[gthumb] [i18n] Updated German doc translation



commit 59324a22faf4d5721ddb2c92116cd59cb8417cca
Author: Mario Blättermann <mariobl gnome org>
Date:   Sun Aug 8 14:40:03 2010 +0200

    [i18n] Updated German doc translation

 help/de/de.po | 8841 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 4672 insertions(+), 4169 deletions(-)
---
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index c2cdffa..4c0fe2d 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -1,13 +1,14 @@
-# Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2009
+# German translation of the gThumb manual.
+# Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2009, 2010.
 # Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2008, 2009.
 #
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gthumb\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-20 10:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-04 23:33+0200\n"
-"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
+"Project-Id-Version: gthumb docs master\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-13 19:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-08 14:38+0100\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -15,3534 +16,1544 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Language: German\n"
 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gthumb.xml:564(None)
-msgid "@@image: 'figures/nav-button.png'; md5=8aeb00ad033680aae2f0e460158620a3"
-msgstr "nav-button.png"
-
-#: C/gthumb.xml:19(title)
-msgid "<application>gThumb</application> Manual V2.11.0"
-msgstr "<application>gThumb</application>-Handbuch V2.11.0"
-
-#: C/gthumb.xml:21(year)
-msgid "2001"
-msgstr "2001"
-
-#: C/gthumb.xml:22(year)
-msgid "2002"
-msgstr "2002"
-
-#: C/gthumb.xml:23(year)
-msgid "2003"
-msgstr "2003"
-
-#: C/gthumb.xml:24(year)
-msgid "2004"
-msgstr "2004"
-
-#: C/gthumb.xml:25(year)
-msgid "2006"
-msgstr "2006"
-
-#: C/gthumb.xml:26(holder) C/gthumb.xml:71(para)
-msgid "Paolo Bacchilega"
-msgstr "Paolo Bacchilega"
-
-#: C/gthumb.xml:42(publishername) C/gthumb.xml:59(orgname)
-#: C/gthumb.xml:72(para)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt"
-
-#: C/gthumb.xml:2(para)
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr ""
-"Das vorliegende Dokument kann gemä� den Bedingungen der GNU Free "
-"Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free "
-"Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte "
-"sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt "
-"und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem "
-"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">Link</ulink> oder in der mit diesem "
-"Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS."
-
-#: C/gthumb.xml:12(para)
-msgid ""
-"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
-msgstr ""
-"Dieses Handbuch ist Teil einer Sammlung von GNOME-Handbüchern, die unter der "
-"GFDL veröffentlicht werden. Wenn Sie dieses Handbuch getrennt von der "
-"Sammlung weiterverbreiten möchten, können Sie das tun, indem Sie eine Kopie "
-"der Lizenz zum Handbuch hinzufügen, wie es in Abschnitt 6 der Lizenz "
-"beschrieben ist."
-
-#: C/gthumb.xml:19(para)
+#: C/legal.xml:3(p)
 msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
-msgstr ""
-"Bei vielen der von Firmen zur Unterscheidung ihrer Produkte und "
-"Dienstleistungen verwendeten Namen handelt es sich um Marken. An den "
-"Stellen, an denen derartige Namen in einer GNOME-Dokumentation vorkommen und "
-"wenn die Mitglieder des GNOME Documentation Project über diese Marken "
-"informiert wurden, sind die Namen in Grossbuchstaben oder mit groÃ?en "
-"Anfangsbuchstaben geschrieben."
-
-#: C/gthumb.xml:35(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr ""
-"DAS DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE JEGLICHE GEW�HRLEISTUNG, "
-"WEDER AUSDRÃ?CKLICH NOCH STILLSCHWEIGEND, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT "
-"BESCHRÃ?NKT AUF, GEWÃ?HRLEISTUNGEN, DASS DAS DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE "
-"VERSION DES DOKUMENTS FREI VON HANDELSÃ?BLICHEN FEHLERN UND FÃ?R EINEN "
-"BESTIMMTEN ZWECK GEEIGNET IST UND KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. JEGLICHES "
-"RISIKO IN BEZUG AUF DIE QUALITÃ?T, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS "
-"ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS TRAGEN SIE. SOLLTE SICH EIN "
-"DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE VERSION DAVON IN IRGENDEINER WEISE ALS "
-"FEHLERHAFT ERWEISEN, TRAGEN SIE (NICHT DER URSPRÃ?NGLICHE VERFASSER, AUTOR "
-"ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÃ?R JEGLICHE ERFORDERLICHE SERVICE-, "
-"REPARATUR- UND KORREKTURMASSNAHMEN: DIESE BESCHRÃ?NKUNG DER GEWÃ?HRLEISTUNG "
-"IST WESENTLICHER BESTANDTEIL DIESER LIZENZ. JEDE VERWENDUNG EINES DOKUMENTS "
-"ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS UNTERLIEGT DIESER "
-"BESCHRÃ?NKUNG; UND"
-
-#: C/gthumb.xml:55(para)
-msgid ""
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-"UNTER KEINEN UMSTÃ?NDEN UND GEMÃ?SS KEINER RECHTSLEHRE, WEDER AUFGRUND VON "
-"UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIESSLICH FAHRLÃ?SSIGKEIT), VERTRÃ?GEN ODER "
-"SONSTIGEM, KANN DER AUTOR, DER URSPRÃ?NGLICHE VERFASSER, EIN MITWIRKENDER "
-"ODER EIN VERTEILER DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES "
-"DOKUMENTS ODER EIN LIEFERANT EINER DIESER PARTEIEN VON EINER PERSON FÃ?R "
-"DIREKTE, INDIREKTE, BESONDERE, ZUFÃ?LLIGE ODER ALS FOLGE AUFGETRETENE SCHÃ?DEN "
-"IRGENDEINER ART, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT BESCHRÃ?NKT AUF, SCHÃ?DEN DURCH "
-"GESCHÃ?FTSWERTVERLUSTE, ARBEITSAUSFÃ?LLE, COMPUTERAUSFÃ?LLE ODER -"
-"FUNKTIONSSTÃ?RUNGEN ODER JEGLICHE ANDERE SCHÃ?DEN ODER VERLUSTE, DIE DURCH "
-"ODER IM ZUSAMMENHANG MIT DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS ODER EINER "
-"MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS ENTSTANDEN SIND, SELBST WENN DIESE "
-"PARTEI Ã?BER MÃ?GLICHE SCHÃ?DEN INFORMIERT WORDEN SEIN SOLLTE, HAFTBAR GEMACHT "
-"WERDEN."
-
-#: C/gthumb.xml:28(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
+"This work is licensed under a <link href=\"http://creativecommons.org/";
+"licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported "
+"License</link>."
 msgstr ""
-"DAS DOKUMENT UND VERÃ?NDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN "
-"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÃ?GUNG GESTELLT MIT "
-"DEM WEITERGEHENDEN VERSTÃ?NDNIS, DASS: <placeholder-1/>"
-
-#: C/gthumb.xml:49(firstname)
-msgid "Paolo"
-msgstr "Paolo"
-
-#: C/gthumb.xml:50(surname)
-msgid "Bacchilega"
-msgstr "Bacchilega"
-
-#: C/gthumb.xml:52(email)
-msgid "paolo bacchilega libero it"
-msgstr "paolo bacchilega libero it"
-
-#: C/gthumb.xml:56(firstname)
-msgid "Alexander"
-msgstr "Alexander"
-
-#: C/gthumb.xml:57(surname)
-msgid "Kirillov"
-msgstr "Kirillov"
+"Dieses Werk ist lizenziert unter einer <link href=\"http://creativecommons.";
+"org/licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 "
+"Unported License</link>."
 
-#: C/gthumb.xml:60(email)
-msgid "kirillov math sunysb edu"
-msgstr "kirillov math sunysb edu"
-
-#: C/gthumb.xml:68(revnumber)
-msgid "2.11.0"
-msgstr "2.11.0"
-
-#: C/gthumb.xml:69(date)
-msgid "October 2006"
-msgstr "Oktober 2006"
-
-#. this is version of manual, not application
-#: C/gthumb.xml:79(releaseinfo)
-msgid "This is manual describes version 2.11.0 of gThumb"
-msgstr "Dieses Handbuch dokumentiert die Version 2.11.0 von gThumb"
-
-#: C/gthumb.xml:82(para)
+#: C/legal.xml:6(p)
 msgid ""
-"<application>gThumb</application> is an image viewer and browser for the "
-"GNOME environment"
+"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
+"modify, and distribute the example code contained in this document under the "
+"terms of your choosing, without restriction."
 msgstr ""
-"<application>gThumb</application> ist ein Bildbetrachter für die GNOME-"
-"Umgebung"
-
-#: C/gthumb.xml:86(primary)
-msgid "gThumb"
-msgstr "gThumb"
-
-#: C/gthumb.xml:89(primary)
-msgid "image viewer"
-msgstr "Bildbetrachter"
-
-#: C/gthumb.xml:92(secondary)
-msgid "viewer"
-msgstr "Betrachter"
+"Als besondere Ausnahme erteilen Ihnen die Urheberrechtsinhaber die "
+"Genehmigung, den in diesem Dokument enthaltenen Beispielcode ohne "
+"Einschränkung unter den Bedingungen Ihrer Wahl zu verbreiten."
 
-#: C/gthumb.xml:100(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Einführung"
+#: C/bookmarks.page:6(title)
+msgid "Using Bookmarks"
+msgstr "Verwendung von Lesezeichen"
 
-#: C/gthumb.xml:101(para)
+#: C/bookmarks.page:8(p)
 msgid ""
-"<application>gThumb</application> is an image viewer and browser written for "
-"the GNOME environment. It lets you browse your hard disk, showing you "
-"thumbnails of image files and view single images of many different formats."
+"Frequently-used folders can be added to the bookmark list for rapid access. "
+"To add the current folder to the bookmark list, press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>D</key></keyseq> or use the command <guiseq><gui>Bookmarks</"
+"gui><gui>Add Bookmark</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"<application>gThumb</application> ist ein Bildbetrachter für die GNOME-"
-"Umgebung. Es erlaubt das Durchstöbern Ihrer Medien, zeigt Vorschaubilder an "
-"und stellt einzelne Bilder verschiedenster Formate dar."
+"Häufig genutzte Ordner können für schnellen Zugriff den Lesezeichen "
+"hinzugefügt werden. Wechseln Sie zu dem Ordner, den Sie hinzufügen möchten, "
+"und drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>D</key></keyseq> oder verwenden "
+"Sie das Menü <guiseq><gui>Lesezeichen</gui><gui>Lesezeichen hinzufügen</gui></"
+"guiseq>."
 
-#: C/gthumb.xml:107(para)
+#: C/bookmarks.page:13(p)
 msgid ""
-"The most common image formats are JPEG and GIF. The JPEG format is good for "
-"medium and big sized images because it has a high compression rate keeping a "
-"good image quality. The GIF format is used in Web pages for displaying "
-"little animations or little static images. Another important image format is "
-"PNG, this format is very common on Unix platforms and is considered a "
-"replacement of the GIF format."
-msgstr ""
-"Die häufigsten Bildformate sind JPEG und GIF-Dateien. Das JPEG-Format ist "
-"für mittlere und gro�e Bilder geeignet, weil es eine hohe Kompressionsrate "
-"bei guter Bildqualität erzielt. Das GIF-Format wird in Internetseiten "
-"verwendet, um kleine Animationen oder statische Bilder anzuzeigen. Ein "
-"weiteres wichtiges Bildformat ist PNG. Dieses Format ist sehr beliebt auf "
-"Unix-Systemen und wird als ein Ersatz für das GIF-Format angesehen."
-
-#: C/gthumb.xml:117(para)
-msgid ""
-"<application>gThumb</application> supports all this formats and many others, "
-"it also displays GIF animations."
+"To remove or rearrange bookmarks in a different order use the "
+"<guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Edit Bookmarks</gui></guiseq> command."
 msgstr ""
-"<application>gThumb</application> unterstützt alle dieser Formate und noch "
-"viele weitere, es kann ebenso GIF-Animationen darstellen."
 
-#: C/gthumb.xml:121(para)
+#: C/bookmarks.page:16(p)
 msgid ""
-"<application>gThumb</application> not only lets you view image files but has "
-"many other features such as add comments to images, organize images in "
-"catalogs, print images, view slideshows, set your desktop background, and "
-"more."
+"<guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>System Bookmarks</gui></guiseq> provides "
+"access to the system bookmarks that have been defined in <app>Nautilus</app> "
+"or the file-chooser dialog used in most Gnome applications."
 msgstr ""
-"<application>gThumb</application> stellt nicht nur Bilder dar, sondern "
-"bietet auch viele andere Funktionen wie z.B. das Hinzufügen von "
-"Bildkommentaren, Ordnen von Bildern in Katalogen, Drucken, Diashow, das "
-"�ndern des Arbeitsflächen-Hintergrundbildes und mehr."
 
-#: C/gthumb.xml:131(title)
-msgid "Getting Started"
-msgstr "Erste Schritte"
+#: C/wallpaper.page:6(title)
+msgid "Desktop Wallpaper"
+msgstr "Bildschirmhintergrund"
 
-#: C/gthumb.xml:132(para)
+#: C/wallpaper.page:7(p)
 msgid ""
-"This section provides information on how to start <application>gThumb</"
-"application>, and describes the main window interface."
-msgstr ""
-"Dieser Abschnitt beschreibt den Start von <application>gThumb</application> "
-"und erklärt das Hauptfenster."
-
-#: C/gthumb.xml:137(title)
-msgid "To Start <application>gThumb</application>"
-msgstr "So starten Sie <application>gThumb</application>"
-
-#: C/gthumb.xml:138(para)
-msgid "You can start <application>gThumb</application> in the following ways:"
+"To set an image as the system desktop wallpaper, right-click on the image and "
+"select <guiseq><gui>Set as Desktop Background</gui></guiseq> from the pop-up "
+"menu. The desktop background will change, and the Gnome Appearance "
+"Preferences dialog will appear. You can use this dialog to make adjustments "
+"to the background settings (positioning, stretching, tiling, et cetera.)."
 msgstr ""
-"Sie können <application>gThumb</application> auf eine der folgenden Weisen "
-"starten:"
 
-#: C/gthumb.xml:142(term)
-msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
-msgstr "<guimenu>Anwendungs</guimenu>-Menü"
+#: C/sharing-disc.page:6(title)
+msgid "Creating a CD/DVD/ISO"
+msgstr "Erzeugen einer CD/DVD oder eines ISO-Abbildes"
 
-#: C/gthumb.xml:144(para)
+#: C/sharing-disc.page:7(p)
 msgid ""
-"Choose <menuchoice><guisubmenu>Graphics</guisubmenu><guimenuitem>gThumb</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"To write a series of files to an optical disk (CD or DVD), or to create an "
+"ISO disk image file, use the <guiseq><gui>File </gui><gui>Export To</"
+"gui><gui>Optical Disc</gui></guiseq> menu item."
 msgstr ""
-"Wählen Sie <menuchoice><guisubmenu>Grafik</guisubmenu><guimenuitem>gThumb</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gthumb.xml:150(term)
-msgid "Command line"
-msgstr "Befehlszeile"
-
-#: C/gthumb.xml:152(para)
-msgid "Type <command>gthumb</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
-msgstr ""
-"Geben Sie <command>gthumb</command> ein und drücken Sie die "
-"<keycap>Eingabetaste</keycap>."
-
-#: C/gthumb.xml:157(para)
+#: C/sharing-disc.page:13(p)
 msgid ""
-"If you start <application>gThumb</application> from the command line you can "
-"specify the following options:"
+"You will be offered the choice of writing the currently selected files, the "
+"entire current folder, or the entire current folder and its subfolders. Click "
+"<gui>OK</gui> when you have made the appropriate selection."
 msgstr ""
-"Wenn Sie <application>gThumb</application> von der Befehlszeile aus starten "
-"haben Sie folgende Optionen:"
-
-#: C/gthumb.xml:167(para)
-msgid "Command"
-msgstr "Befehl"
-
-#: C/gthumb.xml:169(para) C/gthumb.xml:1668(para) C/gthumb.xml:1769(para)
-#: C/gthumb.xml:1836(para) C/gthumb.xml:1918(para) C/gthumb.xml:3109(para)
-msgid "Explanation"
-msgstr "Erklärung"
-
-#: C/gthumb.xml:174(replaceable)
-msgid "folder"
-msgstr "Ordner"
-
-#: C/gthumb.xml:174(command) C/gthumb.xml:179(command)
-#: C/gthumb.xml:183(command)
-msgid "gthumb <placeholder-1/>"
-msgstr "gthumb <placeholder-1/>"
-
-#: C/gthumb.xml:175(para)
-msgid "Start <application>gThumb</application> in the specified folder"
-msgstr "<application>gThumb</application> im angegebenen Ordner starten"
-
-#: C/gthumb.xml:179(replaceable)
-msgid "name.jpg"
-msgstr "name.jpg"
 
-#: C/gthumb.xml:180(para)
-msgid "View the image <filename>name.jpg</filename>."
-msgstr "Das Bild <filename>name.jpg</filename> anzeigen"
-
-#: C/gthumb.xml:183(replaceable)
-msgid "*.jpg"
-msgstr "*.jpg"
-
-#: C/gthumb.xml:184(para)
-msgid "View all the images with a <filename>.jpg</filename> extension."
-msgstr "Alle Bilder mit der <filename>.jpg</filename>-Erweiterung anzeigen"
-
-#: C/gthumb.xml:193(title)
-msgid "When You Start <application>gThumb</application>"
-msgstr "Nach dem Start von <application>gThumb</application>"
-
-#: C/gthumb.xml:199(title) C/gthumb.xml:201(screeninfo)
-msgid "The main window"
-msgstr "Das Hauptfenster"
-
-#: C/gthumb.xml:209(term)
-msgid "Menubar"
-msgstr "Menüleiste"
-
-#: C/gthumb.xml:211(para)
+#: C/sharing-disc.page:19(p)
 msgid ""
-"The menus on the menubar contain all of the commands that you can use in "
-"<application>gThumb</application>"
+"The next dialog will select the destination disk, or the ISO file to save. "
+"When you are ready to complete the process, click <gui>Create Image</gui>. "
+"The optical disk writing process will then commence, or the ISO file will be "
+"written, completing the process."
 msgstr ""
-"Die Menüs der Menüleiste enthalten alle Befehle, die Sie in "
-"<application>gThumb</application> nutzen können"
 
-#: C/gthumb.xml:215(term)
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Werkzeugleiste"
+#: C/shortcuts.page:7(title)
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Tastenkombinationen"
 
-#: C/gthumb.xml:217(para)
-msgid ""
-"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
-"menubar."
-msgstr ""
-"Die Werkzeugleiste enthält eine Teilmenge der Befehle aus der Menüleiste."
-
-#: C/gthumb.xml:221(term)
-msgid "Locationbar"
-msgstr "Adressleiste"
-
-#: C/gthumb.xml:223(para)
-msgid "The locationbar contains the current folder name."
-msgstr "Die Adressleiste zeigt den aktuellen Ordnernamen."
-
-#: C/gthumb.xml:226(term)
-msgid "Folder list"
-msgstr "Ordnerliste"
-
-#: C/gthumb.xml:228(para)
-msgid "The folder list shows the subfolders contained in the current folder."
-msgstr "Die Ordnerliste zeigt die Unterordner des aktuellen Ordners."
-
-#: C/gthumb.xml:233(term)
-msgid "Image list"
-msgstr "Bilderliste"
-
-#: C/gthumb.xml:235(para)
-msgid "The image list which shows the images in the current folder."
-msgstr "Die Bilderliste zeigt die Bilder im aktuellen Ordner."
-
-#: C/gthumb.xml:239(term)
-msgid "Statusbar"
-msgstr "Statusleiste"
-
-#: C/gthumb.xml:244(para)
-msgid ""
-"the total number of images contained in the current folder and their total "
-"size."
-msgstr ""
-"Die gesamte Anzahl Bilder, die der aktuelle Ordner enthält sowie ihre "
-"Gesamtgrö�e."
-
-#: C/gthumb.xml:248(para)
-msgid "the number of the selected images and their size."
-msgstr "Die Anzahl der ausgewählten Bilder und ihre Grö�e."
+#: C/shortcuts.page:9(p)
+msgid "TODO: this list is out of date, and needs to be checked."
+msgstr "TODO: Diese Liste ist veraltet und sollte überprüft werden."
 
-#: C/gthumb.xml:251(para)
-msgid "some properties of the currently focused image."
-msgstr "Einige Eigenschaften des ausgewählten Bildes."
-
-#: C/gthumb.xml:241(para)
-msgid "On the statusbar you can read: <placeholder-1/>"
-msgstr "Auf der Statusleiste können Sie lesen: <placeholder-1/>"
-
-#: C/gthumb.xml:194(para)
+#: C/shortcuts.page:10(p)
 msgid ""
-"When you start <application>gThumb</application> the following window is "
-"displayed: <placeholder-1/> The <application>gThumb</"
-"application><guilabel>window</guilabel> contains the following elements: "
-"<placeholder-2/>"
+"Some menus will show additional keyboard shortcuts. The tables below are not "
+"entirely complete."
 msgstr ""
-"Wenn Sie <application>gThumb</application> starten erscheint das folgende "
-"Fenster: <placeholder-1/> Das <application>gThumb</application><guilabel>-"
-"Fenster</guilabel> enthält die folgenden Elemente: <placeholder-2/>"
-
-#: C/gthumb.xml:264(title)
-msgid "Browsing Folders"
-msgstr "Durchsuchen des Dateisystems"
+"In einigen Menüs werden zusätzliche Tastenkombinationen angezeigt. Die "
+"nachfolgenden Tabellen sind nicht wirklich vollständig."
 
-#: C/gthumb.xml:265(para)
-msgid ""
-"Browser options can be found in the <xref linkend=\"preferences-browser\"/> "
-"of the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Die Optionen zum Durchsuchen befinden sich im <xref linkend=\"preferences-"
-"browser\"/> des Dialogs <guilabel>Einstellungen</guilabel>."
+#: C/shortcuts.page:14(title)
+msgid "Keyboard shortcuts to navigate folders"
+msgstr "Tastenkombinationen zur Ordnernavigation"
 
-#: C/gthumb.xml:270(para)
-msgid ""
-"Keyboard shortcuts to browse folders are described in <xref linkend=\"gthumb-"
-"TBL-keyword-shortcuts-browser\"/>."
-msgstr ""
-"Die Tastenkombinationen zum Durchsuchen von Ordnern werden in <xref linkend="
-"\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-browser\"/> beschrieben."
+#: C/shortcuts.page:18(p) C/shortcuts.page:256(p) C/shortcuts.page:492(p)
+#: C/shortcuts.page:559(p)
+msgid "Keyboard Shortcut"
+msgstr "Tastenkombination"
 
-#: C/gthumb.xml:275(title)
-msgid "To Change Folder"
-msgstr "So wechseln Sie den Ordner"
+#: C/shortcuts.page:21(p) C/shortcuts.page:259(p) C/shortcuts.page:495(p)
+#: C/shortcuts.page:562(p) C/rename-series.page:27(p)
+msgid "Description"
+msgstr "Beschreibung"
 
-#: C/gthumb.xml:280(para)
-msgid "click on the folder name in the folder list."
-msgstr "Klicken Sie auf den Ordnernamen in der Liste."
+#: C/shortcuts.page:24(p) C/shortcuts.page:262(p) C/shortcuts.page:498(p)
+msgid "Available in Fullscreen Mode"
+msgstr "Verfügbar im Vollbildmodus"
 
-#: C/gthumb.xml:283(para)
-msgid "type the folder name in the location entry."
-msgstr "Schreiben Sie den Ordnernamen in die Adressleiste."
+#: C/shortcuts.page:29(p)
+msgid "<key>Space</key>or <key>Page Down</key>"
+msgstr "<key>Leertaste</key> oder <key>Bild ab</key>"
 
-#: C/gthumb.xml:276(para)
-msgid "If you want to change folder you have two ways: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Um den Ordner zu wechseln, haben Sie zwei Möglichkeiten: <placeholder-1/>"
+#: C/shortcuts.page:34(p)
+msgid "View the next image."
+msgstr "Das nächste Bild zeigen."
 
