[gtranslator] Updated Basque language



commit 12ff7ae967256e524692f06e3a6c3c5dcefefcf6
Author: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo zundan com>
Date:   Wed Dec 1 17:24:46 2010 +0100

    Updated Basque language

 po/eu.po | 1015 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 557 insertions(+), 458 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index c0df4a3..705f09e 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# translation of eu.po to Basque
+# translation of gtranslator.master.po to Basque
 # Basque translation of gtranslator.
 # Copyright (C) 2001, 2004, 2005, 2006, 2007, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
 #
@@ -10,10 +10,10 @@
 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2007.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: eu\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-19 16:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-19 16:52+0100\n"
+"Project-Id-Version: gtranslator.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtranslator&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2010-11-08 09:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-01 17:23+0100\n"
 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>\n"
 "Language-Team: Basque <itzulpena euskalgnu org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -25,83 +25,89 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:1
 msgid "Gtranslator PO Editor"
-msgstr "Gtranslator PO-en editorea"
+msgstr "Gtranslator POen editorea"
 
 #: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:2
 msgid "Translate and localize applications and libraries"
 msgstr "Itzuli eta lokalizatu aplikazio eta liburutegiak"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:1
-msgid "Autosave files"
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Active plugins"
+msgstr "Plugin aktiboak"
+
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:2
+#| msgid "Autosave files"
+msgid "Auto save files"
 msgstr "Autogorde fitxategiak"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:2
-msgid "Autosave interval"
-msgstr "Autogordetze bitartea"
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:3
+#| msgid "Autosave interval"
+msgid "Auto save interval"
+msgstr "Autogordetzeko bitartea"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "Check spelling"
 msgstr "Ortografia-egiaztapena"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Color scheme"
 msgstr "Kolore-eskema"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "Create backup before saving"
 msgstr "Sortu babeskopia gorde aurretik"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Custom font to use for edit fields."
 msgstr "Letra-tipo pertsonalizatua edizioko eremuetan erabiltzeko."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Delete compiled GMO files"
 msgstr "Ezabatu konpilatutako GMO fitxategiak"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Directory containing PO files to add to the translation memory."
 msgstr "PO fitxategiak dituen direktorioa itzulpen memoriei gehitzeko."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "Editor font"
 msgstr "Editorearen letra-tipoa"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Filename to restrict search to"
 msgstr "Fitxategi-izena bilaketa murrizteko"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid "Filename to which searching of the translation memory should be restricted."
 msgstr "Itzulpen memoriaren bilaketa zein fitxategi-izenera murriztuko den."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Highlight syntax in edit fields"
 msgstr "Nabarmendu sintaxia edizioko eremuetan"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "If true, apply syntax highlighting to strings in edit fields."
 msgstr ""
 "TRUE (egia) bada, aplikatu sintaxia nabarmentzea edizioko eremuetako "
 "kateetan."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "If true, automatically save files at specified intervals."
-msgstr "TRUE (egia) bada, fitxategiak automatikoki gorde dira zehaztutako birtatero."
+msgstr "TRUE (egia) bada, fitxategiak automatikoki gordeko dira zehaztutako bitartean."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "If true, check the spelling of translated messages."
 msgstr "TRUE (egia) bada, egiaztatu itzulitako mezuen ortografia."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "If true, create a backup copy of a file before saving it."
 msgstr "TRUE (egia) bada, sortu fitxategi baten babeskopia hura gorde aurretik."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "If true, display whitespace in strings as representative symbols."
 msgstr "TRUE (egia) bada, erakutsi zuriuneak kateetan ikur adierazleekin."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid ""
 "If true, only include files with a specified filename when searching the "
 "translation memory."
@@ -109,7 +115,7 @@ msgstr ""
 "TRUE (egia) soilik sartu zehaztutako fitxategi-izenak itzulpen memorian "
 "bilaketa egitean."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid ""
 "If true, overwrite the values in the PO header with those in the active "
 "profile."
@@ -117,21 +123,21 @@ msgstr ""
 "TRUE (egia) bada, POaren goiburua gainidatzi aktibo dagoen profileko "
 "balioekin."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "If true, remove compiled GMO binary files when saving."
 msgstr ""
 "TRUE (egia) bada, konpilatutako GMO fitxategi bitarrak ezabatu POa "
 "gordetzean."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "If true, remove fuzzy status from translations when they are changed."
 msgstr "TRUE (egia) bada, kendu mezuen zalantzazko egoera hauek aldatzean."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "If true, use a custom font for edit fields."
 msgstr "TRUE (egia) bada, erabili letra-tipo pertsonalizatua edizioko eremuetan."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid ""
 "If true, warn the user when saving a PO translation file containing fuzzy "
 "strings."
@@ -139,15 +145,25 @@ msgstr ""
 "TRUE (egia) bada, abisatu erabiltzaileari itzulpeneko PO fitxategi bat "
 "gordetzean zalantzazko mezuak baditu."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Interval in minutes at which to automatically save files."
 msgstr "Bitartea minututan fitxategiak automatikoki gordetzeko."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid ""
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .gtranslator-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
+"plugin."
+msgstr ""
+"Plugin aktiboen zerrenda. Honek plugin aktiboen \"kokalekua\" dauka. "
+"Ikus .gtranslator-plugin fitxategia emandako plugin baten \"kokalekua\" "
+"jakiteko."
+
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "Make whitespace visible"
 msgstr "Egin zuriuneak ikusgai"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid ""
 "Maximum difference in length between messages displayed as matches by the "
 "translation memory."
@@ -155,15 +171,15 @@ msgstr ""
 "Gehienezko diferentzia luzeran itzulpen memoriak bat datozten gisa "
 "bistaratutako mezuen artean"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid "Maximum difference in message length"
 msgstr "Gehienezko diferentzia mezuaren luzeran"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid "Maximum number of missing words"
 msgstr "Falta diren hitzen gehienezko kopurua"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid ""
 "Maximum number of words that can be missing from a message displayed as a "
 "match by the translation memory."
@@ -171,57 +187,56 @@ msgstr ""
 "Mezuan falta diren gehienezko hitz kopurua bat datorren gisa bistaratzeko "
 "itzulpen memorian."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid "Message list sort order"
 msgstr "Mezuen zerrendaren ordena"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:33
 msgid "Name of a gtksourceview color scheme to use for syntax highlighting."
 msgstr "gtksourceview kolore-eskema baten izena sintaxia nabarmentzean erabiltzeko."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid "PO directory"
 msgstr "PO direktorioa"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:35
 msgid "Remove fuzzy status when message is changed"
 msgstr "Kendu zalantzazko egoera, mezua aldatzen bada"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:36
 msgid "Restrict search by filename"
 msgstr "Murriztu bilaketa fitxategi-izenaren arabera"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:35
-msgid "Side pane switcher style"
-msgstr "Alboko panelaren aldatzaile estiloa"
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:37
+#| msgid "Side pane switcher style"
+msgid "Side panel switcher style"
+msgstr "Alboko panelaren aldatzailearen estiloa"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:38
+#| msgid ""
+#| "Sort order to use in the message list. Possible values are \"status\", "
+#| "\"id\", \"original_text\" and \"translated_text\"."
 msgid ""
 "Sort order to use in the message list. Possible values are \"status\", \"id"
-"\", \"original_text\" and \"translated_text\"."
+"\", \"original-text\" and \"translated-text\"."
 msgstr ""
-"Ordena mezuen zerrendan erabiltzeko. Balio erabilgarriak: \"status"
-"\"(egoera), \"id\" (IDa), \"original_text\" (jatorrizko testua) eta "
+"Ordena mezuen zerrendan erabiltzeko. Balio erabilgarriak: \"status\" "
+"(egoera), \"id\" (IDa), \"original_text\" (jatorrizko testua) eta "
 "\"translated_text\" (itzulitako testua)"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:37
-msgid ""
-"Style for switchers in the side pane. Possible values are \"icons\", \"text"
-"\", \"icons_and_text\", \"tabs\" and \"system\"."
-msgstr ""
-"Alboko panelaren aldatzailearen estiloa. Balio erabilgarriak: \"icons"
-"\" (ikonoak), \"text\" (testua), \"icons_and_text\"(ikono eta testua), \"tabs"
-"\" (fitxak) eta \"system\" (sistema)."
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Style for switchers in the side panel."
+msgstr "Alboko paneleko aldatzaileen estiloa."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:40
 msgid "Use custom font"
 msgstr "Erabili letra-tipo pertsonalizatua"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:41
 msgid "Use profile values for header"
 msgstr "Erabili profilaren balioak goiburukoan"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:42
 msgid "Warn if file contains fuzzy translations"
 msgstr "Abisatu fitxategiak zalantzazko itzulpenak baldin baditu"
 
