[gcalctool] Updated Slovenian translation



commit dafb4b26387db07ec8762ba26bb365c93fd8cefe
Author: Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>
Date:   Sun Dec 5 21:51:30 2010 +0100

    Updated Slovenian translation

 help/sl/sl.po |  471 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 236 insertions(+), 235 deletions(-)
---
diff --git a/help/sl/sl.po b/help/sl/sl.po
index c85e861..262fb86 100644
--- a/help/sl/sl.po
+++ b/help/sl/sl.po
@@ -2,15 +2,16 @@
 # Copyright (C) 2009 gcalctool COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gcalctoolpackage.
 #
-# Ime Priimek <email>, leto
+# Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gcalctool help master\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-13 07:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-13 11:33+0100\n"
-"Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-04 23:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-05 20:35+0100\n"
+"Last-Translator: Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -21,11 +22,11 @@ msgstr ""
 
 #: C/variables.page:9(title)
 msgid "Variables"
-msgstr ""
+msgstr "Spremenljivke"
 
 #: C/variables.page:11(p)
 msgid "To assign a value to a variable use the = symbol or choose the variable to assign to with the <gui>â??R</gui> button in <link xref=\"mouse\">advanced mode</link>. A variable name must only contain upper or lower characters."
-msgstr ""
+msgstr "Za dodelitev vrednosti spremenljivki uporabite simbol = ali izberite spremenljivko za dodelitev z gumbom <gui>â??R</gui> v <link xref=\"mouse\">naprednem naÄ?inu</link>. Ime spremenljivke vsebuje le majhne ali velike Ä?rke."
 
 #: C/variables.page:16(p)
 msgid "x=5"
@@ -33,11 +34,11 @@ msgstr "x=5"
 
 #: C/variables.page:19(p)
 msgid "value=82"
-msgstr ""
+msgstr "value=82"
 
 #: C/variables.page:23(p)
 msgid "Variables can be used in any equation and are substituted for their assigned value. Variables can be inserted using the <gui>â??R</gui> button."
-msgstr ""
+msgstr "Spremenljivke je mogoÄ?e uporabiti v katerikoli enaÄ?bi. Zamenjane so z njihovo dodeljeno vrednostjo. Spremenljivke je mogoÄ?e vstaviti z gumbom <gui>â??R</gui>."
 
 #: C/variables.page:28(p)
 msgid "6x+3"
@@ -49,15 +50,15 @@ msgstr "xyâ??3x+7yâ??21"
 
 #: C/variables.page:35(p)
 msgid "The following variables are always defined."
-msgstr ""
+msgstr "Naslednje spremenljivke so vedno doloÄ?ene."
 
 #: C/variables.page:40(p)
 msgid "ans"
-msgstr ""
+msgstr "ans"
 
 #: C/variables.page:41(p)
 msgid "Result of previous calculation"
-msgstr ""
+msgstr "Rezultat predhodnega izraÄ?una"
 
 #: C/variables.page:44(p)
 msgid "e"
@@ -65,7 +66,7 @@ msgstr "e"
 
 #: C/variables.page:45(link)
 msgid "Euler's Number"
-msgstr ""
+msgstr "Eulerjevo Å¡tevilo"
 
 #: C/variables.page:48(p)
 #: C/keyboard.page:35(p)
@@ -78,51 +79,51 @@ msgstr "Pi"
 
 #: C/variables.page:52(p)
 msgid "rand"
-msgstr ""
+msgstr "rand"
 
 #: C/variables.page:53(p)
 msgid "Random value in the range [0,1] (changes on each read)"
-msgstr ""
+msgstr "NakljuÄ?na vrednost v obsegu [0,1] (spremenii se ob vsakem branju)"
 
 #: C/trigonometry.page:9(title)
 msgid "Trigonometry"
-msgstr ""
+msgstr "Trigonometrija"
 
 #: C/trigonometry.page:11(p)
 msgid "Trigonometry can be performed using the sin, cos, and tan <link xref=\"function\">function</link>."
-msgstr ""
+msgstr "Trigonometrijo je mogoÄ?e izvesti z uporabo <link xref=\"function\">funkcij</link> sin, cos in tan."
 
 #: C/trigonometry.page:15(p)
 msgid "sin 45"
-msgstr ""
+msgstr "sin 45"
 
 #: C/trigonometry.page:19(p)
 msgid "The angle units used can be changed from the <guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu. Trigonometry buttons are visible when in <link xref=\"mouse\">scientific mode</link>."
-msgstr ""
+msgstr "Enote kota je mogoÄ?e spremeniti v meniju <guiseq><gui>RaÄ?unalo</gui><gui>Možnosti</gui></guiseq>. Gumbi trigonometrije so na voljo v <link xref=\"mouse\">znanstvenem naÄ?inu</link>."
 
 #: C/trigonometry.page:23(p)
 msgid "Hyperbolic functions are available by adding \"h\" to the end of a function."
-msgstr ""
+msgstr "HiperboliÄ?ne  funkcije so na voljo z dodajanjem \"h\" koncu funkcije."
 
 #: C/trigonometry.page:27(p)
 msgid "sinh 0.34"
-msgstr ""
+msgstr "sinh 0.34"
 
 #: C/trigonometry.page:31(p)
 msgid "Inverse functions are entered either using the inverse symbol �¹ (<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>) or the \"a\" form of the function. The following two equations are equivalent."
-msgstr ""
+msgstr "Obratne funkcije lahko vnesete s simbolom â?»Â¹ (<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>) ali \"a\" obliko funkcije. Naslednji dve enaÄ?bi sta enakovredni."
 