-#: C/gthumb.xml:287(para)
-msgid ""
-"When using the location entry you can press <keycombo><keycap>TAB</keycap></"
-"keycombo> to try to automatically complete the folder name, this simplify "
-"the typing of long names. You can quickly give focus to the location entry "
-"pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"Bei Verwendung der Adressleiste können Sie <keycombo><keycap>TAB</keycap></"
-"keycombo> drücken, um automatisch den Ordnernamen zu vervollständigen. Dies "
-"vereinfacht die Eingabe langer Namen. Sie können durch "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> das Eingabefeld "
-"anwählen."
-
-#: C/gthumb.xml:295(para)
-msgid ""
-"To go to a previously visited folder you can use the toolbar <guilabel>Back</"
-"guilabel> button."
-msgstr ""
-"Mit dem <guilabel>Zurück</guilabel>-Knopf gelangen Sie zum zuvor besuchten "
-"Ordner"
+#: C/shortcuts.page:37(p) C/shortcuts.page:50(p) C/shortcuts.page:63(p)
+#: C/shortcuts.page:76(p) C/shortcuts.page:246(p) C/shortcuts.page:276(p)
+#: C/shortcuts.page:289(p) C/shortcuts.page:302(p) C/shortcuts.page:316(p)
+#: C/shortcuts.page:329(p) C/shortcuts.page:345(p) C/shortcuts.page:358(p)
+#: C/shortcuts.page:371(p) C/shortcuts.page:385(p) C/shortcuts.page:399(p)
+#: C/shortcuts.page:413(p) C/shortcuts.page:427(p) C/shortcuts.page:440(p)
+#: C/shortcuts.page:453(p) C/shortcuts.page:466(p) C/shortcuts.page:482(p)
+#: C/shortcuts.page:511(p) C/shortcuts.page:524(p) C/shortcuts.page:537(p)
+#: C/shortcuts.page:550(p)
+msgid "yes"
+msgstr "ja"
 
-#: C/gthumb.xml:299(para)
-msgid ""
-"Other navigation commands are located in the <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guisubmenu>Go</guisubmenu></menuchoice> menu."
-msgstr ""
-"Weitere Navigationsbefehle befinden sich im Menü "
-"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guisubmenu>Gehe zu</guisubmenu></"
-"menuchoice>."
+#: C/shortcuts.page:42(p)
+msgid "<key>Backspace</key>or <key>Page Up</key>"
+msgstr "<key>Löschtaste</key> oder <key>Bild auf</key>"
 
-#: C/gthumb.xml:306(title)
-msgid "To Sort Images"
-msgstr "So sortieren Sie Bilder"
+#: C/shortcuts.page:47(p)
+msgid "View the previous image."
+msgstr "Das vorhergehende Bild zeigen."
 
-#: C/gthumb.xml:307(para)
-msgid ""
-"To sort images in a different order use the <guimenuitem>Sort images</"
-"guimenuitem> submenu in the <guimenu>View</guimenu> menu, use "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> to reload the "
-"current folder, type <keycombo><keycap>T</keycap></keycombo> to view or hide "
-"the thumbnails in the images list."
-msgstr ""
-"Um Bilder in einem anderen Ordner zu sortieren, rufen Sie das Untermenü "
-"<guimenuitem>Bilder sortieren</guimenuitem> im Menü <guimenu>Ansicht</"
-"guimenu> auf, drücken Sie <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>R</keycap></"
-"keycombo> um den aktuellen Ordner neu einzulesen und drücken Sie "
-"<keycombo><keycap>T</keycap></keycombo>, um die Vorschaubilder in der "
-"Bildliste anzuzeigen oder zu verbergen."
-
-#: C/gthumb.xml:317(title)
-msgid "To Add a Folder to the Bookmarks"
-msgstr "So fügen Sie einen Ordner zu den Lesezeichen hinzu"
-
-#: C/gthumb.xml:318(para)
-msgid ""
-"Frequently used folders can be added to the bookmark list for rapid access. "
-"Just go to the folder you want to add to the bookmarks and press <keycombo "
-"action=\"simul\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> or use "
-"the command <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add "
-"Bookmark</guimenuitem></menuchoice>. To remove or rearrange bookmarks in a "
-"different order use the <menuchoice><guimenu>Bookmarks</"
-"guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</guimenuitem></menuchoice> command."
-msgstr ""
-"Häufig genutzte Ordner können für schnellen Zugriff den Lesezeichen "
-"hinzugefügt werden. Wechseln Sie zu dem Ordner, den Sie hinzufügen möchten, "
-"und drücken Sie <keycombo action=\"simul\"><keycap>Strg</keycap><keycap>D</"
-"keycap></keycombo> oder benutzen Sie den Befehl "
-"<menuchoice><guimenu>Lesezeichen</guimenu><guimenuitem>Lesezeichen "
-"hinzufügen</guimenuitem></menuchoice>. Zum Entfernen oder Umordnen der "
-"Lesezeichen wählen Sie den Befehl <menuchoice><guimenu>Lesezeichen</"
-"guimenu><guimenuitem>Lesezeichen bearbeiten</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gthumb.xml:332(title)
-msgid "Working with Folders"
-msgstr "Arbeiten mit Ordnern"
-
-#: C/gthumb.xml:336(title) C/gthumb.xml:1253(title) C/gthumb.xml:1383(title)
-#: C/gthumb.xml:1479(title)
-msgid "WARNING"
-msgstr "WARNUNG"
-
-#: C/gthumb.xml:337(para)
-msgid ""
-"It's highly suggested to move and copy image folders with "
-"<application>gThumb</application>. This is because if you move or copy "
-"folders with <application>gThumb</application> image comments will remain "
-"attached to images as you expect, but if you move or copy folders with the "
-"file manager or other applications you will lose your comments."
-msgstr ""
-"Es wird dringend empfohlen, Bilderordner mit <application>gThumb</"
-"application> zu verschieben bzw. zu kopieren, weil hierdurch Bildkommentare "
-"mit den jeweiligen Bildern verknüpft bleiben. Wenn Sie Ordner mit dem "
-"Dateiverwaltung oder einer anderen Anwendung verschieben oder kopieren, "
-"werden Sie Ihre Kommentare verlieren."
-
-#: C/gthumb.xml:333(para)
-msgid ""
-"<application>gThumb</application> offers the functionalities to manage "
-"folders. <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"<application>gThumb</application> bietet die Möglichkeit Ordner zu "
-"verwalten. <placeholder-1/>"
+#: C/shortcuts.page:56(key)
+msgid "Home"
+msgstr "Pos1"
 
-#: C/gthumb.xml:347(title)
-msgid "To Create a Folder"
-msgstr "So legen Sie einen Ordner an"
+#: C/shortcuts.page:60(p)
+msgid "View the first image."
+msgstr "Das erste Bild zeigen."
 
-#: C/gthumb.xml:351(para)
-msgid "Go to the folder where the new folder will be created."
-msgstr ""
-"Wechseln Sie in den Ordner, in dem der neue Ordner angelegt werden soll."
+#: C/shortcuts.page:69(key)
+msgid "End"
+msgstr "Ende"
 
-#: C/gthumb.xml:355(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Folder</"
-"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>New Folder</guilabel> "
-"dialog."
-msgstr ""
-"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Ordner anlegen</"
-"guimenuitem></menuchoice>, um den Dialog <guilabel>Ordner anlegen</guilabel> "
-"zu öffnen."
+#: C/shortcuts.page:73(p)
+msgid "View the last image."
+msgstr "Das letzte Bild zeigen."
 
-#: C/gthumb.xml:362(para) C/gthumb.xml:404(para)
-msgid "Enter the new folder name."
-msgstr "Geben Sie den Namen des Ordners ein."
+#: C/shortcuts.page:81(p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Home</key></keyseq>or <key>h</key>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Home</key></keyseq> oder <key>h</key>"
 
-#: C/gthumb.xml:366(para)
-msgid ""
-"Click on <guibutton>Create</guibutton>. <application>gThumb</application> "
-"creates a new folder."
-msgstr ""
-"Drücken Sie <guibutton>Erstellen</guibutton>. <application>gThumb</"
-"application> legt nun für Sie den neuen Ordner an."
+#: C/shortcuts.page:89(p)
+msgid "Go to your Home folder."
+msgstr "In den persönlichen Ordner wechseln."
 
-#: C/gthumb.xml:348(para)
-msgid "To create a new folder, perform the following steps: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Um einen neuen Ordner zu erstellen, führen Sie die folgenden Schritte durch: "
-"<placeholder-1/>"
+#: C/shortcuts.page:92(p) C/shortcuts.page:108(p) C/shortcuts.page:124(p)
+#: C/shortcuts.page:137(p) C/shortcuts.page:153(p) C/shortcuts.page:166(p)
+#: C/shortcuts.page:180(p) C/shortcuts.page:193(p) C/shortcuts.page:206(p)
+#: C/shortcuts.page:219(p) C/shortcuts.page:233(p)
+msgid "no"
+msgstr "nein"
 
-#: C/gthumb.xml:374(title)
-msgid "To Open a Folder"
-msgstr "So öffnen Sie einen Ordner"
+#: C/shortcuts.page:99(key)
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
 
-#: C/gthumb.xml:378(para)
-msgid "Go to the folder you want to open."
-msgstr "Wechseln Sie in den Ordner, den Sie öffnen wollen."
+#: C/shortcuts.page:100(key)
+msgid "Left"
+msgstr "Links"
 
-#: C/gthumb.xml:381(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Folder</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Open with the File Manager</guimenuitem></"
-"menuchoice>. <application>gThumb</application> opens the folder with the "
-"file manager."
-msgstr ""
-"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guisubmenu>Ordner</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Mit der Dateiverwaltung öffnen</guimenuitem></"
-"menuchoice>. <application>gThumb</application> öffnet den Ordner mit der "
-"Dateiverwaltung."
+#: C/shortcuts.page:105(p)
+msgid "Go to the previously visited folder."
+msgstr "Zum zuletzt besuchten Ordner gehen."
 
-#: C/gthumb.xml:375(para)
-msgid ""
-"To open a folder with the file manager, perform the following steps: "
-"<placeholder-1/>"
+#: C/shortcuts.page:113(p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq>or <key>u</key>"
 msgstr ""
-"Um einen Ordner mit der Dateiverwaltung zu öffnen, führen Sie folgende "
-"Schritte durch: <placeholder-1/>"
+"<keyseq><key>Alt</key><key>Pfeiltaste hoch</key></keyseq> oder <key>u</key>"
 
-#: C/gthumb.xml:391(title)
-msgid "To Rename a Folder"
-msgstr "So benennen Sie Ordner um"
-
-#: C/gthumb.xml:395(para)
-msgid "Go to the folder you want to rename."
-msgstr "Wechseln Sie in den Ordner, den Sie umbenennen wollen."
-
-#: C/gthumb.xml:398(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Folder</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></menuchoice> to display the "
-"<guilabel>Rename Folder</guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guisubmenu>Ordner</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Umbenennen...</guimenuitem></menuchoice>, um den "
-"Dialog <guilabel>Umbenennen</guilabel> anzuzeigen."
+#: C/shortcuts.page:121(p)
+msgid "Go up one level."
+msgstr "Eine Ebene hoch gehen."
 
-#: C/gthumb.xml:408(para)
-msgid ""
-"Click on <guibutton>Rename</guibutton>. <application>gThumb</application> "
-"renames the folder."
-msgstr ""
-"Drücken Sie <guibutton>Umbenennen</guibutton>. <application>gThumb</"
-"application> benennt den Ordner für Sie um."
+#: C/shortcuts.page:130(key)
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
 
-#: C/gthumb.xml:392(para)
-msgid "To rename a folder, perform the following steps: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Um einen Ordner umzubenennen, führen Sie die folgenden Schritte durch: "
-"<placeholder-1/>"
+#: C/shortcuts.page:134(p)
+msgid "Interrupt thumbnails creation."
+msgstr "Erstellung der Vorschaubilder unterbrechen."
 
-#: C/gthumb.xml:416(title)
-msgid "To Delete a Folder"
-msgstr "So löschen Sie einen Ordner"
+#: C/shortcuts.page:144(key)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Strg"
 
-#: C/gthumb.xml:420(para)
-msgid "Go to the folder you want to delete."
-msgstr "Wechseln Sie in den Ordner, den Sie löschen wollen."
+#: C/shortcuts.page:145(key)
+msgid "D"
+msgstr "D"
 
-#: C/gthumb.xml:423(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Folder</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></menuchoice>. "
-"<application>gThumb</application> moves the folder to the system trash."
-msgstr ""
-"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guisubmenu>Ordner</"
-"guisubmenu><guimenuitem>In den Müll verschieben</guimenuitem></menuchoice>. "
-"<application>gThumb</application> verschiebt den Ordner für Sie in den Müll."
+#: C/shortcuts.page:150(p)
+msgid "Add the current location to the bookmarks."
+msgstr "Den aktuellen Ort zu den Lesezeichen hinzufügen."
 
-#: C/gthumb.xml:417(para)
-msgid "To delete a folder, perform the following steps: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Um einen Ordner zu löschen, führen Sie die folgenden Schritte durch: "
-"<placeholder-1/>"
+#: C/shortcuts.page:159(key)
+msgid "Return"
+msgstr "Eingabetaste"
 
-#: C/gthumb.xml:433(title)
-msgid "To Copy a Folder"
-msgstr "So kopieren Sie einen Ordner"
+#: C/shortcuts.page:163(p)
+msgid "View/Hide the browser."
+msgstr "Den Browser anzeigen/verbergen."
 
-#: C/gthumb.xml:438(para)
-msgid "Go to the folder you want to copy."
-msgstr "Wechseln Sie in den Ordner, den Sie kopieren wollen."
+#: C/shortcuts.page:172(key)
+msgid "q"
+msgstr "Q"
 
-#: C/gthumb.xml:441(para)
+#: C/shortcuts.page:176(p)
 msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Folder</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice> to display the "
-"<guilabel>Copy Folder</guilabel> dialog."
+"Change the image properties pane content or display the pane if it is not "
+"visible."
 msgstr ""
-"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guisubmenu>Ordner</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Kopieren...</guimenuitem></menuchoice>, um den "
-"Dialog <guilabel>Kopieren...</guilabel> anzuzeigen."
+"Den Inhalt der Eigenschaftenleiste wechseln oder die Seitenleiste anzeigen, "
+"wenn sie nicht sichtbar ist."
 
-#: C/gthumb.xml:447(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Copy Folder</guilabel> dialog is used to choose the "
-"destination folder. You can type the folder name in the <guilabel>Folder</"
-"guilabel> entry, or click on <guibutton>Browse</guibutton> to select a "
-"folder from your disk. The <guilabel>Recents</guilabel> list contains the "
-"list of recently specified destination folders, while the "
-"<guilabel>Bookmarks</guilabel> list contains the folders you have a bookmark "
-"for. Click on a folder in these lists to insert the folder name in the "
-"<guilabel>Folder</guilabel> entry."
-msgstr ""
-"Der Dialog <guilabel>Wählen Sie einen Zielordner</guilabel> bestimmt den "
-"Zielordner. Sie können den Namen des Ordners in das Feld <guilabel>Ordner</"
-"guilabel> eingeben oder auf <guibutton>Auswählen</guibutton> klicken, um "
-"einen Ordner von Ihrer Festplatte auszuwählen. Die Liste "
-"<guilabel>Vorhergehender Ordner</guilabel> enthält eine Liste bereits "
-"verwendeter Zielordner, während die Liste der <guilabel>Lesezeichen</"
-"guilabel> die Ordner enthält, für die Sie ein Lesezeichen angelegt haben. "
-"Klicken Sie auf einen Ordner in einer dieser Listen, um den Namen des "
-"Ordners in das Feld <guilabel>Ordner</guilabel> einzufügen."
-
-#: C/gthumb.xml:460(para)
-msgid ""
-"Click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> copies "
-"the folder to the destination folder."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf <guibutton>OK</guibutton>. <application>gThumb</application> "
-"kopiert den Ordner für Sie in den Zielordner."
+#: C/shortcuts.page:186(key)
+msgid "t"
+msgstr "T"
 
-#: C/gthumb.xml:434(para)
-msgid ""
-"To copy a folder to a different location, perform the following steps: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Um einen Ordner an einen anderen Ort zu kopieren, führen Sie die folgenden "
-"Schritte durch: <placeholder-1/>"
+#: C/shortcuts.page:190(p)
+msgid "View/Hide the thumbnails."
+msgstr "Die Vorschaubilder anzeigen oder verbergen."
 
-#: C/gthumb.xml:468(title)
-msgid "To Move a Folder"
-msgstr "So verschieben Sie einen Ordner"
+#: C/shortcuts.page:199(key)
+msgid "F2"
+msgstr "F2"
 
-#: C/gthumb.xml:473(para)
-msgid "Go to the folder you want to move."
-msgstr "Wechseln Sie zu dem Ordner, den Sie verschieben wollen."
+#: C/shortcuts.page:203(p)
+msgid "Rename the current image."
+msgstr "Das aktuelle Bild umbenennen."
 
-#: C/gthumb.xml:476(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Folder</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Move</guimenuitem></menuchoice> to display the "
-"<guilabel>Move Folder</guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guisubmenu>Ordner</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Verschieben...</guimenuitem></menuchoice>, um den "
-"Dialog <guilabel>Ordner verschieben</guilabel> anzuzeigen."
+#: C/shortcuts.page:212(key)
+msgid "o"
+msgstr "O"
 
-#: C/gthumb.xml:482(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Move Folder</guilabel> dialog is used to choose the "
-"destination folder. You can type the folder name in the <guilabel>Folder</"
-"guilabel> entry, or click on <guibutton>Browse</guibutton> to select a "
-"folder from your disk. The <guilabel>Recents</guilabel> list contains the "
-"list of recently specified destination folders, while the "
-"<guilabel>Bookmarks</guilabel> list contains the folders you have a bookmark "
-"for. Click on a folder in these lists to insert the folder name in the "
-"<guilabel>Folder</guilabel> entry."
-msgstr ""
-"Der Dialog <guilabel>Ordner verschieben</guilabel> wird verwendet, um den "
-"Zielordner auszuwählen. Sie können den Namen des Ordners in das Feld "
-"<guilabel>Ordner</guilabel> eingeben oder auf <guibutton>Auswählen</"
-"guibutton> klicken, um einen Ordner von Ihrer Festplatte auszuwählen. Die "
-"Liste <guilabel>Vorhergehender Ordner</guilabel> enthält eine Liste bereits "
-"verwendeter Zielordner, während die Liste der <guilabel>Lesezeichen</"
-"guilabel> die Ordner enthält, für die Sie ein Lesezeichen angelegt haben. "
-"Klicken Sie auf einen Ordner in einer dieser Listen, um den Namen des "
-"Ordners in das Feld <guilabel>Ordner</guilabel> einzufügen."
-
-#: C/gthumb.xml:495(para)
-msgid ""
-"Click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> moves "
-"the folder to the destination folder."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf <guibutton>OK</guibutton>. <application>gThumb</application> "
-"verschiebt den Ordner für Sie in den Zielordner."
+#: C/shortcuts.page:216(p)
+msgid "Open the selected images with an application."
+msgstr "Die gewählten Bilder mit einer Anwendung öffnen."
 
-#: C/gthumb.xml:469(para)
-msgid ""
-"To move a folder to a different location, perform the following steps: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Um einen Ordner an einen anderen Ort zu verschieben, führen Sie die "
-"folgenden Schritte aus: <placeholder-1/>"
+#: C/shortcuts.page:225(key)
+msgid "g"
+msgstr "G"
 
-#: C/gthumb.xml:506(title)
-msgid "Viewing Images"
-msgstr "Bilder betrachten"
+#: C/shortcuts.page:229(p)
+msgid "Open the selected images with the GIMP, if installed."
+msgstr "Die gewählten Bilder mit GIMP öffnen, wenn es installiert ist."
 
-#: C/gthumb.xml:507(para)
-msgid ""
-"Keyboard shortcuts to view images are described in <xref linkend=\"gthumb-"
-"TBL-keyword-shortcuts-viewer\"/>."
-msgstr ""
-"Tastenkombinationen zum Anzeigen der Bilder werden in <xref linkend=\"gthumb-"
-"TBL-keyword-shortcuts-viewer\"/> beschrieben."
+#: C/shortcuts.page:239(key)
+msgid "Delete"
+msgstr "Entf"
 
-#: C/gthumb.xml:512(title)
-msgid "To View an Image"
-msgstr "So betrachten Sie ein Bild"
+#: C/shortcuts.page:243(p)
+msgid "Delete the selected images."
+msgstr "Die gewählten Bilder löschen."
 