@@ -241,36 +256,52 @@ msgstr "Etiketa"
 msgid "gtranslator highlight"
 msgstr "gtranslator-en nabarmentzea"
 
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:128
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:126
 msgid "Message not found"
 msgstr "Ez da mezua aurkitu"
 
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:231
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:229
 msgid "Open file for alternate language"
 msgstr "Ireki fitxategia bestelako hizkuntzarako"
 
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:256
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:254
 msgid "File closed"
 msgstr "Fitxategia itxita"
 
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:357
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:314
+msgctxt "alternate lang"
+msgid "_Open"
+msgstr "_Ireki"
+
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:320
+#| msgid "_Close All"
+msgctxt "alternate lang"
+msgid "_Close"
+msgstr "_Itxi"
+
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:326
+msgctxt "alternate lang"
+msgid "Co_py"
+msgstr "_Kopiatu"
+
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:355
 msgid "There isn't any file loaded"
 msgstr "Ez da inolako fitxategirik kargatu"
 
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:58
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:74
 msgid "_Alternate Language"
 msgstr "_Bestelako hizkuntza"
 
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:59
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:75
 msgid "Show the Alternate Language panel"
 msgstr "Erakutsi bestelako hizkuntzaren panela"
 
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:118
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:176
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Alternate Language"
 msgstr "Bestelako hizkuntza"
 
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Load an alternate language."
 msgstr "Kargatu bestelako hizkuntza."
 
@@ -283,84 +314,82 @@ msgstr "Karaktere-mapa"
 msgid "Insert special characters just by clicking on them."
 msgstr "Txertatu karaktere bereziak haien gain klik eginez."
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:179
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:167
 #, c-format
 msgid "No dictionary source available with name '%s'"
 msgstr "Ez dago hiztegi iturburu erabilgarririk '%s' izenarekin"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:183
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:171
 msgid "Unable to find dictionary source"
 msgstr "Ezin da iturburuko hiztegia aurkitu"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:198
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:186
 #, c-format
 msgid "No context available for source '%s'"
 msgstr "Ez dago testuingururik erabilgarri '%s' iturburuan"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:202
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:190
 msgid "Unable to create a context"
 msgstr "Ezin da testuingururik sortu"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:287
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:273
 #, c-format
 msgid "Dictionary source '%s' selected"
 msgstr "'%s' hiztegiaren iturburua hautatuta"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:306
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:292
 #, c-format
 msgid "Strategy '%s' selected"
 msgstr "'%s' estrategia hautatuta"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:324
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:310
 #, c-format
 msgid "Database '%s' selected"
 msgstr "'%s' datu-basea hautatuta"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:368
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:354
 #, c-format
 msgid "Word '%s' selected"
 msgstr "'%s' hitza hautatuta"
 
 #. speller
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:390
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:376
 msgid "Double-click on the word to look up"
 msgstr "Egin klik bikoitza hitzaren gainean bilatzeko"
 
 #. strat-chooser
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:395
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:381
 msgid "Double-click on the matching strategy to use"
 msgstr "Egin klik bikoitza bilaketa-estrategian erabiltzeko"
 
 #. source-chooser
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:401
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:387
 msgid "Double-click on the source to use"
 msgstr "Egin klik bikoitza iturburuan erabiltzeko"
 
 #. db-chooser
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:411
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:397
 msgid "Double-click on the database to use"
 msgstr "Egin klik bikoitza datu-basean erabiltzeko"
 
-#.
-#. * Look up Button
-#.
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:473
+#. Look up Button
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:441
 msgid "Look _up:"
 msgstr "_Bilatu:"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:543
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:498
 msgid "Similar words"
 msgstr "Antzeko hitzak"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:558
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:511
 msgid "Available dictionaries"
 msgstr "Hiztegi erabilgarriak"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:574
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:525
 msgid "Available strategies"
 msgstr "Estrategia erabilgarriak"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:584
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:535
 msgid "Dictionary sources"
 msgstr "Hiztegiaren iturburuak"
 
@@ -373,237 +402,359 @@ msgstr "Hiztegia"
 msgid "Look up words in a dictionary."
 msgstr "Bilatu hitzak hiztegi batean"
 
-#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen-plugin.c:44
+#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:1
+#| msgid "Database:"
+msgid "Database"
+msgstr "Datu-basea"
+
+#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Panel Position"
+msgstr "Panelaren posizioa"
+
+#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3
+#| msgid "Source code"
+msgid "Source Name"
+msgstr "Iturburuaren izena"
+
+#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Strategy"
+msgstr "Estrategia"
+
+#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5
+#| msgid "Add to Database"
+msgid "Word database"
+msgstr "Hitzen datu-basea"
+
+#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen-plugin.c:67
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pantaila osoa"
 
-#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen-plugin.c:45
+#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen-plugin.c:68
 msgid "Place window on fullscreen state"
 msgstr "Jarri leihoa pantaila osoko moduan"
 
-#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Pantaila osoa"
 
-#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Place window in the fullscreen state."
 msgstr "Jarri leihoa pantaila osoko moduan."
 
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:74
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:96
 msgid "_Next Param"
 msgstr "_Hurrengo parametroa"
 
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:75
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:97
 msgid "Insert the next param of the message"
 msgstr "Txertatu mezuaren hurrengo parametroa"
 
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:77
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:99
 msgid "_Insert Params"
 msgstr "_Txertatu parametroak"
 
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Insert Params"
 msgstr "Txertatu parametroak"
 
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Parameters detection and easy insertion."
 msgstr "Parametroen detekzio eta txertatze erraza"
 
-#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags-plugin.c:67
+#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags-plugin.c:88
 msgid "_Next Tag"
 msgstr "_Hurrengo etiketa"
 
-#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags-plugin.c:68
+#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags-plugin.c:89
 msgid "Insert the next tag of the message"
 msgstr "Txertatu mezuaren hurrengo etiketa"
 
-#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags-plugin.c:70
+#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags-plugin.c:91
 msgid "_Insert Tags"
 msgstr "_Txertatu etiketak"
 
-#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Insert Tags"
 msgstr "Txertatu etiketak"
 
