[rhythmbox] Updated French translation



commit f817486d4a8d1849eb62ebbaf85c129263a915d1
Author: Claude Paroz <claude 2xlibre net>
Date:   Sun Aug 29 19:44:59 2010 +0200

    Updated French translation

 po/fr.po |  265 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 140 insertions(+), 125 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 51c4f12..5849b50 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -23,8 +23,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Rhythmbox HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=rhythmbox&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-16 02:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-25 15:17+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-29 13:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-29 19:44+0200\n"
 "Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -136,7 +136,7 @@ msgstr "morceaux"
 msgid "A_lbum"
 msgstr "A_lbum"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2 ../widgets/rb-entry-view.c:1685
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2 ../widgets/rb-entry-view.c:1699
 msgid "BPM"
 msgstr "BPM"
 
@@ -562,23 +562,27 @@ msgid "Recently Played"
 msgstr "Récemment lu"
 
 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1
 #: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:59
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1511 ../shell/rb-shell.c:1240
-#: ../shell/rb-shell.c:2211
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1536 ../shell/rb-shell.c:1251
+#: ../shell/rb-shell.c:2222
 msgid "Music Player"
 msgstr "Lecteur de musique"
 
 # Utilisation de l'infinitif dans les infobulles du Bureau
 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:2
 msgid "Play and organize your music collection"
 msgstr "Lire et organiser votre collection musicale"
 
 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3
-#: ../plugins/status-icon/rb-tray-icon-gtk.c:155
+#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:3
+#: ../plugins/status-icon/rb-tray-icon-gtk.c:152
 msgid "Rhythmbox"
 msgstr "Rhythmbox"
 
 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:4
+#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:4
 msgid "Rhythmbox Music Player"
 msgstr "Lecteur de musique Rhythmbox"
 
@@ -702,7 +706,7 @@ msgstr "%d %b %Y"
 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:409
 #: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSaxHandler.py:67
 #: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:530
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1103
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1107
 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:488
 #: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:81
 #: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:83
@@ -714,14 +718,14 @@ msgstr "%d %b %Y"
 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1911
 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:601
 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:696
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:151 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1345
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:153 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1345
 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1349 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1353
 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1357 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2038
 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2044 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2059
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1719 ../sources/rb-podcast-source.c:1665
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1084 ../widgets/rb-entry-view.c:1106
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1574 ../widgets/rb-entry-view.c:1586
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1598 ../widgets/rb-song-info.c:924
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1723 ../sources/rb-podcast-source.c:1665
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1087 ../widgets/rb-entry-view.c:1109
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1588 ../widgets/rb-entry-view.c:1600
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1612 ../widgets/rb-song-info.c:924
 #: ../widgets/rb-song-info.c:936 ../widgets/rb-song-info.c:1157
 #: ../widgets/rb-song-info.c:1496
 msgid "Unknown"
@@ -743,13 +747,13 @@ msgid "Cannot get free space at %s: %s"
 msgstr "Impossible d'obtenir de l'espace libre sur %s : %s"
 
 #: ../lib/rb-util.c:698 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:20
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:153
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:155
 #, c-format
 msgid "%d:%02d"
 msgstr "%d:%02d"
 
 #: ../lib/rb-util.c:700 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:18
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:155
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:157
 #, c-format
 msgid "%d:%02d:%02d"
 msgstr "%d:%02d:%02d"
@@ -788,7 +792,7 @@ msgstr "Problème interne à GStreamer ; veuillez soumettre un rapport de bogue
 msgid "D-BUS communication error"
 msgstr "Erreur de communication D-BUS"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:551 ../metadata/rb-metadata-gst.c:1119
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:551 ../metadata/rb-metadata-gst.c:1120
 #: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:505
 #, c-format
 msgid "Failed to create %s element; check your installation"
@@ -829,7 +833,7 @@ msgstr "Impossible de créer les éléments d'écriture des balises"
 msgid "Timeout while setting pipeline to NULL"
 msgstr "Expiration du délai lors de la définition du pipeline à NULL"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1095
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1096
 #, c-format
 msgid "File corrupted during write"
 msgstr "Fichier corrompu au cours de la gravure"
@@ -958,13 +962,13 @@ msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
 msgstr "Rhythmbox ne parvient pas à lire les informations du CD."
 