-#: C/gthumb.xml:513(para)
-msgid ""
-"In order to view an image just click on its thumbnail and the image will be "
-"visualized in the viewer pane. If the image doesn't fit the viewer pane you "
-"can give more space to the viewer hiding the browser, this can be "
-"accomplished double-clicking on the thumbnails or pressing the "
-"<keycap>Return</keycap> key, pressing it again the browser will be displayed "
-"again. Another way of viewing a big image is to view it in full screen mode, "
-"type <keycombo><keycap>F</keycap></keycombo> to activate/disactivate the "
-"full screen mode."
-msgstr ""
-"Um ein Bild zu betrachten, klicken Sie auf das entsprechende Vorschaubild. "
-"Das Bild wird nun im Anzeigebereich dargestellt. Falls das Bild nicht in den "
-"Bereich passt, so können Sie durch Verbergen des Browsers mehr Platz "
-"schaffen. Dies wird durch einen Doppelklick auf das Vorschaubild oder "
-"Drücken der <keycap>Eingabetaste</keycap> erreicht. Ein weiteres Drücken "
-"schaltet wieder zum Browser zurück. Eine weitere Möglichkeit, ein gro�es "
-"Bild anzuzeigen, besteht im Vollbildmodus. Drücken Sie <keycombo><keycap>F</"
-"keycap></keycombo>, um den Vollbildmodus ein- und auszuschalten."
-
-#: C/gthumb.xml:524(para)
-msgid "Mouse operations :"
-msgstr "Bedienung mit der Maus:"
-
-#: C/gthumb.xml:534(para)
-msgid "Holding down the left button and moving the mouse"
-msgstr "Die linke Maustaste gedrückt halten und die Maus bewegen"
-
-#: C/gthumb.xml:536(para)
-msgid "move the image."
-msgstr "Das Bild verschieben."
-
-#: C/gthumb.xml:540(para)
-msgid "Left-click"
-msgstr "Klick mit linker Maustaste"
-
-#: C/gthumb.xml:542(para)
-msgid "Show next image."
-msgstr "Nächstes Bild anzeigen."
-
-#: C/gthumb.xml:546(para)
-msgid "Middle-click"
-msgstr "Klick mit mittlerer Maustaste"
-
-#: C/gthumb.xml:548(para)
-msgid "Show previous image."
-msgstr "Vorhergehendes Bild anzeigen."
-
-#: C/gthumb.xml:552(para)
-msgid "Right-click"
-msgstr "Klick mit rechter Maustaste"
-
-#: C/gthumb.xml:554(para)
-msgid "Pop up the image menu."
-msgstr "Das Bildmenu anzeigen."
-
-#: C/gthumb.xml:559(para)
-msgid ""
-"Another way of moving images is by the navigation button : <placeholder-1/> "
-"located in the right bottom corner of the viewer window when the images does "
-"not fit in the window. Clicking and holding this button will show you a "
-"preview of the image. Moving the mouse you will move the image to the "
-"desired position."
-msgstr ""
-"Eine weitere Möglichkeit, Bilder zu verschieben, bietet der "
-"Navigationsknopf: <placeholder-1/> Er befindet sich in der rechten unteren "
-"Ecke des Fensters, wenn das Bild nicht in das Fenster hinein passt. Klicken "
-"und halten Sie die Maustaste gedrückt, um eine Vorschau des Bildes zu sehen. "
-"Bewegen Sie die Maus, um das Bild an die gewünschte Position zu verschieben."
-
-#: C/gthumb.xml:576(title)
-msgid "To View the Image Properties"
-msgstr "So zeigen sie die Bildeigenschaften an"
-
-#: C/gthumb.xml:581(para) C/gthumb.xml:600(para) C/gthumb.xml:1358(para)
-msgid "Select the image."
-msgstr "Wählen Sie das Bild aus."
-
-#: C/gthumb.xml:584(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties </"
-"guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> displays a "
-"<guilabel>Properties</guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Eigenschaften</"
-"guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> öffnet den "
-"Dialog <guilabel>Eigenschaften</guilabel>."
+#: C/shortcuts.page:252(title)
+msgid "Keyboard shortcuts to view images"
+msgstr "Tastenkombinationen zum Betrachten von Bildern"
 
-#: C/gthumb.xml:577(para)
-msgid ""
-"To view the image properties, perform the following steps: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Führen sie folgende Schritte durch, um die Bildeigenschaften anzuzeigen: "
-"<placeholder-1/>"
+#: C/shortcuts.page:267(p)
+msgid "<key>v</key>or <key>f</key>or <key>F11</key>"
+msgstr "<key>v</key> oder <key>f</key> oder <key>F11</key>"
 
-#: C/gthumb.xml:593(title)
-msgid "To View the Image EXIF Data"
-msgstr "So zeigen Sie die EXIF-Daten an"
+#: C/shortcuts.page:273(p)
+msgid "Set/Unset the full screen mode."
+msgstr "Den Vollbildmodus aktivieren/deaktivieren."
 
-#: C/gthumb.xml:603(para) C/gthumb.xml:1361(para)
-msgid ""
-"View the image pressing <keycap>Return</keycap> or double clicking on it."
-msgstr ""
-"�ffnen Sie das Bild durch drücken der <keycap>Eingabetaste</keycap> oder "
-"einen Doppelklick auf die Vorschau."
+#: C/shortcuts.page:281(p)
+msgid "<key>+</key>or <key>=</key>"
+msgstr "<key>+</key> oder <key>=</key>"
 
-#: C/gthumb.xml:607(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>View/Hide</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Image Comment</guimenuitem></menuchoice> or press "
-"<keycap>I</keycap>. <application>gThumb</application> displays the exif data."
-msgstr ""
-"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guisubmenu>Anzeigen/"
-"Verbergen</guisubmenu><guimenuitem>Bildkommentar</guimenuitem></menuchoice> "
-"oder drücken Sie <keycap>I</keycap>. <application>gThumb</application> zeigt "
-"daraufhin die EXIF-Daten."
+#: C/shortcuts.page:286(p)
+msgid "Zoom in."
+msgstr "Vergrö�ern."
 
-#: C/gthumb.xml:594(para)
-msgid ""
-"To view the exif data attached to an image, use the <guilabel>Properties</"
-"guilabel> dialog (<xref linkend=\"gthumb-view-prop\"/>) or perform the "
-"following steps: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Benutzen Sie den Dialog <guilabel>Eigenschaften</guilabel> (<xref linkend="
-"\"gthumb-view-prop\"/>) oder führen Sie die folgenden Schritte durch: "
-"<placeholder-1/>"
+#: C/shortcuts.page:295(key)
+msgid "-"
+msgstr "-"
 
-#: C/gthumb.xml:620(title)
-msgid "Working with Images"
-msgstr "Arbeiten mit Bildern "
+#: C/shortcuts.page:299(p)
+msgid "Zoom out."
+msgstr "Verkleinern."
 
-#: C/gthumb.xml:622(title)
-msgid "To Modify an Image"
-msgstr "So bearbeiten Sie ein Bild"
+#: C/shortcuts.page:307(p)
+msgid "<key>1</key>or <key>z</key>or <key>/ (numeric keypad)</key>"
+msgstr "<key>1</key> oder <key>z</key> oder <key>/ (auf dem Nummernblock)</key>"
 
-#: C/gthumb.xml:623(para)
-msgid ""
-"The current image can be modified in many ways. The commands used to modify "
-"an image are located in the <guimenu>Image</guimenu> menu."
-msgstr ""
-"Das aktuelle Bild kann auf viele Arten bearbeitet werden. Die Befehle zur "
-"Bildbearbeitung befinden sich im Menü <guimenu>Bild</guimenu>."
+#: C/shortcuts.page:313(p)
+msgid "Actual size."
+msgstr "Normale Grö�e."
 
-#: C/gthumb.xml:637(guimenuitem)
-msgid "Enhance"
-msgstr "Aufpeppen"
+#: C/shortcuts.page:321(p)
+msgid "<key>x</key>or <key>* (numeric keypad)</key>"
+msgstr "<key>x</key>oder <key>* (auf dem Nummernblock)</key>"
 
-#: C/gthumb.xml:642(para)
-msgid "Enhance the image adjusting the color levels."
-msgstr "Das Bild durch Anpassen der Farbstufen verbessern."
+#: C/shortcuts.page:326(p)
+msgid "Zoom to fit (scales down only, does not magnify)"
+msgstr "Einpassen (verkleinert nur)"
 
-#: C/gthumb.xml:651(guimenuitem)
-msgid "Resize"
-msgstr "Grö�e ändern"
+#: C/shortcuts.page:336(key) C/shortcuts.page:473(key)
+msgid "Shift"
+msgstr "Umschalttaste"
 
-#: C/gthumb.xml:656(para)
-msgid "Change the image size performing a zoom in or out."
-msgstr "Das Bild vergrö�ern bzw. verkleinern."
+#: C/shortcuts.page:337(key)
+msgid "x"
+msgstr "X"
 
-#: C/gthumb.xml:665(guimenuitem)
-msgid "Crop"
-msgstr "Zuschneiden"
+#: C/shortcuts.page:342(p)
+msgid "Zoom to fit (scale down or magnify, as required)"
+msgstr "Einpassen (verkleinert oder vergrö�ert je nach Bedarf)"
 
-#: C/gthumb.xml:670(para)
-msgid "Crop the image."
-msgstr "Das Bild zuschneiden."
+#: C/shortcuts.page:351(key)
+msgid "l"
+msgstr "L"
 
-#: C/gthumb.xml:679(guisubmenu) C/gthumb.xml:694(guisubmenu)
-#: C/gthumb.xml:709(guisubmenu) C/gthumb.xml:725(guisubmenu)
-msgid "Transform"
-msgstr "Transformieren"
+#: C/shortcuts.page:355(p)
+msgid "Flip the image."
+msgstr "Das Bild umdrehen."
 
-#: C/gthumb.xml:680(guimenuitem)
-msgid "Rotate Right"
-msgstr "Rechts herum drehen"
+#: C/shortcuts.page:364(key)
+msgid "m"
+msgstr "M"
 
-#: C/gthumb.xml:685(para)
-msgid "Rotate the image 90 degrees clockwise."
-msgstr "Das Bild 90 Grad im Uhrzeigersinn drehen."
+#: C/shortcuts.page:368(p)
+msgid "Mirror the image."
+msgstr "Das Bild spiegeln."
 
-#: C/gthumb.xml:695(guimenuitem)
-msgid "Rotate Left"
-msgstr "Links herum drehen"
+#: C/shortcuts.page:377(key)
+msgid "r"
+msgstr "R"
 
-#: C/gthumb.xml:700(para)
-msgid "Rotate the image 90 degrees counter-clockwise."
-msgstr "Das Bild 90 Grad gegen den Uhrzeigersinn drehen."
+#: C/shortcuts.page:381(p)
+msgid "Rotate the image clockwise of 90 degrees without saving."
+msgstr "Das Bild im Uhrzeigersinn um 90 Grad drehen ohne abzuspeichern."
 
-#: C/gthumb.xml:710(guimenuitem)
-msgid "Flip"
-msgstr "Vertikal spiegeln"
+#: C/shortcuts.page:391(key)
+msgid "e"
+msgstr "E"
 
-#: C/gthumb.xml:715(para)
-msgid ""
-"Create a mirror image by reflecting the image scanlines in the vertical "
-"direction."
-msgstr "Die Bildzeilen vertikal spiegeln."
+#: C/shortcuts.page:395(p)
+msgid "Rotate the image counter-clockwise of 90 degrees without saving."
+msgstr "Das Bild gegen den Uhrzeigersinn um 90 Grad drehen ohne abzuspeichern."
 
-#: C/gthumb.xml:726(guimenuitem)
-msgid "Mirror"
-msgstr "Horizontal spiegeln"
+#: C/shortcuts.page:405(key)
+msgid "]"
+msgstr "]"
 
-#: C/gthumb.xml:731(para)
+#: C/shortcuts.page:409(p)
 msgid ""
-"Create a mirror image by reflecting the image scanlines in the horizontal "
-"direction (as in a mirror)."
-msgstr "Die Bildzeilen horizontal spiegeln (wie bei Blick in einen Spiegel)."
-
-#: C/gthumb.xml:741(guimenuitem)
-msgid "Desaturate"
-msgstr "Entsättigen"
-
-#: C/gthumb.xml:746(para)
-msgid "View the image in black and white."
-msgstr "Das Bild in schwarz/weiÃ? darstellen."
-
-#: C/gthumb.xml:755(guimenuitem)
-msgid "Negative"
-msgstr "Negativ"
-
-#: C/gthumb.xml:760(para)
-msgid "View the image negative."
-msgstr "Das Bild negativ darstellen."
-
-#: C/gthumb.xml:769(guimenuitem)
-msgid "Color Balance"
-msgstr "WeiÃ?abgleich"
-
-#: C/gthumb.xml:774(para)
-msgid "Change the color balancement."
-msgstr "Den WeiÃ?abgleich anpassen."
-
-#: C/gthumb.xml:783(guimenuitem)
-msgid "Hue-Saturation"
-msgstr "Farbton-Sättigung"
-
-#: C/gthumb.xml:788(para)
-msgid "Change the image hue, lightness and saturation level."
-msgstr "Farbton, Helligkeit und Sättigung des Bildes ändern."
+"Rotate and save the image clockwise of 90 degrees. The rotation is lossless "
+"for jpeg images."
+msgstr ""
+"Das Bild im Uhrzeigersinn um 90 Grad drehen und speichern. Die Drehung ist "
+"verlustlos für JPEG-Bilder."
 
-#: C/gthumb.xml:797(guimenuitem) C/gthumb.xml:902(title)
-msgid "Redeye Removal"
-msgstr "Rote Augen entfernen"
+#: C/shortcuts.page:419(key)
+msgid "["
+msgstr "["
 
-#: C/gthumb.xml:802(para)
+#: C/shortcuts.page:423(p)
 msgid ""
-"Remove red eyes caused by poor flashes. See <xref linkend=\"gthumb-redeye\"/"
-"> for more information."
+"Rotate and save the image counter-clockwise of 90 degrees. The rotation is "
+"lossless for jpeg images."
 msgstr ""
-"Durch schlechte Blitzgeräte entstandene rote Augen\n"
-"entfernen. Konsultieren Sie <xref linkend=\"gthumb-redeye\"/> für weitere "
-"Information."
+"Das Bild gegen den Uhrzeigersinn um 90 Grad drehen und speichern. Die Drehung "
+"ist verlustlos für JPEG-Bilder."
 
-#: C/gthumb.xml:812(guimenuitem)
-msgid "Brightness-Contrast"
-msgstr "Helligkeit-Kontrast"
+#: C/shortcuts.page:433(key)
+msgid "a"
+msgstr "A"
 
-#: C/gthumb.xml:817(para)
-msgid "Change the image brightness and contrast."
-msgstr "Bildhelligkeit und Kontrast des Bildes anpassen."
+#: C/shortcuts.page:437(p)
+msgid "Start/Stop the animation"
+msgstr "Die Animation starten/stoppen"
 
-#: C/gthumb.xml:826(guimenuitem)
-msgid "Posterize"
-msgstr "Posterisieren"
+#: C/shortcuts.page:446(key)
+msgid "j"
+msgstr "J"
 
-#: C/gthumb.xml:831(para)
-msgid "Reduce the number of colors."
-msgstr "Die Farbanzahl reduzieren."
+#: C/shortcuts.page:450(p)
+msgid "View the next frame of a stopped animation."
+msgstr "Den nächsten Schritt einer gestoppten Animation anzeigen."
 
-#: C/gthumb.xml:840(guisubmenu) C/gthumb.xml:855(guisubmenu)
-#: C/gthumb.xml:870(guisubmenu)
-msgid "Auto"
-msgstr "Automatisch"
+#: C/shortcuts.page:459(key) C/shortcuts.page:474(key)
+msgid "Arrows"
+msgstr "Pfeiltasten"
 
-#: C/gthumb.xml:841(guimenuitem)
-msgid "Equalize Histogram"
-msgstr "Histogramm angleichen"
+#: C/shortcuts.page:463(p)
+msgid "Scroll the image."
+msgstr "Das Bild vorschieben."
 
-#: C/gthumb.xml:846(para)
-msgid "Enhance the image equalizing its histogram."
-msgstr "Das Bild durch Angleichen des Histogramms verbessern."
+#: C/shortcuts.page:479(p)
+msgid "Scroll the image faster."
+msgstr "Das Bild schneller vorschieben."
 
-#: C/gthumb.xml:856(guimenuitem)
-msgid "Normalize"
-msgstr "Normalisieren"
+#: C/shortcuts.page:488(title)
+msgid "Other keyboard shortcuts"
+msgstr "Weitere Tastenkombinationen"
 
-#: C/gthumb.xml:861(para)
-msgid "Automatically normalize the contrast."
-msgstr "Automatisch den Kontrast normalisieren."
+#: C/shortcuts.page:504(key)
+msgid "s"
+msgstr "A"
 
-#: C/gthumb.xml:871(guimenuitem)
-msgid "Stretch Contrast"
-msgstr "Kontrastspreizung"
+#: C/shortcuts.page:508(p)
+msgid "Start/Stop the slideshow."
+msgstr "Die Diashow starten/stoppen."
 
-#: C/gthumb.xml:876(para)
-msgid "Automatically stretch the contrast."
-msgstr "Automatisch den Kontrast spreizen."
+#: C/shortcuts.page:517(key)
+msgid "c"
+msgstr "C"
 
-#: C/gthumb.xml:887(title) C/gthumb.xml:1948(title) C/gthumb.xml:1955(title)
-#: C/gthumb.xml:2151(title) C/gthumb.xml:2179(title)
-msgid "NOTE"
-msgstr "ANMERKUNG"
+#: C/shortcuts.page:521(p)
+msgid "Add a comment to the selected images."
+msgstr "Einen Kommentar zu den gewählten Bildern hinzufügen."
 
-#: C/gthumb.xml:888(para)
-msgid ""
-"Please note that this modifications do not change the image file. If you "
-"want to view the original image just click on its thumbnail again or use the "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Revert</guimenuitem></"
-"menuchoice> command."
-msgstr ""
-"Bitte nehmen Sie zur Kenntnis, dass diese Veränderungen sich nicht auf die "
-"Bilddatei auswirken. Wenn Sie das Original anschauen wollen, so klicken Sie "
-"wieder auf das Vorschaubild oder verwenden Sie den Befehl "
-"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Rückgängig</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-
-#: C/gthumb.xml:884(para)
-msgid ""
-"When an image is modified the label \"[modified]\" is displayed near the "
-"image filename. <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Wenn ein Bild verändert worden ist, erscheint die Bezeichnung »[verändert]« "
-"neben dem Dateinamen. <placeholder-1/>"
+#: C/shortcuts.page:530(key)
+msgid "k"
+msgstr "K"
 
-#: C/gthumb.xml:897(para)
-msgid ""
-"You can save modified images, see <xref linkend=\"gthumb-save-images\"/> for "
-"more information."
-msgstr ""
-"Bearbeitete Bilder können gespeichert werden. Lesen Sie <xref linkend="
-"\"gthumb-save-images\"/> für weitere Informationen."
+#: C/shortcuts.page:534(p)
+msgid "Assign tags to the selected images."
+msgstr "Den ausgewählten Bildern Kategorien hinzufügen."
 
-#: C/gthumb.xml:903(para)
-msgid ""
-"Many inexpensive cameras have a flash that is too close to the camera lens. "
-"As a result, the light from the flash may travel from the camera and be "
-"partially reflected by a subject's retina right back into the camera lens. "
-"This causes \"redeye\"."
-msgstr ""
-"Viele billige Kompaktkameras besitzen einen Blitz, der zu nahe am Objektiv "
-"ist. Deshalb kann das vom Blitz entsendete Licht teilweise an der Retina "
-"(Augenrückwand) des fotografierten Menschen in das Objektiv reflektiert "
-"werden. Dies verursacht den Effekt der »roten Augen«."
+#: C/shortcuts.page:543(key)
+msgid "i"
+msgstr "I"
 
-#: C/gthumb.xml:909(para)
-msgid ""
-"<application>gThumb</application> provides a tool to remove this unwanted "
-"redeye. When viewing an image with redeye, select "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Redeye Removal</"
-"guimenuitem></menuchoice>. A new window will be launched. Move the mouse "
-"pointer over top a redeye region, and click on or near it. This should "
-"remove the red region, replacing it with a blacker region. If you are "
-"unhappy with the result, simply click <guibutton>Undo</guibutton> to revert "
-"the previous change (or changes). (Clicking <guibutton>Cancel</guibutton> "
-"will abandon all changes and close the window.) Once you are satisfied with "
-"the result, you can click on more redeye regions, or click <guibutton>Save</"
-"guibutton> or <guibutton>Done</guibutton> to close the window."
-msgstr ""
-"<application>gThumb</application> stellt ein Werkzeug zum Entfernen dieses "
-"unerwünschten Effektes zur Verfügung. Wenn ein Bild den Rote-Augen-Effekt "
-"hat, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bild</guimenu><guimenuitem>Rote Augen "
-"entfernen</guimenuitem></menuchoice>. Ein neues Fenster erscheint. Bewegen "
-"Sie den Mauszeiger über oder nahe die rote Fläche und klicken Sie dort hin. "
-"Dies sollte den roten Bereich schwärzen. Falls Sie mit dem Ergebnis "
-"unzufrieden sind, klicken Sie <guibutton>Rückgängig</guibutton>, um die "
-"�nderung rückgängig zu machen. (Klicken Sie auf <guibutton>Abbrechen</"
-"guibutton>, um alle Ã?nderungen zu verwerfen und das Fenster zu schlieÃ?en). "
-"Sobald Sie mit dem Ergebnis zufrieden sind können Sie auf weitere rote "
-"Bereiche oder <guibutton>Speichern<guibutton>\n"
-"bzw. <guibutton>Fertig<guibutton> klicken, um das Fenster zu schlieÃ?en."
-
-#: C/gthumb.xml:920(para)
-msgid ""
-"If you click <guibutton>Done</guibutton>, the image must be re-saved in the "
-"usual manner after using <menuchoice><guimenu>Image</"
-"guimenu><guimenuitem>Redeye Removal</guimenuitem></menuchoice>. See <xref "
-"linkend=\"gthumb-save-images\"/> for more information."
-msgstr ""
-"Wenn Sie nach <menuchoice><guimenu>Bild</guimenu><guimenuitem>Rote Augen "
-"entfernen</guimenuitem></menuchoice> auf <guibutton>Fertig</guibutton> "
-"klicken, muss das Bild wie üblich erneut gespeichert werden. Konsultieren "
-"Sie <xref linkend=\"gthumb-save-images\"/> für weitere Informationen."
+#: C/shortcuts.page:547(p)
+msgid "Hide/Show the image comment and properties"
+msgstr "Bildkommentare und Eigenschaften anzeigen/verbergen"
 
-#: C/gthumb.xml:925(para)
-msgid ""
-"<guibutton>Zoom In</guibutton>, <guibutton>Zoom Out</guibutton>, "
-"<guibutton>Actual Size</guibutton>, and <guibutton>Zoom to Fit</guibutton> "
-"buttons are provided to allow you to zoom to and from regions of interest. "
-"The mouse wheel can also be used to zoom in and out."
-msgstr ""
-"Die Knöpfe <guibutton>Vergrö�ern</guibutton>, <guibutton>Verkleinern</"
-"guibutton>, <guibutton>Tatsächliche Grö�e</guibutton> und "
-"<guibutton>Einpassen</guibutton> erlauben das Vergrö�ern von Bereichen. Mit "
-"dem Mausrad kann ebenfalls vergrö�ert und verkleinert werden. "
+#: C/shortcuts.page:554(p)
+msgid "Keyboard shortcuts available exclusively in fullscreen mode"
+msgstr "Nur im Vollbildmodus verfügbare Tastenkombinationen"
 
-#: C/gthumb.xml:932(title)
-msgid "Crop tool"
-msgstr "Werkzeug zum Zuschneiden"
+#: C/shortcuts.page:568(key)
+msgid "p"
+msgstr "P"
 
-#: C/gthumb.xml:933(para)
-msgid ""
-"<application>gThumb</application> provides a crop tool, which can be used to "
-"discard some parts of the image or to make it fit to a particular aspect "
-"ratio."
-msgstr ""
-"<application>gThumb</application> verfügt über ein Werkzeug zum Zuschneiden, "
-"das verwendet werden kann, um Bildbereiche zu entfernen oder das "
-"Seitenverhältnis anzupassen. "
+#: C/shortcuts.page:572(p)
+msgid "Pause/Resume a slideshow."
+msgstr "Eine Diashow pausieren/fortsetzen."
 