 #: C/trigonometry.page:36(p)
 msgid "sin�¹ 0.5"
-msgstr ""
+msgstr "sin�¹ 0.5"
 
 #: C/trigonometry.page:39(p)
 msgid "asin 0.5"
-msgstr ""
+msgstr "asin 0.5"
 
 #: C/trigonometry.page:43(p)
 msgid "To enter <link xref=\"variable\">Ï?</link> with the keyboard use <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
-msgstr ""
+msgstr "Za vnos <link xref=\"variable\">Ï?</link> s tipkovnico uporabite <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
 
 #. Place this at the end of the section
 #: C/superscript.page:7(title)
@@ -131,850 +132,850 @@ msgstr "_"
 
 #: C/superscript.page:11(title)
 msgid "Superscript and Subscript"
-msgstr ""
+msgstr "Nadpisano in podpisano"
 
 #: C/superscript.page:13(p)
 msgid "Some equations may require numbers to be entered in superscript or subscript form. e.g."
-msgstr ""
+msgstr "Nekatere enaÄ?be zahtevajo vnos Å¡tevil v nadpisani ali podpisani obliki. Na primer"
 
 #: C/superscript.page:17(p)
 msgid "x³+2x²â??5"
-msgstr ""
+msgstr "x³+2x²â??5"
 
 #: C/superscript.page:21(p)
 msgid "To enter superscript numbers with the mouse select the number mode using the the <gui>â??n</gui> and <gui>â??n</gui> buttons. When one of these modes is active clicking the number buttons will enter numbers in superscript or subscript. To return to normal number mode click the active button."
-msgstr ""
+msgstr "Za vnos nadpisanih Å¡tevil z miÅ¡ko izberite naÄ?in Å¡tevila z uporabo gumbov <gui>â??n</gui> in <gui>â??n</gui>. Ko je en od teh naÄ?inov dejaven bo klik na miÅ¡kin gumb Å¡tevila vnesel nadpisano ali podpisano. Za vrnitev v naÄ?in obiÄ?ajnih Å¡tevil kliknite dejavni gumb."
 
 #: C/superscript.page:26(p)
 msgid "To enter superscript numbers with the keyboard hold down <key>Ctrl</key> while entering the number. Hold <key>Alt</key> for subscript."
-msgstr ""
+msgstr "Za vnos nadpisanih števil med vnašanjem števila držite <key>Ctrl</key>. Za podpisana števila držite <key>Alt</key."
 
 #: C/superscript.page:30(p)
 msgid "The number mode returns to normal when entering the next non-number character (e.g. +)."
-msgstr ""
+msgstr "NaÄ?in Å¡tevila se vrne v obiÄ?ajnega ob vnosu znaka, ki ni Å¡tevilo (na primer +)."
 
 #: C/scientific.page:9(title)
 msgid "Scientific Notation"
-msgstr ""
+msgstr "Znanstveni zapis"
 
 #: C/scientific.page:11(p)
 msgid "To enter numbers in scientific format use the <gui>�10x</gui> button (<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). The <link xref=\"superscript\">number mode</link> automatically changes to superscript. To enter 2�10¹��, start by entering the mantissa (2):"
-msgstr ""
+msgstr "Za vnos Å¡tevil v znanstveni obliki uporabite gumb <gui>Ã?10x</gui>  (<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). <link xref=\"superscript\">NaÄ?in Å¡tevila</link> se semodejno spremeni v nadpisana. Za vnos 2Ã?10¹â?°â?° zaÄ?nite z vnosom osnove (2):"
 
 #: C/scientific.page:17(p)
 msgid "2"
-msgstr ""
+msgstr "2"
 
 #: C/scientific.page:21(p)
 msgid "Then press the scientific notation button (or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>):"
-msgstr ""
+msgstr "Nato pritisnite gumb znanstvenega zapisa (ali pritisnite <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>):"
 
 #: C/scientific.page:25(p)
 msgid "2Ã?10"
-msgstr ""
+msgstr "2Ã?10"
 
 #: C/scientific.page:29(p)
 msgid "Then enter the exponent (100):"
-msgstr ""
+msgstr "Nato vnesite eksponent (100):"
 
 #: C/scientific.page:33(p)
 msgid "2�10¹��"
-msgstr ""
+msgstr "2�10¹��"
 
 #: C/scientific.page:37(p)
 msgid "To show results in scientific form change the <link xref=\"number-display\">result format</link>."
-msgstr ""
+msgstr "Za prikaz rezultatov v znanstveno obliko spremenite <link xref=\"number-display\">obliko rezultata</link>."
 
 #: C/power.page:9(title)
 msgid "Powers and Roots"
-msgstr ""
+msgstr "Potence in koreni"
 
 #: C/power.page:11(p)
 msgid "Powers are entered by putting a <link xref=\"superscript\">superscript number</link> after the value."
-msgstr ""
+msgstr "Potence lahko vnesete z <link xref=\"superscript\">nadpisanim Å¡tevilom</link> za vrednostjo."
 
 #: C/power.page:15(p)
 msgid "5²"
-msgstr ""
+msgstr "5²"
 
 #: C/power.page:19(p)
 msgid "The inverse of a number can be entered using the inverse symbol �¹ (<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>)."
-msgstr ""
+msgstr "Obratno vrednost lahko vnesete s simbolom �¹ (<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>)."
 
 #: C/power.page:23(p)
 msgid "3�¹"
-msgstr ""
+msgstr "3�¹"
 
 #: C/power.page:27(p)
 msgid "Powers can also be calculated using the ^ symbol. This allows the power to be an equation."
-msgstr ""
+msgstr "Potence lahko izraÄ?unate s simbolom ^. To omogoÄ?a izraÄ?un potence enaÄ?be."
 
 #: C/power.page:32(p)
 msgid "5^(6â??2)"
-msgstr ""
+msgstr "5^(6â??2)"
 
 #: C/power.page:36(p)
 msgid "If your keyboard does not have a <key>^</key> key you can use <key>*</key> twice."
-msgstr ""
+msgstr "V primeru da vaša tipkovnica nima tipke <key>^</key> lahko dvakrat pritisnete <key>**</key>."
 
 #: C/power.page:39(p)
 msgid "Square roots can be calculated using the symbol (<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>)."
-msgstr ""
+msgstr "Kvadratne korene lahko izraÄ?unate s simbolom (<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>)."
 
 #: C/power.page:43(p)
 msgid "â??2"
-msgstr ""
+msgstr "â??2"
 
 #: C/power.page:47(p)
 msgid "n-th roots can be calculated by putting a <link xref=\"superscript\">subscript number</link> before the root sign."
-msgstr ""
+msgstr "n-te korene lahko izraÄ?unate s <link xref=\"superscript\">podpisanim Å¡tevilom</link> pred znakom korena."
 
