[empathy] [l10n] Updated Estonian translation



commit ee26288e23806e1f9cbc346d773959f2a91f3ef5
Author: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>
Date:   Sun Aug 29 11:47:23 2010 +0300

    [l10n] Updated Estonian translation

 po/et.po |  597 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------
 1 files changed, 499 insertions(+), 98 deletions(-)
---
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
index 2bec03b..b0148b1 100644
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -9,9 +9,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: empathy MASTER\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2010-07-09 13:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-17 23:42+0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=empathy&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-28 15:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-29 03:42+0300\n"
 "Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>\n"
 "Language-Team: Estonian <et li org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,8 +22,9 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Language: Estonian\n"
 "X-Poedit-Country: ESTONIA\n"
 
-msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN, and many other chat services"
+msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
 msgstr ""
+"Vestlus Google Talki, Facebooki, MSNi ja paljude teiste vestlusteenuste kaudu"
 
 msgid "Empathy"
 msgstr "Empathy"
@@ -36,14 +38,20 @@ msgstr "Välksõnumiklient"
 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
 msgstr "Uutele vestlustele avatakse alati eraldi aken."
 
-msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
-msgstr "Märk, mis lisatakse hüüdnime lõppu, kui jututoas kasutatakse nime automaatlõpetust (tab-klahv)."
+msgid ""
+"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
+"chat."
+msgstr ""
+"Märk, mis lisatakse hüüdnime lõppu, kui jututoas kasutatakse nime "
+"automaatlõpetust (tab-klahv)."
 
 msgid "Chat window theme"
 msgstr "Jututoaakende teema"
 
-msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
-msgstr "Komadega eraldatud loend õigekirjakontrolli keeltest (nt \"et, en, fi, ru\")."
+msgid ""
+"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
+msgstr ""
+"Komadega eraldatud loend õigekirjakontrolli keeltest (nt \"et, en, fi, ru\")."
 
 msgid "Compact contact list"
 msgstr "Kompaktne sõbranimekiri"
@@ -64,10 +72,14 @@ msgid "Disable sounds when away"
 msgstr "Heliteated on minu eemaloleku korral keelatud"
 
 msgid "Display incoming events in the status area"
-msgstr ""
+msgstr "Sündmuste kuvamine teatealal"
 
-msgid "Display incoming events in the status area. If false present them right away to the user."
+msgid ""
+"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
+"user immediately."
 msgstr ""
+"Saabuvate sündmuste kuvamine teatealal. Kui väär, näidatakse neid kasutajale "
+"otse."
 
 msgid "Empathy can publish the user's location"
 msgstr "Empathy tohib näidata kasutaja asukohta"
@@ -214,7 +226,8 @@ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
 msgstr "Kas Empathy võib kasutada võrku asukoha arvamiseks."
 
 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
-msgstr "Kas Empathy on küsinud kontode importimise kohta teistest rakendustest."
+msgstr ""
+"Kas Empathy on küsinud kontode importimise kohta teistest rakendustest."
 
 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
 msgstr "Kas Empathy on üle kandnud butterfly logid."
@@ -222,23 +235,34 @@ msgstr "Kas Empathy on üle kandnud butterfly logid."
 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
 msgstr "Kas Empathy peaks käivitumisel ise kontodesse sisse logima."
 
-msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if user is idle."
-msgstr "Kas Empathy peaks jõudeoleku korral määrama olekuks automaatselt eemaloleku."
+msgid ""
+"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
+msgstr ""
+"Kas Empathy peaks jõudeoleku korral määrama olekuks automaatselt eemaloleku."
 
-msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
+msgid ""
+"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
 msgstr "Kas Empathy peaks privaatsuse tagamiseks vähendama asukoha täpsust."
 
-msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
+msgid ""
+"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
 msgstr "Kas Empathy peaks kasutama kontakti avatari vestlusakna ikoonina."
 
-msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
+msgid ""
+"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
 msgstr "Kas WebKit developer tööriistad, näiteks Web Inspector, tuleks lubada."
 
-msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
-msgstr "Kas automaatseks lahti- või taasühendumiseks tuleks kasutada ühenduste haldurit või mitte."
+msgid ""
+"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
+"reconnect."
+msgstr ""
+"Kas automaatseks lahti- või taasühendumiseks tuleks kasutada ühenduste "
+"haldurit või mitte."
 
-msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
-msgstr "Kas sisestatud sõnade õigsust tuleks kontrollida sinu valitud keelte järgi."
+msgid ""
+"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
+msgstr ""
+"Kas sisestatud sõnade õigsust tuleks kontrollida sinu valitud keelte järgi."
 