-#: C/gthumb.xml:937(para)
+#: C/shortcuts.page:577(p)
 msgid ""
-"To use the tool, open the picture to be cropped. Then, select "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Crop</guimenuitem></"
-"menuchoice>. A new window will be launched. You can select the area you want "
-"to keep by dragging the mouse, or by typing values in the fields to the "
-"right of the picture. Additionally, you can force your selection to keep a "
-"given aspect ratio using the <guimenu>Aspect ratio</guimenu> menu."
-msgstr ""
-"�ffnen Sie das zuzuschneidende Bild, um das Werkzeug anzuwenden. Wählen sie "
-"dann <menuchoice><guimenu>Bild</guimenu><guimenuitem>Zuschneiden</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Ein neues Fenster erscheint. Sie können den "
-"verbleibenden Bereich durch Klicken und Ziehen mit der Maus oder durch "
-"Eingabe von Parametern in den Feldern rechts des Bildes festlegen. "
-"Zusätzlich können Sie ein festes Seitenverhältnis über das Menü "
-"<guimenu>Seitenverhältnis</guimenu> erzwingen."
-
-#: C/gthumb.xml:942(para)
-msgid ""
-"When you have selected the area to crop, press the <guibutton>Crop</"
-"guibutton> button to crop the image. <guibutton>Undo</guibutton> button will "
-"cancel the last operation, while the <guibutton>Redo</guibutton> button will "
-"revert it. Clicking on the <guibutton>Cancel</guibutton> button will abandon "
-"all your changes and close the window. When you're happy with the result, "
-"click the <guibutton>Save</guibutton> to save your changes to the file and "
-"close the window, or click the <guibutton>Done</guibutton> button to apply "
-"your changes to the image without saving it (in which case the file can be "
-"saved later using <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save</"
-"guimenuitem></menuchoice>)."
-msgstr ""
-"Sobald Sie den Zuschnitt festgelegt haben, klicken Sie auf den Knopf "
-"<guibutton>Zuschneiden</guibutton>, um das Bild zuzuschneiden. Der Knopf "
-"<guibutton>Rückgängig</guibutton> nimmt den letzten Vorgang zurück, und der "
-"Knopf <guibutton>Wiederholen</guibutton> wiederholt wieder einen Schritt. "
-"Ein Klick auf den Knopf <guibutton>Abbrechen</guibutton> verwirft alle "
-"Ã?nderungen und schlieÃ?t das Fenster. Wenn Sie mit dem Ergebnis zufrieden "
-"sind, wählen Sie <guibutton>Speichern</guibutton>, um in eine Datei zu "
-"speichern und das Fenster zu schlieÃ?en, oder klicken Sie auf "
-"<guibutton>Fertig</guibutton> , um die �nderungen durchzuführen ohne in eine "
-"Datei zu speichern. Die �nderungen können danach jederzeit über das Menü "
-"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Speichern</guimenuitem></"
-"menuchoice> abgespeichert werden."
-
-#: C/gthumb.xml:951(para)
-msgid ""
-"<guibutton>Zoom In</guibutton>, <guibutton>Zoom Out</guibutton>, "
-"<guibutton>Actual Size</guibutton>, and <guibutton>Zoom to Fit</guibutton> "
-"buttons are provided to allow you to zoom to and from regions of interest. "
-"The mouse wheel can also be used to zoom in and out. There is also a button "
-"to show or hide the boundaries of the selected region."
-msgstr ""
-"Die Knöpfe <guibutton>Vergrö�ern</guibutton>, <guibutton>Verkleinern</"
-"guibutton>, <guibutton>1:1</guibutton> und <guibutton>Einpassen</guibutton> "
-"ermöglichen das Vergrö�ern und Verkleinern von beliebigen Bildbereichen. Mit "
-"Hilfe des Mausrades kann ebenfalls vergrö�ert bzw. verkleinert werden. Ein "
-"weiterer Knopf ermöglicht das Anzeigen bzw. Verbergen der Auswahlmarkierung."
-
-#: C/gthumb.xml:960(title)
-msgid "To Save an Image"
-msgstr "So speichern Sie ein Bild"
-
-#: C/gthumb.xml:964(para)
-msgid "Display the image."
-msgstr "Zeigen Sie das Bild an."
-
-#: C/gthumb.xml:967(para)
-msgid ""
-"Modify the image (described in <xref linkend=\"gthumb-alter-images\"/>). Of "
-"course this step is optional."
+"<key>Escape</key>or <key>f</key>or <key>v</key>or <key>F11</key>or <key>q</"
+"key>"
 msgstr ""
-"Bearbeiten sie das Bild (wie in <xref linkend=\"gthumb-alter-images\"/> "
-"beschrieben). Dieser Schritt ist natürlich optional."
+"<key>Esc</key> oder <key>f</key> oder <key>v</key> oder <key>F11</key> oder "
+"<key>q</key>"
 
-#: C/gthumb.xml:972(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Speichern "
-"unter ...</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/shortcuts.page:585(p)
+msgid "Exit the fullscreen mode."
+msgstr "Vollbildmodus verlassen."
 
-#: C/gthumb.xml:977(para)
-msgid "Choose the filename and click on <guibutton>Ok</guibutton>."
-msgstr ""
-"Wählen Sie den Dateinamen und klicken Sie auf <guibutton>OK</guibutton>."
+#: C/printing.page:7(title)
+msgid "Printing Images"
+msgstr "Bilder drucken"
 
-#: C/gthumb.xml:981(para)
+#: C/printing.page:9(p)
 msgid ""
-"<application>gThumb</application> displays the image format dialog from "
-"which you can choose specific file format options. Once you are ok with the "
-"options click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</"
-"application> saves the image."
-msgstr ""
-"<application>gThumb</application> öffnet den Dialog zum Bildformat, in dem "
-"Sie ein bestimmtes Dateiformat wählen können. Sobald Sie fertig sind klicken "
-"Sie auf <guibutton>OK</guibutton>. <application>gThumb</application> öffnet "
-"nun das Bild."
-
-#: C/gthumb.xml:961(para)
-msgid "To save an image, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+"To print the current image in the viewer mode, use <guiseq><gui>File</"
+"gui><gui>Print</gui></guiseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>p</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Führen Sie folgende Schritte aus, um das Bild abzuspeichern: <placeholder-1/>"
-
-#: C/gthumb.xml:991(title)
-msgid "To Open a Series of Images with Another Program"
-msgstr "So öffnen Sie eine Reihe von Bildern mit einer anderen Anwendung"
 
-#: C/gthumb.xml:997(para) C/gthumb.xml:1118(para) C/gthumb.xml:1136(para)
-#: C/gthumb.xml:1164(para) C/gthumb.xml:1193(para) C/gthumb.xml:1339(para)
-msgid "Go to the folder or catalog where the images are."
-msgstr "Wechseln Sie zu dem Ordner, der die Bilder enthält."
-
-#: C/gthumb.xml:1000(para)
+#: C/printing.page:13(p)
 msgid ""
-"Select the images and choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Open With</guimenuitem></menuchoice> to display the "
-"<guilabel>Open</guilabel> dialog."
+"To print on or more images from the browser mode, select the desired images "
+"and then use <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> or "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>p</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Wählen Sie die Bilder aus und wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</"
-"guimenu><guimenuitem>Ã?ffnen mit</guimenuitem></menuchoice>, um den Dialog "
-"<guilabel>Ã?ffnen</guilabel> anzuzeigen."
 
-#: C/gthumb.xml:1005(para)
+#: C/printing.page:18(p)
 msgid ""
-"Select an application from the <guilabel>Available applications</guilabel> "
-"list, or from the <guilabel>Recent applications</guilabel> list; or type a "
-"command in the <guilabel>Application</guilabel> entry."
+"The printer to use can be selected from the <gui>General</gui> tab of the "
+"print dialog."
 msgstr ""
-"Wählen Sie eine Anwendung aus der Liste <guilabel>Verfügbare Anwendungen</"
-"guilabel> oder aus der Liste <guilabel>Letzte Anwendungen</guilabel>; Sie "
-"können auch den Befehl in das Eingabefeld <guilabel>Anwendung</guilabel> "
-"eingeben."
 
-#: C/gthumb.xml:1011(para)
+#: C/printing.page:21(p)
 msgid ""
-"Click on <guibutton>Open</guibutton>. <application>gThumb</application> "
-"opens the images."
+"The type of paper to use can be selected from the <gui>Page Setup</gui> tab."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <guibutton>Ã?ffnen</guibutton>. <application>gThumb</"
-"application> öffnet nun das Bild."
 
-#: C/gthumb.xml:992(para)
+#: C/printing.page:24(p)
 msgid ""
-"To open a series of images with another program, perform the following "
-"steps: <placeholder-1/>"
+"The <gui>Layout</gui> tab provides some additional <app>gThumb</app>-specific "
+"options. You can set the number of images to include on each page here, and a "
+"preview pane is provided. Captions can also be added under the image, in a "
+"configurable font. The captions can be chosen from a selection of listed file "
+"attributes (like the file name, the date of the photo, camera shutter speed, "
+"and others). Each image can be repositioned inside its print area using the "
+"controls on this tab."
 msgstr ""
-"Führen Sie die folgenden Schritte aus, um eine Reihe von Bildern mit einem "
-"anderen Programm zu öffnen: <placeholder-1/>"
-
-#: C/gthumb.xml:1019(title)
-msgid "To Rename One or More Images"
-msgstr "So benennen Sie ein oder mehrere Bilder um"
 
-#: C/gthumb.xml:1020(para)
-msgid ""
-"To rename one or more images using a name template, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+#: C/printing.page:34(p)
+msgid "When you are ready to print, press the <gui>Print</gui> button."
 msgstr ""
-"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Umbenennen</"
-"guimenuitem></menuchoice>, um ein oder mehrere Bilder umzubenennen."
 
-#: C/gthumb.xml:1024(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/filtering.page:17(None)
 msgid ""
-"The name template is simply a pattern that is used for renaming all of the "
-"selected images. You can use some special characters to make the new names "
-"differ each other (this is essential if you are renaming more than one "
-"image, and optional if you are renaming a single image):"
+"@@image: 'figures/general-filter.png'; md5=818fcb0f12da6496f3c72699f12beb28"
 msgstr ""
-"Die Namensschablone ist ein Muster, mit dem alle ausgewählten Dateien "
-"umbenannt werden. Sie können einige Spezialzeichen verwenden, um die neuen "
-"Namen unterschiedlich zu gestalten (dies ist entscheidend, wenn Sie mehr als "
-"eine Datei umbenennen und optional, wenn Sie eine Datei umbenennen):"
 
-#: C/gthumb.xml:1038(para)
-msgid "Symbol"
-msgstr "Symbol"
-
-#: C/gthumb.xml:1040(para) C/gthumb.xml:2511(para) C/gthumb.xml:3535(para)
-#: C/gthumb.xml:3827(para) C/gthumb.xml:4068(para) C/gthumb.xml:4139(para)
-msgid "Description"
-msgstr "Beschreibung"
-
-#: C/gthumb.xml:1046(keycap)
-msgid "#"
-msgstr "#"
-
-#: C/gthumb.xml:1048(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/filtering.page:30(None)
 msgid ""
-"This symbol will be replaced with the value of a counter that increments "
-"itself by 1 passing from one image to another. If you specify this symbols "
-"in sequence you'll get leading zeros if the counter value has a lesser "
-"number of digits, for example ### will produce the sequence: 001, 002, 003, "
-"etc.."
+"@@image: 'figures/specific-filter.png'; md5=e7036e5b958301c6acb3ab5e4a618bbe"
 msgstr ""
-"Dieses Symbol wird durch einen fortlaufenden Zähler ersetzt, der pro Bild um "
-"1 erhöht wird. Wenn Sie das Symbol mehrfach hintereinander angeben, wird die "
-"Zahl gegebenenfalls durch führende Nullen aufgefüllt. Zum Beispiel ergibt "
-"### die folgende Sequenz: 001, 002, 003, usw."
 
-#: C/gthumb.xml:1057(keycap) C/gthumb.xml:3119(para)
-msgid "%f"
-msgstr "%f"
+#: C/filtering.page:7(title)
+msgid "Filtering Files"
+msgstr "Filtern von Dateien"
 
-#: C/gthumb.xml:1059(para)
+#: C/filtering.page:9(p) C/thumbnails.page:12(p)
 msgid ""
-"This symbol will be replaced with the image original name, excluding the "
-"extension."
+"You can select what types of files to show in the browser view using the "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Filter</gui></guiseq> dialog. The default is to "
+"show all media files (images, movies, audio), but this can be made more or "
+"less restrictive."
 msgstr ""
-"Dieses Symbol wird durch den ursprünglichen Bildnamen ohne die Erweiterung "
-"ersetzt."
 
-#: C/gthumb.xml:1064(keycap) C/gthumb.xml:2613(para) C/gthumb.xml:3135(para)
-msgid "%e"
-msgstr "%e"
+#: C/filtering.page:15(title)
+msgid "Enabling Filters"
+msgstr "Aktivieren von Filtern"
 
-#: C/gthumb.xml:1066(para)
+#: C/filtering.page:20(p)
 msgid ""
-"This symbol will be replaced with the image original filename extension."
-msgstr ""
-"Dieses Symbol wird durch die Dateinamenserweiterung des ursprünglichen "
-"Bildes ersetzt."
-
-#: C/gthumb.xml:1071(keycap) C/gthumb.xml:2589(para)
-msgid "%d"
-msgstr "%d"
-
-#: C/gthumb.xml:1073(para)
-msgid "This symbol will be replaced with the image modified date."
+"The figure above shows how to configure <app>gThumb</app> to display media "
+"files only, by setting the <gui>General Filter</gui>."
 msgstr ""
-"Dieses Symbol wird durch das Datum der letzten Ã?nderung des Bildes ersetzt."
 
-#: C/gthumb.xml:1078(keycap) C/gthumb.xml:2829(para)
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
-
-#: C/gthumb.xml:1080(para)
-msgid "This symbol will be replaced with the image dimensions."
-msgstr "Dieses Symbol wird durch die Bildauflösung ersetzt."
-
-#: C/gthumb.xml:1085(keycap) C/gthumb.xml:3127(para)
-msgid "%n"
-msgstr "%n"
-
-#: C/gthumb.xml:1087(para)
+#: C/filtering.page:23(p)
 msgid ""
-"This symbol will be replaced with original image enumerator. For instance, "
-"if the original filename was IMG_9876.JPG, this extracts the \"9876\" "
-"portion. If the filename has more than one group of digits embedded in it "
-"(for example, IMG_123_456.JPG) only the first number will be used (\"123\" "
-"in this example)."
-msgstr ""
-"Dieses Symbol wird durch den ursprünglichen Bildzähler ersetzt. Wenn z.B. "
-"der ursprüngliche Dateiname »IMG_9876.JPG« lautet, wird die Zahl »9876« "
-"verwendet. Falls der Dateiname mehr als eine Zahlengruppe enthält (wie z.B. "
-"»IMG_123_456.JPG«), wird nur die erste Gruppe verwendet, d.h. in diesem "
-"Beispiel »123«."
-
-#: C/gthumb.xml:1096(para)
-msgid ""
-"The list at the bottom of the dialog displays how the filenames will be "
-"renamed."
+"Also, by enabling <gui>Filename</gui> in <gui>Other Filters</gui>, a filter-"
+"by-filename ability is added to the filter bar at the bottom of the browser "
+"view:"
 msgstr ""
-"Die Liste unten im Dialog zeigt, wie die Dateinamen umbenannt werden würden."
 
-#: C/gthumb.xml:1100(para)
-msgid "To rename the images click on <guibutton>Rename</guibutton>."
+#: C/filtering.page:28(title)
+msgid "Browser Filter Bar"
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <guibutton>Umbenennen</guibutton>, um die Bilder "
-"umzubenennen."
 
-#: C/gthumb.xml:1103(para)
+#: C/filtering.page:33(p)
 msgid ""
-"If the renaming of an image can overwrite an already existing image you will "
-"be asked how to proceed, five options are available: overwrite the image; do "
-"not overwrite the image; always overwrite; never overwrite; specify a new "
-"name."
+"In the above figure, the filename filter has been configured to show only "
+"files with \"gen\" in the filename. The matching is case-insensitive."
 msgstr ""
-"Falls das Umbenennen eines Bildes ein bereits vorhandenes Bild überschreiben "
-"würde, dann werden Sie gefragt, wie Sie fortfahren möchten. Es gibt fünf "
-"Möglichkeiten: Das Bild überschreiben; das Bild nicht überschreiben; immer "
-"überschreiben; niemals überschreiben; einen neuen Namen angeben."
 
-#: C/gthumb.xml:1112(title)
-msgid "To Delete a Series of Images"
-msgstr "So löschen Sie eine Reihe von Bildern"
+#: C/sorting.page:7(title)
+msgid "Sorting Files"
+msgstr "Dateien sortieren"
 
-#: C/gthumb.xml:1121(para)
+#: C/sorting.page:9(p)
 msgid ""
-"Select the images and choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></menuchoice>. "
-"<application>gThumb</application> deletes the images moving them to the "
-"system trash."
+"Use the <guiseq><gui>View</gui><gui>Sort By</gui></guiseq> menu to select the "
+"desird file-sorting method for the browser view. Files can be sorted on the "
+"basis of their name, the file size, the file modification date, or the date "
+"the photo was taken."
 msgstr ""
-"Wählen Sie die Bilder aus und klicken Sie auf "
-"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>In den Müll "
-"verschieben</guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> "
-"löscht die Bilder durch Verschieben in den Müll."
 
-#: C/gthumb.xml:1113(para)
-msgid ""
-"To delete a series of images, perform the following steps: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Führen Sie die folgenden Schritte aus, um eine Reihe von Bildern zu löschen: "
-"<placeholder-1/>"
+#: C/fullscreen.page:8(title)
+msgid "Manual Fullscreen Mode"
+msgstr "Manueller Vollbildmodus"
 
-#: C/gthumb.xml:1131(title)
-msgid "To Copy a Series of Images"
-msgstr "So kopieren Sie eine Reihe von Bildern"
-
-#: C/gthumb.xml:1139(para)
+#: C/fullscreen.page:10(p)
 msgid ""
-"Select the images and choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice> to display the "
-"<guilabel>Choose the destination folder</guilabel> dialog."
+"Pressing <key>f</key> in the browser or viewer modes will display the current "
+"image in fullscreen mode. (In the browser mode, you can also double-click "
+"with the middle mouse button.)"
 msgstr ""
-"Wählen Sie die Bilder aus und klicken Sie auf "
-"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Kopieren</"
-"guimenuitem></menuchoice>, um den Dialog <guilabel>Wählen Sie den "
-"Zielordner</guilabel> zu öffnen."
 
-#: C/gthumb.xml:1145(para) C/gthumb.xml:1173(para)
+#: C/fullscreen.page:14(p)
 msgid ""
-"Select a folder from the <guilabel>Recents</guilabel> list, or from the "
-"<guilabel>Bookmarks</guilabel> list; or type a folder name in the "
-"<guilabel>Folder</guilabel> entry."
+"Moving the mouse will activate a popup control panel briefly. This can be "
+"used to navigate to the next or previous image, or change zoom levels."
 msgstr ""
-"Wählen Sie einen Ordner aus der Liste <guilabel>Letzte</guilabel> oder aus "
-"der Liste <guilabel>Lesezeichen</guilabel>; Sie können auch einen Namen in "
-"das Eingabefeld <guilabel>Ordner</guilabel> schreiben."
 
-#: C/gthumb.xml:1151(para)
+#: C/fullscreen.page:18(p)
 msgid ""
-"Click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> copies "
-"the images."
+"You can also advance to the next image by pressing <key>PageDown</key> or "
+"<key>Space</key>."
 msgstr ""
-"Wählen Sie <guibutton>OK</guibutton>. <application>gThumb</application> "
-"kopiert dann die Bilder."
 
-#: C/gthumb.xml:1132(para)
+#: C/fullscreen.page:21(p)
 msgid ""
-"To copy a series of images, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+"You can go back to the previous image by pressing <key>PageUp</key> or "
+"<key>Backspace</key>."
 msgstr ""
-"Führen Sie die folgenden Schritte aus, um eine Reihe von Bildern zu "
-"kopieren: <placeholder-1/>"
-
-#: C/gthumb.xml:1159(title)
-msgid "To Move a Series of Images"
-msgstr "So verschieben Sie eine Reihe von Bildern"
 
-#: C/gthumb.xml:1167(para)
-msgid ""
-"Select the images and choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Move</guimenuitem></menuchoice> to display the "
-"<guilabel>Choose the destination folder</guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Wählen Sie die Bilder aus und klicken Sie auf "
-"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Verschieben</"
-"guimenuitem></menuchoice>, um den Dialog <guilabel>Wählen Sie den "
-"Zielordner</guilabel> zu öffnen."
+#: C/fullscreen.page:24(p)
+msgid "This can be used to implement a manually-controlled slideshow."
+msgstr "Damit können Sie eine manuell gesteuerte Diaschau verwirklichen."
 
-#: C/gthumb.xml:1179(para)
-msgid ""
-"Click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> moves "
-"the images."
+#: C/fullscreen.page:27(p)
+msgid "To exit the fullscreen mode, press <key>f</key> or <key>Escape</key>."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <guibutton>OK</guibutton>. <application>gThumb</application> "
-"verschiebt die Bilder."
+"Um den Vollbildmodus zu verlassen, drücken Sie <key>f</key> oder <key>Esc</"
+"key>."
 
-#: C/gthumb.xml:1160(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/viewer.page:23(None) C/thumbnail-pane.page:21(None)
 msgid ""
-"To move a series of images, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+"@@image: 'figures/thumbnail-pane.png'; md5=af28541956094195dac6bc0e11624d64"
 msgstr ""
-"Führen Sie die folgenden Schritte aus, um eine Reihe von Bildern zu "
-"verschieben: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gthumb.xml:1188(title)
-msgid "To Print a Series of Images"
-msgstr "So drucken Sie eine Reihe von Bildern"
+#: C/viewer.page:6(title)
+msgid "Opening an Image"
+msgstr "Ein Bild öffnen"
 
-#: C/gthumb.xml:1196(para)
+#: C/viewer.page:8(p)
 msgid ""
-"Select the images and choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>."
+"The browser view shows the images in the current folder or catalog (see <link "
+"xref=\"gthumb-browser-view\"/>). Double-clicking an image (or pressing "
+"<key>Return</key>) in the browser will open it in the viewer mode."
 msgstr ""
-"Wählen Sie die Bilder aus und klicken Sie auf <menuchoice><guimenu>Datei</"
-"guimenu><guimenuitem>Drucken</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gthumb.xml:1199(para)
+#: C/viewer.page:13(p)
 msgid ""
-"In the <guilabel>Print</guilabel> dialog there are two tags: "
-"<guilabel>Layout</guilabel> and <guilabel>Paper Details</guilabel>."
+"Pressing <key>Escape</key> will exit the viewer mode, and return the user to "
+"the browser mode. A toolbar button (<gui>View the folders</gui>) is also "
+"provided for this purpose."
 msgstr ""
-"Im Dialog <guilabel>Drucken</guilabel> befinden sich zwei Marken: "
-"<guilabel>Layout</guilabel> und <guilabel>Papierdetails</guilabel>."
-
-#: C/gthumb.xml:1205(para)
-msgid "Choose the number of images per page."
-msgstr "Die Seitenzahl pro Blatt wählen."
-
-#: C/gthumb.xml:1208(para)
-msgid "Include the image comment."
-msgstr "Bildkommentare einschlieÃ?en."
-
-#: C/gthumb.xml:1211(para)
-msgid "Rotate an image by clicking on it."
-msgstr "Ein Bild durch anklicken drehen."
 
-#: C/gthumb.xml:1214(para)
+#: C/viewer.page:17(p)
 msgid ""
-"Move an image by clicking on it with the left mouse button and dragging it."
+"A <link xref=\"gthumb-thumbnail-pane\"/> may be displayed in the viewer mode, "
+"if desired."
 msgstr ""
-"Ein Bild durch Anklicken und Ziehen mit der linken Maustaste verschieben."
 