 #: C/power.page:51(p)
 msgid "â??â??2"
-msgstr ""
+msgstr "â??â??2"
 
 #: C/percentage.page:9(title)
 msgid "Percentages"
-msgstr ""
+msgstr "Odstotki"
 
 #: C/percentage.page:11(p)
 msgid "Percentages are calculated using the % symbol."
-msgstr ""
+msgstr "Odstotke lahko izraÄ?unate s simbolom %."
 
 #: C/percentage.page:14(p)
 msgid "When added or subtracted the percentage symbol resolves to one percent of the value being added or subtracted from. The following equation calculates the price of a $140 item with 15% tax (140 + (15÷100)�140)."
-msgstr ""
+msgstr "V primeru dodajanja ali seÅ¡tevanja znak za odstotek pomeni odstotek vrednosti, ki se priÅ¡teje ali odÅ¡teje. Naslednja enaÄ?ba izraÄ?una ceno predmeta vrednega 140â?¬ s 15% davkom (140 + (15÷100)Ã?140)."
 
 #: C/percentage.page:19(p)
 msgid "140+15%"
-msgstr ""
+msgstr "140+15%"
 
 #: C/percentage.page:23(p)
 msgid "In all other cases the percentage symbol resolves to a fraction out of 100. The following equation calculates one quarter of 80 apples ((25÷100)�80)."
-msgstr ""
+msgstr "V vseh ostalih primerih znak za odstotek pomeni delež od 100. Naslednja enaÄ?ba izraÄ?una Ä?etrtino od 80 jabolk ((25÷100)Ã?80)."
 
 #: C/percentage.page:28(p)
 msgid "25%Ã?80"
-msgstr ""
+msgstr "25%Ã?80"
 
 #: C/number-display.page:9(title)
 msgid "Result Format"
-msgstr ""
+msgstr "Oblika rezultata"
 
 #: C/number-display.page:11(p)
 msgid "The format used to display results can be changed from the <guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
-msgstr ""
+msgstr "Obliko za prikaz rezultatov lahko spremenite v meniju <guiseq><gui>RaÄ?unalo</gui><gui>Možnosti</gui></guiseq>."
 
 #: C/number-display.page:16(p)
 msgid "Decimal"
-msgstr ""
+msgstr "Desetiško"
 
 #: C/number-display.page:17(p)
 msgid "Results are displayed as decimal numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Razultati so prikazani kot decimalna Å¡tevila"
 
 #: C/number-display.page:20(p)
 #: C/mouse.page:25(p)
 msgid "Scientific"
-msgstr ""
+msgstr "Znanstven"
 
 #: C/number-display.page:21(p)
 msgid "Results are displayed in <link xref=\"scientific\">scientific notation</link>"
-msgstr ""
+msgstr "Razultati so prikazani kot <link xref=\"base\">znanstvenem zapisu</link>"
 
 #: C/number-display.page:24(p)
 msgid "Engineering"
-msgstr ""
+msgstr "Inženirstvo"
 
 #: C/number-display.page:25(p)
 msgid "Results are displayed in scientific notation except the exponent is always a multiple of three"
-msgstr ""
+msgstr "Rezultati so prikazani v znanstvenem zapisu z izjemo potence, ki je vedno veÄ?kratnik Å¡tevila tri"
 
 #: C/number-display.page:28(p)
 msgid "Binary"
-msgstr ""
+msgstr "Dvojiško"
 
 #: C/number-display.page:29(p)
 msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">binary numbers</link>"
-msgstr ""
+msgstr "Razultati so prikazani kot <link xref=\"base\">binarna Å¡tevila</link>"
 
 #: C/number-display.page:32(p)
 msgid "Octal"
-msgstr ""
+msgstr "Osmiško"
 
 #: C/number-display.page:33(p)
 msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">octal numbers</link>"
-msgstr ""
+msgstr "Razultati so prikazani kot <link xref=\"base\">osmiška števila</link>"
 
 #: C/number-display.page:36(p)
 msgid "Hexadecimal"
-msgstr ""
+msgstr "Šestnajstiško"
 
 #: C/number-display.page:37(p)
 msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">hexadecimal numbers</link>"
-msgstr ""
+msgstr "Razultati so prikazani kot <link xref=\"base\">šestnajstiška števila</link>"
 
 #: C/number-display.page:40(p)
 msgid "The number of decimal places, if trailing zeroes and if thousands separators are shown can also be configured."
-msgstr ""
+msgstr "MogoÄ?e je nastaviti Å¡tevilo decimalnih Å¡tevil in  sledeÄ?e niÄ?le ter loÄ?nice tisoÄ?ic (Ä?e so prikazane)."
 
 #: C/mouse.page:9(title)
 msgid "Using the Mouse"
-msgstr ""
+msgstr "Uporaba miške"
 
 #: C/mouse.page:11(p)
 msgid "All equations can be entered using the mouse. To access all buttons there are a number of modes that can be selected from the <gui>View</gui> menu."
-msgstr ""
+msgstr "Vse enaÄ?be je mogoÄ?e vnesti z miÅ¡ko. Za dostop do vseh gumbov je na voljo veÄ? naÄ?inov, ki jih je mogoÄ?e izbrati iz menija <gui>Pogled</gui>."
 