-#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Tags detection and easy insertion."
 msgstr "Etiketen detekzio eta txertatze erraza"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:1
-msgid "Code language of the results:"
-msgstr "Emaitzeko hizkuntzaren kodea:"
-
 #: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:2
-msgid "Code language to query open-tran:"
-msgstr "Hizkuntzaren kodea open-tran kontsultatzeko:"
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<i>The URL should be of the form:\n"
+"<b>http://%s.%s.open-tran.example.com/json/suggest/</b>\n"
+"The two \"%s\" markers and the final slash must not be omitted.</i>"
+msgstr ""
+"<i>URLa honelakoa izan beharko luke:\n"
+"<b>http://%s.%s.open-tran.example.com/json/suggest/</b>\n"
+"Bi \"%s\" markatzaileak eta amaierako barra ez dira kendu behar.</i>"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:5
+msgid "Language code for the Open-Tran query:"
+msgstr "Hizkuntzaren kodea 'Open-Tran'-en kontsultarako:"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:6
+#| msgid "Code language of the results:"
+msgid "Language code of the translated results:"
+msgstr "Itzulitako emaitzaren hizkuntzaren kodea:"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:7
+msgid "Mirror Server"
+msgstr "Zerbitzari ispilua"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:8
+msgid "Mirror server URL:"
+msgstr "Zerbitzari ispiluaren URLa:"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:9
 msgid "Open Tran Settings"
 msgstr "Open Tran ezarpenak"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:248
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:10
+msgid "Use a local \"mirror\" copy of the Open-Tran server"
+msgstr "Erabili Open-Tran zerbitzariaren lokaleko ispilu bat"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:217
 #, c-format
-msgid "ERROR: %d %s\n"
-msgstr "ERROREA: %d %s\n"
+msgid "ERROR: Cannot access %s\n"
+msgstr "ERROREA: ezin da %s atzitu\n"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:233
+msgid "Error in server response, GET failed\n"
+msgstr "Errorea zerbitzariaren erantzunean, GET-ek huts egin du\n"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:261
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:245
 #, c-format
-msgid "FAULT: %d %s\n"
-msgstr "HUTSEGITEA: %d %s\n"
+msgid "Cannot parse server response, %s\n"
+msgstr "Ezin da zerbitzariaren erantzuna analizatu, %s\n"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:266
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:276
-msgid "ERROR: could not parse response\n"
-msgstr "ERROREA: ezin izan da erantzuna analizatu\n"
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:259
+#, c-format
+msgid "Cannot parse server response, not an array? %s\n"
+msgstr "Ezin da zerbitzariaren erantzuna analizatu, ez da matrize bat? %s\n"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:285
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:282
 #, c-format
 msgid "WRONG! Can't get result element %d\n"
-msgstr "OKER! Ezin da emaitzeko %d elementua lortu\n"
+msgstr "OKER! Ezin da emaitzako %d elementua lortu\n"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:292
+#, c-format
+#| msgid "WRONG! Can't get result element %d\n"
+msgid "WRONG! Can't parse result element %d as object\n"
+msgstr "OKER! Ezin da emaitzako %d elementua objektu gisa analizatu\n"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:306
+#, c-format
+#| msgid "WRONG! Can't get result element %d\n"
+msgid "WRONG! Can't read projects for result element %d\n"
+msgstr "OKER! Ezin da emaitzako %d elementuaren proiektua irakurri\n"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:300
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:330
+#, c-format
+msgid "%s[%s] Count:%d"
+msgstr "%s[%s] Kopurua: %d"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:340
+#, c-format
+msgid "WRONG! Malformed project: %d\n"
+msgstr "OKER! gaizki osatutako proiektua: %d\n"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:354
 #: ../src/gtr-actions-search.c:191
 msgid "Phrase not found"
 msgstr "Ez da esaldia aurkitu"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:319
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:378
 msgid "You have to provide a phrase to search"
 msgstr "Bilaketako esaldia eman behar duzu"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:328
-msgid "You have to provide a search language code"
-msgstr "Bilaketako hizkuntza-kodea eman behar duzu"
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:387
+#| msgid "You have to provide a search language code"
+msgid "You have to provide a search language code in the plugin configuration"
+msgstr "Bilaketako hizkuntza-kodea eman behar duzu pluginaren konfigurazioan"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:338
-msgid "You have to provide a language code for your language"
-msgstr "Hizkuntzaren kodea eman behar duzu zure hizkuntzarentzako"
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:397
+#| msgid "You have to provide a language code for your language"
+msgid ""
+"You have to provide a language code for your language in the plugin "
+"configuration"
+msgstr ""
+"Hizkuntzaren kodea eman behar duzu zure hizkuntzarentzako "
+"pluginaren konfigurazioan"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:366
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:410
+msgid ""
+"Either use the main open-tran.eu server, or enter a server URL in the plugin "
+"configuration,"
+msgstr ""
+"Erabili open-tran.eu zerbitzari nagusia, edo sartu zerbitzari baten URLa pluginaren "
+"konfigurazioan."
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:448
 msgid "Type"
 msgstr "Mota"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:377
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:459
 msgid "Open-Tran.eu"
 msgstr "Open-Tran.eu"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:414
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:500
 msgid "Look for:"
 msgstr "Bilatu:"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-plugin.c:104
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-plugin.c:111
 #: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Open Tran"
 msgstr "Open Tran"
 
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-plugin.c:162
+#, c-format
+msgid "Error from configuration dialog %s"
+msgstr "Errorea konfigurazioko %s elkarrizketa-koadroan"
+
 #: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Look for phrases in Open tran memory translation database."
 msgstr "Bilatu esaldiak Open Tran itzulpen memorietako datu-basean."
 
-#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view-dialog.ui.h:1
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Mirror Server URL"
+msgstr "Zerbitzari ispiluaren URLa"
+
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Own Code"
+msgstr "Kode pertsonala"
+
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:3
+#| msgid "Search for text"
+msgid "Search Code"
+msgstr "Bilatu kodea"
+
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:4
+#| msgid "Code language of the results:"
+msgid "The language code in which you want the results"
+msgstr "Emaitzak erabiltzea nahi duzun hizkuntzaren kodea"
+
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "The language code to search for"
+msgstr "Hizkuntzaren kodea bilatzeko"
+
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "URL of an Open-Tran mirror server"
+msgstr "Open-Tran zerbitzari ispilu baten URLa"
+
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Use Mirror Server"
+msgstr "Erabili zerbitzari ispilua"
+
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Use a local copy of the main Open-Tran server at open-tran.eu"
+msgstr "Erabili open-tran.eu webguneko Open-Tran zerbitzariaren lokaleko kopia bat"
+
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:1
 msgid "Line command:"
 msgstr "Komando-lerroa:"
 
-#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:2
 msgid "Program command:"
 msgstr "Programaren komandoa:"
 
-#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:3
 msgid "Source View Settings"
 msgstr "Iturburuko ikuspegiaren ezarpenak"
 
-#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:4
 msgid "Use external editor"
 msgstr "Erabili kanpoko editorea"
 
-#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view-plugin.c:111
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-plugin.c:122
 #, c-format
 msgid "Please install \"%s\" to be able to show the file"
 msgstr "Instalatu \"%s\" fitxategia erakutsi ahal izateko"
 
-#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view-plugin.c:442
-msgid "Paths:\n"
-msgstr "Bide-izenak:\n"
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-plugin.c:503
+#| msgid "Paths:\n"
+msgid "Paths:"
+msgstr "Bide-izenak:"
 
-#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Show the message in the source code."
 msgstr "Erakutsi mezuen iturburuko kodean"
 