-#: C/gthumb.xml:1218(para)
-msgid "Resize the image."
-msgstr "Grö�e des Bildes ändern."
+#: C/viewer.page:21(title)
+msgid "Viewer Mode with Thumbnail Pane"
+msgstr "Betrachtungsmodus mit Vorschauleiste"
 
-#: C/gthumb.xml:1221(para)
+#: C/viewer.page:26(p)
 msgid ""
-"Recenter the image on the page using the <guibutton>Center on Page</"
-"guibutton> button."
+"In the viewer mode, you can advance to the next image by clicking the "
+"<gui>Next</gui> button, or by pressing <key>Space</key> or <key>Page Down</"
+"key>. You can go back to the previous image by clicking the <gui>Previous</"
+"gui> button, or by pressing <key>Backspace</key> or <key>Page Up</key>. You "
+"can go also click on thumbnails in the thumbnail pane to open a different "
+"image."
 msgstr ""
-"Zentrieren Sie das Bild auf der Seite, indem Sie den Knopf <guibutton>Auf "
-"Seite zentrieren</guibutton> verwenden."
-
-#: C/gthumb.xml:1202(para)
-msgid "From the <guilabel>Layout</guilabel> tag you can <placeholder-1/>"
-msgstr "In der Marke <guilabel>Layout</guilabel> können Sie <placeholder-1/>"
-
-#: C/gthumb.xml:1229(para)
-msgid "Choose the paper format."
-msgstr "Das Papierformat wählen."
-
-#: C/gthumb.xml:1232(para)
-msgid "Choose the paper orientation."
-msgstr "Die Orientierung wählen."
 
-#: C/gthumb.xml:1226(para)
-msgid ""
-"From the <guilabel>Paper Details</guilabel> tag you can <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"In der Marke <guilabel>Papierdetails</guilabel> können Sie <placeholder-1/>"
+#: C/gimp.page:6(title)
+msgid "Launching GIMP"
+msgstr "GIMP starten"
 
-#: C/gthumb.xml:1238(para)
+#: C/gimp.page:7(p)
 msgid ""
-"When you are ready to print click on <guibutton>Print</guibutton>. "
-"<application>gThumb</application> prints the images."
+"If you have files selected in the browser, or an image open in the viewer, "
+"you can open them in the <app>GNU Image Manipulation Program (GIMP)</app> by "
+"pressing <key>g</key>."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <guibutton>Drucken</guibutton> sobald Sie zum Drucken bereit "
-"sind. <application>gThumb</application> druckt nun das Bild."
 
-#: C/gthumb.xml:1189(para)
+#: C/gimp.page:10(p)
 msgid ""
-"To print a series of images, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+"<app>GIMP</app> provides a more sophisticated set of editing tools than that "
+"provided with <app>gThumb</app>."
 msgstr ""
-"Führen Sie die folgenden Schritte aus, um eine Reihe von Bildern zu drucken: "
-"<placeholder-1/>"
 
-#: C/gthumb.xml:1249(title)
-msgid "Comments"
-msgstr "Kommentare"
+#: C/extensions.page:6(title)
+msgid "Extending gThumb"
+msgstr "gThumb erweitern"
 
-#: C/gthumb.xml:1254(para)
+#: C/extensions.page:8(p)
 msgid ""
-"Comments are not embedded in image files, they are saved separately. This "
-"means that if you move images or folders with other programs you will lose "
-"the comments."
+"<app>gThumb</app> has a plug-in system for extensions. Some standard features "
+"are implemented as extensions and are supplied with the standard "
+"distribution. Users may write (and share) additional extensions."
 msgstr ""
-"Kommentare werden nicht innerhalb der Bilddateien, sondern separat "
-"abgespeichert. Dies hat zur Folge, dass Sie die Bildkommentare verlieren, "
-"wenn Sie Bilder oder Ordner mit anderen Programmen verschieben."
 
-#: C/gthumb.xml:1260(title) C/gthumb.xml:1390(title) C/gthumb.xml:1488(title)
-msgid "FOR EXPERTS"
-msgstr "FÃ?R EXPERTEN"
-
-#: C/gthumb.xml:1261(para)
+#: C/extensions.page:12(p)
 msgid ""
-"The image comment is saved in a subfolder of the image folder named "
-"<filename>.comments</filename>."
+"You can enable or disable extensions using <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Extensions</gui></guiseq>. Some extensions will have "
+"<gui>Preferences</gui> that can be modified from this dialog."
 msgstr ""
-"Die Bildkommentare werden in dem Unterordner <filename>.comments</filename> "
-"abgespeichert."
 
-#: C/gthumb.xml:1250(para)
+#: C/extensions.page:16(p)
 msgid ""
-"Comments are pieces of information attached to images. <placeholder-1/"
-"><placeholder-2/>"
+"This manual is written with the assumption that the standard extensions are "
+"enabled. If you seem to be missing a feature, check to see which extensions "
+"are actually enabled."
 msgstr ""
-"Kommentare sind Teilinformationen, die mit Bildern verknüpft sind. "
-"<placeholder-1/><placeholder-2/>"
-
-#: C/gthumb.xml:1267(title)
-msgid "To Add a Comment"
-msgstr "So fügen Sie einen Kommentar hinzu"
 
-#: C/gthumb.xml:1268(para)
+#: C/extensions.page:20(p)
 msgid ""
-"To add a comment to an image select the image and choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Edit comment</guimenuitem></"
-"menuchoice> or type <keycombo><keycap>C</keycap></keycombo>."
+"If you would like to write your own extension, please visit <link href="
+"\"http://live.gnome.org/gthumb\";>http://live.gnome.org/gthumb</link> for "
+"development information. An example extension is provided in the source code, "
+"which you can base your own extension on."
 msgstr ""
-"Um ein Bild zu kommentieren, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
-"guimenu><guimenuitem>Kommentar bearbeiten</guimenuitem></menuchoice> oder "
-"tippen Sie <keycombo><keycap>C</keycap></keycombo>."
 
-#: C/gthumb.xml:1277(para)
-msgid "<guilabel>Comment</guilabel>: a free text describing the picture."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/edit-redeye.page:7(None) C/edit-resize-crop.page:8(None)
+#: C/edit-rotate.page:8(None) C/edit-colors.page:8(None)
+#: C/edit-save-undo-redo.page:8(None) C/index.page:33(None)
+msgid "@@image: 'figures/palette.png'; md5=32835e7d77efd9833244ca80a4adb48e"
 msgstr ""
-"<guilabel>Kommentar</guilabel>: Eine beliebige Beschreibung des Bildes."
-
-#: C/gthumb.xml:1282(para)
-msgid "<guilabel>Place</guilabel>: the place the picture represents."
-msgstr "<guilabel>Ort</guilabel>: Der Ort, den das Bild zeigt."
-
-#: C/gthumb.xml:1287(para)
-msgid "<guilabel>Date</guilabel>: the date the picture was taken."
-msgstr "<guilabel>Datum</guilabel>: Das Aufnahmedatum."
 
-#: C/gthumb.xml:1273(para)
-msgid "Comments are structured in various parts : <placeholder-1/>"
-msgstr "Kommentare sind in verschiedene Bereiche unterteilt: <placeholder-1/>"
+#: C/edit-redeye.page:6(title)
+msgid "Red Eye Removal"
+msgstr "Rote Augen entfernen"
 
-#: C/gthumb.xml:1293(para)
-msgid ""
-"Image comments are displayed in the image list in italic text above the "
-"image filename. If the comment is too long the simbol \"[..]\" is appended "
-"to the displayed part of the comment to signal you that the comment is not "
-"entirely visible, to view the whole comment use the image properties dialog "
-"that can be displayed using the <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Properties </guimenuitem></menuchoice> command or "
-"pressing <keycombo><keycap>I</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"Bildkommentare werden in der Bilderliste in Schrägschrift über dem Bildnamen "
-"angezeigt. Wenn der Kommentar zu lang ist, wird er mit »[�]« abgeschnitten, "
-"um zu zeigen, dass er nicht vollständig dargestellt wird. Um den ganzen "
-"Kommentar anzuzeigen, verwenden Sie den Dialog Bildeigenschaften über das "
-"Menü <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Eigenschaften</"
-"guimenuitem></menuchoice> oder drücken Sie <keycombo><keycap>I</keycap></"
-"keycombo>."
-
-#: C/gthumb.xml:1305(title) C/gthumb.xml:1307(screeninfo)
-msgid "An image comment"
-msgstr "Ein Bildkommentar"
-
-#: C/gthumb.xml:1314(title)
-msgid "To Add a Comment to Many Images"
-msgstr "So fügen Sie einen Kommentar zu einer Serie von Bildern hinzu"
-
-#: C/gthumb.xml:1315(para)
+#: C/edit-redeye.page:7(p) C/edit-resize-crop.page:8(p) C/edit-rotate.page:8(p)
+#: C/edit-colors.page:8(p) C/edit-save-undo-redo.page:8(p)
 msgid ""
-"To add a comment to many images, select the images and choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Edit comment</guimenuitem></"
-"menuchoice> or type <keycombo><keycap>C</keycap></keycombo>."
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/palette.png\"/> To "
+"access the editing tools, open an image and then click the <gui>Edit File</"
+"gui> toolbar button (the palette icon)."
 msgstr ""
-"Um eine Serie von Bildern zu kommentieren, wählen Sie die Bilder aus und "
-"klicken Sie im Menü <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
-"guimenu><guimenuitem>Kommentar bearbeiten</guimenuitem></menuchoice> oder "
-"tippen Sie <keycombo><keycap>C</keycap></keycombo>."
 
-#: C/gthumb.xml:1321(para)
+#: C/edit-redeye.page:11(p)
 msgid ""
-"The <guilabel>Comment</guilabel> dialog will fill in the fields that have "
-"the same value for all the images leaving all other fields empty."
+"<app>gThumb</app> provides a <gui>Red Eye Removal</gui> tool. To remove a red "
+"eye, position the mouse pointer over the red eye and click on it. "
+"<app>gThumb</app> will attempt to remove the red region and replace it with a "
+"more natural-looking gray region. If the results do not look correct, press "
+"<key>Escape</key> and click on the <gui>Undo</gui> item."
 msgstr ""
-"Im Dialog <guilabel>Kommentar</guilabel> werden automatisch alle Felder "
-"ausgefüllt, die für alle Bilder identisch sind und die übrigen leer gelassen."
 
-#: C/gthumb.xml:1326(para)
+#: C/edit-redeye.page:18(p)
 msgid ""
-"You can activate the <guilabel>Save only changed fields </guilabel> option "
-"(which is active by default) to change one or more fields of many comments "
-"leaving all other fields unchanged."
+"This tool works best when there is a high color contrast between the red eye "
+"and the surrounding facial area. It does not work well for \"orange eye\" "
+"sometimes seen in photos of children, or if the surrounding skin has a "
+"reddish tinge. This tool could use improvement - if you are fiendishly "
+"clever, love matrix algebra and open source software, please <link href="
+"\"http://live.gnome.org/gthumb/development\";>submit a patch!</link>"
 msgstr ""
-"Sie könne die Option <guilabel>Nur veränderte Felder speichern </guilabel> "
-"aktivieren (dies entspricht der Vorgabe), um eines oder mehrere Felder "
-"vieler Kommentare zu ändern, während alle anderen unverändert bleiben."
 
-#: C/gthumb.xml:1334(title)
-msgid "To Remove Comments"
-msgstr "So entfernen Sie Kommentare"
+#: C/edit-resize-crop.page:6(title)
+msgid "Resizing and Cropping"
+msgstr "Grö�e ändern und Beschneiden"
 
-#: C/gthumb.xml:1342(para)
-msgid ""
-"Select the images and choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Remove comment</guimenuitem></menuchoice>. "
-"<application>gThumb</application> removes the comments."
+#: C/edit-resize-crop.page:12(p)
+msgid "Two tools are provided to resize and crop images."
 msgstr ""
-"Wählen Sie die Bilder aus und klicken Sie auf "
-"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Kommentar entfernen</"
-"guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> entfernt nun "
-"die Kommentare."
 
-#: C/gthumb.xml:1335(para)
-msgid "To remove comments, perform the following steps: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Führen Sie die folgenden Schritte aus, um Kommentare zu entfernen: "
-"<placeholder-1/>"
-
-#: C/gthumb.xml:1351(title)
-msgid "To View an Image Comment"
-msgstr "So zeigen Sie einen Bildkommentar an"
-
-#: C/gthumb.xml:1365(para)
-msgid ""
-"Press <keycap>I</keycap> or choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guisubmenu>View/Hide</guisubmenu><guimenuitem>Image Comment</"
-"guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> displays the "
-"image comment."
-msgstr ""
-"Drücken Sie <keycap>I</keycap> oder wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
-"guimenu><guisubmenu>Anzeigen/verbergen</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Bildkommentar</guimenuitem></menuchoice>. "
-"<application>gThumb</application> zeigt nun den Bildkommentar an."
+#: C/edit-resize-crop.page:15(gui)
+msgid "Resize"
+msgstr "Grö�e ändern"
 
-#: C/gthumb.xml:1352(para)
+#: C/edit-resize-crop.page:16(p)
 msgid ""
-"To view an image comment, use the <guilabel>Properties</guilabel> dialog "
-"(<xref linkend=\"gthumb-view-prop\"/>) or perform the following steps: "
-"<placeholder-1/>"
+"This allows you to resize the image. The image may be scaled to a certain "
+"physical size, or to a certain percentage of the original size. The aspect "
+"ratio may be locked to a specific value, or freely adjusted."
 msgstr ""
-"Verwenden Sie den Dialog <guilabel>Eigenschaften</guilabel> (<xref linkend="
-"\"gthumb-view-prop\"/>) oder führen Sie folgende Schritte aus, um einen "
-"Bildkommentar anzuzeigen: <placeholder-1/>"
-
-#: C/gthumb.xml:1378(title) C/gthumb.xml:1892(guilabel)
-msgid "Tags"
-msgstr "Kategorien"
 
-#: C/gthumb.xml:1384(para)
-msgid ""
-"Tags are not embedded in image files, they are instead saved separately. "
-"This means that if you move images or folders with other programs you will "
-"lose your comments."
-msgstr ""
-"Kategorien werden nicht innerhalb von Bilddateien, sondern separat "
-"gespeichert. Dies bedeutet, dass Sie Ihre Kommentare verlieren, sobald Sie "
-"die Bilder oder Ordner mit anderen Programmen verschieben."
+#: C/edit-resize-crop.page:22(gui)
+msgid "Crop"
+msgstr "Zuschneiden"
 
-#: C/gthumb.xml:1391(para)
+#: C/edit-resize-crop.page:23(p)
 msgid ""
-"Tags are saved in the subfolder <filename>.comments</filename> of the image "
-"folder and in the same file where the image comment is saved."
+"This allows you to crop the image. Click and drag the mouse over the desired "
+"area of the image. The area may be locked to a specific aspect ratio, or it "
+"may be freely adjusted. A rule-of-thirds grid or golden-sections grid may be "
+"superimposed over the image for composition guidance."
 msgstr ""
-"Kategorien werden im Unterordner <filename>.comments</filename> des "
-"Bilderordners in der selben Datei wie die Kommentare abgespeichert. "
 
-#: C/gthumb.xml:1379(para)
+#: C/edit-resize-crop.page:31(p)
 msgid ""
-"Tags are keywords assigned to images and can be used to perform fine grained "
-"searches as described in <xref linkend=\"gthumb-finding\"/>. <placeholder-1/"
-"><placeholder-2/>"
+"<app>gThumb</app> also offers a batch-mode tool for resizing multiple images "
+"simultaneously. See <link xref=\"gthumb-batch-resize\"/>."
 msgstr ""
-"Kategorien sind Schlagwörter, die Bildern zugeordnet und verwendet werden "
-"können, um genaue Suchen durchzuführen, wie in <xref linkend=\"gthumb-finding"
-"\"/> beschrieben. <placeholder-1/><placeholder-2/> "
 
-#: C/gthumb.xml:1398(title)
-msgid "To Assign Tags to a Series of Images"
-msgstr "Kategorien einer Reihe von Bildern zuweisen"
+#: C/edit-rotate.page:6(title)
+msgid "Rotations and Flips"
+msgstr "Drehungen und Spiegelungen"
 
-#: C/gthumb.xml:1403(para)
-msgid ""
-"Select the images and choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Tags </guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</"
-"application> shows the <guilabel>Tags</guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Wählen Sie die Bilder aus und klicken Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
-"guimenu><guimenuitem>Kategorien</guimenuitem></menuchoice>. "
-"<application>gThumb</application> zeigt nun den Dialog <guilabel>Kategorien</"
-"guilabel> an."
-
-#: C/gthumb.xml:1409(para) C/gthumb.xml:1442(para)
-msgid ""
-"Check the tags in the <guilabel>Available Tags </guilabel> List. You can "
-"create new tags clicking on the <guilabel>New</guilabel> button, and delete "
-"tags from the list clicking on the <guilabel>Remove</guilabel> button."
+#: C/edit-rotate.page:12(p)
+msgid "Several tools are provided to manipulate the orientation of images."
 msgstr ""
-"�berprüfen Sie die Kategorien in der Liste <guilabel>Verfügbare Kategorien </"
-"guilabel>. Sie können neue Kategorien durch Klick auf den Knopf "
-"<guilabel>Neu</guilabel> erstellen sowie mit dem Knopf <guilabel>Entfernen</"
-"guilabel> Kategorien aus der Liste löschen."
 
-#: C/gthumb.xml:1415(para)
-msgid ""
-"Click on <guibutton>Save</guibutton>. <application>gThumb</application> "
-"assigns the catories to the images."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf <guibutton>Speichern</guibutton>. <application>gThumb</"
-"application> weist nun den Bildern die Kategorien zu."
+#: C/edit-rotate.page:17(gui)
+msgid "Mirror"
+msgstr "Horizontal spiegeln"
 
-#: C/gthumb.xml:1399(para)
-msgid ""
-"To add tags to a series of images, perform the following steps: <placeholder-"
-"1/>"
+#: C/edit-rotate.page:18(p)
+msgid "This flips the image horizontally. The left and right sides are swapped."
 msgstr ""
-"Führen Sie die folgenden Schritte aus, um eine Reihe von Bildern zu "
-"kategorisieren: <placeholder-1/>"
+"Dadurch wird das Bild horizontal gespiegelt. Die rechte und die linke Seite "
+"werden vertauscht."
 
-#: C/gthumb.xml:1423(title)
-msgid "To Assign Tags to a Folder"
-msgstr "Kategorien einem Ordner zuweisen"
-
-#: C/gthumb.xml:1424(para)
-msgid ""
-"Instead of assigning tags to single images you can assign them to a folder, "
-"this is equivalent to assign the tags to all the images contained in the "
-"folder and in all of its subfolders."
-msgstr ""
-"Statt Kategorien einem einzelnen Bild zuzuordnen, können sie einem Ordner "
-"zugewiesen werden. Dies ist gleichbedeutend mit der Zuordnung der Kategorien "
-"an alle im Ordner und Unterordnern enthaltenen Bilder."
+#: C/edit-rotate.page:22(gui)
+msgid "Flip"
+msgstr "Vertikal spiegeln"
 
-#: C/gthumb.xml:1433(para)
-msgid ""
-"Go to the parent folder in order to visualize the folder name in the folder "
-"list pane, right-click on the folder name and select the "
-"<menuchoice><guimenuitem>Tags</guimenuitem></menuchoice> command; "
-"alternatively go to the folder and select the <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guisubmenu>Folder</guisubmenu><guimenuitem>Tags</guimenuitem></"
-"menuchoice> commands. In both cases <application>gThumb</application> shows "
-"the <guilabel>Tags</guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Ã?ffnen Sie den Elternordner, um den Ordnernamen in der Ordnerleiste zu "
-"sehen, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Namen des Ordners und "
-"wählen Sie <menuchoice><guimenuitem>Kategorien</guimenuitem></menuchoice> "
-"aus; wechseln Sie alternativ in den Ordner und wählen Sie den Befehl "
-"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guisubmenu>Ordner</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Kategorien</guimenuitem></menuchoice>. In beiden "
-"Fällen zeigt <application>gThumb</application> den Dialog "
-"<guilabel>Kategorien</guilabel> an."
-
-#: C/gthumb.xml:1448(para)
-msgid ""
-"Click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> "
-"assigns the catories to the folder."
+#: C/edit-rotate.page:23(p)
+msgid "This flips the image vertically. The top and bottom are swapped."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <guibutton>OK</guibutton>. <application>gThumb</application> "
-"ordnet nun dem Ordner die Kategorie zu."
+"Dadurch wird das Bild vertikal gespiegelt. Die obere und die untere Seite "
+"werden vertauscht."
 
-#: C/gthumb.xml:1429(para)
-msgid "To add tags to a folder, perform the following steps: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Führen Sie die folgenden Schritte aus, um Kategorien mit einem Ordner zu "
-"verknüpfen: <placeholder-1/>"
+#: C/edit-rotate.page:27(gui)
+msgid "Rotate Right"
+msgstr "Rechts herum drehen"
 
-#: C/gthumb.xml:1456(title)
-msgid "To Remove Tags from an Image or a Folder"
-msgstr "Kategorien von einem Bild oder einem Ordner entfernen"
+#: C/edit-rotate.page:28(p)
+msgid "This rotates the image clockwise."
+msgstr "Dadurch wird das Bild 90 Grad im Uhrzeigersinn gedreht."
 
-#: C/gthumb.xml:1457(para)
-msgid ""
-"To remove tags from a series of images or a folder perform the same steps as "
-"described above and uncheck the tags you want to remove. Finally click on "
-"<guibutton>Ok</guibutton> to confirm the operation."
-msgstr ""
-"Führen Sie die selben Schritte wie oben beschrieben aus, um Kategorien von "
-"einer Reihe von Bildern oder einem Ordner zu entfernen, und wählen Sie "
-"Kategorien ab, um sie zu entfernen. Klicken Sie anschlieÃ?end auf den Knopf "
-"<guibutton>OK</guibutton>, um den Vorgang abzuschlieÃ?en."
+#: C/edit-rotate.page:31(gui)
+msgid "Rotate Left"
+msgstr "Links herum drehen"
 
-#: C/gthumb.xml:1468(title)
-msgid "Catalogs"
-msgstr "Kataloge"
+#: C/edit-rotate.page:32(p)
+msgid "This rotates the image counter-clockwise."
+msgstr "Dadurch wird das Bild 90 Grad gegen den Uhrzeigersinn gedreht."
 
-#: C/gthumb.xml:1469(para)
+#: C/edit-rotate.page:36(p)
 msgid ""
-"Catalogs lets you organize images without moving them from a folder to "
-"another, think of them as \"playlists\" for images."
+"The rotations offered in the edit mode act on the image in memory. They are "
+"not direct file operations. For jpeg images, these means they are not "
+"lossless operations - the image will degrade slightly when it it is re-"
+"encoded and saved. However, <app>gThumb</app> does provide lossless rotation "
+"tools. See <link xref=\"gthumb-batch-rotate\"/>."
 msgstr ""
-"Kataloge ermöglichen es, Bilder zu ordnen, ohne sie in andere Ordner zu "
-"verschieben. Man könnte sie als eine Art »Abspielliste« für Bilder betrachten."
 