 #: C/mouse.page:17(p)
 msgid "Basic"
-msgstr ""
+msgstr "Osnovno"
 
 #: C/mouse.page:18(p)
 msgid "Provides buttons suitable for <link xref=\"equation\">basic equations</link>"
-msgstr ""
+msgstr "Zagotavlja gumbe primerne za <link xref=\"equation\">osnovne enaÄ?be</link>"
 
 #: C/mouse.page:21(p)
 msgid "Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "Napredno"
 
 #: C/mouse.page:22(p)
 msgid "Provides buttons suitable for advanced mathematics"
-msgstr ""
+msgstr "Zagotavlja gumbe primerne za napredno matematiko"
 
 #: C/mouse.page:26(p)
 msgid "Provides buttons suitable for <link xref=\"trigonometry\">trigonometry</link>"
-msgstr ""
+msgstr "Zagotavlja gumbe primerne za <link xref=\"trigonometry\">trigonometrijo</link>"
 
 #: C/mouse.page:29(p)
 msgid "Financial"
-msgstr ""
+msgstr "FinanÄ?no"
 
 #: C/mouse.page:30(p)
 msgid "Provides buttons suitable for <link xref=\"financial\">financial equations</link>"
-msgstr ""
+msgstr "Zagotavlja gumbe primerne za <link xref=\"financial\">finanÄ?ne enaÄ?be</link>"
 
 #: C/mouse.page:33(p)
 msgid "Programming"
-msgstr ""
+msgstr "Programiranje"
 
 #: C/mouse.page:34(p)
 msgid "Provides buttons suitable for computer programmers"
-msgstr ""
+msgstr "Zagotavlja gumbe primerne za raÄ?unalniÅ¡ke programerje"
 
 #: C/modulus.page:9(title)
 msgid "Modulus Division"
-msgstr ""
+msgstr "Deljenje modulov"
 
 #: C/modulus.page:11(p)
 msgid "Modulus division is performed using the mod operator."
-msgstr ""
+msgstr "Deljenje modulov je izvedeno z operatorjem mod."
 
 #: C/modulus.page:15(p)
 msgid "9 mod 5"
-msgstr ""
+msgstr "9 mod 5"
 
 #: C/logarithm.page:9(title)
 msgid "Logarithms"
-msgstr ""
+msgstr "Logaritmi"
 
 #: C/logarithm.page:11(p)
 msgid "Logarithms can be calculated using the log <link xref=\"function\">function</link>."
-msgstr ""
+msgstr "Logaritme je mogoÄ?e izraÄ?unati s <link xref=\"function\">funkcijo</link> log. "
 
 #: C/logarithm.page:15(p)
 msgid "log 100"
-msgstr ""
+msgstr "log 100"
 
 #: C/logarithm.page:19(p)
 msgid "To calculate a logarithm in a different base use a <link xref=\"superscript\">subscript number</link> after the function."
-msgstr ""
+msgstr "Za izraÄ?un logaritma v drugaÄ?ni osnovi za funkcijo uporabite <link xref=\"superscript\">podpisano Å¡tevilo</link>."
 
 #: C/logarithm.page:23(p)
 msgid "logâ?? 32"
-msgstr ""
+msgstr "logâ?? 32"
 
 #: C/logarithm.page:27(p)
 msgid "To calculate a natural logarithm use the ln function."
-msgstr ""
+msgstr "Za izraÄ?un naravnega logaritma uporabite funkcijo ln."
 
 #: C/logarithm.page:31(p)
 msgid "ln 1.32"
-msgstr ""
+msgstr "ln 1.32"
 
 #: C/logarithm.page:35(p)
 msgid "Euler's number can be entered by using the <link xref=\"variable\">variable</link> e."
-msgstr ""
+msgstr "Eulerjeva Å¡tevila lahko vnesete z uporabo <link xref=\"variable\">spremenljivke</link> e."
 
 #: C/logarithm.page:39(p)
 msgid "e^1.32"
-msgstr ""
+msgstr "e^1.32"
 
 #: C/keyboard.page:9(title)
 msgid "Using the Keyboard"
-msgstr ""
+msgstr "Uporaba tipkovnice"
 
 #: C/keyboard.page:11(p)
 msgid "All mathematical equations can be entered using the keyboard."
-msgstr ""
+msgstr "Vse matematiÄ?ne enaÄ?be lahko vnesete s tipkovnico."
 
 #: C/keyboard.page:14(p)
 msgid "The following key combinations can be used to enter keys that may not be available on your keyboard."
-msgstr ""
+msgstr "Naslednje kombinacije tipk je mogoÄ?e uporabiti skupaj za vnos tipk, ki morda niso na voljo na vaÅ¡i tipkovnici."
 
 #: C/keyboard.page:19(p)
 msgid "Ã?"
-msgstr ""
+msgstr "Ã?"
 
 #: C/keyboard.page:20(key)
 msgid "*"
-msgstr ""
+msgstr "*"
 
 #: C/keyboard.page:23(p)
 msgid "÷"
-msgstr ""
+msgstr "÷"
 
 #: C/keyboard.page:24(key)
 msgid "/"
-msgstr ""
+msgstr "/"
 
 #: C/keyboard.page:27(p)
 msgid "^"
-msgstr ""
+msgstr "^"
 
 #: C/keyboard.page:28(p)
 msgid "<key>*</key> twice"
-msgstr ""
+msgstr "<key>*</key> dvakrat"
 
 #: C/keyboard.page:31(p)
 msgid "â??"
-msgstr ""
+msgstr "â??"
 
 #: C/keyboard.page:32(key)
 #: C/keyboard.page:36(key)
 msgid "Ctrl"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl"
 
 #: C/keyboard.page:32(key)
 msgid "R"
-msgstr ""
+msgstr "R"
 
 #: C/keyboard.page:36(key)
 msgid "P"
-msgstr ""
+msgstr "P"
 
 #: C/keyboard.page:39(p)
 msgid "To enter <link xref=\"superscript\">superscript numbers</link> use <keyseq><key>Ctrl</key>number</keyseq>, for subscript use <keyseq><key>Alt</key>number</keyseq>."
-msgstr ""
+msgstr "Za vnos <link xref=\"superscript\">nadpisanih Å¡tevil</link> uporabite <keyseq><key>Ctrl</key>Å¡tevilo</keyseq>, za podpisana Å¡tevila uporabite <keyseq><key>Alt</key>Å¡tevilo</keyseq>."
 