 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:737
-#: ../sources/rb-library-source.c:157 ../widgets/rb-entry-view.c:1520
+#: ../sources/rb-library-source.c:157 ../widgets/rb-entry-view.c:1534
 msgid "Title"
 msgstr "Morceau"
 
 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:744
 #: ../plugins/context/context/ArtistTab.py:52
-#: ../sources/rb-library-source.c:148 ../widgets/rb-entry-view.c:1530
+#: ../sources/rb-library-source.c:148 ../widgets/rb-entry-view.c:1544
 #: ../widgets/rb-library-browser.c:141
 msgid "Artist"
 msgstr "Artiste"
@@ -1070,8 +1074,8 @@ msgstr "Dernière soumission :"
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:5
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:965
 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:499
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3585 ../widgets/rb-entry-view.c:1032
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1633 ../widgets/rb-entry-view.c:1646
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3585 ../widgets/rb-entry-view.c:1035
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1647 ../widgets/rb-entry-view.c:1660
 #: ../widgets/rb-song-info.c:1469
 msgid "Never"
 msgstr "Jamais"
@@ -1117,7 +1121,7 @@ msgid "OK"
 msgstr "OK"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:991
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1778
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1782
 msgid "Logging in"
 msgstr "Connexion en cours"
 
@@ -1310,47 +1314,47 @@ msgstr "Radio %2$s de %1$s"
 msgid "%s Group Radio"
 msgstr "Radio du groupe %s"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1748
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1752
 msgid "Neighbour Radio"
 msgstr "Radio voisine"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1756
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1760
 msgid "Personal Radio"
 msgstr "Radio personnelle"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1846
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1850
 msgid "Server did not respond"
 msgstr "Le serveur ne répond pas"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1914
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1918
 msgid "There is not enough content available to play this station."
 msgstr "Il n'existe pas assez de contenu disponible pour lire cette station."
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1919
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1923
 msgid "This station is available to subscribers only."
 msgstr "Cette station n'est disponible que pour les abonnés."
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1926
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1930
 msgid ""
 "The streaming system is offline for maintenance, please try again later."
 msgstr ""
 "Le système de diffusion est hors ligne pour maintenance, veuillez essayer à "
 "nouveau plus tard."
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1965
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1969
 msgid "Changing station"
 msgstr "Changement de station"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2186
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2196
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2190
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2200
 msgid "Retrieving playlist"
 msgstr "Récupération de la liste de lecture"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2290
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2294
 msgid "Banning song"
 msgstr "Bannissement du morceau"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2308
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2312
 msgid "Adding song to your Loved tracks"
 msgstr "Ajout du morceau dans vos morceaux préférés"
 
@@ -2026,6 +2030,16 @@ msgstr "Récupération des morceaux depuis le partage de musique"
 msgid "Could not connect to shared music"
 msgstr "Impossible de se connecter au partage de musique"
 
+#: ../plugins/dbus-media-server/dbus-media-server.rb-plugin.in.h:1
+msgid "MediaServer2 D-Bus interface"
+msgstr "Interface D-BUS MediaServer2"
+
+#: ../plugins/dbus-media-server/dbus-media-server.rb-plugin.in.h:2
+msgid ""
+"Provides an implementation of the MediaServer2 D-Bus interface specification"
+msgstr ""
+"Apporte une implémentation de la spécification d'interface D-Bus MediaServer2"
+
 #: ../plugins/fmradio/fmradio.rb-plugin.in.h:1
 #: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:207
 msgid "FM Radio"
@@ -2492,7 +2506,7 @@ msgctxt "Radio"
 msgid "New"
 msgstr "Nouvelle"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:357 ../widgets/rb-entry-view.c:1550
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:357 ../widgets/rb-entry-view.c:1564
 #: ../widgets/rb-library-browser.c:140
 msgid "Genre"
 msgstr "Genre"
@@ -2508,12 +2522,12 @@ msgid_plural "%d stations"
 msgstr[0] "%d station"
 msgstr[1] "%d stations"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1015
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1019
 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:402
 msgid "New Internet Radio Station"
 msgstr "Nouvelle station radio internet"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1015
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1019
 msgid "URL of internet radio station:"
 msgstr "URL de la station radio Internet :"
 
@@ -2527,7 +2541,7 @@ msgstr "Propriétés de %s"
 
 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:490
 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:599
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1110 ../widgets/rb-song-info.c:1159
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1113 ../widgets/rb-song-info.c:1159
 #, c-format
 msgid "%lu kbps"
 msgstr "%lu kbps"
@@ -3046,7 +3060,7 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:462
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1694
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1708
 msgid "Error"
 msgstr "Erreur"
 
@@ -3366,7 +3380,7 @@ msgid "Next"
 msgstr "Suivant"
 
 #: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:586
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:464 ../remote/dbus/rb-client.c:489
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:466 ../remote/dbus/rb-client.c:491
 msgid "Not playing"
 msgstr "Pas de lecture en cours"
 
@@ -3507,11 +3521,11 @@ msgstr "La liaison du nouvel effet visuel dans le pipeline GStreamer a échoué"
 msgid "Unable to start visualization"
 msgstr "Impossible de démarrer la visualisation"
 
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1377
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1402
 msgid "Enable visual effects?"
 msgstr "Activer les effets visuels ?"
 