-#: C/gthumb.xml:1473(para)
-msgid ""
-"Catalogs can be organized in libraries. A library is like a folder that can "
-"contain catalogs and other libraries."
-msgstr ""
-"Kataloge können in Bibliotheken sortiert werden. Eine Bibliothek ist wie ein "
-"Ordner, der Kataloge und andere Bibliotheken enthalten kann."
+#: C/edit-colors.page:6(title)
+msgid "Color Adjustments"
+msgstr "Farbanpassungen"
 
-#: C/gthumb.xml:1480(para)
-msgid ""
-"Catalogs are not updated when you move images, if you want a more flexible "
-"catalog you can use the searches described in <xref linkend=\"gthumb-find\"/"
-">, searches are catalogs with search criteria attached, after moving images "
-"you can redo the search to get the catalog updated."
-msgstr ""
-"Kataloge werden beim Verschieben von Bildern nicht aktualisiert. Wenn Sie "
-"einen flexibleren Katalog möchten, können Sie Suchen wie in <xref linkend="
-"\"gthumb-find\"/> beschrieben verwenden. Suchen sind Kataloge mit "
-"verknüpften Suchkriterien. Nach dem Verschieben von Bildern können Sie die "
-"Suche wiederholen, um den Katalog zu aktualisieren."
-
-#: C/gthumb.xml:1489(para)
-msgid ""
-"Catalogs are saved in the <filename>$(HOME)/.gnome2/gthumb/collections</"
-"filename> folder."
+#: C/edit-colors.page:12(p)
+msgid "Several tools are provided to manipulate the colors in images."
 msgstr ""
-"Kataloge werden im Ordner <filename>$(HOME)/.gnome2/gthumb/collections</"
-"filename> abgespeichert."
 
-#: C/gthumb.xml:1496(title)
-msgid "To View the List of Catalogs"
-msgstr "So zeigen Sie die Liste aller Kataloge an"
+#: C/edit-colors.page:17(gui)
+msgid "Enhance Colors"
+msgstr "Farben verbessern"
 
-#: C/gthumb.xml:1501(para)
+#: C/edit-colors.page:18(p)
 msgid ""
-"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>2</keycap></keycombo> or choose "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Catalogs</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"This tool provides automatic white balance correction. No user adjustments "
+"are required."
 msgstr ""
-"Drücken Sie <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>2</keycap></keycombo> oder "
-"klicken Sie auf <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Kataloge</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gthumb.xml:1497(para)
-msgid ""
-"To view the list of catalogs, perform the following step: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Führen Sie die folgenden Schritte aus, um die Liste aller Kataloge "
-"anzuzeigen: <placeholder-1/>"
+#: C/edit-colors.page:22(gui)
+msgid "Adjust Colors"
+msgstr "Farben anpassen"
 
-#: C/gthumb.xml:1510(title)
-msgid "To View a Catalog"
-msgstr "So zeigen Sie einen Kataloge an"
-
-#: C/gthumb.xml:1515(para) C/gthumb.xml:1560(para) C/gthumb.xml:1581(para)
-#: C/gthumb.xml:1602(para) C/gthumb.xml:1624(para)
+#: C/edit-colors.page:23(p)
 msgid ""
-"Set the catalogs view (described in <xref linkend=\"gthumb-catalog-view\"/>)."
+"This tool provides manual color adjustments. Adjustments to the gamma, "
+"brightness, contrast, saturation, and the cyan/red, magenta/green, and yellow/"
+"blue color balances may be made."
 msgstr ""
-"Wählen Sie die Ansicht Kataloge (beschrieben in <xref linkend=\"gthumb-"
-"catalog-view\"/>)."
 
-#: C/gthumb.xml:1519(para)
-msgid "Select the catalog clicking on the catalog name."
-msgstr "Wählen Sie den Katalog durch einen Mausklick auf den Katalognamen aus."
+#: C/edit-colors.page:29(gui)
+msgid "Equalize"
+msgstr "Abgleichen"
 
-#: C/gthumb.xml:1511(para)
+#: C/edit-colors.page:30(p)
 msgid ""
-"To view the content of a catalog, perform the following steps: <placeholder-"
-"1/>"
+"This tool provides automatic histogram equalization. No user adjustments are "
+"required."
 msgstr ""
-"Führen Sie die folgenden Schritte aus, um den Inhalt eines Kataloges "
-"anzuzeigen: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gthumb.xml:1523(para)
-msgid ""
-"If you want to go to the image folder, select the image and use the "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Go</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Go to the image folder </guimenuitem></menuchoice> "
-"command or press <keycombo action=\"simul\"><keycap>Alt</keycap><keycap>End</"
-"keycap></keycombo>. <application>gThumb</application> will display the image "
-"folder and will scroll the image list in order to make the image visible."
-msgstr ""
-"Wenn Sie in den Bilderordner wechseln wollen, wählen Sie das Bild und "
-"verwenden Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guisubmenu>Gehe zu</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Gehe zum Bilderordner</guimenuitem></menuchoice> "
-"oder drücken Sie <keycombo action=\"simul\"><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>Ende</keycap></keycombo>. <application>gThumb</application> "
-"zeigt nun den Bilderordner an und blättert bis zum Bild vor."
-
-#: C/gthumb.xml:1535(title)
-msgid "To Add Images to a Catalog"
-msgstr "So fügen Sie Bilder einem Katalog hinzu"
-
-#: C/gthumb.xml:1540(para)
-msgid ""
-"Select the images you want to add to the catalog and choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Add to Catalog</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Wählen Sie die Bilder zum Hinzufügen zum Katalog aus und klicken Sie "
-"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem> Zum Katalog "
-"hinzufügen</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gthumb.xml:1545(para)
-msgid "Select an existing catalog or create a new one."
-msgstr "Wählen Sie einen bestehenden Katalog oder erstellen Sie einen neuen."
-
-#: C/gthumb.xml:1548(para)
-msgid ""
-"Choose <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> adds the "
-"selected images to the catalog."
-msgstr ""
-"Wählen Sie <guibutton>OK</guibutton>. <application>gThumb</application> fügt "
-"die gewählten Bilder dem Katalog hinzu."
+#: C/edit-colors.page:34(gui)
+msgid "Desaturate"
+msgstr "Entsättigen"
 
-#: C/gthumb.xml:1536(para)
+#: C/edit-colors.page:35(p)
 msgid ""
-"To add a series of images to a catalog, perform the following steps: "
-"<placeholder-1/>"
+"This tool converts the image colors into shades of grey. (This does not "
+"change this image storage format.)"
 msgstr ""
-"Führen Sie die folgenden Schritte aus, um eine Reihe von Bildern einem "
-"Katalog hinzuzufügen: <placeholder-1/>"
-
-#: C/gthumb.xml:1555(title)
-msgid "To Remove Images from a Catalog"
-msgstr "So entfernen Sie Bilder aus einem Katalog"
 
-#: C/gthumb.xml:1564(para) C/gthumb.xml:1606(para)
-msgid "Select the catalog."
-msgstr "Wählen Sie den Katalog aus."
-
-#: C/gthumb.xml:1567(para)
-msgid ""
-"Select the images you want to delete and choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem> Remove from Catalog</guimenuitem></menuchoice>. "
-"<application>gThumb</application> removes the images from the catalog."
-msgstr ""
-"Wählen Sie die Bilder zum Entfernen aus und klicken Sie "
-"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem> Aus dem Katalog "
-"entfernen</guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> "
-"entfernt nun die Bilder aus dem Katalog."
+#: C/edit-colors.page:39(gui)
+msgid "Negative"
+msgstr "Negativ"
 
-#: C/gthumb.xml:1556(para)
-msgid ""
-"To remove images from a catalog, perform the following steps: <placeholder-1/"
-">"
+#: C/edit-colors.page:40(p)
+msgid "This tool inverts the color levels, providing an image negative."
 msgstr ""
-"Führen Sie die folgenden Schritte aus, um Bilder aus einem Katalog zu "
-"entfernen: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gthumb.xml:1576(title)
-msgid "To Create a Catalog"
-msgstr "So erstellen Sie einen Katalog"
+#: C/edit-save-undo-redo.page:6(title)
+msgid "File Save, Undo, Redo"
+msgstr "Dateien speichern, rückgängig machen, wiederholen"
 
-#: C/gthumb.xml:1585(para)
+#: C/edit-save-undo-redo.page:12(p)
 msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Catalog</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Multiple changes may be made to an image before saving it. <gui>Undo</gui> "
+"and <gui>Redo</gui> buttons are provided, and may be used up until the file "
+"is saved."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Neuer "
-"Katalog</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gthumb.xml:1590(para)
+#: C/edit-save-undo-redo.page:16(p)
 msgid ""
-"Enter the catalog name and click on <guibutton>Ok</guibutton>. "
-"<application>gThumb</application> creates the catalog."
+"A modified image may be saved by pressing <gui>Save</gui>. To save the "
+"modified image to a new location instead, leaving the original image "
+"unchanged, use <gui>Save As</gui>."
 msgstr ""
-"Geben Sie den Katalognamen ein und klicken Sie auf <guibutton>OK</"
-"guibutton>. <application>gThumb</application> erstellt nun den Katalog."
 
-#: C/gthumb.xml:1577(para)
-msgid "To create a catalog, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+#: C/edit-save-undo-redo.page:20(p)
+msgid ""
+"If you exit the editing mode (by pressing <key>Esc</key>or the <gui>View the "
+"Folders</gui> toolbar button), or navigate away from the current image, you "
+"will be prompted to save or discard your changes."
 msgstr ""
-"Führen Sie die folgenden Schritte aus, um einen Katalog zu erstellen: "
-"<placeholder-1/>"
 
-#: C/gthumb.xml:1597(title)
-msgid "To Rename, Remove or Move a Catalog"
-msgstr "So entfernen, verschieben oder benennen Sie einen Katalog um"
+#: C/rename-series.page:8(title)
+msgid "Renaming Files"
+msgstr "Dateien umbenennen"
 
-#: C/gthumb.xml:1609(para)
+#: C/rename-series.page:10(p)
 msgid ""
-"Choose the corresponding command in the <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guisubmenu>Catalog</guisubmenu></menuchoice> menu, or use the "
-"context menu that can be displayed pressing the right mouse button on the "
-"name of the catalog in the catalog list."
+"To rename one or more images using a name template, select the files in the "
+"browser and choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Rename</gui></guiseq>, or "
+"press <key>F2</key>."
 msgstr ""
-"Wählen Sie den entsprechenden Befehl im Menü <menuchoice><guimenu>Datei</"
-"guimenu><guisubmenu>Katalog</guisubmenu></menuchoice>, oder verwenden Sie "
-"das Kontextmenü durch Drücken der rechten Maustaste auf den Katalognamen in "
-"der Katalogliste."
+"Um eines oder mehrere Bilder anhand einer Namensvorlage umzubenennen, wählen "
+"Sie die Dateien im Browser aus und wählen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</"
+"gui><gui>Umbenennen</gui></guiseq> oder drücken Sie <key>F2</key>."
 
-#: C/gthumb.xml:1598(para)
+#: C/rename-series.page:15(p)
 msgid ""
-"To rename, remove or move a catalog, perform the following steps: "
-"<placeholder-1/>"
+"The name template is simply a pattern that is used for renaming all of the "
+"selected images. You can use some special characters to make the new names "
+"differ each other (this is essential if you are renaming more than one image, "
+"and optional if you are renaming a single image):"
 msgstr ""
-"Führen Sie die folgenden Schritte aus, um einen Katalog umzubenennen, zu "
-"entfernen oder zu verschieben: <placeholder-1/>"
+"Die Namensschablone ist ein Muster, mit dem alle ausgewählten Dateien "
+"umbenannt werden. Sie können einige Spezialzeichen verwenden, um die neuen "
+"Namen unterschiedlich zu gestalten (dies ist entscheidend, wenn Sie mehr als "
+"eine Datei umbenennen und optional, wenn Sie eine Datei umbenennen):"
 
-#: C/gthumb.xml:1619(title)
-msgid "To Create a Library of Catalogs"
-msgstr "So erstellen Sie eine Bibliothek aller Kataloge"
+#: C/rename-series.page:24(p)
+msgid "Symbol"
+msgstr "Symbol"
 
-#: C/gthumb.xml:1628(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Library</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Neue Bibliothek</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/rename-series.page:33(key)
+msgid "#"
+msgstr "#"
 
-#: C/gthumb.xml:1633(para)
+#: C/rename-series.page:37(p)
 msgid ""
-"Enter the library name and click on <guibutton>Ok</guibutton>. "
-"<application>gThumb</application> creates the library."
+"This symbol will be replaced with the value of a counter that increments "
+"itself by 1 passing from one image to another. If you specify this symbols in "
+"sequence you'll get leading zeros if the counter value has a lesser number of "
+"digits, for example ### will produce the sequence: 001, 002, 003, etc.."
 msgstr ""
-"Geben Sie den Namen der Bibliothek ein und klicken Sie auf <guibutton>OK</"
-"guibutton>. <application>gThumb</application> erstellt nun die Bibliothek."
+"Dieses Symbol wird durch einen fortlaufenden Zähler ersetzt, der pro Bild um "
+"1 erhöht wird. Wenn Sie das Symbol mehrfach hintereinander angeben, wird die "
+"Zahl gegebenenfalls durch führende Nullen aufgefüllt. Zum Beispiel ergibt ### "
+"die folgende Sequenz: 001, 002, 003, usw."
 
-#: C/gthumb.xml:1620(para)
+#: C/rename-series.page:48(key) C/strftime.page:104(p)
+msgid "%F"
+msgstr "%F"
+
+#: C/rename-series.page:52(p)
 msgid ""
-"To create a library of catalogs, perform the following steps: <placeholder-1/"
-">"
+"This symbol will be replaced with the file's original name, excluding the "
+"original extension."
 msgstr ""
-"Führen Sie die folgenden Schritte aus, um eine Bibliothek von Katalogen zu "
-"erstellen: <placeholder-1/>"
-
-#: C/gthumb.xml:1644(title)
-msgid "Finding Images"
-msgstr "Bilder suchen"
+"Dieses Symbol wird durch den ursprünglichen Bildnamen ohne die Erweiterung "
+"ersetzt."
 
-#: C/gthumb.xml:1646(title)
-msgid "To Find Images"
-msgstr "So suchen Sie Bilder"
+#: C/rename-series.page:59(key) C/strftime.page:96(p)
+msgid "%E"
+msgstr "%E"
 
-#: C/gthumb.xml:1647(para)
+#: C/rename-series.page:63(p)
 msgid ""
-"To find images on your hard disk choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Find</guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</"
-"application> displays the <guilabel>Find</guilabel> dialog."
+"This symbol will be replaced with the file's original filename extension."
 msgstr ""
-"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Suchen</"
-"guimenuitem></menuchoice>, um Bilder auf Ihrer Festplatte zu suchen. "
-"<application>gThumb</application> öffnet den Dialog <guilabel>Suchen</"
-"guilabel>."
+"Dieses Symbol wird durch die Dateinamenserweiterung des ursprünglichen Bildes "
+"ersetzt."
 
-#: C/gthumb.xml:1651(title)
-msgid "To Do a Simple Search"
-msgstr "So führen Sie eine einfache Suche aus"
+#: C/rename-series.page:70(key)
+msgid "%N"
+msgstr "%N"
 
-#: C/gthumb.xml:1652(para)
+#: C/rename-series.page:74(p)
 msgid ""
-"From the <guilabel>Find</guilabel> dialog you can specify a file name or a "
-"pattern in the <guilabel>File name </guilabel> entry."
+"This symbol will be replaced with original image enumerator. For instance, if "
+"the original filename was IMG_9876.JPG, this extracts the \"9876\" portion. "
+"If the filename has more than one group of digits embedded in it (for "
+"example, IMG_123_456.JPG) only the first number will be used (\"123\" in this "
+"example)."
 msgstr ""
-"Sie können im Dialog <guilabel>Suchen</guilabel> einen Dateinamen oder ein "
-"Muster im Eingabefeld <guilabel>Dateinamen</guilabel> angeben."
-
-#: C/gthumb.xml:1666(para) C/gthumb.xml:1767(para) C/gthumb.xml:1834(para)
-#: C/gthumb.xml:1916(para)
-msgid "Value"
-msgstr "Wert"
+"Dieses Symbol wird durch den ursprünglichen Bildzähler ersetzt. Wenn z.B. der "
+"ursprüngliche Dateiname »IMG_9876.JPG« lautet, wird die Zahl »9876« "
+"verwendet. Falls der Dateiname mehr als eine Zahlengruppe enthält (wie z.B. "
+"»IMG_123_456.JPG«), wird nur die erste Gruppe verwendet, d.h. in diesem "
+"Beispiel »123«."
 
-#: C/gthumb.xml:1674(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "foo.jpg"
-msgstr "foo.jpg"
+#: C/rename-series.page:85(key)
+msgid "%M{format}"
+msgstr "%M{format}"
 
-#: C/gthumb.xml:1676(para)
+#: C/rename-series.page:89(p)
 msgid ""
-"<application>gThumb</application> searches for images named <filename>foo."
-"jpg</filename>"
+"This symbol will be replaced with the file modification date. The formatting "
+"of this date (and optionally time) can be specified by adding a standard "
+"formatting code in curly braces. For example, \"%M{%Y-%m-%d, %T}\" would be "
+"replaced with a date and time like \"2010-04-01, 15:02:01\"."
 msgstr ""
-"<application>gThumb</application> sucht nach dem Bild namens <filename>foo."
-"jpg</filename>"
 
-#: C/gthumb.xml:1682(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "*.png"
-msgstr "*.png"
+#: C/rename-series.page:99(key)
+msgid "%D{format}"
+msgstr "%D{format}"
 
-#: C/gthumb.xml:1684(para)
+#: C/rename-series.page:103(p)
 msgid ""
-"<application>gThumb</application> searches for images with the "
-"<filename>png</filename> extension."
+"This symbol will be replaced with the date that the photo was original taken "
+"(normally determined from the EXIF datestamps embedded inside the photo). The "
+"formatting of this date (and optionally time) can be specified by adding a "
+"standard formatting code in curly braces. For example, \"%M{%Y-%m-%d, %T}\" "
+"would be replaced with a date and time like \"2010-04-01, 15:02:01\"."
 msgstr ""
-"<application>gThumb</application> sucht nach Bildern mit der "
-"Dateinamenerweiterung <filename>png</filename>."
 
-#: C/gthumb.xml:1691(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "*.gif; *.jpg"
-msgstr "*.gif; *.jpg"
+#: C/rename-series.page:115(key)
+msgid "%A{identifier}"
+msgstr "%A{identifier}"
 
-#: C/gthumb.xml:1693(para)
+#: C/rename-series.page:119(p)
 msgid ""
-"<application>gThumb</application> searches for images with the "
-"<filename>gif</filename> or <filename>jpg</filename> extension."
+"This symbol will be replaced with the data that has been specified by the "
+"identifier. For example, \"%A{ general::dimensions }\" would be replaced with "
+"a size like \"320 x 240\"."
 msgstr ""
-"<application>gThumb</application> sucht nach Bildern mit der "
-"Dateinamenerweiterung <filename>gif</filename> oder <filename>jpg</filename>."
 
-#: C/gthumb.xml:1657(para)
+#: C/rename-series.page:127(p)
 msgid ""
-"Examples: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1\" "
-"rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50.00*\"/><colspec "
-"colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50.00*\"/><placeholder-1/><placeholder-2/></"
-"tgroup></informaltable>"
+"A summary of these special codes may be viewed by clicking on the Help icon "
+"inside the template field."
 msgstr ""
-"Beispiele: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1\" "
-"rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50.00*\"/><colspec "
-"colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50.00*\"/><placeholder-1/><placeholder-2/></"
-"tgroup></informaltable>"
 
-#: C/gthumb.xml:1703(para)
-msgid ""
-"Click on <guibutton>Search</guibutton> to start the search. Once the search "
-"has finished you will see the list of images that matches your search, if "
-"you want to see these images click on <guibutton>View</guibutton>, if you "
-"want to make another search click on <guibutton>New Search</guibutton>."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf <guibutton>Suchen</guibutton>, um die Suche zu starten. "
-"Sobald die Suche beendet ist sehen Sie die Bilderliste, die Ihrer Suche "
-"entspricht. Wenn Sie die Bilder ansehen möchten, klicken Sie auf "
-"<guibutton>Ansicht</guibutton>. Wenn Sie eine weitere Suche durchführen "
-"möchten, so klicken Sie auf <guibutton>Neue Suche</guibutton>."
-
-#: C/gthumb.xml:1710(para)
-msgid ""
-"If you choose to view the images, a catalog named <guilabel>Search Results</"
-"guilabel> will be created and visualized automatically. A catalog created in "
-"this way has a special icon, a magnifier, this is because on this type of "
-"catalogs you can perform two more operations: <guibutton>Edit Search</"
-"guibutton> and <guibutton>Redo Search </guibutton>. These operations can be "
-"selected from the <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Catalog</"
-"guisubmenu></menuchoice> menu, or from the menu that pops up when pressing "
-"the right mouse button on the catalog name."
-msgstr ""
-"Wenn Sie die Bilder ansehen, so wird automatisch ein Katalog namens "
-"<guilabel>Suchergebnisse</guilabel> erstellt und angezeigt. Ein solcher "
-"Katalog hat ein Vergrö�erungsglas als spezielles Symbol, mit dem Sie weitere "
-"Aktionen ausführen können: <guibutton>Suche bearbeiten</guibutton> und "
-"<guibutton>Suche wiederholen</guibutton>. Diese Vorgänge finden sich im Menü "
-"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guisubmenu>Katalog</guisubmenu></"
-"menuchoice> und auch im Kontextmenü, das nach einem Rechtsklick auf den "
-"Katalognamen erscheint."
-
-#: C/gthumb.xml:1724(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Edit Search</guilabel> command lets you re-edit the search "
-"rules, while <guilabel>Redo Search</guilabel> lets you restart the search, "
-"at the end of the search you can decide whether to save the result in the "
-"catalog or not."
-msgstr ""
-"Der Befehl <guilabel>Suche bearbeiten</guilabel> erlaubt Ihnen die "
-"Suchoptionen zu bearbeiten, und <guilabel>Suche wiederholen</guilabel> "
-"erlaubt es Ihnen die Suche erneut zu starten. Nach Abschluss der Suche "
-"können Sie entscheiden, ob die Ergebnisse im Katalog abgespeichert werden "
-"sollen."
-
-#: C/gthumb.xml:1733(title)
-msgid "Other Search Options"
-msgstr "Weitere Suchoptionen"
-
-#: C/gthumb.xml:1736(guilabel)
-msgid "Start at"
-msgstr "Starten ab"
-
-#: C/gthumb.xml:1738(para)
-msgid "The folder where the search will start from."
-msgstr "Der Ausgangsordner der Suche"
-
-#: C/gthumb.xml:1743(guilabel)
-msgid "Include subfolder"
-msgstr "Unterordner einschlieÃ?en"
-
-#: C/gthumb.xml:1745(para)
-msgid "Whether to search even in the sub folders."
-msgstr "Legt fest, ob in Unterordnern gesucht werden soll."
-
-#: C/gthumb.xml:1751(guilabel)
-msgid "Comment"
-msgstr "Kommentar"
-
-#: C/gthumb.xml:1753(para)
-msgid "A list of phrases the comment of the image must contain."
-msgstr "Eine Liste von Schlagwörtern, die die Bilder beinhalten müssen."
-
-#: C/gthumb.xml:1756(para) C/gthumb.xml:1822(para) C/gthumb.xml:1906(para)
-msgid "Examples:"
-msgstr "Beispiele:"
-
-#: C/gthumb.xml:1775(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "paolo"
-msgstr "paolo"
-
-#: C/gthumb.xml:1777(para)
+#: C/rename-series.page:130(p)
 msgid ""
-"<application>gThumb</application> searches for images that have \"paolo\" in "
-"the comment."
+"The list at the bottom of the dialog displays how the filenames will be "
+"renamed."
 msgstr ""
-"<application>gThumb</application> sucht nach Bildern, die »paolo« im "
-"Bildkommentar enthalten."
+"Die Liste unten im Dialog zeigt, wie die Dateinamen umbenannt werden würden."
 
