[nautilus] Updated Galician translations



commit a68bf9c76a9073db3247e8dd1e92c0c1b3b98727
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Sun Dec 5 15:01:41 2010 +0100

    Updated Galician translations

 po/gl.po | 2202 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 1066 insertions(+), 1136 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 52e4afb..35076fa 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -22,15 +22,16 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus-master-po-gl-54706\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-02 23:52+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-03 00:04+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=nautilus&component=Internationalization (i18n)\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-03 14:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-05 15:01+0100\n"
 "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
 "Language-Team: Galician <gnome-gl-list gnome org>\n"
-"Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: gl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
@@ -179,139 +180,6 @@ msgstr "Pode deter esta operación premendo en Cancelar."
 msgid " (invalid Unicode)"
 msgstr " (Unicode incorrecto)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:488
-msgid "No applications found"
-msgstr "Non se encontrou ningún aplicativo"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:504
-msgid "Ask what to do"
-msgstr "Preguntar que hai que facer"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:520
-msgid "Do Nothing"
-msgstr "Non facer nada"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:535
-#: ../data/nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
-msgid "Open Folder"
-msgstr "Abrir cartafol"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:567
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122
-#, c-format
-msgid "Open %s"
-msgstr "Abrir %s"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:606
-msgid "Open with other Application..."
-msgstr "Abrir con outro aplicativo..."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:949
-msgid "You have just inserted an Audio CD."
-msgstr "Acaba de inserir un CD de audio."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:951
-msgid "You have just inserted an Audio DVD."
-msgstr "Acaba de inserir un DVD de audio."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:953
-msgid "You have just inserted a Video DVD."
-msgstr "Acaba de inserir un DVD de vídeo."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:955
-msgid "You have just inserted a Video CD."
-msgstr "Acaba de inserir un CD de vídeo."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:957
-msgid "You have just inserted a Super Video CD."
-msgstr "Acaba de inserir un CD de súper vídeo."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:959
-msgid "You have just inserted a blank CD."
-msgstr "Acaba de inserir un CD en branco."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:961
-msgid "You have just inserted a blank DVD."
-msgstr "Acaba de inserir un DVD en branco."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:963
-msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
-msgstr "Acaba de inserir un disco Blu-ray en branco."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:965
-msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
-msgstr "Acaba de inserir un HD DVD en branco."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:967
-msgid "You have just inserted a Photo CD."
-msgstr "Acaba de inserir un CD de fotos."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:969
-msgid "You have just inserted a Picture CD."
-msgstr "Acaba de inserir un CD de imaxes."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:971
-msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
-msgstr "Acaba de inserir un soporte con fotos dixitais."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:973
-msgid "You have just inserted a digital audio player."
-msgstr "Acaba de inserir un reprodutor de audio dixital."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:975
-msgid ""
-"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
-"started."
-msgstr ""
-"Acaba de inserir un soporte cun software preparado para ser iniciado "
-"automaticamente."
-
-#. fallback to generic greeting
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:978
-msgid "You have just inserted a medium."
-msgstr "Acaba de inserir un soporte."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:980
-msgid "Choose what application to launch."
-msgstr "Elixir que aplicativo hai que executar."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:989
-#, c-format
-msgid ""
-"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
-"for other media of type \"%s\"."
-msgstr ""
-"Selecciona como hai que abrir «%s» e indica se se debe realizar esta acción "
-"nun futuro para outro soporte de tipo «%s»."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1016
-msgid "_Always perform this action"
-msgstr "Realizar s_empre esta acción"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. add the "Eject" menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1032
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7179
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7207
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7288
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1272
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2525
-msgid "_Eject"
-msgstr "_Expulsar"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. add the "Unmount" menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1043
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7175
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7203
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7284
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1263
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2518
-msgid "_Unmount"
-msgstr "_Desmontar"
-
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
@@ -336,7 +204,7 @@ msgstr "Pega o texto almacenado no portarretallos"
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:447
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7117
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7125
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleccionar _todo"
 
@@ -358,8 +226,7 @@ msgid "Use De_fault"
 msgstr "Usar pre_determinado"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:261
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1614
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1610
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
@@ -636,7 +503,7 @@ msgid "_Select a new name for the destination"
 msgstr "_Seleccionar un novo nome para o destino"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:522
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:416
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:379
 msgid "Reset"
 msgstr "Restaurar"
 
@@ -646,7 +513,7 @@ msgid "Apply this action to all files"
 msgstr "Aplicar esta acción a todos os ficheiros"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:545
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:181
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Omitir"
 
@@ -662,61 +529,61 @@ msgstr "Substituír"
 msgid "File conflict"
 msgstr "Conflito de ficheiro"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:182
 msgid "S_kip All"
 msgstr "Omi_tir todo"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
 msgid "_Retry"
 msgstr "T_entar de novo"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
 msgid "Delete _All"
 msgstr "Eliminar t_odo"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Substituír"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Substituír t_odo"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
 msgid "_Merge"
 msgstr "Co_mbinar"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
 msgid "Merge _All"
 msgstr "Combinar t_odo"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
 msgid "Copy _Anyway"
 msgstr "Copiar _igualmente"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:276
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:274
 #, c-format
 msgid "%'d second"
 msgid_plural "%'d seconds"
 msgstr[0] "%'d segundo"
 msgstr[1] "%'d segundos"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:281
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:292
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:279
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:290
 #, c-format
 msgid "%'d minute"
 msgid_plural "%'d minutes"
 msgstr[0] "%'d minuto"
 msgstr[1] "%'d minutos"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:291
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:289
 #, c-format
 msgid "%'d hour"
 msgid_plural "%'d hours"
 msgstr[0] "%'d hora"
 msgstr[1] "%'d horas"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:299
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:297
 #, c-format
 msgid "approximately %'d hour"
 msgid_plural "approximately %'d hours"
@@ -728,15 +595,15 @@ msgstr[1] " %'d horas aproximadamente"
 #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:375
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:373
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6253
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10299
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10302
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "Ligazón para %s"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
 #, c-format
 msgid "Another link to %s"
 msgstr "Outra ligazón para %s"
@@ -745,25 +612,25 @@ msgstr "Outra ligazón para %s"
 #. * if there's no way to do that nicely for a
 #. * particular language.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:395
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:393
 #, c-format
 msgid "%'dst link to %s"
 msgstr "%'dª ligazón para %s"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:399
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397
 #, c-format
 msgid "%'dnd link to %s"
 msgstr "%'dª ligazón para %s"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:403
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
 #, c-format
 msgid "%'drd link to %s"
 msgstr "%'dª ligazón para %s"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:407
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
 #, c-format
 msgid "%'dth link to %s"
 msgstr "%'dª ligazón para %s"
@@ -773,12 +640,12 @@ msgstr "%'dª ligazón para %s"
 #. * make some or all of them match.
 #.
 #. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:446
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:444
 msgid " (copy)"
 msgstr " (copia)"
 
 #. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:446
 msgid " (another copy)"
 msgstr " (outra copia)"
 
@@ -786,36 +653,36 @@ msgstr " (outra copia)"
 #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:449
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:451
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:465
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463
 msgid "th copy)"
 msgstr "ª copia)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:458
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:456
 msgid "st copy)"
 msgstr "ª copia)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:458
 msgid "nd copy)"
 msgstr "ª copia)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
 msgid "rd copy)"
 msgstr "ª copia)"
 
 #. localizers: appended to first file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:479
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:477
 #, c-format
 msgid "%s (copy)%s"
 msgstr "%s (copia)%s"
 
 #. localizers: appended to second file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:479
 #, c-format
 msgid "%s (another copy)%s"
 msgstr "%s (outra copia)%s"
@@ -824,10 +691,10 @@ msgstr "%s (outra copia)%s"
 #. localizers: appended to x12th file copy
 #. localizers: appended to x13th file copy
 #. localizers: appended to xxth file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:482
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:484
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
 #, c-format
 msgid "%s (%'dth copy)%s"
 msgstr "%s (%'dª copia)%s"
@@ -837,39 +704,39 @@ msgstr "%s (%'dª copia)%s"
 #. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
 #.
 #. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:496
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:494
 #, c-format
 msgid "%s (%'dst copy)%s"
 msgstr "%s (%'dª copia)%s"
 
 #. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:496
 #, c-format
 msgid "%s (%'dnd copy)%s"
 msgstr "%s (%'dª copia)%s"
 
 #. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
 #, c-format
 msgid "%s (%'drd copy)%s"
 msgstr "%s (%'dª copia)%s"
 
 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:600
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:598
 msgid " ("
 msgstr " ("
 
 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:606
 #, c-format
 msgid " (%'d"
 msgstr " (%'d"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1301
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299
 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
 msgstr "Está seguro de que quere eliminar \"%B\" do lixo permanentemente?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1304
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1302
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -884,31 +751,31 @@ msgstr[1] ""
 "Esta seguro de que quere eliminar permanentemente os %'d obxectos "
 "seleccionados do lixo?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1314
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1380
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1312
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1378
 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
 msgstr "Se elimina un elemento, pérdese permanentemente."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1334
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1332
 msgid "Empty all items from Trash?"
 msgstr "Desexa baleirar todos os elementos do lixo?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336
 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
 msgstr "Pérdese permanentemente todos os elementos do lixo."
 
 #. Empty Trash menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1341
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2191
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1339
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189
 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2562 ../src/nautilus-trash-bar.c:190
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "Baleirar o _lixo"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1368
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1366
 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
 msgstr "Está seguro de que quere eliminar \"%B\" permanentemente?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1371
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1369
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
 msgid_plural ""
@@ -920,35 +787,35 @@ msgstr[1] ""
 "Está seguro de que quere eliminar permanenetemente os %'d elementos "
 "seleccionados?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1414
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1412
 #, c-format
 msgid "%'d file left to delete"
 msgid_plural "%'d files left to delete"
 msgstr[0] "queda %'d ficheiro por eliminar"
 msgstr[1] "quedan %'d ficheiros por eliminar"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1420
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1418
 msgid "Deleting files"
 msgstr "Eliminando ficheiros"
 