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1379
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1404
 msgid ""
 "It seems you are running Rhythmbox remotely.\n"
 "Are you sure you want to enable the visual effects?"
@@ -3519,7 +3533,7 @@ msgstr ""
 "Il semble que vous utilisez Rhythmbox à distance.\n"
 "Voulez-vous vraiment activer les effets visuels ?"
 
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1713
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1738
 msgid "Music Player Visualization"
 msgstr "Visualisation du lecteur de musique"
 
@@ -3634,130 +3648,134 @@ msgstr "Impossible d'afficher l'URI demandé"
 msgid "Not Downloaded"
 msgstr "Non téléchargé"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:85
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:86
 msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
 msgstr "Ne pas lancer de nouvelle instance de Rhythmbox"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:86 ../shell/main.c:120
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:87 ../shell/main.c:120
 msgid "Quit Rhythmbox"
 msgstr "Quitte Rhythmbox"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:88
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:89
 msgid "Don't present an existing Rhythmbox window"
 msgstr "Ne pas afficher une fenêtre Rhythmbox existante"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:89
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:90
 msgid "Hide the Rhythmbox window"
 msgstr "Masque la fenêtre Rhythmbox "
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:91
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:92
 msgid "Jump to next song"
 msgstr "Saute au morceau suivant"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:92
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:93
 msgid "Jump to previous song"
 msgstr "Saute au morceau précédent"
 
 #: ../remote/dbus/rb-client.c:94
+msgid "Seek in current track"
+msgstr "Se positionne dans la piste actuelle"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:96
 msgid "Show notification of the playing song"
 msgstr "Affiche la notification du morceau joué"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:96
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:98
 msgid "Resume playback if currently paused"
 msgstr "Reprend la lecture actuellement suspendue"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:97
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:99
 msgid "Pause playback if currently playing"
 msgstr "Suspend la lecture actuelle"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:98
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:100
 msgid "Toggle play/pause mode"
 msgstr "Bascule le mode lecture/pause"
 
 #. { "stop", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stop, N_("Stop playback"), NULL },
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:101
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:103
 msgid "Play a specified URI, importing it if necessary"
 msgstr "Lit l'URI indiqué, en l'important si nécessaire"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:101
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:103
 msgid "URI to play"
 msgstr "URI à jouer"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:102
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:104
 msgid "Add specified tracks to the play queue"
 msgstr "Ajoute les morceaux indiqués à la liste de lecture"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:103
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:105
 msgid "Empty the play queue before adding new tracks"
 msgstr "Vide la liste de lecture avant d'ajouter de nouveaux morceaux"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:105
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:107
 msgid "Print the title and artist of the playing song"
 msgstr "Affiche le nom et l'artiste du morceau joué"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:106
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:108
 msgid "Print formatted details of the song"
 msgstr "Affiche des informations mises en forme sur le morceau"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:107
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:109
 msgid "Select the source matching the specified URI"
 msgstr "Sélectionner la source correspondant à l'URI indiqué"
 
 # Co_uper
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:107
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:109
 msgid "Source to select"
 msgstr "Source à sélectionner"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:108
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:110
 msgid "Activate the source matching the specified URI"
 msgstr "Activer la source correspondant à l'URI indiqué"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:108
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:110
 msgid "Source to activate"
 msgstr "Source à activer"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:109
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:111
 msgid "Play from the source matching the specified URI"
 msgstr "Jouer à partir de la source correspondant à l'URI indiqué"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:109
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:111
 msgid "Source to play from"
 msgstr "Source à partir de laquelle jouer"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:111
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:113
 msgid "Set the playback volume"
 msgstr "Définit le volume de lecture"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:112
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:114
 msgid "Increase the playback volume"
 msgstr "Augmente le volume de lecture"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:113
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:115
 msgid "Decrease the playback volume"
 msgstr "Diminue le volume de lecture"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:114
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:116
 msgid "Print the current playback volume"
 msgstr "Imprime le volume de lecture actuel"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:115
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:117
 msgid "Mute playback"
 msgstr "Met la lecture en sourdine"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:116
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:118
 msgid "Unmute playback"
 msgstr "Désactive la sourdine"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:117
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:119
 msgid "Set the rating of the current song"
 msgstr "Définit la notation du morceau actuel"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:795
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:804
 #, c-format
 msgid "Playback is muted.\n"
 msgstr "La lecture est mise en sourdine.\n"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:796
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:805
 #, c-format
 msgid "Playback volume is %f.\n"
 msgstr "Le volume de lecture est %f.\n"
@@ -4204,7 +4222,7 @@ msgstr "Diminue le volume de lecture"
 msgid "_Play"
 msgstr "_Lire"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:326 ../shell/rb-shell-player.c:3806
+#: ../shell/rb-shell-player.c:326 ../shell/rb-shell-player.c:3823
 msgid "Start playback"
 msgstr "Démarre la lecture"
 