-#: C/gthumb.xml:1783(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "my birthday"
-msgstr "Mein Geburtstag"
+#: C/rename-series.page:133(p)
+msgid "To rename the images click on <gui>Rename</gui>."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>Umbenennen</gui>, um die Bilder umzubenennen."
 
-#: C/gthumb.xml:1785(para)
+#: C/rename-series.page:135(p)
 msgid ""
-"<application>gThumb</application> searches for images that have \"my birthday"
-"\" in the comment."
+"If the renaming of an image can overwrite an already existing image you will "
+"be asked how to proceed, five options are available: overwrite the image; do "
+"not overwrite the image; always overwrite; never overwrite; specify a new "
+"name."
 msgstr ""
-"<application>gThumb</application> sucht nach Bildern, die »Mein Geburtstag« "
-"im Bildkommentar enthalten."
+"Falls das Umbenennen eines Bildes ein bereits vorhandenes Bild überschreiben "
+"würde, dann werden Sie gefragt, wie Sie fortfahren möchten. Es gibt fünf "
+"Möglichkeiten: Das Bild überschreiben; das Bild nicht überschreiben; immer "
+"überschreiben; niemals überschreiben; einen neuen Namen angeben."
 
-#: C/gthumb.xml:1791(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "holiday ; rome"
-msgstr "Urlaub ; Berlin"
+#: C/thumbnail-pane.page:6(title)
+msgid "Thumbnail Pane"
+msgstr "Vorschauleiste"
 
-#: C/gthumb.xml:1793(para)
+#: C/thumbnail-pane.page:8(p)
 msgid ""
-"<application>gThumb</application> searches for images that have \"holiday\" "
-"OR \"rome\" in the comment."
+"When an image has been opened in the <app>gThumb</app> viewer, the user has "
+"the option of enabling or disabling a thumbnail pane, which shows the other "
+"images in the folder as thumbnails. This feature can be toggled with the "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Thumbnail Pane</gui></guiseq> command, or by "
+"pressing <key>F8</key>."
 msgstr ""
-"<application>gThumb</application> sucht nach Bildern, die »Urlaub« oder "
-"»Berlin« im Bildkommentar enthalten."
 
-#: C/gthumb.xml:1800(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "holiday in rome; my birthday"
-msgstr "Urlaub in Berlin; Mein Geburtstag"
-
-#: C/gthumb.xml:1802(para)
+#: C/thumbnail-pane.page:14(p)
 msgid ""
-"<application>gThumb</application> searches for images that have \"holiday in "
-"rome\" OR \"my birthday\" in the comment."
+"The thumbnail pane may be positioned along the bottom of the main image, or "
+"along the side. This is controlled by the settings in <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Browser</gui><gui>Thumbnails in Viewer</gui></"
+"guiseq>."
 msgstr ""
-"<application>gThumb</application> sucht nach Bildern, die »Urlaub in Berlin« "
-"oder »Mein Geburtstag« im Bildkommentar enthalten."
-
-#: C/gthumb.xml:1816(guilabel)
-msgid "Place"
-msgstr "Ort"
 
-#: C/gthumb.xml:1818(para)
-msgid "A list of phrases the place field of the comment must contain."
+#: C/thumbnail-pane.page:19(title)
+msgid "Thumbnail Pane, Along Bottom of Main Image"
 msgstr ""
-"Eine Liste von Wörtern, die das Ortsfeld des Kommentars enthalten muss."
 
-#: C/gthumb.xml:1842(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "rome"
-msgstr "Berlin"
+#: C/thumbnails.page:6(title)
+msgid "Thumbnail Sources"
+msgstr "Quellen für Vorschaubilder"
 
-#: C/gthumb.xml:1844(para)
+#: C/thumbnails.page:8(p)
 msgid ""
-"<application>gThumb</application> searches for images that have \"rome\" in "
-"the place field."
+"The browser window normally shows the thumbnails of the images and movies in "
+"the selected folder. Generic icons for other files (audio files, for "
+"instance) may also be shown."
 msgstr ""
-"<application>gThumb</application> sucht nach Bildern, die »Berlin« im "
-"Ortsfeld enthalten."
-
-#: C/gthumb.xml:1851(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "paris; rome; london"
-msgstr "Paris; Rom; London"
-
-#: C/gthumb.xml:1853(para)
-msgid ""
-"<application>gThumb</application> searches for images that have \"paris\" OR "
-"\"rome\" OR \"london\" in the place field."
-msgstr ""
-"<application>gThumb</application> sucht nach Bildern, die »Berlin«, »Rom« oder "
-"»London« im Ortsfeld enthalten."
-
-#: C/gthumb.xml:1867(guilabel)
-msgid "Date"
-msgstr "Datum"
 
-#: C/gthumb.xml:1874(para)
-msgid "<guilabel>any</guilabel>: the date field is ignored."
-msgstr "<guilabel>beliebig</guilabel>: Das Datum wird ignoriert."
-
-#: C/gthumb.xml:1880(para)
+#: C/thumbnails.page:18(p)
 msgid ""
-"<guilabel>before, equal to, after</guilabel>: the date must be less recent, "
-"equal to, or more recent than the date specified."
+"The thumbnails may be generated by a number of different methods. "
+"<app>gThumb</app> will first check for existing thumbnails in the system "
+"cache."
 msgstr ""
-"<guilabel>früher, genau oder später</guilabel>: Das Datum muss älter, gleich "
-"oder jünger sein als das angegebene."
 
-#: C/gthumb.xml:1869(para)
+#: C/thumbnails.page:22(p)
 msgid ""
-"The criteria the date field of the comment must respect: <placeholder-1/>"
+"If no cached thumbnail is found, and an image file contains an embedded "
+"thumbnail (jpeg files generated by digital cameras normally do), <app>gThumb</"
+"app> will attempt to use that. <app>gThumb</app> will confirm that the aspect "
+"ratio of the thumbnail is similar to that of the main image, and ignore "
+"thumbnails that do not appear to match the main image."
 msgstr ""
-"Das Datum des Kommentars muss folgende Kriterien erfüllen: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gthumb.xml:1894(para)
+#: C/thumbnails.page:29(p)
 msgid ""
-"The list of tags an images must belong to. Tags can be added to images using "
-"the <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Tags</guimenuitem></"
-"menuchoice> command or pressing <keycombo><keycap>K</keycap></keycombo>."
+"If that doesn't work, <app>gThumb</app> will attempt to load the entire file "
+"and generate a scaled-down thumbnail."
 msgstr ""
-"Die Liste der Kategorien, der ein Bild angehören muss. Kategorien können zu "
-"Bildern hinzugefügt werden, indem der Befehl "
-"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Kategorien</"
-"guimenuitem></menuchoice> verwendet wird, oder <keycombo><keycap>K</keycap></"
-"keycombo> gedrückt wird."
 
-#: C/gthumb.xml:1901(para)
+#: C/thumbnails.page:32(p)
 msgid ""
-"You can choose to search for images that belongs to all the specified tags "
-"or at least to one of them, checking the corresponding option."
+"Lastly, <app>gThumb</app> will use any system-defined scripts for "
+"thumbnailing particular media types. For example, some systems may use "
+"<app>mplayer</app> or <app>totem</app> or other movie viewers to generate "
+"movie thumbnails."
 msgstr ""
-"Sie können durch Aktivieren der entsprechenden Option bestimmen, ob Sie nach "
-"Bildern aller angegebenen Kategorien oder wenigstens einer suchen möchten."
-
-#: C/gthumb.xml:1924(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "family"
-msgstr "Familie"
 
-#: C/gthumb.xml:1926(para)
+#: C/thumbnails.page:37(p)
 msgid ""
-"<application>gThumb</application> searches for images with \"family\" as one "
-"of their keywords."
+"<app>gThumb</app> will save thumbnails to a system cache, to share them with "
+"other applications. By default, Gnome systems prune cached thumbnails when "
+"they are older than 180 days, or when the thumbnail cache exceeds 512 MB. "
+"Technically-inclined users can explore these settings with <app>gconf-editor</"
+"app>. See the /desktop/gnome/thumbnail_cache/maximum_age and /desktop/gnome/"
+"thumbnail_cache/maximum_size keys in particular. Certain applications (like "
+"<app>F-Spot</app>) may automatically increase these settings greatly."
 msgstr ""
-"<application>gThumb</application> sucht nach Bildern, die »Familie« als eines "
-"ihrer Schlüsselworte enthalten."
 
-#: C/gthumb.xml:1932(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "me; family"
-msgstr "Ich; Familie"
+#: C/batch-scripts.page:6(title)
+msgid "User-Defined Scripts"
+msgstr "Benutzerdefinierte Skripte"
 
-#: C/gthumb.xml:1934(para)
+#: C/batch-scripts.page:8(p)
 msgid ""
-"<application>gThumb</application> searches for images with \"family\" and/or "
-"\"me\" in the keywords list."
+"To define a script (a command-line sequence that <app>gThumb</app> will "
+"execute on your files), click the <gui>Tools</gui> button on the main "
+"toolbar, and select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Personalize</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"<application>gThumb</application> sucht nach Bildern, die »Familie« und/oder "
-"»Ich« als eines ihrer Schlüsselworte enthalten."
 
-#: C/gthumb.xml:1949(para)
-msgid "If you use more than one criteria images must respect all of them."
-msgstr "Wenn Sie mehr als ein Kriterium angeben, muss das Bild alle erfüllen."
+#: C/batch-scripts.page:12(p)
+msgid "TODO: further documentation is need here."
+msgstr "TODO: Hier ist ausführlichere Dokumentation nötig."
 
-#: C/gthumb.xml:1956(para)
-msgid "The search is always case insensitive."
-msgstr "Die Suche berücksichtigt immer Gro�-/Kleinschreibung. "
+#: C/batch-change-date.page:6(title)
+msgid "Changing Dates"
+msgstr "das Datum ändern"
 
-#: C/gthumb.xml:1965(title)
-msgid "To Find Duplicated Images"
-msgstr "So suchen Sie Duplikate"
-
-#: C/gthumb.xml:1966(para)
+#: C/batch-change-date.page:8(p)
 msgid ""
-"To find duplicated images, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Find Duplicates</guimenuitem></menuchoice>."
+"To change the the file modification times, the comment dates, or the Exif "
+"DateTimeOriginal tags of multiple files, select the files in the browser "
+"view. Then click the <gui>Tools</gui> button on the main toolbar, and select "
+"<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Change Date</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Nach "
-"Duplikaten suchen</guimenuitem></menuchoice>, um nach doppelten Bildern zu "
-"suchen."
-
-#: C/gthumb.xml:1977(title)
-msgid "Slide Shows"
-msgstr "Diashow"
 
-#: C/gthumb.xml:1978(para)
+#: C/batch-change-date.page:13(p)
 msgid ""
-"You can start a slide show of the images in the current folder by pressing "
-"<keycombo action=\"simul\"><keycap>s</keycap></keycombo> or selecting the "
-"<menuchoice><guimenu>View </guimenu><guimenuitem>Slide Show</guimenuitem></"
-"menuchoice> menu item. To stop the slide show press <keycombo action=\"simul"
-"\"><keycap>S</keycap></keycombo> again."
-msgstr ""
-"Sie können durch Drücken von <keycombo action=\"simul\"><keycap>S</keycap></"
-"keycombo> oder über das Menü <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
-"guimenu><guimenuitem>Diashow</guimenuitem></menuchoice> eine Diashow der "
-"Bilder im aktuellen Ordner starten. Zum Anhalten der Diashow drücken Sie "
-"wieder <keycombo action=\"simul\"><keycap>S</keycap></keycombo>."
-
-#: C/gthumb.xml:1986(para)
-msgid ""
-"If the current selection contains two or more images the slide show will be "
-"done only with the selected images, otherwise all of the images in the "
-"current folder or catalog will be showed."
+"Select the desired date options, and click <gui>Execute</gui> to complete the "
+"process."
 msgstr ""
-"Falls die aktuelle Auswahl zwei oder mehr Bilder enthält, läuft die Diashow "
-"nur mit den ausgewählten Bildern, andernfalls werden alle Bilder im "
-"derzeitigen Ordner oder Katalog gezeigt."
 
-#: C/gthumb.xml:1991(para)
-msgid ""
-"Switching on/off the full screen mode does not stop the slide show. If the "
-"<guilabel>Switch to full screen</guilabel> option is on then the slide show "
-"is started in fullscreen mode and exiting from the fullscreen mode will stop "
-"the slide show."
-msgstr ""
-"Ein Ein- oder Ausschalten des Vollbildmodus stoppt nicht die Diashow. Wenn "
-"die Option <guilabel>In den Vollbildmodus wechseln</guilabel> aktiviert ist, "
-"wird die Diashow im Vollbildmodus gestartet und ein Verlassen des "
-"Vollbildmodus stoppt die Diashow."
+#: C/batch-resize.page:6(title)
+msgid "Resizing Images"
+msgstr "Bildgrö�e ändern"
 
-#: C/gthumb.xml:1998(para)
+#: C/batch-resize.page:8(p)
 msgid ""
-"The slide show is interrupted when you change folder or re-load the current "
-"one."
+"To resize one or more images using the same dimensions or scaling factors, "
+"select the images in the browser view. Then click the <gui>Tools</gui> button "
+"on the main toolbar, and select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Resize Images</"
+"gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Die Diashow wird mit einem Wechsel oder erneutem Einlesen des aktuellen "
-"Ordners unterbrochen."
 
-#: C/gthumb.xml:2002(para)
+#: C/batch-resize.page:12(p)
 msgid ""
-"With the slideshow tool and the fullscreen mode you can do presentations. "
-"There are two types of presentations: automatic presentations and manual "
-"presentations."
+"Then select the desired maximum output dimensions, or the desired percentage "
+"scaling, and the destination folder. Click <gui>Execute</gui> to complete the "
+"process."
 msgstr ""
-"Mit der Diashow und dem Vollbildmodus können Präsentation gehalten werden. "
-"Es gibt zwei Arten von Präsentationen: Automatische und manuelle."
 
-#: C/gthumb.xml:2008(title)
-msgid "How To Do an Automatic Presentation"
-msgstr "So halten Sie eine automatische Präsentation"
+#: C/batch-convert-format.page:6(title)
+msgid "Converting File Formats"
+msgstr "Umwandeln von Dateiformaten"
 
-#: C/gthumb.xml:2009(para)
-msgid "To do an automatic presentation, perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Führen Sie die folgenden Schritte aus, um eine automatische Präsentation zu "
-"halten:"
-
-#: C/gthumb.xml:2013(para) C/gthumb.xml:2047(para)
-msgid "Go to the folder or catalog containing the images you want to present."
-msgstr ""
-"Wechseln Sie in den Ordner oder Katalog mit den Bildern, die Sie vorführen "
-"möchten."
-
-#: C/gthumb.xml:2017(para)
+#: C/batch-convert-format.page:8(p)
 msgid ""
-"Select the images you want to view in the slideshow, or select none to view "
-"all the images in the current folder or catalog."
+"To convert one or more images into a new file format, select the images in "
+"the browser view. Then click the <gui>Tools</gui> button on the main toolbar, "
+"and select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Convert Format</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Wählen Sie die Bilder zum Darstellen in der Diashow aus, oder wählen Sie "
-"keines, um alle Bilder im aktuellen Ordner oder Katalog anzuzeigen."
+"Um eines oder mehrere Bilder in ein neues Format umzuwandeln, wählen Sie "
+"zunächst die Bilder in der Browseransicht aus. Klicken Sie dann auf den "
+"<gui>Werkzeuge</gui>-Knopf in der Hauptwerkzeugleiste und wählen Sie "
+"<guiseq><gui>Werkzeuge</gui><gui>Format umwandeln</gui></guiseq>."
 
-#: C/gthumb.xml:2022(para)
+#: C/batch-convert-format.page:12(p)
 msgid ""
-"Press <keycombo action=\"simul\"><keycap>S</keycap></keycombo> or choose "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Slide Show </guimenuitem></"
-"menuchoice>. <application>gThumb</application> starts an automatic "
-"presentation of the images."
+"Select the desired output format and destination folder. Click <gui>Execute</"
+"gui> to complete the process."
 msgstr ""
-"Drücken Sie <keycombo action=\"simul\"><keycap>S</keycap></keycombo> oder "
-"wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Diashow</"
-"guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> startet nun "
-"eine automatische Präsentation der Bilder."
+"Wählen Sie das gewünschte Ausgabeformat und den Zielordner. Klicken Sie auf "
+"<gui>Ausführen</gui>, um den Vorgang abzuschlie�en."
 
-#: C/gthumb.xml:2030(para)
-msgid ""
-"To stop the presentation press <keycombo action=\"simul\"><keycap>S</"
-"keycap></keycombo> or <keycombo action=\"simul\"><keycap>Q</keycap></"
-"keycombo> or <keycombo action=\"simul\"><keycap>Esc</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"Drücken Sie <keycombo action=\"simul\"><keycap>S</keycap></keycombo>, "
-"<keycombo action=\"simul\"><keycap>Q</keycap></keycombo> oder <keycombo "
-"action=\"simul\"><keycap>Esc</keycap></keycombo>, um die Präsentation zu "
-"beenden."
+#: C/batch-rotate.page:6(title)
+msgid "Rotating Images Losslessly"
+msgstr "Bilder verlustfrei drehen"
 
-#: C/gthumb.xml:2036(para)
+#: C/batch-rotate.page:8(p)
 msgid ""
-"The slide show behaviour can be personalized from the <guilabel>Preferences</"
-"guilabel> dialog in the <xref linkend=\"preferences-slideshow\"/>"
+"To rotate one or more images, select the images in the browser view. Then "
+"click the <gui>Tools</gui> button on the main toolbar, and select either "
+"<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Rotate Right</gui></guiseq> or "
+"<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Rotate Left</gui></guiseq>. The images will be "
+"rotated."
 msgstr ""
-"Das Verhalten der Diashow kann mit dem Dialog <guilabel>Einstellungen</"
-"guilabel> in <xref linkend=\"preferences-slideshow\"/> angepasst werden."
 
-#: C/gthumb.xml:2043(title)
-msgid "How To Do a Manual Presentation"
-msgstr "So halten Sie eine manuelle Präsentation"
+#: C/batch-rotate.page:14(p)
+msgid "Lossless rotation is used for jpeg images, when possible."
+msgstr "Für JPEG-Bilder wird verlustlose Drehung angewendet, falls möglich."
 
-#: C/gthumb.xml:2044(para)
-msgid "To do a manual presentation, perform the following steps:"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/browser.page:13(None)
+msgid "@@image: 'figures/main-win.png'; md5=93cf84bd05a153ab61951ae12bbe3f26"
 msgstr ""
-"Führen Sie die folgenden Schritte aus, um eine manuelle Präsentation zu "
-"halten:"
 
-#: C/gthumb.xml:2051(para)
-msgid "Select the image from which you want to start the presentation."
-msgstr "Wählen Sie das Bild aus, mit dem Sie die Diashow starten möchten."
-
-#: C/gthumb.xml:2055(para)
-msgid ""
-"Press <keycombo action=\"simul\"><keycap>F</keycap></keycombo>. "
-"<application>gThumb</application> displays the image in fullscreen mode."
-msgstr ""
-"Drücken Sie <keycombo action=\"simul\"><keycap>F</keycap></keycombo>. "
-"<application>gThumb</application> zeigt nun das Bild im Vollbildmodus."
+#: C/browser.page:6(title)
+msgid "Browsing Your Files"
+msgstr "Durchsuchen des Dateisystems"
 
-#: C/gthumb.xml:2061(para)
-msgid ""
-"Press <keycombo action=\"simul\"><keycap>Space</keycap></keycombo> or "
-"<keycombo action=\"simul\"><keycap>N</keycap></keycombo>. "
-"<application>gThumb</application> displays the next image."
-msgstr ""
-"Drücken Sie die <keycombo action=\"simul\"><keycap>Leertaste</keycap></"
-"keycombo> oder <keycombo action=\"simul\"><keycap>N</keycap></keycombo>. "
-"<application>gThumb</application> zeigt nun das nächste Bild."
+#: C/browser.page:8(p)
+msgid "When you start <app>gThumb</app> the following window is displayed:"
+msgstr "Wenn Sie <app>gThumb</app> starten, wird folgendes Fenster angezeigt:"
 
-#: C/gthumb.xml:2067(para)
-msgid ""
-"Press <keycombo action=\"simul\"><keycap>BackSpace</keycap></keycombo> or "
-"<keycombo action=\"simul\"><keycap>B</keycap></keycombo>. "
-"<application>gThumb</application> displays the previous image."
-msgstr ""
-"Drücken Sie die <keycombo action=\"simul\"><keycap>Rücktaste</keycap></"
-"keycombo> oder <keycombo action=\"simul\"><keycap>B</keycap></keycombo>. "
-"<application>gThumb</application> zeigt nun das vorherige Bild."
+#: C/browser.page:11(title)
+msgid "The main window"
+msgstr "Das Hauptfenster"
 
-#: C/gthumb.xml:2073(para)
-msgid ""
-"To stop the presentation press <keycombo action=\"simul\"><keycap>Q</"
-"keycap></keycombo> or <keycombo action=\"simul\"><keycap>Esc</keycap></"
-"keycombo>."
+#: C/browser.page:16(p)
+msgid "The <app>gThumb</app> browser contains the following elements:"
 msgstr ""
-"Drücken Sie <keycombo action=\"simul\"><keycap>Q</keycap></keycombo> oder "
-"<keycombo action=\"simul\"><keycap>Esc</keycap></keycombo> zum Beenden der "
-"Präsentation."
-
-#: C/gthumb.xml:2083(title)
-msgid "Advanced Tools"
-msgstr "Erweiterte Werkzeuge"
 
-#: C/gthumb.xml:2086(title)
-msgid "To Set the Desktop Wallpaper"
-msgstr "So legen Sie den Bildschirmhintergrund fest"
-
-#: C/gthumb.xml:2095(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Centered</guilabel>: The image will be centered on the screen."
-msgstr ""
-"<guilabel>Zentriert</guilabel>: Das Bild wird auf dem Bildschirm zentriert."
+#: C/browser.page:20(title)
+msgid "Menubar"
+msgstr "Menüleiste"
 
-#: C/gthumb.xml:2099(para)
+#: C/browser.page:21(p)
 msgid ""
-"<guilabel>Tiled</guilabel>: The image will be duplicated on the screen as "
-"tiles on the floor."
+"The menus on the menubar contain all of the commands that you can use in "
+"<app>gThumb</app>"
 msgstr ""
-"<guilabel>Gekachelt</guilabel>: Das Bild wird auf dem\rBildschirm wie ein "
-"gefliester Boden wiederholt."
+"Die Menüs der Menüleiste enthalten alle Befehle, die Sie in <app>gThumb</app> "
+"nutzen können."
 
-#: C/gthumb.xml:2103(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Scaled</guilabel>: The image will be scaled to fill the screen "
-"mantaining the aspect ratio."
-msgstr ""
-"<guilabel>Skaliert</guilabel>: Das Bild wird Bildschirm füllend unter "
-"Beibehaltung des Seitenverhältnisses skaliert."
+#: C/browser.page:25(title)
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Werkzeugleiste"
 
-#: C/gthumb.xml:2107(para)
+#: C/browser.page:26(p)
 msgid ""
-"<guilabel>Stretched</guilabel>: The image will be scaled to fill the screen "
-"changing proportions if needed."
+"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
+"menubar. In particular, the Tools button contains functions for batch "
+"processing multiple images."
 msgstr ""
-"<guilabel>Gedehnt</guilabel>: Das Bild füllt den Bildschirm ohne Rücksicht "
-"auf das Seitenverhältnis."
+"Die Werkzeugleiste enthält eine Teilmenge der Befehle aus der Menüleiste. Im "
+"einzelnen enthält der Werkzeuge-Knopf Funktionen für die Stapelverarbeitung "
+"mehrerer Bilder."
 