 #: C/index.page:7(name)
 msgid "Robert Ancell"
-msgstr ""
+msgstr "Robert Ancell"
 
 #: C/index.page:8(email)
 msgid "robert ancell gmail com"
-msgstr ""
+msgstr "robert ancell gmail com"
 
 #: C/index.page:13(title)
 msgid "GCalctool Help"
-msgstr ""
+msgstr "PomoÄ? GCalctool"
 
 #: C/index.page:16(title)
 msgid "User Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Uporabniški vmesnik "
 
 #: C/index.page:20(title)
 msgid "Equations"
-msgstr ""
+msgstr "EnaÄ?be"
 
 #: C/index.page:24(title)
 msgid "Numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Å tevila"
 
 #: C/index.page:28(title)
 msgid "Conversions"
-msgstr ""
+msgstr "Pretvorbe"
 
 #: C/index.page:32(title)
 msgid "Financial Calculations"
-msgstr ""
+msgstr "FinanÄ?ni izraÄ?uni"
 
 #: C/functions.page:9(title)
 msgid "Functions"
-msgstr ""
+msgstr "Funkcije"
 
 #: C/functions.page:11(p)
 msgid "Functions can be used by inserting the name of the function followed by the function argument. If the argument is not a number or <link xref=\"variable\">variable</link> then use parenthesis around the argument."
-msgstr ""
+msgstr "Funkcije je mogoÄ?e uporabiti z vstavljanjem imena funkcije, ki mu sledi njen argument. V primeru, da argument ni Å¡tevilo ali <link xref=\"variable\">spremenljivka</link> okoli arguemnta uporabite oklepaje."
 
 #: C/functions.page:16(p)
 msgid "sin 30"
-msgstr ""
+msgstr "sin 30"
 
 #: C/functions.page:19(p)
 msgid "abs (5â??9)"
-msgstr ""
+msgstr "abs (5â??9)"
 
 #: C/functions.page:23(p)
 msgid "The following functions are defined."
-msgstr ""
+msgstr "DoloÄ?ene so naslednje funkcije."
 
 #: C/functions.page:28(p)
 msgid "abs"
-msgstr ""
+msgstr "abs"
 
 #: C/functions.page:29(link)
 msgid "Absolute Value"
-msgstr ""
+msgstr "Absolutna vrednost"
 
 #: C/functions.page:32(p)
 msgid "cos"
-msgstr ""
+msgstr "cos"
 
 #: C/functions.page:33(link)
 msgid "Cosine"
-msgstr ""
+msgstr "Kosinus"
 
 #: C/functions.page:36(p)
 msgid "cosh"
-msgstr ""
+msgstr "cosh"
 
 #: C/functions.page:37(link)
 msgid "Hyperbolic Cosine"
-msgstr ""
+msgstr "HiperboliÄ?ni kosinus"
 
 #: C/functions.page:40(p)
 msgid "frac"
-msgstr ""
+msgstr "ulom"
 
 #: C/functions.page:41(p)
 msgid "Fractional Component"
-msgstr ""
+msgstr "Enota ulomka"
 
 #: C/functions.page:44(p)
 msgid "int"
-msgstr ""
+msgstr "int"
 
 #: C/functions.page:45(p)
 msgid "Integer Component"
-msgstr ""
+msgstr "CeloÅ¡tevilÄ?na enota"
 
 #: C/functions.page:48(p)
 msgid "ln"
-msgstr ""
+msgstr "ln"
 
 #: C/functions.page:49(link)
 msgid "Natural Logarithm"
-msgstr ""
+msgstr "Naravni logaritem"
 
 #: C/functions.page:52(p)
 msgid "log"
-msgstr ""
+msgstr "log"
 
 #: C/functions.page:53(link)
 msgid "Logarithm"
-msgstr ""
+msgstr "Logaritem"
 
 #: C/functions.page:56(p)
 msgid "not"
-msgstr ""
+msgstr "ne"
 
 #: C/functions.page:57(link)
 msgid "Boolean NOT"
-msgstr ""
+msgstr "LogiÄ?ni NOT"
 
 #: C/functions.page:60(p)
 msgid "ones"
-msgstr ""
+msgstr "Enojni"
 
 #: C/functions.page:61(p)
 msgid "Ones complement"
-msgstr ""
+msgstr "Enojni komplement"
 
 #: C/functions.page:64(p)
 msgid "sin"
-msgstr ""
+msgstr "sin"
 
 #: C/functions.page:65(link)
 msgid "Sine"
-msgstr ""
+msgstr "Sinus"
 
 #: C/functions.page:68(p)
 msgid "sinh"
-msgstr ""
+msgstr "sinh"
 
 #: C/functions.page:69(link)
 msgid "Hyperbolic Sine"
-msgstr ""
+msgstr "HiperboliÄ?ni sinus"
 
 #: C/functions.page:72(p)
 msgid "sqrt"
-msgstr ""
+msgstr "sqrt"
 
 #: C/functions.page:73(link)
 msgid "Square Root"
-msgstr ""
+msgstr "Kvadratni koren"
 
 #: C/functions.page:76(p)
 msgid "tan"
-msgstr ""
+msgstr "tan"
 
 #: C/functions.page:77(link)
 msgid "Tangent"
-msgstr ""
+msgstr "Tangens"
 
 #: C/functions.page:80(p)
 msgid "tanh"
-msgstr ""
+msgstr "tanh"
 
 #: C/functions.page:81(link)
 msgid "Hyperbolic Tangent"
-msgstr ""
+msgstr "HiperboliÄ?ni tangens"
 
 #: C/functions.page:84(p)
 msgid "twos"
-msgstr ""
+msgstr "dvojni komplement"
 
 #: C/functions.page:85(p)
 msgid "Twos complement"
-msgstr ""
+msgstr "Dvojni komplement"
 
 #: C/functions.page:88(p)
 msgid "<app>GCalctool</app> does not support user-defined functions."
-msgstr ""
+msgstr "<app>GCalctool</app> ne podpira uporabniÅ¡ko doloÄ?enih funkcij."
 
 #: C/financial.page:9(title)
 msgid "Financial Functions"
-msgstr ""
+msgstr "FinanÄ?ne funkcije"
 
 #: C/financial.page:10(p)
 msgid "When in financial mode the following buttons are available."
-msgstr ""
+msgstr "Ko ste v finanÄ?nem naÄ?inu, so na voljo naslednji gumbi."
 