-#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Source Code View"
 msgstr "Iturburuko kodearen ikuspegia"
 
-#: ../plugins/source-code-view/gtr-viewer.c:76
+#: ../plugins/codeview/gtr-viewer.c:79
 msgid "Source Viewer"
 msgstr "Iturburuaren ikustailea"
 
-#: ../plugins/source-code-view/gtr-viewer.ui.h:1
+#: ../plugins/codeview/gtr-viewer.ui.h:1
 msgid "Source code"
 msgstr "Iturburuaren kodea"
 
-#: ../src/gtr-actions-file.c:203
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Arguments for the Command"
+msgstr "Komandoaren argumentuak"
+
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Arguments to pass to the program command line to select the line"
+msgstr "Komando-lerroko programari emango zaizkion argumentuak lerroa hautatzeko"
+
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "The Editor to Launch"
+msgstr "Editorea abiarazteko"
+
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "The command to launch the editor you want to use"
+msgstr "Komandoa erabiltzea nahi duzun editorea abiarazteko"
+
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:5
+#| msgid "Use external editor"
+msgid "Use the System Editor"
+msgstr "Erabili sistemako editorea"
+
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:6
+#| msgid "Show the message in the source code."
+msgid "Whether use the system editor to show the source code"
+msgstr "Sistemako editorea erabiliko den edo ez iturburuko kodea erakusteko"
+
+#: ../src/gtr-actions-file.c:201
 msgid "Open file for translation"
 msgstr "Ireki fitxategia itzulketarako"
 
-#: ../src/gtr-actions-file.c:275 ../src/gtr-actions-file.c:393
+#: ../src/gtr-actions-file.c:273 ../src/gtr-actions-file.c:391
 msgid "File saved."
 msgstr "Fitxategia gordeta."
 
-#: ../src/gtr-actions-file.c:324
+#: ../src/gtr-actions-file.c:322
 msgid "Save file as..."
 msgstr "Gorde fitxategia honela..."
 
-#: ../src/gtr-actions-file.c:790
+#: ../src/gtr-actions-file.c:788
 msgid "Files saved."
 msgstr "Fitxategiak gordeta."
 
-#: ../src/gtr-actions-help.c:50
+#: ../src/gtr-actions-help.c:48
 msgid "Current Maintainers"
 msgstr "Uneko mantentzaileak"
 
-#: ../src/gtr-actions-help.c:55
+#: ../src/gtr-actions-help.c:53
 msgid "Current Developers"
 msgstr "Uneko garatzaileak"
 
-#: ../src/gtr-actions-help.c:61
+#: ../src/gtr-actions-help.c:59
 msgid "Previous Developers"
 msgstr "Aurreko garatzaileak"
 
-#: ../src/gtr-actions-help.c:69
+#: ../src/gtr-actions-help.c:67
 msgid "Contributors"
 msgstr "Laguntzaileak"
 
-#: ../src/gtr-actions-help.c:89
-msgid ""
-"This program is free software: you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
-msgstr ""
-"Programa hau software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Software "
-"Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. bertsioan, "
-"edo (nahiago baduzu) beste berriago batean, jasotako baldintzak betez gero."
-
-#: ../src/gtr-actions-help.c:93
-msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
-"more details."
-msgstr ""
-"Programa hau erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina, INOLAKO "
-"BERMERIK GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA "
-"MERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago "
-"nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra."
-
-#: ../src/gtr-actions-help.c:97
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
-msgstr ""
-"Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat jasoko "
-"zenuen. Hala ez bada, bisitatu <http://www.gnu.org/licenses/>."
-
-#: ../src/gtr-actions-help.c:119
+#: ../src/gtr-actions-help.c:96
 msgid ""
 "Translation file editing suite for localization of applications and "
 "libraries."
@@ -611,11 +762,11 @@ msgstr ""
 "Itzulpeneko fitxategiak editatzeko tresna aplikazio eta liburutegiak "
 "lokalizatzeko."
 
-#: ../src/gtr-actions-help.c:122
+#: ../src/gtr-actions-help.c:98
 msgid "Copyright © 1999-2008 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "(C) 1999-2008 The Free Software Foundation, Inc."
 
-#: ../src/gtr-actions-help.c:124
+#: ../src/gtr-actions-help.c:101
 msgid "About Gtranslator"
 msgstr "Gtranslator-i buruz"
 
@@ -623,14 +774,14 @@ msgstr "Gtranslator-i buruz"
 #. * Note to translators: put here your name and email so it will show
 #. * up in the "about" box
 #.
-#: ../src/gtr-actions-help.c:129
+#: ../src/gtr-actions-help.c:106
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Xabier Bayon <j bayon euskalnet net>\n"
 "Mikel Olasagasti <hey_neken mundurat net>\n"
 "Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>"
 
-#: ../src/gtr-actions-help.c:133
+#: ../src/gtr-actions-help.c:110
 msgid "Gtranslator Web Site"
 msgstr "Gtranslator-en webgunea"
 
@@ -645,26 +796,44 @@ msgstr[1] "Bilatu eta ordeztu %d gertaerak"
 msgid "Found and replaced one occurrence"
 msgstr "Bilatu eta ordeztu gertaera bat"
 
-#: ../src/gtr-context.c:57
-msgid "Format:"
-msgstr "Formatua:"
+#: ../src/gtr-context.c:228
+#| msgid "None"
+msgid "Notes:"
+msgstr "Oharrak:"
 
-#: ../src/gtr-context.c:58
-msgid "Context:"
-msgstr "Testuingurua:"
+#: ../src/gtr-context.c:236
+#| msgid "Add to Database"
+msgid "Add Note"
+msgstr "Gehitu oharra"
+
+#: ../src/gtr-context.c:241
+#| msgid "_Edit"
+msgid "Edit"
+msgstr "Editatu"
 
-#: ../src/gtr-context.c:60
+#. Extracted comments
+#: ../src/gtr-context.c:284
 msgid "Extracted comments:"
 msgstr "Erauzitako iruzkinak:"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:138
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:945
+#. Context
+#: ../src/gtr-context.c:288
+msgid "Context:"
+msgstr "Testuingurua:"
+
+#. Format
+#: ../src/gtr-context.c:292
+msgid "Format:"
+msgstr "Formatua:"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:128
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:787
 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Strings added to database</span>"
 msgstr ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Kateak gehitu zaizkio datu-baseari</"
 "span>"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:285
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:274
 #, c-format
 msgid ""
 "Profile name: %s\n"
@@ -689,11 +858,11 @@ msgstr ""
 "Forma pluralak: %s\n"
 "Datu-basearen bide-izena: %s"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:312
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:301
 msgid "None"
 msgstr "Bat ere ez"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:335
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:324
 msgid ""
 "This assistant will help you to create the main profile\n"
 "and generate your translation memory database."
@@ -701,72 +870,72 @@ msgstr ""
 "Laguntzaile honek profil nagusia sortzen eta itzulpen\n"
 "memorien datu-basea sortzen lagunduko dizu."
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:341
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:330
 msgid "Assistant"
 msgstr "Laguntzailea"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:433
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:422
 msgid "<b>Profile name:</b>"
 msgstr "<b>Proiektu-izena:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:452
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:441
 msgid "<b>Translator name:</b>"
 msgstr "<b>Itzultzailearen izena:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:471
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:460
 msgid "<b>Translator email:</b>"
 msgstr "<b>Itzultzailearen helb. elek.:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:490
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:479
 msgid "<b>Language:</b>"
 msgstr "<b>Hizkuntza:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:509
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:498
 msgid "<b>Team email:</b>"
 msgstr "<b>Taldearen helb. elek.:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:521 ../src/dialogs/gtr-assistant.c:667
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:730 ../src/gtr-window.c:1489
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:510 ../src/dialogs/gtr-assistant.c:656
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:582 ../src/gtr-window.c:1492
 msgid "Profile"
 msgstr "Profila"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:598
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:587
 msgid "<b>Language code:</b>"
 msgstr "<b>Hizkuntzaren kodea:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:617
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:606
 msgid "<b>Character set:</b>"
 msgstr "<b>Karaktere-jokoa:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:636
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:625
 msgid "<b>Transfer encoding:</b>"
 msgstr "<b>Transferentzi-kodeketa:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:655
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:644
 msgid "<b>Plural forms:</b>"
 msgstr "<b>Forma pluralak:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:676
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:665
 msgid "Checkout directory"
 msgstr "Deskargatu direktorioa"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:714
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:703
 msgid "<b>Select the path to generate the database:</b>"
 msgstr "<b>Hautatu bide-izena datu-basea sortzeko:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:743
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:732
 msgid "<b>Look for a specific PO filename:</b>"
 msgstr "<b>Bilatu PO fitxategi-izen zehatz bat:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:752
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:741
 msgid "E.g.: gl.po"
 msgstr "Adib: eu.po"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:756
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:745
 msgid "Generate Database"
 msgstr "Sortu datu-basea"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:782
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:771
 msgid "Confirmation"
 msgstr "Berrespena"
 