 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
 msgstr "Kas tujunäod tuleks teisendada vestlustes piltideks."
@@ -246,7 +270,8 @@ msgstr "Kas tujunäod tuleks teisendada vestlustes piltideks."
 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
 msgstr "Kas esitada heli kontakti sisenemisest märkuandmiseks."
 
-msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
+msgid ""
+"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
 msgstr "Kas esitada heli kontakti väljumisest märkuandmiseks."
 
 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
@@ -276,13 +301,18 @@ msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti väljumisest märkuandmiseks."
 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
 msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti sisenemisest märkuandmiseks."
 
-msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
-msgstr "Kas näidata hüpikteadet uue sõnumi saamisest märkuandmiseks isegi siis, kui vestlus on juba avatud, kuid mitte fookuses."
+msgid ""
+"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
+"the chat is already opened, but not focused."
+msgstr ""
+"Kas näidata hüpikteadet uue sõnumi saamisest märkuandmiseks isegi siis, kui "
+"vestlus on juba avatud, kuid mitte fookuses."
 
 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
 msgstr "Kas näidata hüpikteadet uue teate vastuvõtmisest märkuandmiseks."
 
-msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
+msgid ""
+"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas ja vestlusakendes avatare."
 
 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
@@ -300,14 +330,23 @@ msgstr "Kas jututubades näidatakse osalejate nimekirja või mitte."
 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
 msgstr "Kas kontaktide nimekirja kuvatakse kompaktvaates või mitte."
 
-msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
-msgstr "Kas peaakna sulgemisel tiitliriba 'x' ristist küsitakse kinnitust või mitte."
+msgid ""
+"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
+"'x' button in the title bar."
+msgstr ""
+"Kas peaakna sulgemisel tiitliriba 'x' ristist küsitakse kinnitust või mitte."
 
 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
 msgstr "Kas jututubadele kasutatakse kujundust või mitte."
 
-msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
-msgstr "Kontaktide nimekirja sortimise alus. Vaikimisi on väärtus \"name\" ja sel juhul sorditakse kontaktid nime järgi. Väärtuse \"state\" korral toimub sortimine oleku järgi."
+msgid ""
+"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
+"the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
+"the contact list by state."
+msgstr ""
+"Kontaktide nimekirja sortimise alus. Vaikimisi on väärtus \"name\" ja sel "
+"juhul sorditakse kontaktid nime järgi. Väärtuse \"state\" korral toimub "
+"sortimine oleku järgi."
 
 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
 msgstr "Sõnumi- ja VoIP kontode haldamine"
@@ -412,6 +451,50 @@ msgstr "Isetunnustatud sertifikaat"
 msgid "Certificate error"
 msgstr "Sertifikaadi viga"
 
+msgid "Encryption is not available"
+msgstr "Krüpteering pole saadaval"
+
+msgid "Certificate is invalid"
+msgstr "Sertifikaat on vigane"
+
+msgid "Connection has been refused"
+msgstr "Ã?hendusest keelduti"
+
+msgid "Connection can't be established"
+msgstr "�hendust pole võimalik luua"
+
+msgid "Connection has been lost"
+msgstr "Ã?hendus on katkenud"
+
+msgid "This resource is already connected to the server"
+msgstr "See ressurss on juba serverisse ühendunud"
+
+msgid ""
+"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
+msgstr "�hendus asendati uue ühendusega kasutades sama allikat"
+
+msgid "The account already exists on the server"
+msgstr "See konto on serveris juba olemas"
+
+msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
+msgstr "Server on praegu ühenduse haldamiseks liiga hõivatud"
+
+msgid "Certificate has been revoked"
+msgstr "Sertifikaat on tühistatud"
+
+msgid ""
+"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
+msgstr ""
+"Sertifikaat kasutab ebaturvalist Å¡ifreerimisalgoritmi ning see on "
+"krüptograafia mõistes nõrk"
+
+msgid ""
+"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
+"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
+msgstr ""
+"Serveri sertifikaadi pikkus või sertifikaatide keti pikkus ületas "
+"krüptograafiateegi eelduslikud piirid"
+
 msgid "People Nearby"
 msgstr "Lähedalasuvad inimesed"
 
@@ -473,6 +556,7 @@ msgstr "Kasutajanimi:"
 msgid "L_og in"
 msgstr "Logi _sisse"
 
+#. Account and Identifier
 msgid "Account:"
 msgstr "Konto:"
 
@@ -554,9 +638,6 @@ msgstr "Mis on sinu ICQ parool?"
 msgid "_Character set:"
 msgstr "_Kooditabel:"
 
-msgid "New Network"
-msgstr "Uus võrk"
-
 msgid "Auto"
 msgstr "Automaatne"
 
@@ -606,6 +687,12 @@ msgstr "Pärisnimi:"
 msgid "Servers"
 msgstr "Serverid"
 