 #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1434
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1432
 msgid "%T left"
 msgid_plural "%T left"
 msgstr[0] "Queda %T"
 msgstr[1] "Quedan %T"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1501
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1535
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1574
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1651
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2436
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1499
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1533
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1572
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1649
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2429
 msgid "Error while deleting."
 msgstr "Produciuse un erro ao eliminar."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1505
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1503
 msgid ""
 "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
 "permissions to see them."
@@ -956,21 +823,21 @@ msgstr ""
 "Non é posíbel eliminar os ficheiros do cartafol \"%B\" porque vostede non "
 "ten permisos para velos."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1508
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2495
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3461
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1506
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3454
 msgid ""
 "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
 msgstr ""
 "Produciuse un erro ao obter información sobre os ficheiros do cartafol \"%B"
 "\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1517
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3470
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1515
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3463
 msgid "_Skip files"
 msgstr "_Ignorar os ficheiros"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1538
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1536
 msgid ""
 "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
 "read it."
@@ -978,61 +845,61 @@ msgstr ""
 "Non é posíbel eliminar o cartafol \"%B\" porque vostede non ten os permisos "
 "para lelo."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1541
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2534
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3506
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2527
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3499
 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
 msgstr "Produciuse un erro ao ler o cartafol \"%B\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1575
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573
 msgid "Could not remove the folder %B."
 msgstr "Non foi posíbel eliminar o cartafol %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1652
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650
 msgid "There was an error deleting %B."
 msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o cartafol %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1732
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1730
 msgid "Moving files to trash"
 msgstr "Movendo os ficheiros ao lixo"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1734
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1732
 #, c-format
 msgid "%'d file left to trash"
 msgid_plural "%'d files left to trash"
 msgstr[0] "queda %'d ficheiro por mover ao lixo"
 msgstr[1] "quedan %'d ficheiros por mover ao lixo"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1784
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1782
 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
 msgstr ""
 "Non é posíbel mover o ficheiro ao lixo, quere eliminalo inmediatamente?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783
 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
 msgstr "Non é posíbel mover o ficheiro \"%B\" ao lixo."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
 msgid "Trashing Files"
 msgstr "Movendo os ficheiros ao lixo"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
 msgid "Deleting Files"
 msgstr "Eliminando ficheiros"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022
 msgid "Unable to eject %V"
 msgstr "Non é posíbel expulsar %V"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2026
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024
 msgid "Unable to unmount %V"
 msgstr "Non é posíbel desmontar %V"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2179
 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
 msgstr "Quere baleirar o lixo antes de desmontar?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181
 msgid ""
 "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
 "All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -1040,61 +907,61 @@ msgstr ""
 "Para gañar espazo libre neste volume deberase baleirar o lixo. Todos os "
 "elementos do lixo no volume perderanse permanentemente."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2187
 msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "_Non baleirar o lixo"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
 #, c-format
 msgid "Unable to mount %s"
 msgstr "Non é posíbel montar %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2376
 #, c-format
 msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
 msgstr[0] "Preparándose para copiar %'d ficheiro (%S)"
 msgstr[1] "Preparándose para copiar %'d ficheiros (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2389
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2382
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
 msgstr[0] "Preparándose para mover %'d ficheiros (%S)"
 msgstr[1] "Preparándose para mover %'d ficheiros (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2388
 #, c-format
 msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
 msgstr[0] "Preparándose para eliminar %'d ficheiro (%S)"
 msgstr[1] "Preparándose para eliminar %'d ficheiros (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2394
 #, c-format
 msgid "Preparing to trash %'d file"
 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
 msgstr[0] "Preparándose para mover %'d ficheiro ao lixo"
 msgstr[1] "Preparándose para mover %'d ficheiros ao lixo"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2432
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3327
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3453
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3498
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2425
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3320
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3446
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3491
 msgid "Error while copying."
 msgstr "Produciuse un erro ao copiar."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2434
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3451
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3496
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2427
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3444
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3489
 msgid "Error while moving."
 msgstr "Produciuse un erro ao mover."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2438
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2431
 msgid "Error while moving files to trash."
 msgstr "Produciuse un erro ao mover os ficheiros ao lixo."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2492
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2485
 msgid ""
 "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
 "permissions to see them."
@@ -1102,7 +969,7 @@ msgstr ""
 "Non é posíbel manipular os ficheiros no cartafol \"%B\"  porque vostede non "
 "ten os permisos para velos."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2531
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2524
 msgid ""
 "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
 "read it."
@@ -1110,7 +977,7 @@ msgstr ""
 "Non é posíbel xestionar o cartafol \"%B\" porque vostede non ten os permisos "
 "para lelo."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2608
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2601
 msgid ""
 "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
 "read it."
@@ -1118,30 +985,30 @@ msgstr ""
 "O ficheiro \"%B\" Non é posíbel manipular porque vostede non ten os permisos "
 "para lelo."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2611
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2604
 msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
 msgstr "Produciuse un erro ao obter a información sobre \"%B\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2711
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2753
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2786
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2704
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2746
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2779
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2809
 msgid "Error while copying to \"%B\"."
 msgstr "Produciuse un erro ao copiar a \"%B\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2715
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2708
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
 msgstr "Non ten permisos para acceder o cartafol de destino."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2717
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710
 msgid "There was an error getting information about the destination."
 msgstr "Produciuse un erro ao obter información sobre o destino."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2754
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2747
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "O destino non é un cartafol."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2787
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2780
 msgid ""
 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
 "space."
@@ -1149,58 +1016,58 @@ msgstr ""
 "Non hai espazo suficiente no destino. Tente eliminar ficheiros para obter "
 "máis espazo."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2789
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782
 #, c-format
 msgid "There is %S available, but %S is required."
 msgstr "Hai %S dispoñíbel, mais requírese %S."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2817
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "O destino é só de lectura."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2876
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2869
 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
 msgstr "Movendo \"%B\" a \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2877
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2870
 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
 msgstr "Copiando \"%B\" a \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2882
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2875
 msgid "Duplicating \"%B\""
 msgstr "Duplicando \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2890
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2883
 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
 msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
 msgstr[0] "Movendo %'d ficheiro (en \"%B\") a \"%B\""
 msgstr[1] "Movendo %'d ficheiros (en \"%B\") a \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2894
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2887
 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
 msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
 msgstr[0] "Copiando %'d ficheiro (en \"%B\") a \"%B\""
 msgstr[1] "Copiando %'d ficheiros (en \"%B\") a \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2902
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2895
 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
 msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
 msgstr[0] "Duplicando %'d ficheiro (en \"%B\")"
 msgstr[1] "Duplicando %'d ficheiros (en \"%B\")"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2912
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2905
 msgid "Moving %'d file to \"%B\""
 msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
 msgstr[0] "Movendo %'d ficheiro a \"%B\""
 msgstr[1] "Movendo %'d ficheiros a \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2916
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2909
 msgid "Copying %'d file to \"%B\""
 msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
 msgstr[0] "Copiando %'d ficheiro a \"%B\""
 msgstr[1] "Copiando %'d ficheiros a \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2922
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2915
 #, c-format
 msgid "Duplicating %'d file"
 msgid_plural "Duplicating %'d files"
@@ -1208,7 +1075,7 @@ msgstr[0] "Duplicando %'d ficheiro"
 msgstr[1] "Duplicando %'d ficheiros"
 
 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2942
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2935
 #, c-format
 msgid "%S of %S"
 msgstr "%S de %S"
@@ -1218,13 +1085,13 @@ msgstr "%S de %S"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2953
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2946
 msgid "%S of %S â?? %T left (%S/sec)"
 msgid_plural "%S of %S â?? %T left (%S/sec)"
 msgstr[0] "%S de %S â?? faltan %T (%S/seg)"
 msgstr[1] "%S de %S  â?? faltan %T (%S/seg)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3331
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3324
 msgid ""
 "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
 "create it in the destination."
@@ -1232,11 +1099,11 @@ msgstr ""
 "Non é posíbel copiar o cartafol \"%B\" porque vostede non ten os permisos "
 "para crealo no destino."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3334
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3327
 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
 msgstr "Produciuse un erro ao crear o cartafol \"%B\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3458
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3451
 msgid ""
 "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
 "permissions to see them."
@@ -1244,7 +1111,7 @@ msgstr ""
 "Non é posíbel copiar os ficheiros no cartafol \"%B\" porque non ten os "
 "permisos para velos."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3503
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3496
 msgid ""
 "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
 "read it."
@@ -1252,160 +1119,160 @@ msgstr ""
 "Non é posíbel copiar o cartafol \"%B\" porque vostede non ten os permisos "
 "para lelos."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3548
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4232
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4794
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3541
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4225
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4787
 msgid "Error while moving \"%B\"."
 msgstr "Produciuse un erro ao mover \"%B\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3549
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3542
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "Non foi posíbel eliminar o cartafol de orixe."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3634
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3675
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4234
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4305
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3627
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3668
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4227
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4298
 msgid "Error while copying \"%B\"."
 msgstr "Produciuse un erro ao copiar \"%B\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3635
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3628
 #, c-format
 msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
 msgstr "Non foi posíbel eliminar os ficheiros do cartafol existente %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3676
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3669
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file %F."
 msgstr "Non foi posíbel eliminar o ficheiro existente %F."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3992
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4638
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3985
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4631
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "Non pode mover un cartafol sobre si mesmo."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3993
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4639
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3986
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4632
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "Non pode copiar un cartafol sobre si mesmo."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3994
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4640
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3987
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4633
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "O cartafol de destino está dentro do cartafol de orixe."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4025
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4018
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "Non pode mover un ficheiro sobre si mesmo."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4026
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4019
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "Non pode copiar un ficheiro sobre si mesmo."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4027
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4020
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "O ficheiro de orixe será sobrescrito polo de destino."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4236
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4229
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
 msgstr ""
 "Non foi posíbel eliminar o ficheiro existente por un co mesmo nome en %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4306
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4299
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %F."
 msgstr "Produciuse un erro ao copiar o ficheiro en %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4530
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4523
 msgid "Copying Files"
 msgstr "Copiando ficheiros"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4547
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4540
 msgid "Preparing to Move to \"%B\""
 msgstr "Preparándose para mover a \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4551
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4544
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
 msgstr[0] "Preparándose para mover %'d ficheiro"
 msgstr[1] "Preparándose para mover %'d ficheiros"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4795
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4788
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %F."
 msgstr "Produciuse un erro ao mover o ficheiro a %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5055
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5048
 msgid "Moving Files"
 msgstr "Movendo ficheiros"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5072
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5065
 msgid "Creating links in \"%B\""
 msgstr "Creando ligazóns en \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5076
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5069
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
 msgstr[0] "Facendo unha ligazón a %'d ficheiro"
 msgstr[1] "Facendo ligazóns a %'d ficheiros"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5205
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5198
 msgid "Error while creating link to %B."
 msgstr "Produciuse un erro ao crear a ligazón a %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5207
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5200
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr "As ligazóns simbólicas só se soportan para os ficheiros locais"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5210
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5203
 msgid "The target doesn't support symbolic links."
 msgstr "O destino non soporta ligazóns simbólicas."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5213
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5206
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %F."
 msgstr "Produciuse un erro ao crear a ligazón simbólica en %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5507
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5500
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "Definir permisos"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5757
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5750
 msgid "untitled folder"
 msgstr "cartafol sen título"
 
 #. localizers: the initial name of a new empty file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5765
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5758
 msgid "new file"
 msgstr "ficheiro novo"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5915
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5908
 msgid "Error while creating directory %B."
 msgstr "Produciuse un erro ao crear o directorio %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5917
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5910
 msgid "Error while creating file %B."
 msgstr "Produciuse un erro ao crear o ficheiro %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5919
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5912
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %F."
 msgstr "Produciuse un erro ao crear o directorio en %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6175
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6168
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "Baleirando o lixo"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6222
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6263
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6298
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6333
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6215
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6256
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6291
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6326
 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
 msgstr "Non foi posíbel marcar o iniciador como fiábel (executábel)"
 
@@ -1419,7 +1286,7 @@ msgid "The item cannot be restored from trash"
 msgstr "Non é posíbel restaurar o elemento desde o lixo"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1209
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:389
 msgid "This file cannot be mounted"
 msgstr "Non foi posíbel montar este ficheiro"
 
@@ -1432,7 +1299,7 @@ msgid "This file cannot be ejected"
 msgstr "Non foi posíbel extraer este ficheiro"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1321
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:568
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:567
 msgid "This file cannot be started"
 msgstr "Este ficheiro non pode ser arrancado"
 
@@ -1487,7 +1354,7 @@ msgstr "hoxe ás 00:00:00"
 
 # (pofilter) variables: do not translate: %p
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:484
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:474
 msgid "today at %-I:%M:%S %p"
 msgstr "hoxe ás %-H:%M:%S"
 