@@ -774,53 +943,45 @@ msgstr "Berrespena"
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Itxi gorde _gabe"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:157
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:156
 msgid "Question"
 msgstr "Galdera"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:372
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:371
 #, c-format
 msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
 msgstr "Gorde \"%s\" dokumentuko aldaketak itxi aurretik?"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:535
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:534
 #, c-format
 msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
 msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
 msgstr[0] "Dokumentu %deko aldaketak betirako galduko dira."
 msgstr[1] "%d dokumentuko aldaketak betirako galduko dira."
 
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:542
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:541
 #, c-format
 msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgstr[0] "Dokumentu %d dago gorde gabeko aldaketekin. Aldaketak gorde itxi aurretik?"
 msgstr[1] "%d dokumentu daude gorde gabeko aldaketekin. Aldaketak gorde itxi aurretik?"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:563
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:562
 msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
 msgstr "_Dokumentuak gorde gabeko aldaketekin:"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:567
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:566
 msgid "S_elect the documents you want to save:"
 msgstr "_Hautatu gordetzea nahi dituzun dokumentuak:"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:587
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:586
 msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
 msgstr "Sistemako administratzaileak desgaitu egin du gordetzea."
 
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:589
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:588
 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr "Ez baduzu gordetzen, aldaketa guztiak betirako galduko dira."
 
-#: ../src/dialogs/gtr-comment-dialog.c:95
-msgid "Edit Comment"
-msgstr "Editatu iruzkina"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-comment-dialog.ui.h:1
-msgid "Write your comments below:"
-msgstr "Idatzi zure iruzkinak azpian:"
-
 #: ../src/dialogs/gtr-file-dialogs.c:62
 msgid "Gettext translation"
 msgstr "Gettext itzulpena"
@@ -833,7 +994,7 @@ msgstr "Gettext itzulpen txantiloia"
 msgid "All files"
 msgstr "Fitxategi guztiak"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.c:236
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.c:252
 msgid "Edit Header"
 msgstr "Editatu goiburukoa"
 
@@ -894,7 +1055,7 @@ msgstr "Erabili nire aukerak honako sarrerak betetzeko:"
 msgid "_Language:"
 msgstr "_Hizkuntza:"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-jump-dialog.c:91
+#: ../src/dialogs/gtr-jump-dialog.c:92
 msgid "Go to Message"
 msgstr "Joan mezura"
 
@@ -902,17 +1063,17 @@ msgstr "Joan mezura"
 msgid "Enter message number:"
 msgstr "Sartu mezuaren zenbakia:"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:585
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:437
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Impossible to remove the active "
 "profile</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Ezin da profil aktiboa kendu</span>"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:589
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:441
 msgid "Another profile should be selected as active before"
 msgstr "Aurrenik, beste profil bat hautatu behar da aktibo gisa"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:602
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:454
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Are you sure you want to delete this "
 "profile?</span>"
@@ -920,11 +1081,11 @@ msgstr ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Ziur zaude profil hau ezabatzea nahi "
 "duzula?</span>"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:736
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:588
 msgid "Active"
 msgstr "Aktibatu"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:1198
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:987
 #: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:14
 msgid "Gtranslator Preferences"
 msgstr "Gtranslator-en hobespenak"
@@ -1017,7 +1178,7 @@ msgstr "Hautatu PO fitxategien direktorioa:"
 msgid "Text Display"
 msgstr "Testuaren pantaila"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:24 ../src/gtr-tab.c:649
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:24
 msgid "Translation Memory"
 msgstr "Itzulpen memoriak"
 
@@ -1053,7 +1214,7 @@ msgstr "_Abisatu PO fitxategiak zalantzazko itzulpenak baldin baditu"
 msgid "_minutes"
 msgstr "_minutu"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.c:85
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.c:86
 msgid "Gtranslator Profile"
 msgstr "Gtranslator profila"
 
@@ -1110,11 +1271,11 @@ msgstr "Ordeztu"
 msgid "Find"
 msgstr "Bilatu"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:463
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:464
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Ordeztu _denak"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:467
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:468
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Ordeztu"
 
@@ -1158,34 +1319,31 @@ msgstr "_Itzulitako testua"
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "_Itzulbiratu"
 
-#: ../src/main.c:61
+#: ../src/gtr-application.c:86
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[FITXATEGIA...]"
 
-#: ../src/main.c:64
+#: ../src/gtr-application.c:89
 msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of Gtranslator"
-msgstr "Sortu goi-mailako leiho berri bat lehendik dagoen Gtranslator-en instantzia batean"
+msgstr ""
+"Sortu goi-mailako leiho berri bat lehendik dagoen Gtranslator-en instantzia "
+"batean"
+
+#: ../src/gtr-application.c:320
+msgid "Gtranslator"
+msgstr "Gtranslator"
 
-#: ../src/main.c:92
+#: ../src/gtr-application.c:352
 #, c-format
 msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
 msgstr "%s: gaizki osatutako fitxategi-izena edo URIa.\n"
 
-#: ../src/main.c:240
-msgid "Gtranslator"
-msgstr "Gtranslator"
-
 #. Setup command line options
-#: ../src/main.c:244
+#: ../src/gtr-application.c:377
 msgid "- Edit PO files"
 msgstr "- Editatu PO fitxategiak"
 
-#: ../src/main.c:256
-#, c-format
-msgid "Error during GConf initialization: %s."
-msgstr "Errorea gertatu da Gconf abiaraztean: %s."
-
-#: ../src/main.c:267
+#: ../src/gtr-application.c:387
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -1211,36 +1369,27 @@ msgstr "Jatorrizko testua"
 msgid "Translated Text"
 msgstr "Itzulitako testua"
 
-#: ../src/gtr-notebook.c:90
-#, c-format
-msgid "<b>Path:</b> %s"
-msgstr "<b>Bide-izena:</b> %s"
-
-#: ../src/gtr-notebook.c:142
-msgid "Close document"
-msgstr "Itxi dokumentua"
-
-#: ../src/gtr-po.c:387
+#: ../src/gtr-po.c:410
 #, c-format
 msgid "Failed opening file '%s': %s"
 msgstr "Huts egin da '%s' fitxategia irekitzen: %s"
 
-#: ../src/gtr-po.c:411
+#: ../src/gtr-po.c:434
 #, c-format
 msgid "The file is empty"
 msgstr "Fitxategia hutsik dago"
 
-#: ../src/gtr-po.c:426
+#: ../src/gtr-po.c:449
 #, c-format
 msgid "Gettext returned a null message domain list."
-msgstr "Gettext-ek domeinu zerrenda mezu nuloa itzuli du."
+msgstr "Gettext-ek domeinu zerrenda mezu nulua itzuli du."
 