@@ -4284,60 +4302,60 @@ msgstr "La création du lecteur a échoué : %s"
 msgid "Playlist was empty"
 msgstr "La liste de lecture est vide"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2030
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2034
 #, c-format
 msgid "Not currently playing"
 msgstr "Ne joue pas"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2088
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2092
 #, c-format
 msgid "No previous song"
 msgstr "Aucun morceau précédent"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2188
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2192
 #, c-format
 msgid "No next song"
 msgstr "Aucun morceau suivant"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2309 ../shell/rb-shell-player.c:3456
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2313 ../shell/rb-shell-player.c:3473
 msgid "Couldn't start playback"
 msgstr "Impossible de démarrer la lecture"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3181
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3185
 msgid "Couldn't stop playback"
 msgstr "Impossible d'arrêter la lecture"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3291
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3295
 #, c-format
 msgid "Playback position not available"
 msgstr "La position de lecture n'est pas disponible"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3323
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3327 ../shell/rb-shell-player.c:3361
 #, c-format
 msgid "Current song is not seekable"
 msgstr "Le morceau actuel ne peut pas être parcouru"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3801
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3818
 msgid "Pause playback"
 msgstr "Met la lecture en pause"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3803
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3820
 msgid "Stop playback"
 msgstr "Arrête la lecture"
 
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:159 ../shell/rb-shell.c:2417
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:162 ../shell/rb-shell.c:2428
 msgid "Couldn't display help"
 msgstr "Impossible d'afficher l'aide"
 
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:195
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:198
 msgid "Music Player Preferences"
 msgstr "Préférences du lecteur de musique"
 
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:254
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:257
 msgid "General"
 msgstr "Général"
 
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:303
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:313
 msgid "Playback"
 msgstr "Lecture"
 
@@ -4483,25 +4501,25 @@ msgstr "B_arre d'état"
 msgid "Change the visibility of the statusbar"
 msgstr "Modifie la visibilité de la barre d'état"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:1203 ../shell/rb-shell.c:1431
+#: ../shell/rb-shell.c:1214 ../shell/rb-shell.c:1442
 msgid "Unable to move user data files"
 msgstr "Impossible de déplacer les fichiers de données de l'utilisateur"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:1518
+#: ../shell/rb-shell.c:1529
 msgid "Change the music volume"
 msgstr "Modifie le volume sonore"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:1939
+#: ../shell/rb-shell.c:1950
 msgid "Error while saving song information"
 msgstr "Erreur lors de l'enregistrement des informations du morceau"
 