+msgid "What is your IRC nickname?"
+msgstr "Mis on sinu IRC ekraaninimi?"
+
+msgid "Which IRC network?"
+msgstr "Milline IRC võrk?"
+
 msgid "<b>Example:</b> user gmail com"
 msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja gmail com"
 
@@ -625,11 +712,13 @@ msgstr "_Vahend:"
 msgid ""
 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
-"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\";>this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
+"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\";>this page</a> to choose a "
+"Facebook username if you don't have one."
 msgstr ""
 "See on sinu kasutajanimi, mitte tavaline Facebooki sisselogimise nimi.\n"
 "Kui sinu leht on facebook.com/<b>hüüdnimi</b>, sisesta <b>hüüdnimi</b>.\n"
-"Kui sul veel ei ole Facebooki kasutajanime, saad selle luua <a href=\"http://www.facebook.com/username/\";>siin lehel</a>."
+"Kui sul veel ei ole Facebooki kasutajanime, saad selle luua <a href=\"http://";
+"www.facebook.com/username/\">siin lehel</a>."
 
 msgid "Use old SS_L"
 msgstr "Kasutatakse _vana SSL-i"
@@ -817,11 +906,21 @@ msgstr "/nick <hüüdnimi>: selles serveris oma hüüdnime vahetamine"
 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
 msgstr "/me <sõnum>: tegevussõnumi saatmine vestlusesse"
 
-msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
-msgstr "/say <sõnum>: <sõnumi> saatmine vestlusesse. Seda kasutatakse '/' märgiga algava sõnumi saatmiseks, näiteks: \"/say /join abil saad uued jututoaga liituda\""
+msgid ""
+"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
+"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
+"join a new chat room\""
+msgstr ""
+"/say <sõnum>: <sõnumi> saatmine vestlusesse. Seda kasutatakse '/' märgiga "
+"algava sõnumi saatmiseks, näiteks: \"/say /join abil saad uued jututoaga "
+"liituda\""
 
-msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
-msgstr "/help [<käsk>]: näitab kõiki toetatud käske. Kui <käsk> on olemas, näidatakse selle kasutust."
+msgid ""
+"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
+"show its usage."
+msgstr ""
+"/help [<käsk>]: näitab kõiki toetatud käske. Kui <käsk> on olemas, "
+"näidatakse selle kasutust."
 
 #, c-format
 msgid "Usage: %s"
@@ -1052,12 +1151,6 @@ msgstr "Veebileht:"
 msgid "Birthday:"
 msgstr "Sünnipäev:"
 
-msgid "Select"
-msgstr "Vali"
-
-msgid "Group"
-msgstr "Grupp"
-
 msgid "Country ISO Code:"
 msgstr "Riigi ISO-kood:"
 
@@ -1133,8 +1226,10 @@ msgstr "Kõrgus:"
 msgid "Location"
 msgstr "Asukoht"
 
-msgid "<b>Location</b>, "
-msgstr "<b>Asukoht</b>,"
+#. translators: format is "Location, $date"
+#, c-format
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
 
 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
 msgstr "%e. %B %Y kell %R UTC"
@@ -1148,6 +1243,7 @@ msgstr "Avatari salvestamine pole võimalik"
 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
 msgstr "<b>Asukoht</b> kuupäeval\t"
 
+#. Alias
 msgid "Alias:"
 msgstr "Alias:"
 
@@ -1160,10 +1256,8 @@ msgstr "Klient:"
 msgid "Contact Details"
 msgstr "Kontaktandmed"
 
-msgid "Groups"
-msgstr "Grupid"
-
 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
+#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
 msgid "Identifier:"
 msgstr "Kasutajanimi:"
 
@@ -1173,15 +1267,71 @@ msgstr "Päriti andmeid�"
 msgid "OS:"
 msgstr "OS:"
 
-msgid "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can select more than one group or no groups."
-msgstr "Vali grupid, milles see kontakt peaks esinema. Sa võid valida mitu või mitte ühtegi gruppi."
-
 msgid "Version:"
 msgstr "Versioon:"
 
+msgid "Groups"
+msgstr "Grupid"
+
+msgid ""
+"Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
+"select more than one group or no groups."
+msgstr ""
+"Vali grupid, milles see kontakt peaks esinema. Sa võid valida mitu või mitte "
+"ühtegi gruppi."
+
 msgid "_Add Group"
 msgstr "_Lisa grupp"
 