@@ -1639,7 +1506,7 @@ msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
 msgstr "O grupo especificado '%s' non existe"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5746
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2287
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2298
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
@@ -1709,77 +1576,77 @@ msgstr "ligazón"
 msgid "link (broken)"
 msgstr "ligazón (danada)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2699
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2701
 msgid "The selection rectangle"
 msgstr "O rectángulo de selección"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:697
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:624
 #, c-format
 msgid "The Link \"%s\" is Broken."
 msgstr "A ligazón «%s» está rota."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:699
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:626
 #, c-format
 msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
 msgstr "A ligazón «%s» está rota. Desexa movela ao lixo?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:705
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:632
 msgid "This link cannot be used, because it has no target."
 msgstr "Esta ligazón non pode empregarse xa que non ten un destino."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:707
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:634
 #, c-format
 msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
 msgstr "Esta ligazón non pode empregarse xa que o seu destino «%s» non existe."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:717
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7145
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7268
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8365
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8696
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1236
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:644
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7153
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7276
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8373
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8704
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1232
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "Mo_ver ao lixo"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:777
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:704
 #, c-format
 msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
 msgstr "Desexa executar «%s» ou mostrar os seus contidos?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:779
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:706
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is an executable text file."
 msgstr "«%s» e un ficheiro de texto executábel."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:785
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:712
 msgid "Run in _Terminal"
 msgstr "Executar no _Terminal"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:786
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:713
 msgid "_Display"
 msgstr "_Mostrar"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:789
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:716
 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:229
 msgid "_Run"
 msgstr "_Executar"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1113
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1862
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1040
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1795
 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:621
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
 msgstr "Está seguro de que quere abrir todos os ficheiros?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1115
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1042
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate tab."
 msgid_plural "This will open %d separate tabs."
 msgstr[0] "Isto abrirá %d separador."
 msgstr[1] "Isto abrirá %d separadores."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1118
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1045
 #: ../src/nautilus-location-bar.c:149
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate window."
@@ -1787,7 +1654,7 @@ msgid_plural "This will open %d separate windows."
 msgstr[0] "Isto abrirá %d xanela separada."
 msgstr[1] "Isto abrirá %d xanelas separadas."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1189
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1116
 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1919
 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1925
 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1942
@@ -1798,28 +1665,28 @@ msgstr[1] "Isto abrirá %d xanelas separadas."
 msgid "Could not display \"%s\"."
 msgstr "Non é posíbel mostrar «%s»."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1275
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1217
 msgid "The file is of an unknown type"
 msgstr "O ficheiro é dun tipo descoñecido"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1279
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1221
 #, c-format
 msgid "There is no application installed for %s files"
 msgstr "Non hai un aplicativo instalado para os ficheiros %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1294
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1236
 msgid "_Select Application"
 msgstr "_Seleccionar un aplicativo"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1330
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1272
 msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
 msgstr "Produciuse un erro ao tentar buscar polos aplicativos:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1332
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1274
 msgid "Unable to search for application"
 msgstr "Non é posíbel buscar polo aplicativo"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1453
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1394
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no application installed for %s files.\n"
@@ -1828,11 +1695,11 @@ msgstr ""
 "Non hai ningún aplicativo instalado para os ficheiros %s\n"
 "Desexa buscar un aplicativo para abrir este ficheiro?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1609
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1548
 msgid "Untrusted application launcher"
 msgstr "Lanzador de aplicativos non confiábel"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1612
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1551
 #, c-format
 msgid ""
 "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
@@ -1841,266 +1708,129 @@ msgstr ""
 "O lanzador do aplicativo «%s» non foi marcado como confiábel. Se non coñece "
 "o orixe deste ficheiro, lanzalo pode ser perigoso."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1627
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1566
 msgid "_Launch Anyway"
 msgstr "_Lanzar de todos os xeitos"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1630
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1569
 msgid "Mark as _Trusted"
 msgstr "Marcar como _confiábel"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1863
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1796
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate application."
 msgid_plural "This will open %d separate applications."
 msgstr[0] "Isto abrirá %d aplicativo separado."
 msgstr[1] "Isto abrirá %d aplicativos separados."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1941
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2215
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6165
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1874
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2148
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6173
 msgid "Unable to mount location"
 msgstr "Non é posíbel montar a localización"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2294
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6339
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2227
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6347
 msgid "Unable to start location"
 msgstr "Non é posíbel iniciar a localización"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2382
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2313
 #, c-format
 msgid "Opening \"%s\"."
 msgstr "Abrindo «%s»."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2385
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2316
 #, c-format
 msgid "Opening %d item."
 msgid_plural "Opening %d items."
 msgstr[0] "Abrindo %d elemento."
 msgstr[1] "Abrindo %d elementos."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:153
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:270
-#, c-format
-msgid "Could not set application as the default: %s"
-msgstr "Non foi posíbel estabelecer o aplicativo como predefinido: %s"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:154
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:271
-msgid "Could not set as default application"
-msgstr "Non foi posíbel estabelecer o aplicativo como predefinido"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:243
-msgid "Default"
-msgstr "Predefinido"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:253
-msgid "Icon"
-msgstr "Icona"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:314
-msgid "Could not remove application"
-msgstr "Non foi posíbel eliminar o aplicativo"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:526
-msgid "No applications selected"
-msgstr "Non se seleccionou ningún aplicativo"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:554
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83
 #, c-format
-msgid "%s document"
-msgstr "Documento %s"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:561
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:986
-msgid "Unknown"
-msgstr "Descoñecido"
+#| msgid "Error while moving \"%B\"."
+msgid "Error while adding \"%s\": %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao engadir «%s»: %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:594
-#, c-format
-msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
-msgstr "Seleccione un aplicativo a abrir %s e outro ficheiro do tipo «%s»"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:662
-#, c-format
-msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
-msgstr "Abrir os ficheiros do tipo «%s» con:"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:141
-msgid "Could not run application"
-msgstr "Non é posíbel executar o aplicativo"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:153
-#, c-format
-msgid "Could not find '%s'"
-msgstr "Non é posíbel atopar '%s'"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:156
-msgid "Could not find application"
-msgstr "Non é posíbel atopar o aplicativo"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:231
-#, c-format
-msgid "Could not add application to the application database: %s"
-msgstr "Non é posíbel engadir o aplicativo á base de datos de aplicativos: %s"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:232
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:85
 msgid "Could not add application"
 msgstr "Non é posíbel engadir o aplicativo"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:410
-msgid "Select an Application"
-msgstr "Seleccione un aplicativo"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:113
+#| msgid "Could not run application"
+msgid "Could not forget association"
+msgstr "Non é posíbel esquecer a asociación"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:769
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4851
-msgid "Open With"
-msgstr "Abrir con"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:805
-msgid "Select an application to view its description."
-msgstr "Seleccione un aplicativo para ver o seu aplicativo."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:137
+msgid "Forget association"
+msgstr "Esquecer asociación"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:830
-msgid "_Use a custom command"
-msgstr "_Use unha orde personalizada"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:847
-msgid "_Browse..."
-msgstr "_Explorar..."
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:883
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7061
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8565
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1157
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2467
-msgid "_Open"
-msgstr "_Abrir"
-
-#. first %s is a filename and second %s is a file extension
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:963
-#, c-format
-msgid "Open %s and other %s document with:"
-msgstr "Abrir %s e outro documento %s con:"
-
-#. the %s here is a file name
-#. %s is a filename
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:967
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:998
-#, c-format
-msgid "Open %s with:"
-msgstr "Abrir %s con:"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:968
-#, c-format
-msgid "_Remember this application for %s documents"
-msgstr "_Lembrar este aplicativo para os documentos %s"
-
-#. Only in add mode - the %s here is a file extension
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:977
-#, c-format
-msgid "Open all %s documents with:"
-msgstr "Abrir todos os documentos %s con:"
-
-#. First %s is a filename, second is a description
-#. * of the type, eg "plain text document"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:994
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175
 #, c-format
-msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
-msgstr "Abrir %s e outros ficheiros «%s» con:"
+#| msgid "Could not set as default application"
+msgid "Error while setting \"%s\" as default application: %s"
+msgstr ""
+"Produciuse un erro ao estabelecer «%s» como o aplicativo predeterminado: %s"
 
-#. %s is a file type description
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1000
-#, c-format
-msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
-msgstr "_Lembrar este aplicativo para os ficheiros «%s»"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:177
+#| msgid "Could not set as default application"
+msgid "Could not set as default"
+msgstr "Non foi posíbel estabelecer como predeterminado"
 
-#. Only in add mode
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1009
+#. the %s here is a file extension
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:279
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:297
 #, c-format
-msgid "Open all \"%s\" files with:"
-msgstr "Abrir todos os ficheiros «%s» con:"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1020
-msgid "_Add"
-msgstr "_Engadir"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1021
-msgid "Add Application"
-msgstr "Engadir aplicativo"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:77
-msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
-msgstr "Produciuse un fallo ao abrir, desexa seleccionar outro aplicativo?"
+msgid "%s document"
+msgstr "Documento %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:78
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:109
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:284
 #, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" "
-"locations."
-msgstr ""
-"«%s» non pode abrir «%s» porque «%s» non pode acceder aos ficheiros na "
-"localizacións «%s»."
+#| msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
+msgid "Open all files of type \"%s\" with"
+msgstr "Abrir todos os ficheiros do tipo «%s» con"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:83
-msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
-msgstr "Produciuse un fallo ao abrir, desexa seleccionar outra acción?"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:84
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:116
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:304
 #, c-format
-msgid ""
-"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s"
-"\" locations."
-msgstr ""
-"A acción predefinida non pode abrir «%s» xa que non pode acceder aos "
-"ficheiros nas localizacións «%s»."
+msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
+msgstr "Seleccione un aplicativo a abrir %s e outro ficheiro do tipo «%s»"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:112
-msgid ""
-"No other applications are available to view this file. If you copy this file "
-"onto your computer, you may be able to open it."
-msgstr ""
-"Non hai outros aplicativos dispoñíbeis para ver este ficheiro. Se copia este "
-"ficheiro no seu computador posibelmente poida abrilo."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:366
+#| msgid "Could not run application"
+msgid "Show other applications"
+msgstr "Mostrar outros aplicativos"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:118
-msgid ""
-"No other actions are available to view this file. If you copy this file onto "
-"your computer, you may be able to open it."
-msgstr ""
-"Non hai outras accións dispoñíbeis para ver este ficheiro. Se copia este "
-"ficheiro no seu computador posibelmente poida abrilo."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:395
+#| msgid "Use De_fault"
+msgid "Set as default"
+msgstr "Estabelecer como predeterminado"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:369
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:286
 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
 msgstr "Vostede non pode executar ordes desde un lugar remoto."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:371
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:288
 msgid "This is disabled due to security considerations."
 msgstr "Isto está desactivado debido a consideracións de seguridade."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:382
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:450
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:299
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:367
 msgid "There was an error launching the application."
 msgstr "Produciuse un erro ao lanzar o aplicativo."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:407
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:418
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:324
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:335
 msgid "This drop target only supports local files."
 msgstr "O destino do arrastre só soporta ficheiros locais."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:408
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:325
 msgid ""
 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
 msgstr ""
 "Para abrir ficheiros non locais cópieos nun cartafol local e logo sólteos de "
 "novo."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:419
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:336
 msgid ""
 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
 "again. The local files you dropped have already been opened."
@@ -2108,7 +1838,7 @@ msgstr ""
 "Para abrir ficheiros non locais cópieos a un cartafol local e logo sólteos "
 "de novo. Os ficheiros locais que solte serán abertos."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:448
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:365
 msgid "Details: "
 msgstr "Detalles: "
 
@@ -2141,7 +1871,7 @@ msgid "Search for \"%s\""
 msgstr "Buscar por «%s»"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:982
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:983
 msgid "Edit"
 msgstr "Editar"
 
@@ -2161,96 +1891,6 @@ msgstr "Refacer edición"
 msgid "Redo the edit"
 msgstr "Refacer a edición"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:1
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
-"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
-msgstr ""
-"Se se estabelece a certo, o Nautilus montará automaticamente os soportes "
-"como os discos ríxidos visíbeis para o usuario ou os soportes extraíbeis ao "
-"iniciar o sistema e cando se insira un soporte."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
-"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
-"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
-"configurable action will be taken instead."
-msgstr ""
-"Se se estabelece a certo, o Nautilus abrirá automaticamente un cartafol "
-"cando se desmonte o soporte. Isto só se aplica a soportes onde non se "
-"detectou ningún tipo x-content/* coñecido; nos soportes onde onde si se "
-"detecta o tipo x-content, aplicarase a acción configurábel do usuario."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:3
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
-"programs when a medium is inserted."
-msgstr ""
-"Se se estabelece a certo, o Nautilus nunca preguntará nin executará ou "
-"iniciará automaticamente ningún programa cando se insira un soporte."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:4
-msgid ""
-"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
-"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
-"application be started on insertion of media matching these types."
-msgstr ""
-"Lista dos tipos x-content/* para os que o usuario escolleu \"Do Nothing\" no "
-"miniaplicativo de preferencias. Non se mostrará ningunha pregunta nin se "
-"iniciará ningún aplicativo coincidente ao inserir soportes que coincidan con "
-"estes tipos."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:5
-msgid ""
-"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
-"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
-"media matching these types."
-msgstr ""
-"Lista dos tipos x-content/* para os que o usuario escolleu \"Open Folder\" "
-"na miniaplicativo de preferencias. Abrirase unha xanela de cartafol ao "
-"inserir soportes que coincidan con estes tipos."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:6
-msgid ""
-"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
-"application in the preference capplet. The preferred application for the "
-"given type will be started on insertion on media matching these types."
-msgstr ""
-"Lista dos tipos x-content/* para os que o usuario escolleu que se iniciase "
-"un aplicativo no miniaplicativo de preferencias. O aplicativo preferido para "
-"o tipo indicado será iniciado ao inserir soportes que coincidan con estes "
-"tipos."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:7
-msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
-msgstr "Lista dos tipos x-content/* definidos para \"Do Nothing\""
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:8
-msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
-msgstr "Lista dos tipos x-content/* definidos para \"Open Folder\""
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:9
-msgid ""
-"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
-msgstr ""
-"Lista dos tipos x-content/* para os que se abrirá o aplicativo preferido"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
-msgstr ""
-"Non preguntar nunca ou executar/iniciar automaticamente ningún programa ao "
-"inserir soportes"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Whether to automatically mount media"
-msgstr "Indica se se debe montar o soporte automaticamente"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
-msgstr ""
-"Indica se se abre un cartafol para os soportes montados automaticamente"
-
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
 msgid ""
 "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
@@ -3030,26 +2670,22 @@ msgstr ""
 "este computador"
 
