nettleser"
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:126
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:127
 msgid "Jamendo"
 msgstr "Jamendo"
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:2
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:2
 msgid ""
 "Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo."
 msgstr ""
@@ -2210,34 +2257,34 @@ msgstr ""
 msgid "You need to install the Python simplejson module."
 msgstr "Du må installere Python-modulen simplejson."
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:277 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:290
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:313
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:245 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:258
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:282
 #, python-format
 msgid "Artist: %s"
 msgstr "Artist: %s"
 
 #. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:283
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:251
 msgid "%Y-%m-%d"
 msgstr "%d.%m.%Y"
 
 #. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:285
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:253
 #, python-format
 msgid "%x"
 msgstr "%x"
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:291
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:259
 #, python-format
 msgid "Genre: %s"
 msgstr "Sjanger: %s"
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:292
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260
 #, python-format
 msgid "Released on: %s"
 msgstr "Utgitt: %s"
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:293
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:261
 #, python-format
 msgid "License: %s"
 msgstr "Lisens: %s"
@@ -2245,26 +2292,26 @@ msgstr "Lisens: %s"
 #. track title
 #. Translators: this is the title of a track in Python format
 #. (first argument is the track number, second is the track title)
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:305
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:274
 #, python-format
 msgid "%02d. %s"
 msgstr "%02d. %s"
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:312
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:281
 #, python-format
 msgid "Album: %s"
 msgstr "Album: %s"
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:314
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:283
 #, python-format
 msgid "Duration: %s"
 msgstr "Varighet: %s"
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:371
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:340
 msgid "Fetching albums, please wait..."
 msgstr "Henter album. Vennligst vent..."
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:426
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:395
 #, python-format
 msgid ""
 "Failed to connect to Jamendo server.\n"
@@ -2273,24 +2320,24 @@ msgstr ""
 "Klarte ikke å koble til Jamendo-tjener.\n"
 "%s."
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:428
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:397
 #, python-format
 msgid "The Jamendo server returned code %s."
 msgstr "Jamendo-tjener returnerte kode %s."
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:432
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:401
 msgid "An error occurred while fetching albums."
 msgstr "En feil oppsto under henting av album."
 
 #. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
 #. for times longer than an hour
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:636
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:603
 msgid "%H:%M:%S"
 msgstr "%H.%M.%S"
 
 #. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
 #. for times shorter than an hour
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:639
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:606
 msgid "%M:%S"
 msgstr "%H.%S"
 
@@ -2301,38 +2348,43 @@ msgstr "%H.%S"
 #. Compared to:
 #. http://www.jamendo.com/en/album/4818
 #. If Jamendo doesn't support your language, *do not translate this string*!
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:689
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:656
 msgid "en"
 msgstr "en"
 
-#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Audio format to download from Jamendo"
+msgstr "Lydformat som skal lastes ned fra Jamendo"
+
+#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Number of results per page"
+msgstr "Antall resultater per side"
+
+#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid ""
+"The number of Jamendo search results to display in each page of results."
+msgstr "Antal søkeresultater som skal vises på hver side med resultater fra Jamendo."
+
+#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "The preferred audio format to download tracks from Jamendo in."
+msgstr "Foretrukket lydformat for nedlasting av spor fra Jamendo."
+
+#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
 msgid "Infrared Remote Control"
 msgstr "Infrarød fjernkontroll"
 
-#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:2
+#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2
 msgid "Support infrared remote control"
 msgstr "Støtte for infrarød fjernkontroll"
 
-#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:268
+#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:242
 msgid "Couldn't initialize lirc."
 msgstr "Kunne ikke initiere lirc."
 
-#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:280
+#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:254
 msgid "Couldn't read lirc configuration."
 msgstr "Kunne ikke lese konfigurasjon for lirc."
 
-#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:195
-msgid "Recordings"
-msgstr "Opptak"
-
-#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:514
-msgid "MythTV Recordings"
-msgstr "MythTV-opptak"
-
-#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:515
-msgid "MythTV LiveTV"
-msgstr "MythTV LiveTV"
-
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
 msgid "Download Movie Subtitles"
 msgstr "Last ned undertekst for film"
@@ -2349,103 +2401,166 @@ msgstr "Språ_k for undertekst:"
 msgid "_Play with Subtitle"
 msgstr "S_pill av med undertekst"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1
 msgid "Look for subtitles for the currently playing movie."
 msgstr "Se etter en undertekst for filmen som spilles av."
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:2
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
 msgid "Subtitle Downloader"
 msgstr "Nedlasting av undertekst"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:43
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42
 msgid "Brasilian Portuguese"
 msgstr "Brasiliensk portugisisk"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:246
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:262
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:279
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:285
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:245
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:261
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:278
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:284
 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
 msgstr "Kunne ikke kontakte nettstedet for OpenSubtitles"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:267
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:266
 msgid "No results found"
 msgstr "Ingen resultater funnet"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:373
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:372
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Undertekster"
 
 #. translators comment:
 #. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:379
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:378
 msgid "Format"
 msgstr "Format"
 
 #. translators comment:
 #. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:384
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:383
 msgid "Rating"
 msgstr "Kvalitet"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:425
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:424
 msgid "_Download Movie Subtitles..."
 msgstr "Last ne_d undertekster for filmer..."
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:426
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:425
 msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
 msgstr "Last ned undertekst for filmer fra OpenSubtitles"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:484
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483
 msgid "Searching subtitles..."
 msgstr "Søker etter undertekster..."
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:542
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:541
 msgid "Downloading the subtitles..."
 msgstr "Laster ned undertekster..."
 