 #: C/financial.page:15(p)
 msgid "Ctrm"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrm"
 
 #: C/financial.page:16(p)
 msgid "Calculate the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per compounding period."
-msgstr ""
+msgstr "IzraÄ?una Å¡tevilo obrestnih obdobij, ki morajo preteÄ?i za poveÄ?anje vrednosti investicije s sedanje na prihodnjo vrednost po stalni obrestni meri za obrestno obdobje. "
 
 #: C/financial.page:19(p)
 msgid "Ddb"
-msgstr ""
+msgstr "Ddb"
 
 #: C/financial.page:20(p)
 msgid "Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method."
-msgstr ""
+msgstr "IzraÄ?una amortizacijo osnovnega sredstva v doloÄ?enem Ä?asovnem obdobju z metodo dvojno padajoÄ?ega ."
 
 #: C/financial.page:23(p)
 msgid "Fv"
-msgstr ""
+msgstr "Fv"
 
 #: C/financial.page:24(p)
 msgid "Calculate the future value of an investment based on a series of equal payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in the term."
-msgstr ""
+msgstr "IzraÄ?una prihodnjo vrednost investicije na podlagi enakih vplaÄ?il po periodiÄ?ni obrestni meri v doloÄ?enem Å¡tevilu plaÄ?ilnih obdobij."
 
 #: C/financial.page:27(p)
 msgid "Gpm"
-msgstr ""
+msgstr "DobiÄ?konosnost"
 
 #: C/financial.page:28(p)
 msgid "Calculate the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin."
-msgstr ""
+msgstr "IzraÄ?una prodajno ceno izdelka na osnovi stroÅ¡kov izdelka in želene dobiÄ?konosnosti od prodaje."
 
 #: C/financial.page:31(p)
 msgid "Pmt"
-msgstr ""
+msgstr "Pmt"
 
 #: C/financial.page:32(p)
 msgid "Calculate the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period."
-msgstr ""
+msgstr "IzraÄ?una vrednost obroÄ?nega plaÄ?evanja posojila, kjer se plaÄ?ila izvajajo ob koncu vsakega obroÄ?nega obdobja."
 
 #: C/financial.page:35(p)
 msgid "Pv"
-msgstr ""
+msgstr "Pv"
 
 #: C/financial.page:36(p)
 msgid "Calculate the present value of an investment based on a series of equal payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment periods in the term."
-msgstr ""
+msgstr "IzraÄ?una sedanjo vrednost investicije na podlagi niza enakih plaÄ?il, diskontiranih po periodiÄ?ni obrestni meri v doloÄ?enem Å¡tevilu plaÄ?ilnih obdobij."
 
 #: C/financial.page:39(p)
 msgid "Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Obrestna mera"
 
 #: C/financial.page:40(p)
 msgid "Calculate the periodic interest necessary to increase an investment to a future value, over the number of compounding periods."
-msgstr ""
+msgstr "IzraÄ?una periodiÄ?ne obrestne mere za poveÄ?anje investicije na prihodnjo vrednost v doloÄ?enem Å¡tevilu obrestnih obdobij."
 
 #: C/financial.page:43(p)
 msgid "Sln"
-msgstr ""
+msgstr "Sln"
 
 #: C/financial.page:44(p)
 msgid "Calculate the straight-line depreciation of an asset for one period. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated."
-msgstr ""
+msgstr "IzraÄ?una naÄ?in enakomernega Ä?asovnega amortiziranja v doloÄ?enem obdobju. Ta naÄ?in enakomerno razdeli stroÅ¡ek skozi vso uporabno življenjsko dobo sredstva. Za uporabno življenjsko dobo Å¡teje vsota obdobij, navadno let, v katerih se sredstvo amortizira."
 
 #: C/financial.page:47(p)
 msgid "Syd"
-msgstr ""
+msgstr "Syd"
 
 #: C/financial.page:48(p)
 msgid "Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated."
-msgstr ""
+msgstr "IzraÄ?una amortizacijo osnovnega sredstva v doloÄ?enem Ä?asovnem obdobju z metodo vsote letnih Å¡tevilk (SYD). Pri tem naÄ?inu je raven amortizacije hitrejÅ¡a, saj je stroÅ¡ek amortizacije veÄ?ji na zaÄ?etku. Za uporabno življenjsko dobo Å¡teje vsota obdobij, navadno let, v katerih se sredstvo amortizira. "
 
 #: C/financial.page:51(p)
 msgid "Term"
-msgstr ""
+msgstr "Izraz"
 
 #: C/financial.page:52(p)
 msgid "Calculate the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest rate."
-msgstr ""
+msgstr "IzraÄ?una Å¡tevilo plaÄ?ilnih obdobij, ki morajo preteÄ?i v  obdobju obiÄ?ajne anuitete za akumulacijo prihodnje vrednosti po periodiÄ?ni obrestni meri."
 
 #: C/financial.page:56(p)
 msgid "Financial functions cannot be performed using the keyboard."
-msgstr ""
+msgstr "FinanÄ?nih funkcij ni mogoÄ?e izvesti s tipkovnico."
 
 #: C/factorize.page:9(title)
 msgid "Factorization"
-msgstr ""
+msgstr "Faktorizacija"
 
 #: C/factorize.page:11(p)
 msgid "You can factorize the number currently displayed by pressing the <gui>fact</gui> button. This button is visible in <link xref=\"mouse\">programming mode</link>."
-msgstr ""
+msgstr "Trenutno prikazano Å¡tevilo lahko faktorizirate s pritiskom gumba <gui>fact</gui>. Ta gumb je viden v <link xref=\"mouse\">programerskem naÄ?inu</link>."
 
 #: C/factorial.page:9(title)
 msgid "Factorials"
-msgstr ""
+msgstr "Fakultete"
 
 #: C/factorial.page:11(p)
 msgid "Factorials are entered using the ! symbol. To calculate the factorial of 6 enter the following."
-msgstr ""
+msgstr "Fakultete vnesite s simbolom !. Za izraÄ?un fakultete Å¡tevila 6 vnesite naslednje."
 