 #: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:634
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:635
 msgid "Computer"
 msgstr "Computador"
 
-#: ../data/nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
-msgstr "Cambiar o comportamente e aparencia das xanelas do xestor de ficheiros"
-
-#: ../data/nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "File Management"
-msgstr "Xestión de ficheiros"
+#: ../data/nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Abrir cartafol"
 
 #: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1324
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1320
 msgid "Home Folder"
 msgstr "Cartafol persoal"
 
 #. tooltip
 #: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:2
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:650 ../src/nautilus-window-menus.c:834
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:651 ../src/nautilus-window-menus.c:834
 msgid "Open your personal folder"
 msgstr "Abre o seu cartafol persoal"
 
@@ -3064,8 +2700,8 @@ msgstr "Fondo"
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:724
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7093
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8765
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7101
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8773
 msgid "E_mpty Trash"
 msgstr "Baleirar _lixo"
 
@@ -3073,13 +2709,13 @@ msgstr "Baleirar _lixo"
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:736
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7057
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7065
 msgid "Create L_auncher..."
 msgstr "Crear l_anzador..."
 
 #. tooltip
 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:738
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7058
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7066
 msgid "Create a new launcher"
 msgstr "Crea un novo lanzado"
 
@@ -3103,7 +2739,7 @@ msgstr "Baleirar lixo"
 
 #. tooltip
 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:752
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7094
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7102
 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:197
 msgid "Delete all items in the Trash"
 msgstr "Eliminar todos os elementos do lixo"
@@ -3130,55 +2766,55 @@ msgid_plural "This will open %'d separate windows."
 msgstr[0] "Isto abrirá %'d xanela independente."
 msgstr[1] "Isto abrirá %'d xanelas independentes."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1145
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5188
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1157
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5185
 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:684
 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:98
 msgid "There was an error displaying help."
 msgstr "Produciuse un erro ao mostrar a axuda."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1167
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1179
 msgid "Select Items Matching"
 msgstr "Seleccionar os elementos coincidentes"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1182
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1194
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "_Patrón:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1185
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1197
 msgid "Examples: "
 msgstr "Exemplos: "
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1306
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1318
 msgid "Save Search as"
 msgstr "Gardar busca como"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1326
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1338
 msgid "Search _name:"
 msgstr "_Nome da busca:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1340
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1352
 msgid "_Folder:"
 msgstr "Carta_fol:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1345
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1357
 msgid "Select Folder to Save Search In"
 msgstr "Seleccione o cartafol no cal gardar a busca"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2204
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2241
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2215
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2252
 #, c-format
 msgid "\"%s\" selected"
 msgstr "«%s» seleccionado"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2206
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2217
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
 msgstr[0] "%'d cartafol seleccionado"
 msgstr[1] "%'d cartafoles seleccionados"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2216
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2227
 #, c-format
 msgid " (containing %'d item)"
 msgid_plural " (containing %'d items)"
@@ -3186,14 +2822,14 @@ msgstr[0] " (contén %'d elemento)"
 msgstr[1] " (contén %'d elementos)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2227
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2238
 #, c-format
 msgid " (containing a total of %'d item)"
 msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
 msgstr[0] " (contendo un total de %'d elemento)"
 msgstr[1] " (contendo un total de %'d elementos)"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2244
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2255
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
@@ -3201,7 +2837,7 @@ msgstr[0] "%'d elemento seleccionado"
 msgstr[1] "%'d elementos seleccionados"
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2251
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2262
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -3213,17 +2849,17 @@ msgstr[1] "%'d outros elementos seleccionados"
 #. * first message gives the number of items selected;
 #. * the message in parentheses the size of those items.
 #.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2266
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2277
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2279
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2290
 #, c-format
 msgid "Free space: %s"
 msgstr "Espazo libre: %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2290
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2301
 #, c-format
 msgid "%s, Free space: %s"
 msgstr "%s, Espazo libre: %s"
@@ -3233,7 +2869,7 @@ msgstr "%s, Espazo libre: %s"
 #. * After the comma the amount of free space will
 #. * be shown.
 #.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2305
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2316
 #, c-format
 msgid "%s, %s"
 msgstr "%s, %s"
@@ -3250,8 +2886,8 @@ msgstr "%s, %s"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2324
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2338
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2335
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2349
 #, c-format
 msgid "%s%s, %s"
 msgstr "%s%s, %s"
@@ -3264,39 +2900,39 @@ msgstr "%s%s, %s"
 #. * total size of those items. After the second comma
 #. * the free space is written.
 #.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2351
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2362
 #, c-format
 msgid "%s%s, %s, %s"
 msgstr "%s%s, %s, %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4342
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4349
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "Abrir con %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4344
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4351
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
 msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
 msgstr[0] "Usar «%s» para abrir o elemento seleccionado"
 msgstr[1] "Usar «%s» para abrir o elementos seleccionados"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5184
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5192
 #, c-format
 msgid "Run \"%s\" on any selected items"
 msgstr "Executar «%s» en calquera dos elementos seleccionados"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5435
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5443
 #, c-format
 msgid "Create Document from template \"%s\""
 msgstr "Crear documento desde o modelo «%s»"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5685
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5693
 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
 msgstr ""
 "Todos os ficheiros executábeis neste cartafol aparecerán no menú Scripts."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5687
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5695
 msgid ""
 "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
 "as input."
@@ -3304,7 +2940,7 @@ msgstr ""
 "Ao seleccionar un script desde o menú, ese script executarase con calquera "
 "dos elementos seleccionados como entrada."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5689
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5697
 msgid ""
 "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
 "Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3366,19 +3002,19 @@ msgstr ""
 "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI que define a localización actual "
 "no panel inactivo da xanela de visualización dividida"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5757
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:915
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5765
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:911
 #, c-format
 msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
 msgstr "«%s» moverase se seleccionou a orde Pegar"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5761
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:919
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5769
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:915
 #, c-format
 msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
 msgstr "«%s» copiarase se seleccionou a orde Pegar"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5768
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5776
 #, c-format
 msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
 msgid_plural ""
@@ -3386,7 +3022,7 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] "O elemento %'d  seleccionado moverase se selecciona a orde Pegar"
 msgstr[1] "Os %'d elementos  seleccionados moverase se selecciona a orde Pegar"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5775
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5783
 #, c-format
 msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
 msgid_plural ""
@@ -3395,67 +3031,67 @@ msgstr[0] "O %'d elemento  seleccionado copiarase se selecciona a orde Pegar"
 msgstr[1] ""
 "Os %'d elementos  seleccionados copiaranse se selecciona a orde Pegar"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5955
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:958
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5963
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:954
 msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
 msgstr "Non hai nada no portarretallos para pegar."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6104
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6112
 msgid "Could not invoke bulk rename utility"
 msgstr "Non foi posíbel invocar á ferramenta de renomeado por lotes"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6186
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6194
 msgid "Unable to unmount location"
 msgstr "Non é posíbel desmontar a localización"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6207
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6215
 msgid "Unable to eject location"
 msgstr "Non é posíbel expulsar a localización"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6222
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6230
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "Non é posíbel deter a unidade"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6777
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6785
 #, c-format
 msgid "Connect to Server %s"
 msgstr "Conectar ao servior %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6782
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7978
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8070
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8180
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6790
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7986
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8078
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8188
 msgid "_Connect"
 msgstr "_Conectar"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6796
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6804
 msgid "Link _name:"
 msgstr "_Nome da ligazón:"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7035
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7043
 msgid "Create _Document"
 msgstr "Crear _documento"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7036
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7044
 msgid "Open Wit_h"
 msgstr "Abrir co_n"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7037
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7045
 msgid "Choose a program with which to open the selected item"
 msgstr "Seleccione un programa co cal abrir o elemento seleccionado"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7039
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7047
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Propiedades"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7040
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8752
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7048
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8760
 msgid "View or modify the properties of each selected item"
 msgstr ""
 "Vexa ou modifique as propiedades para cada un dos elementos seleccionados"
@@ -3463,35 +3099,44 @@ msgstr ""
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. add the "create folder" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7047
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1188
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7055
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1184
 msgid "Create _Folder"
 msgstr "Crear _cartafol"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7048
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7056
 msgid "Create a new empty folder inside this folder"
 msgstr "Crea un cartafol baleiro novo dentro deste cartafol"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7050
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7058
 msgid "No templates installed"
 msgstr "Non hai ningún modelo seleccionado"
 
 #. name, stock id
 #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7053
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7061
 msgid "_Empty File"
 msgstr "Ficheiro _baleiro"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7054
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7062
 msgid "Create a new empty file inside this folder"
 msgstr "Crea un novo ficheiro baleiro dentro deste cartafol"
 
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7069
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8573
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1153
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2467
+msgid "_Open"
+msgstr "_Abrir"
+
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7062
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7070
 msgid "Open the selected item in this window"
 msgstr "Abrir o elemento seleccionado nesta xanela"
 