-#: ../src/gtr-po.c:478
+#: ../src/gtr-po.c:501
 #, c-format
 msgid "No messages obtained from parser."
 msgstr "Ez da mezurik lortu analizatzailetik."
 
-#: ../src/gtr-po.c:526
+#: ../src/gtr-po.c:549
 #, c-format
 msgid ""
 "You are saving a file with a .pot extension.\n"
@@ -1251,56 +1400,16 @@ msgstr ""
 "Pot fitxategiak konpilazio prozesuak sortzen ditu.\n"
 "Zure fitxategiak '%s.po' izena eduki beharko luke."
 
-#: ../src/gtr-po.c:539
+#: ../src/gtr-po.c:562
 #, c-format
 msgid "The file %s is read-only, and can not be overwritten"
 msgstr "%s fitxategia irakurtzeko soilik da, eta ezin da gainidatzi"
 
-#: ../src/gtr-po.c:570
+#: ../src/gtr-po.c:593
 #, c-format
 msgid "There was an error writing the PO file: %s"
 msgstr "Errore bat gertatu da PO fitxategia gordetzean: %s"
 
-#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:54
-msgid "Plugin"
-msgstr "Plugina"
-
-#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:55
-msgid "Enabled"
-msgstr "Gaituta"
-
-#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:496
-msgid "_About"
-msgstr "Honi _buruz"
-
-#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:502
-msgid "C_onfigure"
-msgstr "K_onfiguratu"
-
-#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:510
-msgid "A_ctivate"
-msgstr "_Aktibatu"
-
-#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:520
-msgid "Ac_tivate All"
-msgstr "_Aktibatu denak"
-
-#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:524
-msgid "_Deactivate All"
-msgstr "_Desaktibatu denak"
-
-#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:762
-msgid "Active plugins"
-msgstr "Plugin aktiboak"
-
-#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:791
-msgid "_About Plugin"
-msgstr "Pluginari _buruz"
-
-#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:795
-msgid "C_onfigure Plugin"
-msgstr "_Konfiguratu plugina"
-
 #: ../src/gtr-statusbar.c:117 ../src/gtr-statusbar.c:246
 msgid "INS"
 msgstr "SAR"
@@ -1309,35 +1418,37 @@ msgstr "SAR"
 msgid "OVR"
 msgstr "GAI"
 
-#: ../src/gtr-tab.c:224
+#: ../src/gtr-tab.c:212
 msgid "There is an error in the message:"
 msgstr "Errore bat dago mezuan:"
 
-#: ../src/gtr-tab.c:395
-msgid "Open comment dialog"
-msgstr "Ireki iruzkinen elkarrizketa-koadroa"
-
-#: ../src/gtr-tab.c:572
+#: ../src/gtr-tab.c:520
 #, c-format
 msgid "Plural %d"
 msgstr "%d plural"
 
-#: ../src/gtr-tab.c:610
-msgid "Message Table"
-msgstr "Mezuen taula"
-
-#: ../src/gtr-tab.c:641
-msgid "Context"
-msgstr "Testuingurua"
-
-#: ../src/gtr-tab.c:679
+#: ../src/gtr-tab.c:583
 msgid "<b>Original Text:</b>"
 msgstr "<b>Jatorrizko testua:</b>"
 
-#: ../src/gtr-tab.c:740
+#: ../src/gtr-tab.c:642
 msgid "<b>Translate_d Text:</b>"
 msgstr "<b>_Itzulitako testua:</b>"
 
+#: ../src/gtr-tab.c:693
+msgid "Context"
+msgstr "Testuingurua"
+
+#. Translators: Path to the document opened
+#: ../src/gtr-tab.c:1163
+#| msgid "Paths:\n"
+msgid "Path:"
+msgstr "Bide-izena:"
+
+#: ../src/gtr-tab-label.c:275
+msgid "Close document"
+msgstr "Itxi dokumentua"
+
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
@@ -1345,85 +1456,80 @@ msgstr "<b>_Itzulitako testua:</b>"
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:939
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:943
 #, c-format
 msgid "Show â??_%sâ??"
 msgstr "Erakutsi '_%s'"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1405
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1411
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Aldatu lekuz tresna-barran"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1406
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1412
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Aldatu hautatutako elementua lekuz tresna-barran"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1407
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1413
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "_Kendu tresna-barratik"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1408
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1414
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Kendu hautatutako elementua tresna-barratik"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1410
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1415
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "_Ezabatu tresna-barra"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1411
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1416
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Kendu hautatutako tresna-barra"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-toolbar-editor.c:475
+#: ../src/toolbareditor/egg-toolbar-editor.c:485
 msgid "Separator"
 msgstr "Bereizlea"
 
-#: ../src/translation-memory/berkeley/gtr-db-base.c:158
-msgid "Running recovery..."
-msgstr "Berreskuratzen..."
-
-#: ../src/translation-memory/berkeley/gtr-db-base.c:167
-#, c-format
-msgid "There was an error recovering the database: %s"
-msgstr "Errore bat gertatu da datu-basea berreskuratzean: %s"
-
-#: ../src/translation-memory/berkeley/gtr-db-base.c:175
-#, c-format
-msgid "There was an error in database: %s"
-msgstr "Errore bat gertatu da datu-basean: %s"
-
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:209
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:226
 #, c-format
 msgid "Insert Option nº %d"
 msgstr "Txertatu %d. aukera"
 
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:286
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:378
+#| msgid "Gettext translation"
+msgid "_Use this translation"
+msgstr "_Erabili itzulpen hau"
+
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:383
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Kendu"
+
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:500
 msgid "Shortcut"
 msgstr "Lasterbidea"
 
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:295
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:509
 msgid "Level"
 msgstr "Maila"
 
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:304
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:518
 msgid "String"
 msgstr "Katea"
 
-#: ../src/gtr-utils.c:307
+#: ../src/gtr-utils.c:309
 msgid "Please check your installation."
 msgstr "Egiaztatu instalazioa."
 
-#: ../src/gtr-utils.c:368
+#: ../src/gtr-utils.c:370
 #, c-format
 msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
 msgstr "Ezin da '%s' ui fitxategia ireki. Errorea: %s"
 
-#: ../src/gtr-utils.c:388
+#: ../src/gtr-utils.c:390
 #, c-format
 msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
 msgstr "Ezin da '%s' objektua aurkitu %s fitxategian."
 
-#: ../src/gtr-utils.c:812
+#: ../src/gtr-utils.c:751
 msgid ""
 "Unable to display help. Please make sure the Gtranslator documentation "
 "package is installed."
@@ -1431,12 +1537,12 @@ msgstr ""
 "Ezin da laguntza bistaratu. Ziurtatu zaitez Gtranslator-en dokumentazioaren "
 "paketea instalatuta dagoela."
 