 #: C/factorial.page:16(p)
 msgid "6!"
-msgstr ""
+msgstr "6!"
 
 #. Place this at the start of the section
 #: C/equation.page:7(title)
 msgid "0"
-msgstr ""
+msgstr "0"
 
 #: C/equation.page:11(title)
 msgid "Basic Equations"
-msgstr ""
+msgstr "Osnovne enaÄ?be"
 
 #: C/equation.page:13(p)
 msgid "Equations are entered in standard mathematical form. For example to add 7 and 2 enter the following:"
-msgstr ""
+msgstr "EnaÄ?be se vnaÅ¡ajo v obiÄ?ajni matematiÄ?ni obliki. Za seÅ¡tevanje 7 in 2 vnesite naslednje:"
 
 #: C/equation.page:18(p)
 msgid "7+2"
-msgstr ""
+msgstr "7+2"
 
 #: C/equation.page:22(p)
 msgid "To solve, press the <gui>=</gui> button with your mouse or the <key>Enter</key> key on your keyboard."
-msgstr ""
+msgstr "Za rešitev z miško pritisnite na gumb <gui>=</gui> ali pa na tipkovnici pritisnite <key>Enter</key>."
 
 #: C/equation.page:25(p)
 msgid "Calculations are performed in mathematical order - multiplication and division are performed before addition and subtraction. The following equation solves to 1 (3Ã?2 = 6, 7â??6 = 1)."
-msgstr ""
+msgstr "IzraÄ?uni so izvedeni v matematiÄ?nem redu - množenje in deljenje sta izvedena pred seÅ¡tevanjem in odÅ¡tevanje. Rezultat naslednjega izraÄ?una je 1 (3Ã?2 = 6, 7â??6 = 1)."
 
 #: C/equation.page:30(p)
 msgid "7â??3Ã?2"
-msgstr ""
+msgstr "7â??3Ã?2"
 
 #: C/equation.page:34(p)
 msgid "To change the order of calculation use parenthesis. The following equation solves to 8 (7â??3 = 4, 4Ã?2 = 8)."
-msgstr ""
+msgstr "Za spremembo vrstnega reda izraÄ?una uporabite oklepaje. Rezultat naslednjega izraÄ?una je 8 (7â??3 = 4, 4Ã?2 = 8)."
 
 #: C/equation.page:39(p)
 msgid "(7â??3)Ã?2"
-msgstr ""
+msgstr "(7â??3)Ã?2"
 
 #: C/equation.page:43(p)
 msgid "To clear the display press the <gui>Clr</gui> button or <key>Escape</key>."
-msgstr ""
+msgstr "Ta Ä?iÅ¡Ä?enje prikaza pritisnite gumb <gui>Clr</gui> ali <key>Ubežno tipko</key>."
 
 #: C/conv-weight.page:9(title)
 msgid "Mass"
-msgstr ""
+msgstr "Masa"
 
 #: C/conv-weight.page:11(p)
 msgid "To convert between mass use the <em>in</em> operator."
-msgstr ""
+msgstr "Za obsežno pretvarjanje uporabite operator <em>in</em>."
 
 #: C/conv-weight.page:15(p)
 msgid "1kg in pounds"
-msgstr ""
+msgstr "1kg v funtih"
 
 #: C/conv-weight.page:20(p)
 msgid "Mass conversions must be performed using the keyboard."
-msgstr ""
+msgstr "Obsežne pretvorbe je treba izvesti s tipkovnico."
 
 #: C/conv-time.page:9(title)
 msgid "Time"
-msgstr ""
+msgstr "Ä?as"
 
 #: C/conv-time.page:11(p)
 msgid "To convert between time use the <em>in</em> operator."
-msgstr ""
+msgstr "Za pretvarjanje med Ä?asom uporabite operator <em>in</em>."
 
 #: C/conv-time.page:15(p)
 msgid "3 years in hours"
-msgstr ""
+msgstr "3 leta v urah"
 
 #: C/conv-time.page:20(p)
 msgid "Time conversions must be performed using the keyboard."
-msgstr ""
+msgstr "Pretvorbe Ä?asa je treba izvesti s tipkovnico."
 
 #: C/conv-length.page:9(title)
 msgid "Length/Area/Volume"
-msgstr ""
+msgstr "Dolžina/površina/prostornina"
 
 #: C/conv-length.page:11(p)
 msgid "To convert between length, area and volume units use the <em>in</em> operator."
-msgstr ""
+msgstr "Za pretvarjanje med dolžino, površino in prostornino uporabite operator <em>in</em>."
 
 #: C/conv-length.page:15(p)
 msgid "6 meters in inches"
-msgstr ""
+msgstr "6 metrov v palcih"
 
 #: C/conv-length.page:18(p)
 msgid "1 acre in cm²"
-msgstr ""
+msgstr "1 aker v cm²"
 
 #: C/conv-length.page:21(p)
 msgid "1 pint in mL"
-msgstr ""
+msgstr "1 pinta v ml"
 
 #: C/conv-length.page:26(p)
 msgid "Length/Area/Volume conversions must be performed using the keyboard."
-msgstr ""
+msgstr "Pretvarjanja dolžina/površina/prostornina je treba izvesti s tipkovnico."
 
 #: C/conv-currency.page:9(title)
 msgid "Currency"
-msgstr ""
+msgstr "Valuta"
 
 #: C/conv-currency.page:11(p)
 msgid "To convert currencies, enter the <link xref=\"financial\">financial mode</link>, and use the currency controls."
-msgstr ""
+msgstr "Za pretvarjanje valut vstopite v <link xref=\"financial\">finanÄ?ni naÄ?in</link> in uporabite nadzornike valut."
 
 #: C/conv-currency.page:14(p)
 msgid "You can also convert currencies using the keyboard and the <em>in</em> operator."
-msgstr ""
+msgstr "Med valutami lahko pretvarjate tudi s tipkovnico in operatorjem <em>in</em>."
 