@@ -3500,92 +3145,92 @@ msgstr "Abrir o elemento seleccionado nesta xanela"
 #. Location-specific actions
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7069
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7241
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7077
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7249
 msgid "Open in Navigation Window"
 msgstr "Abrir na xanela de navegación"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7070
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7078
 msgid "Open each selected item in a navigation window"
 msgstr "Abre cada un dos elementos seleccionados nunha xanela de navegación"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. add the "open in new tab" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7073
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7245
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8310
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8642
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1168
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7081
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7253
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8318
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8650
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1164
 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2475
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Abrir un novo _separador"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7074
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7082
 msgid "Open each selected item in a new tab"
 msgstr "Abrir cada elemento seleccionado nun novo separador"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7077
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7250
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7085
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7258
 msgid "Open in _Folder Window"
 msgstr "Abrir nunha xanela de _cartafol"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7078
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7086
 msgid "Open each selected item in a folder window"
 msgstr "Abrir cada un dos elementos seleccionados nunha xanela de cartafol"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7081
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7089
 msgid "Other _Application..."
 msgstr "Outro _aplicativo..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7082
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7086
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7090
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7094
 msgid "Choose another application with which to open the selected item"
 msgstr "Seleccione outro aplicativo co que abrir o elemento seleccionado"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7085
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7093
 msgid "Open With Other _Application..."
 msgstr "Abrir con outro _aplicativo..."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7089
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7097
 msgid "_Open Scripts Folder"
 msgstr "_Abrir o cartafol de scripts"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7090
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7098
 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
 msgstr "Mostra o cartafol que contén os scripts que aparecen neste menú"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7098
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7106
 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
 msgstr "Prepara os ficheiros seleccionados para moverse coa orde Pegar"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7102
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7110
 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
 msgstr "Prepara os ficheiros seleccionados para copiarse coa orde Pegar"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7106
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7114
 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
 msgstr ""
 "Move ou copia os anteriormente ficheiros seleccionados co unha orde de "
@@ -3595,14 +3240,14 @@ msgstr ""
 #. accelerator for paste
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7111
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7263
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1220
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7119
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1216
 msgid "_Paste Into Folder"
 msgstr "_Pegar dentro do cartafol"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7112
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7120
 msgid ""
 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
 "selected folder"
@@ -3611,28 +3256,28 @@ msgstr ""
 "Copiar nun cartafol seleccionado"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7114
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7122
 msgid "Cop_y to"
 msgstr "Cop_iar a"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7115
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7123
 msgid "M_ove to"
 msgstr "M_over a"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7118
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7126
 msgid "Select all items in this window"
 msgstr "Seleccionar todos os elementos nesta xanela"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7121
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7129
 msgid "Select I_tems Matching..."
 msgstr "Seleccionar os elemen_tos coincidentes..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7122
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7130
 msgid "Select items in this window matching a given pattern"
 msgstr ""
 "Seleccionar os elementos nesta xanela que coincidan con un patrón "
@@ -3640,76 +3285,76 @@ msgstr ""
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7125
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7133
 msgid "_Invert Selection"
 msgstr "_Inverter a selección"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7126
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7134
 msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
 msgstr ""
 "Seleccionar todos e só os elementos que non están seleccionados actualmente"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7129
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7137
 msgid "D_uplicate"
 msgstr "D_uplicar"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7130
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7138
 msgid "Duplicate each selected item"
 msgstr "Duplicar cada un dos elementos seleccionados"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7133
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8736
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7141
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8744
 msgid "Ma_ke Link"
 msgid_plural "Ma_ke Links"
 msgstr[0] "C_rear ligazón"
 msgstr[1] "C_rear ligazóns"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7134
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7142
 msgid "Create a symbolic link for each selected item"
 msgstr "Crear unha ligazón simbólica para cada un dos elementos seleccionados"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7137
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7145
 msgid "_Rename..."
 msgstr "_Renomear..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7138
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7146
 msgid "Rename selected item"
 msgstr "Renomea o elemento seleccionado"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7146
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8697
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7154
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8705
 msgid "Move each selected item to the Trash"
 msgstr "Mover cada elemento seleccionado ao lixo"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7149
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8717
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1250
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7157
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7280
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8725
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1246
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Eliminar"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7150
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7158
 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
 msgstr "Eliminar cada elemento seleccionado sen movelo ao lixo"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7153
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7276
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7161
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7284
 msgid "_Restore"
 msgstr "_Restaurar"
 
@@ -3721,12 +3366,12 @@ msgstr "_Restaurar"
 #.
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7163
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7171
 msgid "Reset View to _Defaults"
 msgstr "Reiniciar visualización ao _predefinido"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7164
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7172
 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
 msgstr ""
 "Reiniciar a orde e nivel de zoom para coincidir coas preferenzas de esta "
@@ -3734,198 +3379,220 @@ msgstr ""
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7167
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7175
 msgid "Connect To This Server"
 msgstr "Conectar a este servidor"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7168
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7176
 msgid "Make a permanent connection to this server"
 msgstr "Crear unha conexión permanente con este servidor"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7171
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7199
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7280
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7179
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7207
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7288
 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2511
 msgid "_Mount"
 msgstr "_Montar"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7172
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7180
 msgid "Mount the selected volume"
 msgstr "Monta o volume seleccionado"
 
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. add the "Unmount" menu item
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7183
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7211
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7292
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1259
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2518
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_Desmontar"
+
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7176
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7184
 msgid "Unmount the selected volume"
 msgstr "Desmonta o volume selecionado"
 
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. add the "Eject" menu item
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7187
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7215
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7296
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1268
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2525
+msgid "_Eject"
+msgstr "_Expulsar"
+
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7180
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7188
 msgid "Eject the selected volume"
 msgstr "Extrae o volume seleccionado"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7183
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7211
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7292
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7191
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7219
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7300
 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2539
 msgid "_Format"
 msgstr "_Formatar"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7184
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7192
 msgid "Format the selected volume"
 msgstr "Dar formato ao volume seleccionado"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7187
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7215
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7296
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7970
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7974
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8062
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8066
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8172
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8176
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1689 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2546
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7195
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7223
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7304
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7978
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7982
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8070
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8074
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8180
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8184
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1690 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2546
 msgid "_Start"
 msgstr "_Iniciar"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7188
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7196
 msgid "Start the selected volume"
 msgstr "Iniciar o volume seleccionado"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7191
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7219
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7300
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7999
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8091
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8201
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1690 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2553
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7199
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7227
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7308
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8007
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8099
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8209
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1691 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2553
 #: ../src/nautilus-window-menus.c:789
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Deter"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7192
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8202
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7200
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8210
 msgid "Stop the selected volume"
 msgstr "Deter o volume seleccionado"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7195
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7223
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7304
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7203
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7231
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7312
 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2532
 msgid "_Detect Media"
 msgstr "_Detectar soporte"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7196
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7224
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7204
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7232
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313
 msgid "Detect media in the selected drive"
 msgstr "Detectar os soportes na unidade seleccionada"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7200
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7208
 msgid "Mount the volume associated with the open folder"
 msgstr "Montar o volume asociado coa apertura do cartafol"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7204
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7212
 msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
 msgstr "Desmontar o volume asociado coa apertura do cartafol"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7208
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7216
 msgid "Eject the volume associated with the open folder"
 msgstr "Extraer o volume asociado coa apertura do cartafol"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7212
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7220
 msgid "Format the volume associated with the open folder"
 msgstr "Formatar o volume asociado coa apertura do cartafol"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7216
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7224
 msgid "Start the volume associated with the open folder"
 msgstr "Iniciar o volume asociado coa apertura do cartafol"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7220
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7228
 msgid "Stop the volume associated with the open folder"
 msgstr "Deter o volume asociado coa apertura do cartafol"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7227
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7235
 msgid "Open File and Close window"
 msgstr "Abrir ficheiro e pechar xanela"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7231
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7239
 msgid "Sa_ve Search"
 msgstr "Gar_dar búsqueda"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7232
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7240
 msgid "Save the edited search"
 msgstr "Gardar a búsqueda editada"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7235
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7243
 msgid "Sa_ve Search As..."
 msgstr "Gar_dar búsqueda como..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7236
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7244
 msgid "Save the current search as a file"
 msgstr "Garda a búsqueda actual como un ficheiro"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7242
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7250
 msgid "Open this folder in a navigation window"
 msgstr "Abre este ficheiro nunha xanela de navegación"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7246
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7254
 msgid "Open this folder in a new tab"
 msgstr "Abre este cartafol nun separador novo"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7251
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7259
 msgid "Open this folder in a folder window"
 msgstr "Abre este cartafol nunha xanela de cartafol "
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7256
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7264
 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
 msgstr "Prepara este cartafol para ser movido coa orde Pegar"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7260
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7268
 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
 msgstr "Prepara este cartafol para ser copiado coa orde Pegar"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7264
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272
 msgid ""
 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
 "folder"
@@ -3934,399 +3601,399 @@ msgstr ""
 "Copiar neste cartafol"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7269
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7277
 msgid "Move this folder to the Trash"
 msgstr "Move este cartafol ao lixo"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7273
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7281
 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
 msgstr "Elimina este cartafol sen movelo ao lixo"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7281
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7289
 msgid "Mount the volume associated with this folder"
 msgstr "Monta o volume asociado a este cartafol"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7285
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7293
 msgid "Unmount the volume associated with this folder"
 msgstr "Desmonta o volume asociado a este cartafol"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7289
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297
 msgid "Eject the volume associated with this folder"
 msgstr "Expulsa o volume asociado a este cartafol"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7293
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7301
 msgid "Format the volume associated with this folder"
 msgstr "Formatea o volume asociado a este cartafol"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305
 msgid "Start the volume associated with this folder"
 msgstr "Inicia o volume asociado a este cartafol"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7301
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309
 msgid "Stop the volume associated with this folder"
 msgstr "Detén o volume asociado a este cartafol"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7318
 msgid "View or modify the properties of this folder"
 msgstr "Vexa ou modifique as propiedades de este cartafol"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7316
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7324
 msgid "_Other pane"
 msgstr "_Outro panel"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7314
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7322
 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
 msgstr "Copiar a selección actual a outro panel na xanela"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325
 msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
 msgstr "Mover a selección actual a outro panel na xanlea"
 
 #. name, stock id, label
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7320
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7324
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7328
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7332
 #: ../src/nautilus-window-menus.c:833
 msgid "_Home Folder"
 msgstr "Cartafol _persoal"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329
 msgid "Copy the current selection to the home folder"
 msgstr "Copiar a selección actual ao cartafol persoal"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7333
 msgid "Move the current selection to the home folder"
 msgstr "Mover a selección actual ao cartafol persoal"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7328
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7332
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7336
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7340
 msgid "_Desktop"
 msgstr "_Escritorio"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7337
 msgid "Copy the current selection to the desktop"
 msgstr "Copiar a selección actual ao escritorio"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7333
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7341
 msgid "Move the current selection to the desktop"
 msgstr "Mover a selección actual ao escritorio"
 
 #. Translators: %s is a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7413
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7421
 #, c-format
 msgid "Run or manage scripts from %s"
 msgstr "Executar ou xestionar os scripts desde %s"
 
 #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7415
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7423
 msgid "_Scripts"
 msgstr "_Scripts"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7818
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7826
 #, c-format
 msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
 msgstr "Mover o cartafol aberto fóra do lixo a «%s»"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7821
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7829
 #, c-format
 msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
 msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
 msgstr[0] "Move o cartafol seleccionado desde o lixo a «%s»"
 msgstr[1] "Move os cartafols seleccionados desde o lixo a «%s»"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7825
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7833
 #, c-format
 msgid "Move the selected folder out of the trash"
 msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
 msgstr[0] "Move o cartafol seleccionado fóra do lixo"
 msgstr[1] "Move os cartafoles seleccionados fóra do lixo"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7831
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7839
 #, c-format
 msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
 msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
 msgstr[0] "Move o ficheiro seleccionado desde o lixo a «%s»"
 msgstr[1] "Move os ficheiros seleccionados desde o lixo a «%s»"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7835
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7843
 #, c-format
 msgid "Move the selected file out of the trash"
 msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
 msgstr[0] "Mover o ficheiro seleccionado fóra do lixo"
 msgstr[1] "Mover os ficheiros seleccionados fóra do lixo"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7841
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7849
 #, c-format
 msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
 msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
 msgstr[0] "Mover o elemento seleccionado fóra do lixo a «%s»"
 msgstr[1] "Mover os elementos seleccionados fóra do lixo a «%s»"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7845
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7853
 #, c-format
 msgid "Move the selected item out of the trash"
 msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
 msgstr[0] "Copiar o elemento seleccionado fóra do lixo"
 msgstr[1] "Copiar os elementos seleccionados fóra do lixo"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7971
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7975
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8173
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8177
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7979
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7983
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8181
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8185
 msgid "Start the selected drive"
 msgstr "Iniciar a unidade seleccionada"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7979
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8181
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7987
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8189
 msgid "Connect to the selected drive"
 msgstr "Conectar á unidade seleccionada"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7982
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8074
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8184
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7990
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8082
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8192
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "_Iniciar unidade multidisco"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7983
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8185
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7991
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8193
 msgid "Start the selected multi-disk drive"
 msgstr "Inicia a unidade multidisco seleccionada"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7986
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7994
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "De_sbloquear unidade"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7987
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8189
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7995
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8197
 msgid "Unlock the selected drive"
 msgstr "Desbloquea a unidade seleccionada"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8000
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8008
 msgid "Stop the selected drive"
 msgstr "Deter a unidade seleccionada"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8003
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8095
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8205
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1696
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8011
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8103
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8213
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1697
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "Extraer unidade de forma _segura"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8004
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8206
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8012
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8214
 msgid "Safely remove the selected drive"
 msgstr "Extrae de forma segura a unidade seleccionada"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8007
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8099
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8209
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8015
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8107
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8217
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Desconectar"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8008
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8210
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8016
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8218
 msgid "Disconnect the selected drive"
 msgstr "Desconecta a unidade seleccionada"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8011
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8103
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8213
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8019
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8111
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8221
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "_Deter unidade multidisco"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8012
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8214
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8020
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8222
 msgid "Stop the selected multi-disk drive"
 msgstr "Deten a unidade multidisco seleccionada"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8015
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8107
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8217
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1709
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8023
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8115
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8225
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1710
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "_Bloquear unidade"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8016
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8218
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8024
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8226
 msgid "Lock the selected drive"
 msgstr "Bloquear a unidade seleccionada"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8063
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8067
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8071
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8075
 msgid "Start the drive associated with the open folder"
 msgstr "Iniciar a unidade asociada co cartafol aberto"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8071
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8079
 msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
 msgstr "Conectar á unidade asociada co cartafol aberto"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8075
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8083
 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
 msgstr "Iniciar o dispositivo multidisco asociado coa apertura do cartafol"
 