-#: ../src/gtr-view.c:80
+#: ../src/gtr-view.c:83
 #, c-format
 msgid "gtkspell error: %s\n"
 msgstr "gtkspell errorea: %s\n"
 
-#: ../src/gtr-view.c:82
+#: ../src/gtr-view.c:85
 #, c-format
 msgid ""
 "GtkSpell was unable to initialize.\n"
@@ -1445,308 +1551,296 @@ msgstr ""
 "GtkSpell ezin izan da hasieratu.\n"
 " %s"
 
-#: ../src/gtr-window.c:123
+#: ../src/gtr-window.c:132
 msgid "_File"
 msgstr "_Fitxategia"
 
-#: ../src/gtr-window.c:124
+#: ../src/gtr-window.c:133
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editatu"
 
-#: ../src/gtr-window.c:125
+#: ../src/gtr-window.c:134
 msgid "_View"
 msgstr "_Ikusi"
 
-#: ../src/gtr-window.c:126
+#: ../src/gtr-window.c:135
 msgid "_Search"
 msgstr "_Bilatu"
 
-#: ../src/gtr-window.c:127
+#: ../src/gtr-window.c:136
 msgid "_Go"
 msgstr "_Joan"
 
-#: ../src/gtr-window.c:128
+#: ../src/gtr-window.c:137
 msgid "_Documents"
 msgstr "_Dokumentuak"
 
-#: ../src/gtr-window.c:129
+#: ../src/gtr-window.c:138
 msgid "_Help"
 msgstr "_Laguntza"
 
-#: ../src/gtr-window.c:133
+#: ../src/gtr-window.c:142
 msgid "Open a PO file"
 msgstr "Ireki PO fitxategia"
 
-#: ../src/gtr-window.c:135
+#: ../src/gtr-window.c:144
 msgid "_Recent Files"
 msgstr "_Azken fitxategiak"
 
-#: ../src/gtr-window.c:138
+#: ../src/gtr-window.c:147
 msgid "Quit the program"
 msgstr "Irten programatik"
 
 #. Edit menu
-#: ../src/gtr-window.c:142
+#: ../src/gtr-window.c:151
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Tresna-barra"
 
-#: ../src/gtr-window.c:145
+#: ../src/gtr-window.c:154
 msgid "Edit gtranslator preferences"
 msgstr "Editatu gtranslatoren hobespenak"
 
-#: ../src/gtr-window.c:147 ../src/gtr-window.c:193
+#: ../src/gtr-window.c:156 ../src/gtr-window.c:202
 msgid "_Header..."
 msgstr "Goi_burukoa..."
 
 #. Help menu
-#: ../src/gtr-window.c:151
+#: ../src/gtr-window.c:160
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Edukia"
 
-#: ../src/gtr-window.c:162
+#: ../src/gtr-window.c:171
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Gorde uneko fitxategia"
 
-#: ../src/gtr-window.c:165
+#: ../src/gtr-window.c:174
 msgid "Save the current file with another name"
 msgstr "Gorde uneko fitxategia beste izen batekin"
 
-#: ../src/gtr-window.c:171
+#: ../src/gtr-window.c:180
 msgid "Close the current file"
 msgstr "Itxi uneko fitxategia"
 
-#: ../src/gtr-window.c:176
+#: ../src/gtr-window.c:185
 msgid "Undo last operation"
 msgstr "Desegin azken ekintza"
 
-#: ../src/gtr-window.c:179
+#: ../src/gtr-window.c:188
 msgid "Redo last undone operation"
 msgstr "Berregin desegindako azken ekintza"
 
-#: ../src/gtr-window.c:182
+#: ../src/gtr-window.c:191
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "Ebaki hautatutako testua"
 
-#: ../src/gtr-window.c:185
+#: ../src/gtr-window.c:194
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "Kopiatu hautatutako testua"
 
-#: ../src/gtr-window.c:188
+#: ../src/gtr-window.c:197
 msgid "Paste the contents of the clipboard"
 msgstr "Itsatsi arbeleko edukia"
 
-#: ../src/gtr-window.c:191
+#: ../src/gtr-window.c:200
 msgid "Clear the selected translation"
 msgstr "Garbitu hautatutako itzulpena"
 
-#: ../src/gtr-window.c:195
-msgid "C_omment..."
-msgstr "I_ruzkina..."
-
-#: ../src/gtr-window.c:196
-msgid "Edit message comment"
-msgstr "Editatu mezuaren iruzkina"
-
-#: ../src/gtr-window.c:198
+#: ../src/gtr-window.c:204
 msgid "Copy _Message to Translation"
 msgstr "Kopiatu _mezua itzulpenean"
 
-#: ../src/gtr-window.c:200
+#: ../src/gtr-window.c:206
 msgid "Copy original message contents to the translation field"
 msgstr "Kopiatu jatorrizko mezuaren edukia itzulpenaren eremuan"
 
-#: ../src/gtr-window.c:202
+#: ../src/gtr-window.c:208
 msgid "Toggle _Fuzzy Status"
 msgstr "Txandakatu _zalantza egoerak"
 
-#: ../src/gtr-window.c:203
+#: ../src/gtr-window.c:209
 msgid "Toggle fuzzy status of a message"
 msgstr "Txandakatu mezu baten zalantza egoera"
 
-#: ../src/gtr-window.c:205 ../src/gtr-window.c:213
+#: ../src/gtr-window.c:211
 msgid "_Translation Memory"
 msgstr "_Itzulpen memoriak"
 
 #. View menu
-#: ../src/gtr-window.c:210
+#: ../src/gtr-window.c:216
 msgid "_Context"
 msgstr "_Testuingurua"
 
-#: ../src/gtr-window.c:211
+#: ../src/gtr-window.c:217
 msgid "Show the Context panel"
 msgstr "Erakutsi testuinguruko panela"
 
-#: ../src/gtr-window.c:214
-msgid "Show the Translation Memory panel"
-msgstr "Erakutso itzulpen memorien panela"
-
 #. Go menu
-#: ../src/gtr-window.c:218
+#: ../src/gtr-window.c:221
 msgid "_Previous Message"
 msgstr "_Aurreko mezua"
 
-#: ../src/gtr-window.c:219
+#: ../src/gtr-window.c:222
 msgid "Move back one message"
 msgstr "Joan mezu bat atzera"
 
-#: ../src/gtr-window.c:221
+#: ../src/gtr-window.c:224
 msgid "_Next Message"
 msgstr "_Hurrengo mezua"
 
-#: ../src/gtr-window.c:222
+#: ../src/gtr-window.c:225
 msgid "Move forward one message"
 msgstr "Joan mezu bat aurrera"
 
-#: ../src/gtr-window.c:224
+#: ../src/gtr-window.c:227
 msgid "_Go to Message..."
 msgstr "Joan _mezura..."
 