 #: C/conv-currency.page:18(p)
 msgid "13.65 USD in GBP"
-msgstr ""
+msgstr "13.65 USD in GBP"
 
 #: C/conv-currency.page:23(p)
 msgid "Currency information is approximate and should not be used for making financial decisions."
-msgstr ""
+msgstr "Podati valut so približni in jih ne uporabljajte za finanÄ?ne odloÄ?itve."
 
 #: C/conv-character.page:9(title)
 msgid "Character Codes"
-msgstr ""
+msgstr "Znakovne kode"
 
 #: C/conv-character.page:11(p)
 msgid "When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> the <gui>á</gui> button opens a dialog to convert characters to character codes."
-msgstr ""
+msgstr "Ko ste v <link xref=\"mouse\">programerskem naÄ?inu</link>, gumb <gui>á</gui> odpre pogovorno okno za pretvorbo znakov z znakovne kode."
 
 #: C/conv-character.page:15(p)
 msgid "Characters cannot be converted using the keyboard."
-msgstr ""
+msgstr "S tipkovnico znakov ni mogoÄ?e pretvoriti."
 
 #: C/conv-base.page:9(title)
 #: C/base.page:9(title)
 msgid "Number Bases"
-msgstr ""
+msgstr "Osnove Å¡tevil"
 
 #: C/conv-base.page:11(p)
 msgid "To convert between number bases enter a number (or solve an equation) and change the <link xref=\"number-display\">result format</link> from the <guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
-msgstr ""
+msgstr "Za pretvarjanje med razliÄ?nimi osnovami vnesite Å¡tevilo (ali reÅ¡ite enaÄ?bo) in spremenite <link xref=\"number-display\">obliko rezultata</link> v meniju <guiseq><gui>RaÄ?unalo</gui><gui>Možnosti</gui></guiseq>."
 
 #: C/complex.page:9(title)
 msgid "Complex Numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Kompleksa Å¡tevila"
 
 #: C/complex.page:11(p)
 msgid "Complex numbers are not supported in <app>GCalctool</app>."
-msgstr ""
+msgstr "Kompleksna Å¡tevila v programu <app>GCalctool</app> niso podprta."
 
 #: C/boolean.page:9(title)
 msgid "Boolean Algebra"
-msgstr ""
+msgstr "LogiÄ?na algebra"
 
 #: C/boolean.page:11(p)
 msgid "Boolean algebra can be calculated using the AND, OR and XOR operators."
-msgstr ""
+msgstr "LogiÄ?no algebro je mogoÄ?e izraÄ?unati z operatorji AND, OR in XOR."
 
 #: C/boolean.page:15(p)
 msgid "010011â?? AND 110101â??"
-msgstr ""
+msgstr "010011â?? AND 110101â??"
 
 #: C/boolean.page:19(p)
 msgid "Buttons for these symbols are available in <link xref=\"mouse\">programming mode</link>."
-msgstr ""
+msgstr "Gumbi za te simbole so na voljo v <link xref=\"mouse\">programerskem naÄ?inu</link>."
 
 #: C/boolean.page:22(p)
 msgid "The NOT <link xref=\"function\">function</link> inverts the bits in a number. The word size is set from the <guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
-msgstr ""
+msgstr "Funkcija NOT <link xref=\"function\">function</link> obrne bite v Å¡tevilu. Velikost besede lahko nastavite v meniju <guiseq><gui>RaÄ?unalo</gui><gui>Možnosti</gui></guiseq>."
 
 #: C/boolean.page:27(p)
 msgid "NOT 010011â??"
-msgstr ""
+msgstr "NOT 010011â??"
 
 #: C/base.page:11(p)
 msgid "To enter numbers in a particular number base use <link xref=\"superscript\">subscript numbers</link>. The following numbers are equivalent."
-msgstr ""
+msgstr "Za vnos Å¡tevil v doloÄ?eni osnovi uporabite <link xref=\"superscript\">podpisana Å¡tevila</link>. Naslednja Å¡tevila so enakovredna."
 
 #: C/base.page:16(p)
 msgid "1001011â??"
-msgstr ""
+msgstr "1001011â??"
 
 #: C/base.page:19(p)
 msgid "113â??"
-msgstr ""
+msgstr "113â??"
 
 #: C/base.page:22(p)
 msgid "75"
-msgstr ""
+msgstr "75"
 
 #: C/base.page:25(p)
 msgid "4Bâ??â??"
-msgstr ""
+msgstr "4Bâ??â??"
 
 #: C/base.page:29(p)
 msgid "When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> there are buttons for binary (<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>), octal (<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>) and hexadecimal (<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>)."
-msgstr ""
+msgstr "Ko je raÄ?unalo v <link xref=\"mouse\">programerskem naÄ?inu</link> so na voljo gumbi za binarni (<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>), osmiÅ¡ki (<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>) in Å¡estnajstiÅ¡ki (<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>) prikaz."
 
 #: C/base.page:32(p)
 msgid "To set the base that results are shown in change the <link xref=\"number-display\">result format</link>."
-msgstr ""
+msgstr "Za nastavitev osnove v kateri so prikazani rezultati spremenite <link xref=\"number-display\">obliko rezultatov</link>."
 
 #: C/base.page:35(p)
 msgid "To change the base of the current result use a base button or <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> to show in decimal form."
-msgstr ""
+msgstr "Za spremembo osnove trenutnega rezultata uporabite gumb osnove ali <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> za prikaz v decimalni obliki."
 
 #: C/absolute.page:9(title)
 msgid "Absolute Values"
-msgstr ""
+msgstr "Absolutne vrednosti"
 
 #: C/absolute.page:11(p)
 msgid "Absolute values are calculated using the | symbol or abs <link xref=\"function\">function</link>."
-msgstr ""
+msgstr "Absolutne vrednosti se izraÄ?unajo s simbolom | ali abs <link xref=\"function\">function</link>."
 
 #: C/absolute.page:15(p)
 msgid "|â??1|"
-msgstr ""
+msgstr "|â??1|"
 
 #: C/absolute.page:18(p)
 msgid "abs (â??1)"
-msgstr ""
+msgstr "abs (â??1)"
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: C/index.page:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr ""
+msgstr "Andrej ŽnidarÅ¡iÄ?"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]