 #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8078
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8188
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1708
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8086
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8196
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1709
 msgid "_Unlock Drive"
 msgstr "_Desbloquear a unidade"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8079
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8087
 msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
 msgstr "Desbloquear a unidade asociada co cartafol aberto"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8092
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8100
 msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
 msgstr "De_ter a unidade asociada co cartafol aberto"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8096
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8104
 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
 msgstr "Extraer de modo seguro a unidade asociada co cartafol aberto"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8100
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8108
 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
 msgstr "Desconectar a unidade asociada co cartafol aberto"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8104
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8112
 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
 msgstr "Deter a unidade multidisco asociada co cartafol aberto"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8108
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8116
 msgid "Lock the drive associated with the open folder"
 msgstr "Bloquear a unidade asociada co cartafol aberto"
 
 #. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8287
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8603
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1177
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8295
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8611
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1173
 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2482
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Abrir nunha nova _xanela"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8289
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8612
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8297
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8620
 msgid "Browse in New _Window"
 msgstr "Explorar nunha nova _xanela"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8295
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8622
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8303
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8630
 msgid "_Browse Folder"
 msgid_plural "_Browse Folders"
 msgstr[0] "_Explorar cartafol"
 msgstr[1] "_Explorar cartafoles"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8312
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8651
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8320
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8659
 msgid "Browse in New _Tab"
 msgstr "Explorar nun novo _separador"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8361
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8692
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8369
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8700
 msgid "_Delete Permanently"
 msgstr "_Eliminar permanentemente"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8362
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8370
 msgid "Delete the open folder permanently"
 msgstr "Elmina o cartafol aberto de forma permanente"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8366
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8374
 msgid "Move the open folder to the Trash"
 msgstr "Mover o cartafol aberto ao lixo"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8552
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8560
 #, c-format
 msgid "_Open With %s"
 msgstr "_Abrir con %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8605
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8613
 #, c-format
 msgid "Open in %'d New _Window"
 msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
 msgstr[0] "Abrir en %'d nova _xanela"
 msgstr[1] "Abrir en %'d novas _xanelas"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8614
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8622
 #, c-format
 msgid "Browse in %'d New _Window"
 msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
 msgstr[0] "Explorar en %'d nova _xanela"
 msgstr[1] "Explorar en %'d novas _xanelas"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8644
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8652
 #, c-format
 msgid "Open in %'d New _Tab"
 msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
 msgstr[0] "Abrir en %'d novo _separador"
 msgstr[1] "Abrir en %'d novos _separadores"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8653
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8661
 #, c-format
 msgid "Browse in %'d New _Tab"
 msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
 msgstr[0] "Explorar en %'d novo _separador"
 msgstr[1] "Explorar en %'d novos _separadores"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8693
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8701
 msgid "Delete all selected items permanently"
 msgstr "Eliminar todos os elementos seleccionados de forma permanente"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8750
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8758
 msgid "View or modify the properties of the open folder"
 msgstr "Vexa ou modifique as propiedades para o cartafol aberto"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10051
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10054
 msgid "Download location?"
 msgstr "Cal é a localización de descarga?"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10054
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10057
 msgid "You can download it or make a link to it."
 msgstr "Vostede pode descargalo ou facer unha ligazón a el."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10057
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10060
 msgid "Make a _Link"
 msgstr "Facer unha _ligazón"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10061
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10064
 msgid "_Download"
 msgstr "_Descargar"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10222
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10280
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10385
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10225
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10283
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10388
 msgid "Drag and drop is not supported."
 msgstr "Non é compatíbel \"arrastrar e soltar\"."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10223
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10226
 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
 msgstr ""
 "\"Arrastrar e soltar\" só é compatíbel con sistemas de ficheiros locais."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10281
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10386
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10284
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10389
 msgid "An invalid drag type was used."
 msgstr "Empregouse un tipo de arrastre incorrecto."
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10463
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10466
 msgid "dropped text.txt"
 msgstr "texto arrastrado.txt"
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
 #. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
 #.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10508
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10511
 msgid "dropped data"
 msgstr "datos arrastrados"
 
@@ -4349,45 +4016,45 @@ msgstr "Descrición"
 msgid "Command"
 msgstr "Orde"
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:65
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:67
 #, c-format
 msgid ""
 "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
 msgstr "Non ten os permisos necesarios para ver os contidos de %s."
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
 #, c-format
 msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
 msgstr "Non é posíbel atopar «%s». Cicáis porque foi eliminado recentemente."
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:75
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
 msgstr "Non é posíbel mostrar todos os contidos de «%s»: %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:80
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:82
 msgid "The folder contents could not be displayed."
 msgstr "Non é posíbel mostrar os contidos do cartafol."
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:109
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:111
 #, c-format
 msgid ""
 "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
 msgstr "O nome «%s» xa está en uso neste cartafol. Use un nome distinto."
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:114
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:116
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
 msgstr ""
 "Non hai ningún «%s» neste cartafol. Cicáis porque foi movido ou eliminado?"
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:119
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:121
 #, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
 msgstr "Vostede non ten os permisos necesarios para renomear «%s»."
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:124
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:126
 #, c-format
 msgid ""
 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
@@ -4396,65 +4063,65 @@ msgstr ""
 "O nome «%s» é incorrecto xa que contén o carácter \"/\". Use un nome "
 "distinto."
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:130
 #, c-format
 msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
 msgstr "O nome «%s» non é correcto. Use un nome distinto."
 
 #. fall through
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:143
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:145
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
 msgstr "Non foi posíbel renomear «%s» a «%s»: %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:151
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:153
 msgid "The item could not be renamed."
 msgstr "Non é posíbel renomear o elemento."
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:173
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:175
 #, c-format
 msgid ""
 "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
 msgstr "Vostede non ten os permisos necesarios para cambiar o grupo de «%s»."
 
 #. fall through
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:186
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:188
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
 msgstr "Non foi posíbel cambiar o grupo de «%s»: %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:191
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:193
 msgid "The group could not be changed."
 msgstr "Non foi posíbel cambiar o grupo."
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:211
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
 msgstr "Non foi posíbel cambiar o propietario de «%s»: %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:215
 msgid "The owner could not be changed."
 msgstr "Non é posíbel cambiar o propietario."
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:233
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:235
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
 msgstr "Non foi posíbel cambiar os permisos de «%s»: %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:235
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:237
 msgid "The permissions could not be changed."
 msgstr "Non foi posíbel cambiar os permisos."
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:340
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:342
 #, c-format
 msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
 msgstr "Renomeando «%s» a «%s»."
 
 #. translators: this is used in the view selection dropdown
 #. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:571
+#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:562
 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3172
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
 msgid "Icon View"
 msgstr "Visualización de iconas"
 
@@ -4638,7 +4305,7 @@ msgstr "Mostrar esta localización coa visualización de iconas."
 #. translators: this is used in the view selection dropdown
 #. * of navigation windows and in the preferences dialog
 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3186
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
 msgid "Compact View"
 msgstr "Visualización compacta"
 
@@ -4660,57 +4327,57 @@ msgid "Display this location with the compact view."
 msgstr "Mostrar esta localización coa visualización compacta."
 
 #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:391
-#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1256
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1255
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Baleiro)"
 
 #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:393
-#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1256 ../src/nautilus-window-slot.c:201
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1255 ../src/nautilus-window-slot.c:201
 msgid "Loading..."
 msgstr "Cargando..."
 
 #. translators: this is used in the view selection dropdown
 #. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1668
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3177
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1664
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3173
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
 msgid "List View"
 msgstr "Visualización en lista"
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2321
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2317
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "%s columnas visíbeis"
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2340
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2336
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
 msgstr "Seleccione a orde de información que aparece neste cartafol:"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2394
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2390
 msgid "Visible _Columns..."
 msgstr "_Columnas visíbeis..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2395
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2391
 msgid "Select the columns visible in this folder"
 msgstr "Seleccione as columnas visíbeis neste cartafol"
 
 #. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3179
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3175
 msgid "_List"
 msgstr "_Lista"
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3180
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3176
 msgid "The list view encountered an error."
 msgstr "A visualización en lista atopou un erro."
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3181
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3177
 msgid "The list view encountered an error while starting up."
 msgstr "A visualización en lista atopou un erro ao iniciarse."
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3182
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3178
 msgid "Display this location with the list view."
 msgstr "Mostrar esta localización na visualización en lista."
 
@@ -4901,7 +4568,7 @@ msgstr "Acceso do ficheiro:"
 #. Translators: this is referred to captions under icons.
 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3963
 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3974
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:301
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:291
 msgid "None"
 msgstr "Ningún"
 
@@ -5016,37 +4683,41 @@ msgstr "Non é posíbel determinar os permisos de «%s»."
 msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
 msgstr "Non é posíbel determinar os permisos do ficheiro seleccionado."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5161
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4848
+msgid "Open With"
+msgstr "Abrir con"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5158
 msgid "Creating Properties window."
 msgstr "Creando a xanela de propiedades."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5443
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5440
 msgid "Select Custom Icon"
 msgstr "Seleccionar a icona personalizada"
 
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1328
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:679
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1324
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:680
 msgid "File System"
 msgstr "Sistema de ficheiros"
 
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1332
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1328
 msgid "Network Neighbourhood"
 msgstr "Rede de veciños"
 
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1604
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1600
 msgid "Tree"
 msgstr "Ã?rbore"
 
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1610
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1606
 msgid "Show Tree"
 msgstr "Mostrar o árbore"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:207
+#: ../src/nautilus-application.c:161
 #, c-format
 msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
 msgstr "Nautilus non puido creare o cartafol requirido «%s»."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:209
+#: ../src/nautilus-application.c:163
 msgid ""
 "Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
 "permissions such that Nautilus can create it."
@@ -5054,12 +4725,12 @@ msgstr ""
 "Antes de executar Nautilus, cree o seguinte cartafol, ou estabeleza os "
 "permisos polos que Nautilus pode crealo."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:212
+#: ../src/nautilus-application.c:166
 #, c-format
 msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
 msgstr "Nautilus non puido crear os seguintes cartafoles requiridos: %s."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:214
+#: ../src/nautilus-application.c:168
 msgid ""
 "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
 "such that Nautilus can create them."
@@ -5067,7 +4738,7 @@ msgstr ""
 "Antes de executar Nautilus cree os ditos cartafoles ou estabeleza os "
 "permisos para que Nautilus poida crealos."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:500
+#: ../src/nautilus-application.c:447
 msgid ""
 "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.config/nautilus"
@@ -5075,33 +4746,27 @@ msgstr ""
 "Nautilus 3.0 fixo obsoleto este cartafol e tentou migrar a súa configuración "
 "a ~/.config/nautilus"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1196 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2067
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2096 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2125
-#, c-format
-msgid "Unable to eject %s"
-msgstr "Non é posíbel expulsar %s"
-
-#: ../src/nautilus-application.c:1471
+#: ../src/nautilus-application.c:1330
 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
 msgstr "Levar a cabo un conxunto conxunto rápido de verificacións de proba."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1474
+#: ../src/nautilus-application.c:1333
 msgid "Show the version of the program."
 msgstr "Mostrar a versión do programa."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1476
+#: ../src/nautilus-application.c:1335
 msgid "Create the initial window with the given geometry."
 msgstr "Crear unha xanela inicial coa xeometría proporcionada."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1476
+#: ../src/nautilus-application.c:1335
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "XEOMETRÃ?A"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1478
+#: ../src/nautilus-application.c:1337
 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
 msgstr "Só crea xanelas para as URIs explicitamente especificadas."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1480
+#: ../src/nautilus-application.c:1339
 msgid ""
 "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
 "dialog)."
@@ -5109,19 +4774,19 @@ msgstr ""
 "Non xestionar o escritorio (ignorar o conxunto de preferencias no diálogo de "
 "preferencias)."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1482
+#: ../src/nautilus-application.c:1341
 msgid "Open a browser window."
 msgstr "Abrir unha xanela do navegador."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1484
+#: ../src/nautilus-application.c:1343
 msgid "Quit Nautilus."
 msgstr "Saír de Nautilus."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1485
+#: ../src/nautilus-application.c:1344
 msgid "[URI...]"
 msgstr "[URI...]"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1496
+#: ../src/nautilus-application.c:1356
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -5131,15 +4796,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Explorar o sistema de ficheiros co explorador de ficheiros"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1517
+#: ../src/nautilus-application.c:1388
 msgid "--check cannot be used with other options."
 msgstr "--check non se pode usar con outras opcións."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1523
+#: ../src/nautilus-application.c:1394
 msgid "-- quit cannot be used with URIs."
 msgstr "-- quit non se pode usar con URI."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1530
+#: ../src/nautilus-application.c:1401
 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
 msgstr "--geometry non se pode usar con máis dun URI."
 