-#: ../src/gtr-window.c:225
+#: ../src/gtr-window.c:228
 msgid "Jumps to a specific message"
 msgstr "Joan zehaztutako mezura"
 
-#: ../src/gtr-window.c:227
+#: ../src/gtr-window.c:230
 msgid "_First Message"
 msgstr "_Lehenengo mezua"
 
-#: ../src/gtr-window.c:228
+#: ../src/gtr-window.c:231
 msgid "Go to the first message"
 msgstr "Joan lehenengo mezura"
 
-#: ../src/gtr-window.c:230
+#: ../src/gtr-window.c:233
 msgid "_Last Message"
 msgstr "_Azkenengo mezua"
 
-#: ../src/gtr-window.c:231
+#: ../src/gtr-window.c:234
 msgid "Go to the last message"
 msgstr "Joan azken mezura"
 
-#: ../src/gtr-window.c:233
+#: ../src/gtr-window.c:236
 msgid "Next Fuz_zy"
 msgstr "Hurrengo zala_ntzazkoa"
 
-#: ../src/gtr-window.c:234
+#: ../src/gtr-window.c:237
 msgid "Go to the next fuzzy message"
 msgstr "Joan hurrengo zalantzazko mezura"
 
-#: ../src/gtr-window.c:236
+#: ../src/gtr-window.c:239
 msgid "Previous Fuzz_y"
 msgstr "Aurreko _zalantzazkoa"
 
-#: ../src/gtr-window.c:237
+#: ../src/gtr-window.c:240
 msgid "Go to the previous fuzzy message"
 msgstr "Joan aurreko zalantzazko mezura"
 
-#: ../src/gtr-window.c:239
+#: ../src/gtr-window.c:242
 msgid "Next _Untranslated"
 msgstr "Hurrengo itzuli ga_bekora"
 
-#: ../src/gtr-window.c:240
+#: ../src/gtr-window.c:243
 msgid "Go to the next untranslated message"
 msgstr "Joan hurrengo itzuli gabeko mezura"
 
-#: ../src/gtr-window.c:243
+#: ../src/gtr-window.c:246
 msgid "Previ_ous Untranslated"
 msgstr "Aurreko itzuli _gabekora"
 
-#: ../src/gtr-window.c:244
+#: ../src/gtr-window.c:247
 msgid "Go to the previous untranslated message"
 msgstr "Joan aurreko itzuli gabeko mezura"
 
-#: ../src/gtr-window.c:247
+#: ../src/gtr-window.c:250
 msgid "Next Fu_zzy or Untranslated"
 msgstr "Hurrengo z_alantzazko edo itzuli gabekora"
 
-#: ../src/gtr-window.c:249
+#: ../src/gtr-window.c:252
 msgid "Go to the next fuzzy or untranslated message"
 msgstr "Joan hurrengo zalantzazko edo itzuli gabeko mezura"
 
-#: ../src/gtr-window.c:252
+#: ../src/gtr-window.c:255
 msgid "Pre_vious Fuzzy or Untranslated"
 msgstr "Aurreko _zalantzazko edo itzuli gabekora"
 
-#: ../src/gtr-window.c:254
+#: ../src/gtr-window.c:257
 msgid "Go to the previous fuzzy or untranslated message"
 msgstr "Joan aurreko zalantzazko edo itzuli gabeko mezura"
 
-#: ../src/gtr-window.c:259
+#: ../src/gtr-window.c:262
 msgid "Search for text"
 msgstr "Bilatu testua"
 
-#: ../src/gtr-window.c:262
+#: ../src/gtr-window.c:265
 msgid "Search for and replace text"
 msgstr "Bilatu eta ordezteko testua"
 
 #. Documents menu
-#: ../src/gtr-window.c:266
+#: ../src/gtr-window.c:269
 msgid "_Save All"
 msgstr "_Gorde denak"
 
-#: ../src/gtr-window.c:267
+#: ../src/gtr-window.c:270
 msgid "Save all open files"
 msgstr "Gorde irekitako fitxategi denak"
 
-#: ../src/gtr-window.c:269
+#: ../src/gtr-window.c:272
 msgid "_Close All"
 msgstr "_Itxi denak"
 
-#: ../src/gtr-window.c:270
+#: ../src/gtr-window.c:273
 msgid "Close all open files"
 msgstr "Itxi irekitako fitxategi denak"
 
-#: ../src/gtr-window.c:272
+#: ../src/gtr-window.c:275
 msgid "_Previous Document"
 msgstr "_Aurreko dokumentua"
 
-#: ../src/gtr-window.c:274
+#: ../src/gtr-window.c:277
 msgid "Activate previous document"
 msgstr "Aktibatu aurreko dokumentua"
 
-#: ../src/gtr-window.c:276
+#: ../src/gtr-window.c:279
 msgid "_Next Document"
 msgstr "_Hurrengo dokumentua"
 
-#: ../src/gtr-window.c:278
+#: ../src/gtr-window.c:281
 msgid "Activate next document"
 msgstr "Aktibatu hurrengo dokumentua"
 
-#: ../src/gtr-window.c:711
+#: ../src/gtr-window.c:716
 msgid "Untranslated"
 msgstr "Itzuli gabea"
 
-#: ../src/gtr-window.c:714
+#: ../src/gtr-window.c:719
 msgid "Translated"
 msgstr "Itzulita"
 
-#: ../src/gtr-window.c:717
+#: ../src/gtr-window.c:722
 msgid "Fuzzy"
 msgstr "Zalantzazkoak"
 
-#: ../src/gtr-window.c:724
+#: ../src/gtr-window.c:729
 #, c-format
 msgid "Current: %d"
 msgstr "Unekoa: %d"
 
-#: ../src/gtr-window.c:725
+#: ../src/gtr-window.c:730
 #, c-format
 msgid "Total: %d"
 msgstr "Guztira: %d"
 
-#: ../src/gtr-window.c:726
+#: ../src/gtr-window.c:731
 #, c-format
 msgid "%d translated"
 msgid_plural "%d translated"
 msgstr[0] "%d itzulita"
 msgstr[1] "%d itzulita"
 
-#: ../src/gtr-window.c:729
+#: ../src/gtr-window.c:734
 #, c-format
 msgid "%d fuzzy"
 msgid_plural "%d fuzzy"
 msgstr[0] "%d zalantzan"
 msgstr[1] "%d zalantzan"
 
-#: ../src/gtr-window.c:731
+#: ../src/gtr-window.c:736
 #, c-format
 msgid "%d untranslated"
 msgid_plural "%d untranslated"
@@ -1754,36 +1848,41 @@ msgstr[0] "%d itzuli gabe"
 msgstr[1] "%d itzuli gabe"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../src/gtr-window.c:785
+#: ../src/gtr-window.c:790
 #, c-format
 msgid "Activate '%s'"
 msgstr "Aktibatu '%s'"
 
 #. Translators: this is the title of the window with a modified document
-#: ../src/gtr-window.c:959
+#: ../src/gtr-window.c:963
 #, c-format
 msgid "*%s - gtranslator"
 msgstr "*%s - gtranslator"
 
 #. Translators: this is the title of the window with a document opened
-#: ../src/gtr-window.c:962
+#: ../src/gtr-window.c:966
 #, c-format
 msgid "%s - gtranslator"
 msgstr "%s - gtranslator"
 
-#: ../src/gtr-window.c:968
+#: ../src/gtr-window.c:972
 msgid "gtranslator"
 msgstr "gtranslator"
 
-#: ../src/gtr-window.c:1342
+#: ../src/gtr-window.c:1345
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Tresna-barraren editorea"
 
-#: ../src/gtr-window.c:1468
+#: ../src/gtr-window.c:1471
 msgid "No profile"
 msgstr "Profilik ez"
 
-#: ../src/gtr-window.c:1837
+#: ../src/gtr-window.c:1494
+#| msgid "Profile Information"
+msgid "Profile for the active document"
+msgstr "Dokumentu aktiboaren profila"
+
+#: ../src/gtr-window.c:1867
 msgid "Documents"
 msgstr "Dokumentuak"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]