+msgid "Select"
+msgstr "Vali"
+
+msgid "Group"
+msgstr "Grupp"
+
+msgctxt "Unlink individual (button)"
+msgid "_Unlink"
+msgstr "_Lahuta"
+
+#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
+msgid "Linked Contacts"
+msgstr "Liidetud kontaktid"
+
+msgid "Select contacts to link"
+msgstr "Vali kontaktid, keda kokku liita"
+
+msgid "New contact preview"
+msgstr "Uue kontakti eelvaade"
+
+msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
+msgstr "Vasakul nimekirjas olevad kontaktid liidetakse kokku."
+
+#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
+#. * parameter is a contact ID (e.g. foo jabber org) and the second is one
+#. * of the user's account IDs (e.g. me hotmail com).
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Redaktor"
+
+#. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
+#. * to form a meta-contact".
+msgctxt "Link individual (contextual menu)"
+msgid "_Linkâ?¦"
+msgstr "_Liidaâ?¦"
+
+#, c-format
+msgid "Meta-contact containing %u contact"
+msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
+msgstr[0] "Meta-kontakt, mis sisaldab %u kontakti"
+msgstr[1] "Meta-kontakt, mis sisaldab %u kontakti"
+
+msgid "<b>Location</b> at (date)"
+msgstr "<b>Asukoht</b> kuupäeval"
+
 msgid "new server"
 msgstr "uus server"
 
@@ -1194,21 +1344,43 @@ msgstr "Port"
 msgid "SSL"
 msgstr "SSL"
 
+#. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
+#. * right-clicking on a contact and selecting "Linkâ?¦"). "Link" in this title
+#. * is a verb.
+msgid "Link Contacts"
+msgstr "Kontaktide liitmine"
+
+#. Add button
+#. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
+#. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
+#. * meta-contact".
+msgid "_Link"
+msgstr "_Link"
+
 msgid "Account"
 msgstr "Konto"
 
 msgid "Date"
 msgstr "Kuupäev"
 
+#. Tab Label
 msgid "Conversations"
 msgstr "Vestlused"
 
+msgid "Find Next"
+msgstr "Otsi järgmine"
+
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Otsi eelmine"
+
 msgid "Previous Conversations"
 msgstr "Eelmised vestlused"
 
+#. Tab Label
 msgid "Search"
 msgstr "Otsing"
 
+#. Searching *for* something
 msgid "_For:"
 msgstr "_Otsing:"
 
@@ -1228,8 +1400,8 @@ msgid "Send _Video"
 msgstr "Saada _video"
 
 #. add chat button
-msgid "_Call"
-msgstr "_Helista"
+msgid "C_all"
+msgstr "_Kõne"
 
 #. Tweak the dialog
 msgid "New Call"
@@ -1326,6 +1498,59 @@ msgstr "Puhas"
 msgid "Blue"
 msgstr "Sinine"
 
+msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified.\n"
+msgstr "Selle vestlusserveri identiteeti pole võimalik tõendada.\n"
+
+msgid "The certrificate is not signed by a Certification Authority"
+msgstr "Sertifikaat ei ole sertifitseerija poolt allkirjastatud"
+
+msgid "The certificate has expired"
+msgstr "Sertifikaat on aegunud"
+
+msgid "The certificate hasn't yet been activated"
+msgstr "Sertifikaat pole aktiveeritud"
+
+msgid "The certificate does not have the expected fingerprint"
+msgstr "Sertifikaadil ei ole ootuspärane sõrmejälg"
+
+msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name"
+msgstr "Sertifikaadi tõendatud hostinimi ei klapi serveri nimega"
+
+msgid "The certificate is self-signed"
+msgstr "Isetunnustatud sertifikaat"
+
+msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority"
+msgstr "Sertifikaat on sertifitseerija poolt tühistatud"
+
+msgid "The certificate is cryptographically weak"
+msgstr "Sertifikaati krüpto on nõrk"
+
+msgid "The certificate length exceeds verifiable limits"
+msgstr "Sertifikaadi pikkus ületab tõendatavad piirid"
+
+msgid "The certificate is malformed"
+msgstr "Sertifikaati on vigastatud"
+
+#, c-format
+msgid "Expected hostname: %s"
+msgstr "Oodatud hostinimi: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Certificate hostname: %s"
+msgstr "Sertifikaadi hostinimi: %s"
+
+msgid "Continue"
+msgstr "Jätka"
+
+msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
+msgstr "�hendus pole usaldusväärne. Kas tahad ikka jätkata?"
+
+msgid "Remember this choice for future connections"
+msgstr "Jäta järgmiste ühenduste jaoks meelde"
+
+msgid "Certificate Details"
+msgstr "Sertifikaadi andmed"
+
 msgid "Unable to open URI"
 msgstr "URI-d pole võimalik avada"
 
@@ -1450,14 +1675,36 @@ msgstr "Käivitumisel ei näidata kontaktide nimekirja ega teisi dialoogiaknaid"
 msgid "- Empathy IM Client"
 msgstr "- Empathy interneti sõnumivahetus"
 
-msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
-msgstr "Empathy on vaba tarkvara; te võite seda edasi levitada ja/või muuta vastavalt GNU �ldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või (vastavalt teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon."
+msgid ""
+"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version."
+msgstr ""
+"Empathy on vaba tarkvara; te võite seda edasi levitada ja/või muuta "
+"vastavalt GNU Ã?ldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba "
+"Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või "
+"(vastavalt teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon."
 
-msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
-msgstr "Empathyt levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE GARANTIITA; isegi ilma KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDI GARANTIITA või SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS EESM�RGIKS. �ksikasjade suhtes vaata GNU �ldist Avalikku Litsentsi."
+msgid ""
+"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr ""
+"Empathyt levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE "
+"GARANTIITA; isegi ilma KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDI GARANTIITA või "
+"SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS EESMÃ?RGIKS. Ã?ksikasjade suhtes vaata GNU Ã?ldist "
+"Avalikku Litsentsi."
 
-msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-msgstr "Te peaks olema saanud GNU �ldise Avaliku Litsentsi koopia koos Empathyga, kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
+msgstr ""
+"Te peaks olema saanud GNU Ã?ldise Avaliku Litsentsi koopia koos Empathyga, "
+"kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
 
 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
 msgstr "Välksõnumivõrkude klient GNOME töölauale"
@@ -1483,8 +1730,13 @@ msgstr "Tekkis viga."
 msgid "The error message was: %s"
 msgstr "Veateade oli: %s"
 
-msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
-msgstr "Sul on võimalik minna tagasi ja proovida uuesti oma konto üksikasju määrata. Samuti on võimalik seadistamisabiline praegu sulgeda ja lisada kontosid hiljem (menüüst \"Redaktor\")."
+msgid ""
+"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
+"this assistant and add accounts later from the Edit menu."
+msgstr ""
+"Sul on võimalik minna tagasi ja proovida uuesti oma konto üksikasju määrata. "
+"Samuti on võimalik seadistamisabiline praegu sulgeda ja lisada kontosid "
+"hiljem (menüüst \"Redaktor\")."
 
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Tekkis viga"
@@ -1516,11 +1768,20 @@ msgstr "Kas soovid luua veel mõne vestlemiskonto?"
 msgid "Enter the details for the new account"
 msgstr "Määra uue konto üksikasjad"
 
-msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
-msgstr "Empathy abil saad suhelda lähinaabruses asuvate inimestega, samuti sõprade ja kolleegidega, kes kasutavad Google Talk-i, AIM-i, Windows Live-i või teisi rakendusi. Mikrofoni või veebikaameraga võid teha ka tavalisi või videokõnesid."
+msgid ""
+"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
+"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
+"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
+"calls."
+msgstr ""
+"Empathy abil saad suhelda lähinaabruses asuvate inimestega, samuti sõprade "
+"ja kolleegidega, kes kasutavad Google Talk-i, AIM-i, Windows Live-i või "
+"teisi rakendusi. Mikrofoni või veebikaameraga võid teha ka tavalisi või "
+"videokõnesid."
 
 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
-msgstr "Kas sul on juba mõni konto, mida sa mõne teise vestlusprogrammiga kasutad?"
+msgstr ""
+"Kas sul on juba mõni konto, mida sa mõne teise vestlusprogrammiga kasutad?"
 
 msgid "Yes, import my account details from "
 msgstr "Jah, impordi mu konto andmed rakendusest "
@@ -1543,8 +1804,16 @@ msgstr "Jah"
 msgid "No, that's all for now"
 msgstr "Ei, see on praeguseks kõik"
 
-msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct. You can easily change these details later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
-msgstr "Empathy võib automaatselt avastada ja võimaldada vestlused inimestega, kes on samas võrgus. Kui sa tahad seda võimalust, veendu, et allasuvad andmed on õiged. Neid saab hiljem lihtsalt muuta või kogu selle konto keelata dialoogist \"Kontod\"."
+msgid ""
+"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
+"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
+"details below are correct. You can easily change these details later or "
+"disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
+msgstr ""
+"Empathy võib automaatselt avastada ja võimaldada vestlused inimestega, kes "
+"on samas võrgus. Kui sa tahad seda võimalust, veendu, et allasuvad andmed on "
+"õiged. Neid saab hiljem lihtsalt muuta või kogu selle konto keelata "
+"dialoogist \"Kontod\"."
 
 msgid "Edit->Accounts"
 msgstr "Redaktor->Kontod"
@@ -1552,8 +1821,16 @@ msgstr "Redaktor->Kontod"
 msgid "I don't want to enable this feature for now"
 msgstr "Ma ei taha seda võimalust praegu lubada"
 