 #. Translators: %s is the song name
-#: ../shell/rb-shell.c:2231
+#: ../shell/rb-shell.c:2242
 #, c-format
 msgid "%s (Paused)"
 msgstr "%s (en pause)"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2335
+#: ../shell/rb-shell.c:2346
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Christophe Fergeau <teuf users sourceforge net>\n"
@@ -4517,7 +4535,7 @@ msgstr ""
 "Robert-André Mauchin <zebob m pengzone org>\n"
 "Laurent Pomarede <laurent pomarede+gnomefr gmail com>"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2338
+#: ../shell/rb-shell.c:2349
 msgid ""
 "Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -4530,7 +4548,7 @@ msgstr ""
 "que publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence, ou \n"
 "encore (à votre choix) toute version ultérieure.\n"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2342
+#: ../shell/rb-shell.c:2353
 msgid ""
 "Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -4542,7 +4560,7 @@ msgstr ""
 "COMMERCIABILITÃ? ou DE CONFORMITÃ? Ã? UNE UTILISATION PARTICULIÃ?RE. \n"
 "Voir la Licence Publique Générale GNU pour plus de détails.\n"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2346
+#: ../shell/rb-shell.c:2357
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -4552,59 +4570,59 @@ msgstr ""
 "avec Rhythmbox ; sinon, écrivez à la Free Software Foundation, Inc.,\n"
 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2353
+#: ../shell/rb-shell.c:2364
 msgid "Maintainers:"
 msgstr "Mainteneurs :"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2356
+#: ../shell/rb-shell.c:2367
 msgid "Former Maintainers:"
 msgstr "Anciens mainteneurs :"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2359
+#: ../shell/rb-shell.c:2370
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Contributeurs :"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2361
+#: ../shell/rb-shell.c:2372
 msgid "Music management and playback software for GNOME."
 msgstr "Gestionnaire de musique et lecteur audio pour GNOME."
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2370
+#: ../shell/rb-shell.c:2381
 msgid "Rhythmbox Website"
 msgstr "Site Web de Rhythmbox"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2465
+#: ../shell/rb-shell.c:2473
 msgid "Configure Plugins"
 msgstr "Configurer les greffons"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2537
+#: ../shell/rb-shell.c:2545
 msgid "Import Folder into Library"
 msgstr "Importe un dossier dans la bibliothèque"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2559
+#: ../shell/rb-shell.c:2567
 msgid "Import File into Library"
 msgstr "Importe un fichier dans la bibliothèque"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3163 ../shell/rb-shell.c:3481
+#: ../shell/rb-shell.c:3171 ../shell/rb-shell.c:3529
 #, c-format
 msgid "No registered source can handle URI %s"
 msgstr "Aucune source enregistrée ne peut prendre en charge l'URI %s"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3601
+#: ../shell/rb-shell.c:3649
 #, c-format
 msgid "No registered source matches URI %s"
 msgstr "Aucune source enregistrée ne correspond à l'URI %s"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3634 ../shell/rb-shell.c:3677
+#: ../shell/rb-shell.c:3682 ../shell/rb-shell.c:3725
 #, c-format
 msgid "Unknown song URI: %s"
 msgstr "URI du morceau inconnu : %s"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3686
+#: ../shell/rb-shell.c:3734
 #, c-format
 msgid "Unknown property %s"
 msgstr "Propriété %s inconnue"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3700
+#: ../shell/rb-shell.c:3748
 #, c-format
 msgid "Invalid property type %s for property %s"
 msgstr "Type de propriété %s non valide pour la propriété %s"
@@ -4786,7 +4804,7 @@ msgstr "Artiste/album"
 msgid "Artist - Album"
 msgstr "Artiste - album"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:147 ../widgets/rb-entry-view.c:1540
+#: ../sources/rb-library-source.c:147 ../widgets/rb-entry-view.c:1554
 #: ../widgets/rb-library-browser.c:142
 msgid "Album"
 msgstr "Album"
@@ -5208,64 +5226,64 @@ msgstr "Objet pixbuf"
 msgid "The pixbuf to render."
 msgstr "Le pixbuf à générer."
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1104 ../widgets/rb-entry-view.c:1599
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1107 ../widgets/rb-entry-view.c:1613
 #: ../widgets/rb-song-info.c:1155
 msgid "Lossless"
 msgstr "Sans perte"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1509
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1523
 msgid "Track"
 msgstr "Piste"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1560
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1574
 msgid "Comment"
 msgstr "Commentaire"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1570
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1584
 msgid "Time"
 msgstr "Durée"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1582
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1596
 msgid "Year"
 msgstr "Année"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1594
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1608
 msgid "Quality"
 msgstr "Qualité"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1597
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1611
 msgid "000 kbps"
 msgstr "000 kbps"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1608
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1622
 msgid "Rating"
 msgstr "Note"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1630
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1644
 msgid "Play Count"
 msgstr "Nombre de lectures"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1642
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1656
 msgid "Last Played"
 msgstr "Dernière lecture"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1654
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1668
 msgid "Date Added"
 msgstr "Date d'ajout"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1665
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1679
 msgid "Last Seen"
 msgstr "Dernière visite"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1676
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1690
 msgid "Location"
 msgstr "Emplacement"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1944
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1958
 msgid "Now Playing"
 msgstr "En cours de lecture"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:2005
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:2019
 msgid "Playback Error"
 msgstr "Erreur de lecture"
 
@@ -5640,6 +5658,3 @@ msgstr "Sur le bureau"
 #: ../widgets/rb-song-info.c:1263
 msgid "Unknown location"
 msgstr "Emplacement inconnu"
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]