@@ -5180,7 +4845,7 @@ msgstr ""
 "Se ten calquera dúbida, prema Cancelar."
 
 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:212
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:206
 #: ../src/nautilus-window-menus.c:572
 #, c-format
 msgid ""
@@ -5210,9 +4875,13 @@ msgstr "<b>_Nome</b>"
 msgid "Edit Bookmarks"
 msgstr "Editar marcaores"
 
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:121
+msgid "Print but do not open the URI"
+msgstr "Imprimir pero non abrir o URI"
+
 #. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
 #. the initial newlines are between the command line arg and the description
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:121
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:132
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -5251,12 +4920,15 @@ msgid "Connecting..."
 msgstr "Conectando..."
 
 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:209
+#| msgid ""
+#| "Can't load the supported server method list.\n"
+#| "Please check your GVfs installation."
 msgid ""
 "Can't load the supported server method list.\n"
-"Please check your GVfs installation."
+"Please check your gvfs installation."
 msgstr ""
 "Non foi posíbel cargar a lista de métodos compatíbeis polo servidor.\n"
-"Comprobe a súa instalación de GVfs."
+"Comprobe a súa instalación de gvfs."
 
 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:287
 #, c-format
@@ -5339,7 +5011,7 @@ msgid "Remember this password"
 msgstr "Lembrar este contrasinal"
 
 #: ../src/nautilus-desktop-window.c:82 ../src/nautilus-desktop-window.c:254
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:1289 ../src/nautilus-places-sidebar.c:664
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:1289 ../src/nautilus-places-sidebar.c:665
 msgid "Desktop"
 msgstr "Escritorio"
 
@@ -5459,90 +5131,70 @@ msgid "<b>List View Defaults</b>"
 msgstr "<b>Configuracións predefinidas da visualización en lista</b>"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
-msgid "<b>Media Handling</b>"
-msgstr "<b>Xestión de medios</b>"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
-msgid "<b>Other Media</b>"
-msgstr "<b>Outros medios</b>"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
 msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
 msgstr "<b>Outros ficheiros con previsualización</b>"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
 msgid "<b>Sound Files</b>"
 msgstr "<b>Ficheiros de son</b>"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
 msgid "<b>Text Files</b>"
 msgstr "<b>Ficheiros de texto</b>"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
 msgid "<b>Trash</b>"
 msgstr "<b>Lixo</b>"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
 msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
 msgstr "<b>Configuracións predefinidas da visualización en árbore</b>"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
 msgid "A_ll columns have the same width"
 msgstr "Tod_as as columnas teñen a mesma largura"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
-msgid "Acti_on:"
-msgstr "L_ocalización:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
 msgid "Always"
 msgstr "Sempre"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
 msgstr "Preguntar antes de _baleirar o lixo ou eliminar ficheiros"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
-msgid "B_rowse media when inserted"
-msgstr "E_xplorar os soportes ao inserilos"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
 msgid "Behavior"
 msgstr "Comportamento"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
 msgid "By Access Date"
 msgstr "Por data de acceso"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
 msgid "By Modification Date"
 msgstr "Por data de modificación"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
 msgid "By Name"
 msgstr "Por nome"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
 msgid "By Path"
 msgstr "Por camiño"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
 msgid "By Size"
 msgstr "Por tamaño"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
 msgid "By Trashed Date"
 msgstr "Por data de eliminación"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
 msgid "By Type"
 msgstr "Por tipo"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
-msgid "CD _Audio:"
-msgstr "Cd de _audio:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
 msgid ""
 "Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
 "information will appear when zooming in closer."
@@ -5550,167 +5202,128 @@ msgstr ""
 "Seleccione a orde da información que aparece debaixo dos nomes das iconas. "
 "Canto máis perto estea o zoom máis información aparecerá."
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
 msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
 msgstr ""
 "Seleccione a orde da información que aparece na visualización de lista."
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
-msgid ""
-"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
-msgstr ""
-"Seleccione que debería acontecer ao inserir soportes ou conectar "
-"dispositivos ao sistema"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
 msgid "Count _number of items:"
 msgstr "Contar o _número de elementos:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
 msgid "D_efault zoom level:"
 msgstr "Nivel de zoom pred_efinido:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
 msgid "Default _zoom level:"
 msgstr "Nivel de _zoom predefinido:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
 msgid "Display"
 msgstr "Mostrar"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
 msgid "File Management Preferences"
 msgstr "Preferencias de xestión de ficheiro"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
 msgstr "I_ncluír unha orde Eliminar que omita o Lixo"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
-msgid "Less common media formats can be configured here"
-msgstr "Aquí poden configurarse os formatos de soporte menos comúns"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
 msgid "List Columns"
 msgstr "Columnas da lista"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
 msgid "Local Files Only"
 msgstr "Só os ficheiros locais"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
-msgid "Media"
-msgstr "Medio"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
 msgid "Never"
 msgstr "Nunca"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
 msgid "Open each _folder in its own window"
 msgstr "Abrir cada _cartafol na súa propia xanela"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
 msgid "Preview"
 msgstr "Previsualizar"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
 msgid "Preview _sound files:"
 msgstr "Previsualizar ficheiros de _son:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
 msgid "Show _only folders"
 msgstr "Só mostrar cartaf_oles"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
 msgid "Show _thumbnails:"
 msgstr "Mostrar _miniaturas:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
 msgid "Show hidden and _backup files"
 msgstr "Mostrar ficheiros ocultos e de _respaldo"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
 msgid "Show te_xt in icons:"
 msgstr "Mostrar te_xto nas iconas:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
 msgid "Sort _folders before files"
 msgstr "Ordenar _cartafoles antes dos ficheiros"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
 msgid "View _new folders using:"
 msgstr "Ver _novos cartafoles empregando:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
 msgid "Views"
 msgstr "Vistas"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75
 msgid "_Arrange items:"
 msgstr "Orden_ar elementos:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:84
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76
 msgid "_Ask each time"
 msgstr "_Preguntarme cada vez"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:85
-msgid "_DVD Video:"
-msgstr "_DVD de vídeo:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:86
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77
 msgid "_Default zoom level:"
 msgstr "Nivel de zoom _predefinido:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:87
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78
 msgid "_Double click to open items"
 msgstr "_Dobre clic para abrir os elementos"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:88
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79
 msgid "_Format:"
 msgstr "_Formato:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:89
-msgid "_Music Player:"
-msgstr "Reproductor de _música:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:90
-msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
-msgstr "_Nunca preguntar ou executar ningún programa ao inserir soportes"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:91
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80
 msgid "_Only for files smaller than:"
 msgstr "_So para ficheiros máis pequenos que:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:92
-msgid "_Photos:"
-msgstr "_Fotos:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:93
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81
 msgid "_Run executable text files when they are opened"
 msgstr "_Executar os ficheiros de texto executábeis cando se abran"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:94
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82
 msgid "_Single click to open items"
 msgstr "_Un clic para abrir os elementos"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:95
-msgid "_Software:"
-msgstr "_Software:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:96
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83
 msgid "_Text beside icons"
 msgstr "_Texto ao lado das iconas"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:97
-msgid "_Type:"
-msgstr "_Tipo:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:98
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:84
 msgid "_Use compact layout"
 msgstr "_Usar a disposición compacta"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:99
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:85
 msgid "_View executable text files when they are opened"
 msgstr "_Ver os ficheiros de texto executábeis cando se abran"
 
@@ -6137,73 +5750,79 @@ msgstr "Notas"
 msgid "Show Notes"
 msgstr "Mostrar notas"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:300
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:301
 msgid "Devices"
 msgstr "Dispositivos"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:308
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:309
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Marcadores"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:509 ../src/nautilus-places-sidebar.c:534
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:510 ../src/nautilus-places-sidebar.c:535
 #, c-format
 msgid "Mount and open %s"
 msgstr "Montar e abrir %s"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:666
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:667
 msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
 msgstr "Abrir os contidos do seu escritorio nun cartafol"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:681
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:682
 msgid "Open the contents of the File System"
 msgstr "Abrir os contidos do sistema de ficheiros"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:771 ../src/nautilus-trash-bar.c:186
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:772 ../src/nautilus-trash-bar.c:186
 msgid "Trash"
 msgstr "Lixo"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:773
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:774
 msgid "Open the trash"
 msgstr "Abrir o lixo"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:781 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:782 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
 msgid "Network"
 msgstr "Rede"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:813
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:814
 msgid "Browse Network"
 msgstr "Explorar a rede"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:815
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:816
 msgid "Browse the contents of the network"
 msgstr "Explorar os contidos da rede"
 
 #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1695
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1696
 msgid "_Power On"
 msgstr "_Encender"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1699
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1700
 msgid "_Connect Drive"
 msgstr "_Conectar dispositivo"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1700
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1701
 msgid "_Disconnect Drive"
 msgstr "_Desconectar dispositivo"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1703
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1704
 msgid "_Start Multi-disk Device"
 msgstr "_Iniciar dispositivo multidisco"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1704
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1705
 msgid "_Stop Multi-disk Device"
 msgstr "_Deter dispositivo multidisco"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1784 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2320
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1785 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2320
 #, c-format
 msgid "Unable to start %s"
 msgstr "Non é posíbel iniciar %s"
 
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2067 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2096
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2125
+#, c-format
+msgid "Unable to eject %s"
+msgstr "Non é posíbel expulsar %s"
+
 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2268
 #, c-format
 msgid "Unable to poll %s for media changes"
@@ -6246,79 +5865,79 @@ msgstr "Documentos"
 msgid "Music"
 msgstr "Música"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:386
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:387
 msgid "Video"
 msgstr "Vídeo"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:402
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:403
 msgid "Picture"
 msgstr "Imaxe"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:422
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:423
 msgid "Illustration"
 msgstr "Ilustración"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:436
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:437
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Folla de cálculo"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:452
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:453
 msgid "Presentation"
 msgstr "Presentación"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:461
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:462
 msgid "Pdf / Postscript"
 msgstr "Pdf / Postscript"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:469
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:470
 msgid "Text File"
 msgstr "Ficheiro de texto"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:548
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:549
 msgid "Select type"
 msgstr "Seleccionar tipo"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:632
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:633
 msgid "Any"
 msgstr "Calquera"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:647
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:648
 msgid "Other Type..."
 msgstr "Outro tipo..."
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:931
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:932
 msgid "Remove this criterion from the search"
 msgstr "Eliminar este criterio da búsqueda"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:976
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:977
 msgid "Search Folder"
 msgstr "Cartafol de búsqueda"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:990
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:991
 msgid "Edit the saved search"
 msgstr "Editar a búsqueda gardada"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1021
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1022
 msgid "Add a new criterion to this search"
 msgstr "Engadir un novo criterio á búsqueda"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1025
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1026
 msgid "Go"
 msgstr "Ir"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1027
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1028
 msgid "Reload"
 msgstr "Recargar"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1032
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1033
 msgid "Perform or update the search"
 msgstr "Levar a cabo ou actualizar a búsqueda"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1053
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1054
 msgid "_Search for:"
 msgstr "_Buscar por:"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1082
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1083
 msgid "Search results"
 msgstr "Buscar resultados"
 
@@ -6388,21 +6007,21 @@ msgstr ""
 msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
 msgstr "Marcar para localización non existente"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:763
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:762
 msgid "You can choose another view or go to a different location."
 msgstr ""
 "Vostede pode seleccionar outra visualización ou ir a unha localización "
 "distinta."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:782
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:781
 msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
 msgstr "Non é posíbel mostrar a localización con este visor."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1288
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1287
 msgid "Content View"
 msgstr "Visualización de contido"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1289
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1288
 msgid "View of the current folder"
 msgstr "Visualización do cartafol actual"
 
@@ -6781,6 +6400,11 @@ msgstr "O soporte contén software."
 msgid "The media has been detected as \"%s\"."
 msgstr "O soporte foi detectado como «%s»."
 