-msgid "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from the Accounts dialog"
-msgstr "Kui telepathy-salut pole paigaldatud, ei saa sa vestelda kohtvõrgus olevate inimestega. Kui sa tahad seda võimalust kasutada, pead paigaldama telepathy-salut paketi ja looma kontode dialoogiaknas \"Lähedalasuvate inimeste\" konto."
+msgid ""
+"You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
+"telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
+"install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
+"the Accounts dialog"
+msgstr ""
+"Kui telepathy-salut pole paigaldatud, ei saa sa vestelda kohtvõrgus olevate "
+"inimestega. Kui sa tahad seda võimalust kasutada, pead paigaldama telepathy-"
+"salut paketi ja looma kontode dialoogiaknas \"Lähedalasuvate inimeste\" "
+"konto."
 
 msgid "telepathy-salut not installed"
 msgstr "telepathy-salut pole paigaldatud"
@@ -1629,14 +1906,21 @@ msgstr ""
 "Sa oled akent sulgemas ja see tühistab tehtud muudatused\n"
 "Kas sa soovid seda teha?"
 
+msgid "Loading account information"
+msgstr "Konto andmete laadimine"
+
 msgid "No protocol installed"
 msgstr "Ã?htegi protokolli pole paigaldatud"
 
 msgid "Protocol:"
 msgstr "Protokoll:"
 
-msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
-msgstr "Uue konto lisamiseks pead paigaldama tugiprogrammi iga protokolli jaoks, mida tahad kasutada."
+msgid ""
+"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
+"you want to use."
+msgstr ""
+"Uue konto lisamiseks pead paigaldama tugiprogrammi iga protokolli jaoks, "
+"mida tahad kasutada."
 
 msgid "_Addâ?¦"
 msgstr "_Lisaâ?¦"
@@ -1644,9 +1928,21 @@ msgstr "_Lisaâ?¦"
 msgid "_Importâ?¦"
 msgstr "_Impordiâ?¦"
 
+msgid " - Empathy authentication client"
+msgstr " - Empathy autentimisklient"
+
+msgid "Empathy authentication client"
+msgstr "Empathy autentimisklient"
+
 msgid "People nearby"
 msgstr "Lähedalasuvad inimesed"
 
+msgid "- Empathy Audio/Video Client"
+msgstr "- Empathy audio/video klient"
+
+msgid "Empathy Audio/Video Client"
+msgstr "Empathy audio/video klient"
+
 msgid "Contrast"
 msgstr "Kontrastsus"
 
@@ -1671,6 +1967,9 @@ msgstr "Videosisend"
 msgid "Dialpad"
 msgstr "Sõrmlaud"
 
+msgid "Details"
+msgstr "Ã?ksikasjad"
+
 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
 #. * is used in the window title
 #, c-format
@@ -1682,6 +1981,21 @@ msgstr "Kõne kasutajaga %s"
 msgid "Call"
 msgstr "Kõne"
 
+msgid "The IP address as seen by the machine"
+msgstr "IP-aadress, nagu masin seda näeb"
+
+msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
+msgstr "IP-aadress, nagu server internetis seda näeb"
+
+msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
+msgstr "Masina IP-aadress, nagu teine masin seda näeb"
+
+msgid "The IP address of a relay server"
+msgstr "Edastusserveri IP-aadress"
+
+msgid "The IP address of the multicast group"
+msgstr "Multicast grupi IP-aadress"
+
 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
 #, c-format
 msgid "Connected â?? %d:%02dm"
@@ -1691,39 +2005,67 @@ msgid "Technical Details"
 msgstr "Tehnilised andmed"
 
 #, c-format
-msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
-msgstr "Kontakti %s tarkvara ei oska kasutada ühtegi sinu arvutisse paigaldatud helikoodekit"
+msgid ""
+"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
+"computer"
+msgstr ""
+"Kontakti %s tarkvara ei oska kasutada ühtegi sinu arvutisse paigaldatud "
+"helikoodekit"
 
 #, c-format
-msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
-msgstr "Kontakti %s tarkvara ei oska kasutada ühtegi sinu arvutisse paigaldatud videokoodekit"
+msgid ""
+"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
+"computer"
+msgstr ""
+"Kontakti %s tarkvara ei oska kasutada ühtegi sinu arvutisse paigaldatud "
+"videokoodekit"
 
 #, c-format
-msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
-msgstr "Ei suudeta alustada ühendust kontaktiga %s. Võib-olla oled võrgus, kus pole otseühendused lubatud."
+msgid ""
+"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
+"does not allow direct connections."
+msgstr ""
+"Ei suudeta alustada ühendust kontaktiga %s. Võib-olla oled võrgus, kus pole "
+"otseühendused lubatud."
 
 msgid "There was a failure on the network"
 msgstr "Võrgus esines tõrge"
 
-msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
-msgstr "Selle kõne jaoks vajalikud helikoodekid ei ole sinu arvutisse paigaldatud"
+msgid ""
+"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgstr ""
+"Selle kõne jaoks vajalikud helikoodekid ei ole sinu arvutisse paigaldatud"
 
-msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
-msgstr "Selle kõne jaoks vajalikud videokoodekid ei ole sinu arvutisse paigaldatud"
+msgid ""
+"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgstr ""
+"Selle kõne jaoks vajalikud videokoodekid ei ole sinu arvutisse paigaldatud"
 
 #, c-format
-msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
-msgstr "Telepathy komponendiga juhtus midagi ootamatut. Palun <a href=\"%s\">raporteeri sellest veast</a> ja lisa manusena logid, mille saad 'Silumine' nupu alt abimenüüst."
+msgid ""
+"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
+"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
+"the Help menu."
+msgstr ""
+"Telepathy komponendiga juhtus midagi ootamatut. Palun <a href=\"%s"
+"\">raporteeri sellest veast</a> ja lisa manusena logid, mille saad "
+"'Silumine' nupu alt abimenüüst."
 
 msgid "There was a failure in the call engine"
 msgstr "Helistamismootoris esines viga"
 
+msgid "The end of the stream was reached"
+msgstr "Jõuti voo lõppu"
+
 msgid "Can't establish audio stream"
 msgstr "Helivoogu ei suudeta alustada"
 
 msgid "Can't establish video stream"
 msgstr "Videovoogu ei suudeta alustada"
 
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
+
 msgid "Call the contact again"
 msgstr "Helista kontaktile uuesti"
 
@@ -1733,6 +2075,9 @@ msgstr "Kaamera väljas"
 msgid "Camera On"
 msgstr "Kaamera sees"
 
+msgid "Decoding Codec:"
+msgstr "Dekodeeriv koodek:"
+
 msgid "Disable camera and stop sending video"
 msgstr "Keela kaamera ja lõpeta video saatmine"
 
@@ -1742,18 +2087,27 @@ msgstr "Kaamera lubamine ja video saatmine"
 msgid "Enable camera but don't send video"
 msgstr "Kaamera lubamine ilma video saatmiseta"
 
+msgid "Encoding Codec:"
+msgstr "Kodeeriv koodek:"
+
 msgid "Hang up"
 msgstr "Toru hargile"
 
 msgid "Hang up current call"
 msgstr "Praeguse kõne lõpetamine"
 
+msgid "Local Candidate:"
+msgstr "Kohalik kandidaat:"
+
 msgid "Preview"
 msgstr "Eelvaade"
 
 msgid "Redial"
 msgstr "Vali uuesti"
 
+msgid "Remote Candidate:"
+msgstr "Kaugkandidaat:"
+
 msgid "Send Audio"
 msgstr "Saada heli"
 
@@ -1763,6 +2117,9 @@ msgstr "Heliedastuse lüliti"
 msgid "V_ideo"
 msgstr "V_ideo"
 
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
 msgid "Video Off"
 msgstr "Video väljas"
 
@@ -1772,6 +2129,9 @@ msgstr "Video sees"
 msgid "Video Preview"
 msgstr "Video eelvaade"
 
+msgid "_Call"
+msgstr "_Helista"
+
 msgid "_View"
 msgstr "_Vaade"
 
@@ -1921,6 +2281,10 @@ msgid "%s invited you to join %s"
 msgstr "%s kutsub sind jututuppa %s"
 
 #, c-format
+msgid "You have been invited to join %s"
+msgstr "Oled kutsutud ühinema jututoaga %s"
+
+#, c-format
 msgid "Incoming file transfer from %s"
 msgstr "Failiülekanne kasutajalt %s"
 
@@ -2033,8 +2397,12 @@ msgstr "Failiülekanded"
 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
 msgstr "Lõpetatud, katkestatud ja nurjunud failide eemaldamine loendist"
 
-msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
-msgstr "Importimiseks ei leitud kontosid. Praegu on toetatud kontode importimine ainult Pidginist."
+msgid ""
+"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
+"importing accounts from Pidgin."
+msgstr ""
+"Importimiseks ei leitud kontosid. Praegu on toetatud kontode importimine "
+"ainult Pidginist."
 
 msgid "Import Accounts"
 msgstr "Kontode importimine"
@@ -2049,6 +2417,9 @@ msgstr "Protokoll"
 msgid "Source"
 msgstr "Allikas"
 
+msgid "No match found"
+msgstr "Vastavust ei leitud"
+
 msgid "Reconnect"
 msgstr "Ã?hendu uuesti"
 
@@ -2137,12 +2508,12 @@ msgstr "Liikmed"
 #. yes/no, yes/no and a number.
 #, c-format
 msgid ""
-"<b>%s</b>\n"
+"%s\n"
 "Invite required: %s\n"
 "Password required: %s\n"
 "Members: %s"
 msgstr ""
-"<b>%s</b>\n"
+"%s\n"
 "Nõutakse kutset: %s\n"
 "Nõutakse parooli: %s\n"
 "Liikmeid: %s"
@@ -2159,11 +2530,18 @@ msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik lõpetada"
 msgid "Couldn't load room list"
 msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik laadida"
 
-msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
-msgstr "Sisesta jututoa nimi, millega tahad liituda, või klõpsa loendis oleva toa nimele."
+msgid ""
+"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
+msgstr ""
+"Sisesta jututoa nimi, millega tahad liituda, või klõpsa loendis oleva toa "
+"nimele."
 
-msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
-msgstr "Sisesta server, mis võõrustab jututuba, või jäta tühjaks, kui tuba on praeguse konto serveris"
+msgid ""
+"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
+"the current account's server"
+msgstr ""
+"Sisesta server, mis võõrustab jututuba, või jäta tühjaks, kui tuba on "
+"praeguse konto serveris"
 
 msgid "Join Room"
 msgstr "Toaga ühinemine"
@@ -2217,7 +2595,7 @@ msgid "Disable sounds when _away or busy"
 msgstr "_Eemal- või hõivatud oleku korral on helid keelatud"
 
 msgid "Display incoming events in the notification area"
-msgstr ""
+msgstr "Sissetulevaid sündmuseid kuvatakse teatealal"
 
 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
 msgstr "Teatatakse kontakti sisenemisest"
@@ -2237,6 +2615,9 @@ msgstr "Ã?ldine"
 msgid "Location sources:"
 msgstr "Asukohaallikad:"
 
+msgid "Log conversations"
+msgstr "Vestluseid logitakse"
+
 msgid "Notifications"
 msgstr "Teavitamisviisid"
 
@@ -2246,8 +2627,13 @@ msgstr "Helisid esitatakse järgnevate sündmuste puhul"
 msgid "Privacy"
 msgstr "Privaatsus"
 
-msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
-msgstr "Vähendatud asukoha täpsuse korral avaldatakse ainult linn, maakond ja riik. GPSi laius- ja pikkuskraadid ümardatakse kümnendkohani."
+msgid ""
+"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
+"state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
+"decimal place."
+msgstr ""
+"Vähendatud asukoha täpsuse korral avaldatakse ainult linn, maakond ja riik. "
+"GPSi laius- ja pikkuskraadid ümardatakse kümnendkohani."
 
 msgid "Show _smileys as images"
 msgstr "_Tujunägusid näidatakse piltidena"
@@ -2261,8 +2647,12 @@ msgstr "Helid"
 msgid "Spell Checking"
 msgstr "Ã?igekirjakontroll"
 
-msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
-msgstr "Keelte nimekiri kajastab ainult neid keeli, mille jaoks on paigaldatud sõnastik."
+msgid ""
+"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
+"dictionary installed."
+msgstr ""
+"Keelte nimekiri kajastab ainult neid keeli, mille jaoks on paigaldatud "
+"sõnastik."
 
 msgid "Themes"
 msgstr "Teemad"
@@ -2291,6 +2681,7 @@ msgstr "_Uued vestlused avanevad eraldi akendes"
 msgid "_Publish location to my contacts"
 msgstr "_Minu asukoht avaldatakse kontaktidele"
 
+#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
 msgid "_Reduce location accuracy"
 msgstr "_Asukoha täpsust vähendatakse"
 
@@ -2360,7 +2751,9 @@ msgstr "Kategooria"
 msgid "Level"
 msgstr "Tase"
 
-msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
+msgid ""
+"The selected connection manager does not support the remote debugging "
+"extension."
 msgstr "Valitud ühenduse haldur ei toeta kaugsilumise laiendust."
 
 msgid "Invite Participant"
@@ -2373,9 +2766,11 @@ msgid "Invite"
 msgstr "Kutsu"
 
 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
-msgstr "Ei kuvata mingeid dialooge; sooritatakse ülesanne (nt. importimine) ja väljutakse"
+msgstr ""
+"Ei kuvata mingeid dialooge; sooritatakse ülesanne (nt. importimine) ja "
+"väljutakse"
 
-msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
+msgid "Don't display any dialogs if there are any non-Salut accounts"
 msgstr "Kui on mõni mitte-salut konto, ei kuvata mingeid dialoogiaknaid"
 
 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
@@ -2393,6 +2788,12 @@ msgstr "Empathy kontod"
 msgid "Empathy Debugger"
 msgstr "Empathy siluja"
 
+#~ msgid "New Network"
+#~ msgstr "Uus võrk"
+
+#~ msgid "<b>Location</b>, "
+#~ msgstr "<b>Asukoht</b>,"
+
 #~ msgid "Send and receive messages"
 #~ msgstr "Sõnumite saatmine ja vastuvõtt"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]