-#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Subtitle language"
+msgstr "Språk for undertekst"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "The language to search for subtitles for movies in."
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
 msgid "Always On Top"
 msgstr "Alltid øverst"
 
-#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2
+#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
 msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
 msgstr "Behold hovedvinduet øverst når en film spilles av"
 
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:128
 msgid "Properties"
 msgstr "Egenskaper"
 
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:235
+#. Dimensions
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
+msgctxt "Dimensions"
+msgid "N/A"
+msgstr "I/T"
+
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
+msgctxt "Video bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "I/T"
+
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:250
+msgctxt "Frame rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "I/T"
+
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:273
+msgctxt "Audio bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "I/T"
+
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
 #, c-format
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
 
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:238
-#, c-format
-msgid "%d frames per second"
-msgstr "%d bilder per sekund"
-
 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:257
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:273
 #, c-format
 msgid "%d kbps"
 msgstr "%d kbps"
 
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:260
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:247
+#, c-format
+msgid "%d frame per second"
+msgid_plural "%d frames per second"
+msgstr[0] "%d bilde per sekund"
+msgstr[1] "%d bilder per sekund"
+
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:276
 #, c-format
 msgid "%d Hz"
 msgstr "%d Hz"
 
-#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:593
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:276
+msgctxt "Sample rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "I/T"
+
+#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:2
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A format string used to build the network service name used when publishing "
+"playlists over the network. The following format placeholders can be used: â?¢ "
+"%a: the program name as returned by g_get_application_name() â?¢ %h: the "
+"machine's host name in title case â?¢ %u: the user's login name in title case "
+"â?¢ %U: the user's real name â?¢ %%: the percent sign"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Format for network service name"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Publisher protocol to use"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid ""
+"The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
+msgstr ""
+
+#. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network
+#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:547
 msgid "Neighbors"
 msgstr "Naboer"
 
-#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:1
 msgid "Publish Playlist"
 msgstr "Publiser spilleliste"
 
-#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:2
+#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:2
 msgid "Share the current playlist via HTTP"
 msgstr "Del denne spillelisten via HTTP"
 
@@ -2468,7 +2583,17 @@ msgstr ""
 msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
 msgstr "Bruk krypt_ert transportprotokoll (HTTPS)"
 
-#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:90
+#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid ""
+"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
+"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "rpdb2 password"
+msgstr "rpdb2-passord"
+
+#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:112
 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1964
 msgid "Playing a movie"
 msgstr "Spiller av en film"
@@ -2498,7 +2623,7 @@ msgid "_Name:"
 msgstr "_Navn:"
 
 #. Write the screenshot to the temporary file
-#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:383
+#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:387
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:64
 msgid "Screenshot.png"
 msgstr "Skjermdump.png"
@@ -2522,7 +2647,7 @@ msgid "Creating Gallery..."
 msgstr "Lager galleri..."
 
 #. Set the progress label
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:108
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107
 #, c-format
 msgid "Saving gallery as \"%s\""
 msgstr "Lagrer galleri som «%s»"
@@ -2531,51 +2656,65 @@ msgstr "Lagrer galleri som «%s»"
 msgid "There was an error saving the screenshot."
 msgstr "Det oppsto en feil under lagring av skjermdump."
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:140
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:139
 msgid "Save Screenshot"
 msgstr "Lagre skjermdump"
 
 #. Create the screenshot widget
 #. Translators: %s is the movie title and %d is an auto-incrementing number to make filename unique
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:161
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:160
 #, c-format
 msgid "Screenshot-%s-%d.png"
 msgstr "Skjermdump-%s-%d.png"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:96
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:103
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:88
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
 msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
 msgstr "Totem kunne ikke ta et skjermdump av denne filmen."
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:103
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
 msgstr "Dette skal ikke skje. Vennligst rapporter feilen."
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:207
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
 msgid "Take _Screenshot..."
 msgstr "Ta _skjermdump..."
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:207
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
 msgid "Take a screenshot"
 msgstr "Ta et bilde av skjermen"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
 msgid "Create Screenshot _Gallery..."
 msgstr "Lag _galleri av skjermdump..."
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
 msgid "Create a gallery of screenshots"
 msgstr "Lag et galleri av skjermdump"
 
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:172
+#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
+#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
+#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:159
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:185
+msgid "second"
+msgid_plural "seconds"
+msgstr[0] "sekund"
+msgstr[1] "sekunder"
+
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:185
+msgid "seconds"
+msgstr "sekunder"
+
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:191
 msgid "Skip to"
 msgstr "Hopp til"
 
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:208
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
 msgid "_Skip to..."
 msgstr "_Hopp til ..."
 