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122
+#, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "Abrir %s"
+
 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:78
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Acercar"
@@ -6814,6 +6438,312 @@ msgstr "Enviar un ficheiro por correo, por mensaxaría instantánea..."
 msgid "Send files by mail, instant message..."
 msgstr "Enviar ficheiros por correo, mensaxaría instantánea..."
 
+#~ msgid "No applications found"
+#~ msgstr "Non se encontrou ningún aplicativo"
+
+#~ msgid "Ask what to do"
+#~ msgstr "Preguntar que hai que facer"
+
+#~ msgid "Do Nothing"
+#~ msgstr "Non facer nada"
+
+#~ msgid "Open with other Application..."
+#~ msgstr "Abrir con outro aplicativo..."
+
+#~ msgid "You have just inserted an Audio CD."
+#~ msgstr "Acaba de inserir un CD de audio."
+
+#~ msgid "You have just inserted an Audio DVD."
+#~ msgstr "Acaba de inserir un DVD de audio."
+
+#~ msgid "You have just inserted a Video DVD."
+#~ msgstr "Acaba de inserir un DVD de vídeo."
+
+#~ msgid "You have just inserted a Video CD."
+#~ msgstr "Acaba de inserir un CD de vídeo."
+
+#~ msgid "You have just inserted a Super Video CD."
+#~ msgstr "Acaba de inserir un CD de súper vídeo."
+
+#~ msgid "You have just inserted a blank CD."
+#~ msgstr "Acaba de inserir un CD en branco."
+
+#~ msgid "You have just inserted a blank DVD."
+#~ msgstr "Acaba de inserir un DVD en branco."
+
+#~ msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
+#~ msgstr "Acaba de inserir un disco Blu-ray en branco."
+
+#~ msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
+#~ msgstr "Acaba de inserir un HD DVD en branco."
+
+#~ msgid "You have just inserted a Photo CD."
+#~ msgstr "Acaba de inserir un CD de fotos."
+
+#~ msgid "You have just inserted a Picture CD."
+#~ msgstr "Acaba de inserir un CD de imaxes."
+
+#~ msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
+#~ msgstr "Acaba de inserir un soporte con fotos dixitais."
+
+#~ msgid "You have just inserted a digital audio player."
+#~ msgstr "Acaba de inserir un reprodutor de audio dixital."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have just inserted a medium with software intended to be "
+#~ "automatically started."
+#~ msgstr ""
+#~ "Acaba de inserir un soporte cun software preparado para ser iniciado "
+#~ "automaticamente."
+
+#~ msgid "You have just inserted a medium."
+#~ msgstr "Acaba de inserir un soporte."
+
+#~ msgid "Choose what application to launch."
+#~ msgstr "Elixir que aplicativo hai que executar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the "
+#~ "future for other media of type \"%s\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecciona como hai que abrir «%s» e indica se se debe realizar esta "
+#~ "acción nun futuro para outro soporte de tipo «%s»."
+
+#~ msgid "_Always perform this action"
+#~ msgstr "Realizar s_empre esta acción"
+
+#~ msgid "Could not set application as the default: %s"
+#~ msgstr "Non foi posíbel estabelecer o aplicativo como predefinido: %s"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Predefinido"
+
+#~ msgid "Icon"
+#~ msgstr "Icona"
+
+#~ msgid "Could not remove application"
+#~ msgstr "Non foi posíbel eliminar o aplicativo"
+
+#~ msgid "No applications selected"
+#~ msgstr "Non se seleccionou ningún aplicativo"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Descoñecido"
+
+#~ msgid "Could not find '%s'"
+#~ msgstr "Non é posíbel atopar '%s'"
+
+#~ msgid "Could not find application"
+#~ msgstr "Non é posíbel atopar o aplicativo"
+
+#~ msgid "Could not add application to the application database: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Non é posíbel engadir o aplicativo á base de datos de aplicativos: %s"
+
+#~ msgid "Select an Application"
+#~ msgstr "Seleccione un aplicativo"
+
+#~ msgid "Select an application to view its description."
+#~ msgstr "Seleccione un aplicativo para ver o seu aplicativo."
+
+#~ msgid "_Use a custom command"
+#~ msgstr "_Use unha orde personalizada"
+
+#~ msgid "_Browse..."
+#~ msgstr "_Explorar..."
+
+#~ msgid "Open %s and other %s document with:"
+#~ msgstr "Abrir %s e outro documento %s con:"
+
+#~ msgid "Open %s with:"
+#~ msgstr "Abrir %s con:"
+
+#~ msgid "_Remember this application for %s documents"
+#~ msgstr "_Lembrar este aplicativo para os documentos %s"
+
+#~ msgid "Open all %s documents with:"
+#~ msgstr "Abrir todos os documentos %s con:"
+
+#~ msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
+#~ msgstr "Abrir %s e outros ficheiros «%s» con:"
+
+#~ msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
+#~ msgstr "_Lembrar este aplicativo para os ficheiros «%s»"
+
+#~ msgid "Open all \"%s\" files with:"
+#~ msgstr "Abrir todos os ficheiros «%s» con:"
+
+#~ msgid "_Add"
+#~ msgstr "_Engadir"
+
+#~ msgid "Add Application"
+#~ msgstr "Engadir aplicativo"
+
+#~ msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
+#~ msgstr "Produciuse un fallo ao abrir, desexa seleccionar outro aplicativo?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" "
+#~ "locations."
+#~ msgstr ""
+#~ "«%s» non pode abrir «%s» porque «%s» non pode acceder aos ficheiros na "
+#~ "localizacións «%s»."
+
+#~ msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
+#~ msgstr "Produciuse un fallo ao abrir, desexa seleccionar outra acción?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at "
+#~ "\"%s\" locations."
+#~ msgstr ""
+#~ "A acción predefinida non pode abrir «%s» xa que non pode acceder aos "
+#~ "ficheiros nas localizacións «%s»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "No other applications are available to view this file. If you copy this "
+#~ "file onto your computer, you may be able to open it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Non hai outros aplicativos dispoñíbeis para ver este ficheiro. Se copia "
+#~ "este ficheiro no seu computador posibelmente poida abrilo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "No other actions are available to view this file. If you copy this file "
+#~ "onto your computer, you may be able to open it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Non hai outras accións dispoñíbeis para ver este ficheiro. Se copia este "
+#~ "ficheiro no seu computador posibelmente poida abrilo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
+#~ "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se se estabelece a certo, o Nautilus montará automaticamente os soportes "
+#~ "como os discos ríxidos visíbeis para o usuario ou os soportes extraíbeis "
+#~ "ao iniciar o sistema e cando se insira un soporte."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media "
+#~ "is automounted. This only applies to media where no known x-content/* "
+#~ "type was detected; for media where a known x-content type is detected, "
+#~ "the user configurable action will be taken instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se se estabelece a certo, o Nautilus abrirá automaticamente un cartafol "
+#~ "cando se desmonte o soporte. Isto só se aplica a soportes onde non se "
+#~ "detectou ningún tipo x-content/* coñecido; nos soportes onde onde si se "
+#~ "detecta o tipo x-content, aplicarase a acción configurábel do usuario."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
+#~ "programs when a medium is inserted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se se estabelece a certo, o Nautilus nunca preguntará nin executará ou "
+#~ "iniciará automaticamente ningún programa cando se insira un soporte."
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" "
+#~ "in the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+#~ "application be started on insertion of media matching these types."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista dos tipos x-content/* para os que o usuario escolleu \"Do Nothing\" "
+#~ "no miniaplicativo de preferencias. Non se mostrará ningunha pregunta nin "
+#~ "se iniciará ningún aplicativo coincidente ao inserir soportes que "
+#~ "coincidan con estes tipos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" "
+#~ "in the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion "
+#~ "of media matching these types."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista dos tipos x-content/* para os que o usuario escolleu \"Open Folder"
+#~ "\" na miniaplicativo de preferencias. Abrirase unha xanela de cartafol ao "
+#~ "inserir soportes que coincidan con estes tipos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
+#~ "application in the preference capplet. The preferred application for the "
+#~ "given type will be started on insertion on media matching these types."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista dos tipos x-content/* para os que o usuario escolleu que se "
+#~ "iniciase un aplicativo no miniaplicativo de preferencias. O aplicativo "
+#~ "preferido para o tipo indicado será iniciado ao inserir soportes que "
+#~ "coincidan con estes tipos."
+
+#~ msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
+#~ msgstr "Lista dos tipos x-content/* definidos para \"Do Nothing\""
+
+#~ msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
+#~ msgstr "Lista dos tipos x-content/* definidos para \"Open Folder\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista dos tipos x-content/* para os que se abrirá o aplicativo preferido"
+
+#~ msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
+#~ msgstr ""
+#~ "Non preguntar nunca ou executar/iniciar automaticamente ningún programa "
+#~ "ao inserir soportes"
+
+#~ msgid "Whether to automatically mount media"
+#~ msgstr "Indica se se debe montar o soporte automaticamente"
+
+#~ msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se se abre un cartafol para os soportes montados automaticamente"
+
+#~ msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cambiar o comportamente e aparencia das xanelas do xestor de ficheiros"
+
+#~ msgid "File Management"
+#~ msgstr "Xestión de ficheiros"
+
+#~ msgid "<b>Media Handling</b>"
+#~ msgstr "<b>Xestión de medios</b>"
+
+#~ msgid "<b>Other Media</b>"
+#~ msgstr "<b>Outros medios</b>"
+
+#~ msgid "Acti_on:"
+#~ msgstr "L_ocalización:"
+
+#~ msgid "B_rowse media when inserted"
+#~ msgstr "E_xplorar os soportes ao inserilos"
+
+#~ msgid "CD _Audio:"
+#~ msgstr "Cd de _audio:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the "
+#~ "system"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione que debería acontecer ao inserir soportes ou conectar "
+#~ "dispositivos ao sistema"
+
+#~ msgid "Less common media formats can be configured here"
+#~ msgstr "Aquí poden configurarse os formatos de soporte menos comúns"
+
+#~ msgid "Media"
+#~ msgstr "Medio"
+
+#~ msgid "_DVD Video:"
+#~ msgstr "_DVD de vídeo:"
+
+#~ msgid "_Music Player:"
+#~ msgstr "Reproductor de _música:"
+
+#~ msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
+#~ msgstr "_Nunca preguntar ou executar ningún programa ao inserir soportes"
+
+#~ msgid "_Photos:"
+#~ msgstr "_Fotos:"
+
+#~ msgid "_Software:"
+#~ msgstr "_Software:"
+
+#~ msgid "_Type:"
+#~ msgstr "_Tipo:"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Color for the default folder background. Only used if background_set is "
 #~ "true."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]