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:208
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
 msgid "Skip to a specific time"
 msgstr "Hopp til en gitt tid"
 
@@ -2583,10 +2722,6 @@ msgstr "Hopp til en gitt tid"
 msgid "_Skip to:"
 msgstr "_Hopp til:"
 
-#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2
-msgid "seconds"
-msgstr "sekunder"
-
 #. Display an error
 #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:173
 #, c-format
@@ -2622,28 +2757,28 @@ msgstr[1] "Viser %i - %i av %i treff"
 msgid "Page"
 msgstr "Side"
 
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:82
-#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:65
+#: ../src/plugins/tracker/tracker.plugin.in.h:1
 msgid "Local Search"
 msgstr "Lokalt søk"
 
-#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.plugin.in.h:1
 msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"
 msgstr "Sett vinduets ikon til miniatyr for avspilt film"
 
-#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:2
+#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.plugin.in.h:2
 msgid "Thumbnail"
 msgstr "Miniatyr"
 
-#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:2
+#: ../src/plugins/tracker/tracker.plugin.in.h:2
 msgid "Search for local videos using Tracker"
 msgstr "Søk etter filmer med Tracker lokalt"
 
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:1
 msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
 msgstr "Et tillegg som lar deg se på YouTube-videoer."
 
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:2
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:2
 msgid "YouTube Browser"
 msgstr "YouTube-leser"
 
@@ -2655,36 +2790,36 @@ msgstr "Relaterte videoer"
 msgid "Videos"
 msgstr "Videoer"
 
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:309
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:295
 msgid "_Open in Web Browser"
 msgstr "_Ã?pne i nettleser"
 
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:309
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:295
 msgid "Open the video in your web browser"
 msgstr "Ã?pne videoen i din nettleser"
 
 #. Add the sidebar page
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:360
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:346
 msgid "YouTube"
 msgstr "YouTube"
 
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:450
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:432
 msgid "Cancelling queryâ?¦"
 msgstr "Avbryter spørring..."
 
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:491
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:493
 msgid "Error Looking Up Video URI"
 msgstr "Feil ved oppslag av URI for film"
 
 #. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is
 #. * if we're receiving a protocol error).
 #. Spew out the error message as provided
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:719
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:724
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:777
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:782
 msgid "Error Searching for Videos"
 msgstr "Feil ved søk etter videoer"
 
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:720
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:778
 msgid ""
 "The response from the server could not be understood. Please check you are "
 "running the latest version of libgdata."
@@ -2693,20 +2828,20 @@ msgstr ""
 "av libgdata."
 
 #. Update the UI
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:894
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:954
 msgid "Fetching search resultsâ?¦"
 msgstr "Henter søkeresultater..."
 
 #. Update the UI
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:956
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1019
 msgid "Fetching related videosâ?¦"
 msgstr "Henter relaterte videoer..."
 
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1008
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1071
 msgid "Error Opening Video in Web Browser"
 msgstr "Feil under åpning av video i nettleser"
 
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1028
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1091
 msgid "Fetching more videosâ?¦"
 msgstr "Henter flere videoer..."
 
@@ -2731,61 +2866,58 @@ msgstr "Tillegg for nettleser bruker %s"
 msgid "Totem Browser Plugin"
 msgstr "Totem nettlesertillegg"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2179
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2183
 msgid "No playlist or playlist empty"
 msgstr "Ingen spilleliste eller tom spilleliste"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2270
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2274
 msgid "Movie browser plugin"
 msgstr "Tillegg for filmvisning"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2286
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2290
 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
 msgstr "Sjekk systeminstallasjonen. Tillegget for Totem avslutter nå."
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
 msgid "Interactive Python console."
 msgstr "Interaktivt Python-konsoll."
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:2
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
 msgid "Python Console"
 msgstr "Python-konsoll"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:82
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:85
 msgid "Python Console Menu"
 msgstr "Meny for Python-konsoll"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:85
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
 msgid "_Python Console"
 msgstr "_Python-konsoll"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:86
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:89
 msgid "Show Totem's Python console"
 msgstr "Vis Totem's Python-konsoll"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:91
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
 msgid "Python Debugger"
 msgstr "Python feilsøking"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:92
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:95
 msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
 msgstr "Aktiver ekstern Python-feilsøking med rpdb2"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:113
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:116
 #, python-format
 msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
 msgstr "Du kan aksessere Totem.Object gjennom 'totem_object' :\\n%s"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:117
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120
 msgid "Totem Python Console"
 msgstr "Python-konsoll for Totem"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:126
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
 msgid ""
 "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
-"rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the "
+"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
 "default password ('totem')."
-msgstr ""
-"Etter at du trykker OK vil Totem vente til du kobler til med winpdb eller "
-"rpdb2. Hvis du ikke har satt et passord for feilsøking i GConf vil forvalgt "
-"passord benyttes ('totem')."
+msgstr "Etter at du trykker OK vil Totem vente til du kobler til med winpdb eller rpdb2. Hvis du ikke har satt et passord for feilsøking i DConf vil forvalgt passord benyttes ('totem')."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]