-#: C/gthumb.xml:2087(para)
-msgid ""
-"If you want to set an image as desktop wallpaper, select the image and "
-"choose the menu <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Set Image as "
-"Wallpaper</guisubmenu></menuchoice>. This menu contains the following items: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Wenn Sie ein Bild als Bildschirmhintergrund festlegen möchten, wählen Sie "
-"das Bild aus und verwenden Sie den Menüpunkt <menuchoice><guimenu>Werkzeuge</"
-"guimenu><guisubmenu>Bild als Arbeitsflächen-Hintergrund verwenden</"
-"guisubmenu></menuchoice>. Dieses Menü enthält folgende Punkte: <placeholder-"
-"1/>"
-
-#: C/gthumb.xml:2112(para)
-msgid ""
-"If you want to restore the old wallpaper choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
-"guimenu><guisubmenu>Set Image as Wallpaper</guisubmenu><guimenuitem>Restore</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Wenn Sie das alte Hintergrundbild wiederherstellen möchten, wählen Sie "
-"<menuchoice><guimenu>Werkzeuge</guimenu><guisubmenu>Bild als Arbeitsflächen-"
-"Hintergrund verwenden</guisubmenu><guimenuitem>Wiederherstellen</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/browser.page:31(title)
+msgid "Locationbar"
+msgstr "Adressleiste"
 
-#: C/gthumb.xml:2122(title)
-msgid "To Rotate Images Without Loss of Quality"
-msgstr "So drehen Sie Bilder ohne Qualitätsverlust"
+#: C/browser.page:32(p)
+msgid "The locationbar contains the current folder or catalog name."
+msgstr "Die Adressleiste zeigt den aktuellen Ordner- oder Katalognamen an."
 
-#: C/gthumb.xml:2123(para)
-msgid ""
-"Usually if you want to rotate an image you have to open the image with an "
-"editor, rotate the image, and then save it. This works well for image "
-"formats such as PNG or GIF, but results in a loss of quality for JPEG "
-"images. (The rotation functions in <menuchoice><guimenu>Image</"
-"guimenu><guimenuitem>Transform</guimenuitem></menuchoice> operate this way - "
-"with loss.)"
-msgstr ""
-"Wenn Sie ein Bild drehen möchten, müssen Sie normalerweise das Bild mit "
-"einem Editor öffnen, drehen und dann speichern. Dies funktioniert gut für "
-"Bildformate wie PNG und GIF, aber endet mit einem Qualitätsverlust für JPEG-"
-"Bilder. (Das Drehen mit dem Menüpunkt <menuchoice><guimenu>Bild</"
-"guimenu><guimenuitem>Transformieren</guimenuitem></menuchoice> arbeitet auf "
-"diese Weise - mit Verlust)."
-
-#: C/gthumb.xml:2131(para)
-msgid ""
-"If you want to rotate JPEG images without losing image quality, select the "
-"images you want to rotate and choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
-"guimenu><guimenuitem>Rotate Images</guimenuitem></menuchoice>. "
-"<application>gThumb</application> displays the <guilabel>Rotate Images</"
-"guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Wenn Sie JPEG-Bilder ohne Qualitätsverlust drehen möchten, wählen Sie das "
-"entsprechende Bild aus und wählen Sie <menuchoice><guimenu>Werkzeuge</"
-"guimenu><guimenuitem>Bilder drehen</guimenuitem></menuchoice>. "
-"<application>gThumb</application> zeigt nun den Dialog <guilabel>Bilder "
-"drehen</guilabel>."
-
-#: C/gthumb.xml:2138(para)
-msgid ""
-"Click on <guibutton>Apply</guibutton> to apply the changes. The files are "
-"automatically saved after clicking <guibutton>Apply</guibutton>."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf <guibutton>Anwenden</guibutton>, um die Ã?nderungen "
-"durchzuführen. Die Dateien werden dabei automatisch gespeichert."
+#: C/browser.page:36(title)
+msgid "Folder Tree"
+msgstr "Ordnerliste"
 
-#: C/gthumb.xml:2152(para)
+#: C/browser.page:37(p)
 msgid ""
-"If the selection contains some non-JPEG images, they are rotated as well. "
-"(Not all file formats are supported, however.)"
+"The folder tree allows you to navigate the filesystem. Single-clicking on a "
+"folder will load its images in the browser view. Double-clicking a folder, or "
+"clicking the expander arrow, will also list folder's subfolders in the tree."
 msgstr ""
-"Wenn die Auswahl noch andere au�er JPEG-Bilder enthält, werden diese "
-"ebenfalls gedreht (Es werden allerdings nicht alle Formate unterstützt)."
 
-#: C/gthumb.xml:2142(para)
-msgid ""
-"If you check the <guilabel>Apply to all images</guilabel> option, the "
-"rotation is applied to the currently displayed image as well as to all the "
-"remaining images you have selected; otherwise, once the rotation has been "
-"performed on the current image, the next image in the selection is "
-"displayed, and you can choose another type of rotation. <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Wenn Sie die Option <guilabel>Auf alle Bilder anwenden</guilabel> wählen, "
-"wird der Drehvorgang sowohl auf das derzeit angezeigte Bild als auch auf "
-"alle anderen Bilder der Auswahl angewendet; andernfalls wird das nächste "
-"Bild der Auswahl angezeigt, sobald die Drehung abgeschlossen ist, und Sie "
-"können eine andere Drehung vornehmen. <placeholder-1/>"
-
-#: C/gthumb.xml:2158(para)
-msgid ""
-"In general, there are two ways to rotate a JPEG image. The first way is to "
-"re-arrange the pixels inside the image file, using a \"physical\" transform. "
-"The second way is to leave the image data alone, and simply change the value "
-"of the Exif orientation tag inside the header of the JPEG file. Not all JPEG "
-"files have Exif tags however, and not all applications support them. If your "
-"image does not have Exif tags, the pixels will be re-arranged inside the "
-"image file automatically, since that is the only possible method."
-msgstr ""
-"Im Allgemeinen gibt es zwei Wege JPEG-Bilder zu drehen. Der erste besteht in "
-"einer Neuordnung der Pixel innerhalb der Bilddatei durch eine »physikalische« "
-"Transformation. Der zweite Weg verändert nicht die Bilddaten, sondern ändert "
-"einfach den EXIF-Eintrag der Bildorientierung im Kopf der JPEG-Datei. Jedoch "
-"haben nicht alle JPEG-Bilder EXIF-Einträge und nicht alle Anwendungen "
-"unterstützen sie. Falls Ihr Bild keine EXIF-Daten beinhaltet, werden die "
-"Pixel automatisch neu angeordnet, weil es die einzige Möglichkeit ist."
-
-#: C/gthumb.xml:2168(para)
-msgid ""
-"If your image has an Exif orientation tag, and the <guilabel>Apply physical "
-"transform</guilabel> checkbox is enabled, the physical transform will be "
-"used to re-arrange the image data, and the Exif orientation tag will be "
-"reset to its default value of \"top left\"."
-msgstr ""
-"Wenn Ihr Bild einen EXIF-Eintrag zur Bildorientierung besitzt und das "
-"Ankreuzfeld <guilabel>Physikalische Drehung anwenden</guilabel> gewählt ist, "
-"wird die physikalische Drehung zur Neuanordnung der Bilddaten verwendet, und "
-"der EXIF-Eintrag wird auf den Vorgabewert »oben links« zurückgesetzt."
+#: C/browser.page:44(title)
+msgid "Browser View"
+msgstr "Browseransicht"
 
-#: C/gthumb.xml:2180(para)
+#: C/browser.page:45(p)
 msgid ""
-"For maximum compatibility with other applications, it is recommended that "
-"the <guilabel>Apply physical transform</guilabel> checkbox normally be "
-"enabled in both the rotation and import dialogs."
+"The browser view shows the images in the current folder or catalog. Single-"
+"clicking an image will enable the Information Sidebar for that image. Double-"
+"clicking an image will open it in the viewer mode. Double-clicking with the "
+"middle mouse button will load the image in fullscreen viewer mode."
 msgstr ""
-"Zur grö�tmöglichen Kompatibilität mit anderen Anwendungen wird empfohlen, "
-"dass das Ankreuzfeld <guilabel>Physikalische Drehung anwenden</guilabel> in "
-"den Dialogen zur Drehung als auch zum Import aktiviert ist."
 
-#: C/gthumb.xml:2174(para)
-msgid ""
-"If your image has an Exif orientation tag, and the <guilabel>Apply physical "
-"transform</guilabel> checkbox is not enabled, then only the orientation tag "
-"will be changed. The raw image data itself will not be transformed. "
-"<placeholder-1/>"
+#: C/browser.page:52(title)
+msgid "Organize Button"
 msgstr ""
-"Wenn Ihr Bild einen EXIF-Eintrag zur Bildorientierung besitzt und das "
-"Ankreuzfeld <guilabel>Physikalische Drehung anwenden</guilabel> abgewählt "
-"ist, wird nur der Eintrag zur Orientierung geändert. Die Bilddaten selber "
-"werden nicht gedreht. <placeholder-1/>"
-
-#: C/gthumb.xml:2187(para)
-msgid ""
-"The physical transform of pixel data inside the JPEG file will not degrade "
-"image quality (that is, it is lossless) under most conditions. However, if "
-"the image dimensions (height and width) are not both multiples of 8, some "
-"data corruption will occur along one or two of the edges of the image. If "
-"there is an Exif orientation tag, you can avoid this problem by disabling "
-"the <guilabel>Apply physical transform</guilabel> checkbox. If you must use "
-"the physical transform approach with images whose dimensions are not "
-"multiples of 8, <application>gThumb</application> will allow you to proceed "
-"despite possible image distortion, but it will also ask if you would like to "
-"trim the image slightly (by up to 7 columns and/or rows of pixels) to remove "
-"the problem areas."
-msgstr ""
-"Die physikalische Drehung von Bildpunkten innerhalb einer JPEG-Datei "
-"vermindert in den meisten Fällen nicht die Bildqualität (d.h. sie ist "
-"verlustlos). Falls jedoch die Bildhöhe oder -breite nicht Vielfache von 8 "
-"sind, wird es zu einer leichten Bildstörung entlang einer oder beider "
-"Bildkanten kommen. Wenn es einen EXIF-Eintrag zur Bildorientierung gibt, "
-"können Sie das Problem vermeiden, indem Sie das Ankreuzfeld "
-"<guilabel>Physikalische Drehung anwenden</guilabel> abwählen. Falls Sie die "
-"physikalische Drehung mit Bildern verwenden müssen, deren Breite oder Höhe "
-"keine Vielfachen von 8 sind, erlaubt es <application>gThumb</application> "
-"trotz drohender Bildbeeinträchtigungen fortzufahren. Es wird aber auch "
-"danach gefragt, ob Sie das Bild ein wenig stutzen möchten (bis zu maximal "
-"sieben Reihen und/oder Spalten von Bildpunkten), um die Problembereiche "
-"abzuschneiden."
-
-#: C/gthumb.xml:2201(title)
-msgid "Resetting the Exif Orientation Tag"
-msgstr "Zurücksetzen des EXIF-Eintrags zur Bildorientierung"
-
-#: C/gthumb.xml:2202(para)
-msgid ""
-"The previous section describes how JPEG images can be rotated using two "
-"methods (physical transforms or Exif orientation tag changes). "
-"<application>gThumb</application> supports both methods properly as of "
-"version 2.9.0. Some previous versions of <application>gThumb</application> "
-"auto-rotated images improperly when importing, by performing a physical "
-"transformation without resetting the Exif orientation tag to \"top-left\". "
-"These previous versions ignored the orientation tag when displaying the "
-"images, so no problem was apparent (although the problem was visible if "
-"other image viewers were used to view the same images). Versions 2.9.0 and "
-"later respect this tag, so the incorrect rotation will be visible."
-msgstr ""
-"Der vorhergehende Abschnitt beschreibt wie JPEG-Bilder auf zwei Arten "
-"gedreht werden können (mit physikalischer Drehung oder �nderung des EXIF-"
-"Eintrags zur Orientierung). <application>gThumb</application> unterstützt "
-"beide Verfahren vollständig seit Version 2.9.0. Einige vorhergehende "
-"Versionen von <application>gThumb</application> drehten automatisch Bilder "
-"beim Import nicht richtig, indem sie eine physikalische Drehung ohne "
-"Zurücksetzen des EXIF-Eintrages zur Orientierung durchführten. Jene "
-"vorhergehenden Versionen ignorierten den EXIF-Eintrag bei der "
-"Bilddarstellung, so dass kein offensichtliches Problem bestand (obwohl das "
-"Problem mit anderen Bildbetrachtern sichtbar wurde). Version 2.9.0 und "
-"neuere beachten diesen Eintrag, so dass falsche Drehungen sofort sichtbar "
-"wären."
-
-#: C/gthumb.xml:2213(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Reset Exif orientation tag</guilabel> tool is provided to fix "
-"this problem. Simply select the affected images, and apply the "
-"<guilabel>Reset Exif orientation tag</guilabel> tool. This will reset the "
-"Exif orientation tag to \"top-left\"."
-msgstr ""
-"Das Werkzeug <guilabel>EXIF-Orientierung zurücksetzen</guilabel> löst dieses "
-"Problem. Wählen Sie einfach die betroffenen Bilder und benutzen Sie das "
-"Werkzeug <guilabel>EXIF-Orientierung zurücksetzen</guilabel>. So setzen Sie "
-"den EXIF-Eintrag zur Orientierung zurück auf »oben links«."
-
-#: C/gthumb.xml:2221(title)
-msgid "To Convert the Image Format"
-msgstr "So konvertieren Sie das Bildformat"
 
-#: C/gthumb.xml:2222(para)
+#: C/browser.page:53(p)
 msgid ""
-"To convert the image format, select the images you want to convert and "
-"choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Convert Format</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"The Organize button, just above the browser view, allows you to group images "
+"into catalogs."
 msgstr ""
-"Wählen Sie die Bilder zum Konvertieren aus und verwenden Sie "
-"<menuchoice><guimenu>Werkzeuge</guimenu><guimenuitem>Format konvertieren</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gthumb.xml:2233(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Image type</guilabel>: this is the format you want to convert "
-"images into."
-msgstr ""
-"<guilabel>Bildtyp</guilabel>: Dies ist das Format, in das Sie die Bilder "
-"überführen wollen."
+#: C/browser.page:57(title)
+msgid "Statusbar"
+msgstr "Statusleiste"
 
-#: C/gthumb.xml:2239(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Overwrite mode</guilabel>: a converted image has the same name of "
-"the original image except for the extension which is determined by the new "
-"format, so an image with the new name can already exist in the destination "
-"folder. This option lets you decide what to do when such a case occurs. If "
-"you choose <guilabel>skip</guilabel> the new image won't be created; "
-"<guilabel>rename</guilabel> will ask you to specify a new name; "
-"<guilabel>ask</guilabel> will ask you whether to overwrite the old image or "
-"not and <guilabel>overwrite</guilabel> will overwrite the old image without "
-"asking."
-msgstr ""
-"<guilabel>Falls vorhanden</guilabel>: Ein konvertiertes Bild behält den "
-"Namen des Originals auÃ?er der Dateinamenerweiterung, die vom neuen Format "
-"festgelegt ist. Das heiÃ?t, dass ein Bild mit dem neuen Namen bereits im "
-"Zielordner vorhanden sein kann. Diese Option erlaubt es Ihnen zu "
-"entscheiden, was in diesem Fall zu tun ist. Wenn Sie <guilabel>Ã?bergehen</"
-"guilabel> wählen, wird wird das neue Bild nicht erstellt; "
-"<guilabel>Umbenennen</guilabel> wird nach einem neuen Namen fragen; "
-"<guilabel>Nachfragen</guilabel> wird nachfragen, ob das alte Bild "
-"überschrieben werden soll und <guilabel>�berschreiben</guilabel> wird das "
-"alte Bild ohne Nachfrage überschreiben."
-
-#: C/gthumb.xml:2253(para) C/gthumb.xml:2323(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Remove original</guilabel>: lets you remove the original image. If "
-"an image is not converted because of an error it will not be removed."
-msgstr ""
-"<guilabel>Ausgangsbild entfernen</guilabel>: Legt fest, ob das Originalbild "
-"entfernt wird. Falls ein Bild wegen eines Fehlers nicht konvertiert wird, "
-"wird das Original nicht entfernt."
+#: C/browser.page:58(p)
+msgid "On the statusbar you can read:"
+msgstr "Auf der Statusleiste können Sie lesen:"
 
-#: C/gthumb.xml:2228(para)
+#: C/browser.page:61(p)
 msgid ""
-"The <guilabel>Convert Format</guilabel> dialog offers you the following "
-"options: <placeholder-1/>"
+"the total number of images contained in the current folder or catalog and "
+"their total size."
 msgstr ""
-"Der Dialog <guilabel>Format konvertieren</guilabel> bietet die folgenden "
-"Optionen an: <placeholder-1/>"
-
-#: C/gthumb.xml:2261(para)
-msgid "To perform the conversion click on <guibutton>Convert</guibutton>."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf <guibutton>Konvertieren</guibutton>, um die Konvertierung "
-"durchzuführen."
+"Die gesamte Anzahl Bilder, die der aktuelle Ordner enthält sowie ihre "
+"Gesamtgrö�e."
 
-#: C/gthumb.xml:2266(title)
-msgid "To Scale a Series of Images"
-msgstr "So skalieren Sie eine Reihe von Bildern"
+#: C/browser.page:65(p)
+msgid "the number of the selected images and their size."
+msgstr "Die Anzahl der ausgewählten Bilder und ihre Grö�e."
 
-#: C/gthumb.xml:2267(para)
-msgid ""
-"To scale multiple images downwards in size, select the images you want to "
-"scale and choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Scale "
-"Images</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Zum Skalieren vieler Bildern in kleinere wählen Sie die Bilder aus, die sie "
-"bearbeiten möchten und verwenden Sie <menuchoice><guimenu>Werkzeuge</"
-"guimenu><guimenuitem>Bilder skalieren</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/browser.page:68(p)
+msgid "some properties of the currently focused image."
+msgstr "Einige Eigenschaften des ausgewählten Bildes."
 
-#: C/gthumb.xml:2278(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Width</guilabel>: The desired maximum width of the scaled images."
-msgstr ""
-"<guilabel>Breite</guilabel>: Die gewünschte maximale Breite des skalierten "
-"Bildes."
+#: C/browser.page:73(title)
+msgid "Information Sidebar"
+msgstr "Informations-Seitenleiste"
 
-#: C/gthumb.xml:2284(para)
+#: C/browser.page:74(p)
 msgid ""
-"<guilabel>Height</guilabel>: The desired maximum height of the scaled images."
+"If a single image is selected, the information sidebar (below the folder "
+"tree) will display detailed information (such as EXIF or XMP tags) about the "
+"selected image."
 msgstr ""
-"<guilabel>Höhe</guilabel>: Die gewünschte maximale Höhe des skalierten "
-"Bildes."
 
-#: C/gthumb.xml:2290(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Keep aspect ratio</guilabel>: If this checkbox is not enabled, the "
-"image may be stretched by different factors in the horizontal and vertical "
-"directions, in order to achieve both the specified width and height. This "
-"may result in a distorted image. If this checkbox is enabled, the image will "
-"be scaled by the same factor in both directions. The scaling factor will be "
-"calculated such that the output width and height are both equal to or less "
-"than the values specified in the <guilabel>Width</guilabel> and "
-"<guilabel>Height</guilabel> boxes, respectively."
-msgstr ""
-"<guilabel>Seitenverhältnis beibehalten</guilabel>: Wenn dieses Ankreuzfeld "
-"nicht ausgewählt ist, darf das Bild mit unterschiedlichen Faktoren "
-"horizontal und vertikal gedehnt werden, um die gewünschte Grö�e zu "
-"erreichen. Dies kann zu einem verzerrten Bild führen. Wenn das Ankreuzfeld "
-"ausgewählt ist, wird das Bild mit gleichen Faktoren in beide Richtungen "
-"skaliert Der Faktor wird so berechnet, dass die neue Bildgrö�e kleiner oder "
-"gleich der angegebene Werte der Felder <guilabel>Breite</guilabel> und "
-"<guilabel>Höhe</guilabel> ist."
-
-#: C/gthumb.xml:2303(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Image type</guilabel>: this is the format you want to save the "
-"scaled images as."
-msgstr ""
-"<guilabel>Bildtyp</guilabel>: Dies ist das Format, in dem Sie die skalierten "
-"Bilder abspeichern."
+#: C/browser.page:79(title)
+msgid "Filter Bar"
+msgstr "Filterleiste"
 
-#: C/gthumb.xml:2309(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Overwrite mode</guilabel>: a scaled image has the same name of the "
-"original image except for the extension which is determined by the new "
-"format, so an image with the new name can already exist in the destination "
-"folder. This option lets you decide what to do when such a case occurs. If "
-"you choose <guilabel>skip</guilabel> the new image won't be created; "
-"<guilabel>rename</guilabel> will ask you to specify a new name; "
-"<guilabel>ask</guilabel> will ask you whether to overwrite the old image or "
-"not and <guilabel>overwrite</guilabel> will overwrite the old image without "
-"asking."
-msgstr ""
-"<guilabel>Falls vorhanden</guilabel>: Ein konvertiertes Bild behält den "
-"Namen des Originals auÃ?er der Dateinamenerweiterung, die vom neuen Format "
-"festgelegt ist. Das heiÃ?t ein Bild mit dem neuen Namen kann bereits im "
-"Zielordner vorhanden sein. Diese Option erlaubt es Ihnen zu entscheiden, was "
-"in diesem Fall zu tun ist. Wenn Sie <guilabel>�berspringe</guilabel> wählen, "
-"wird das neue Bild nicht erstellt; <guilabel>Nenne um</guilabel> wird nach "
-"einem neuen Namen fragen; <guilabel>Frage</guilabel> wird nachfragen, ob das "
-"alte Bild überschrieben werden soll und <guilabel>�berschreibe</guilabel> "
-"wird das alte Bild ohne Nachfrage überschreiben."
-
-#: C/gthumb.xml:2273(para)
+#: C/browser.page:80(p)
 msgid ""
-"The <guilabel>Scale Images</guilabel> dialog offers you the following "
-"options: <placeholder-1/>"
+"An image filtering tool is provided just below the browser view. This can be "
+"used to filter the displayed images. For example, the browser view can be "
+"limited to files of a certain size, date, or name pattern, or other "
+"characteristics."
 msgstr ""
-"Der Dialog <guilabel>Bilder skalieren</guilabel> bietet die folgenden "
-"Optionen an: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gthumb.xml:2331(para)
-msgid "To perform the scaling click on <guibutton>Scale</guibutton>."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf <guibutton>Skalieren</guibutton>, um die Skalierung "
-"durchzuführen."
-
-#: C/gthumb.xml:2336(title)
-msgid "To Change Images Date"
-msgstr "So ändern Sie das Datum von Bildern"
+#: C/introduction.page:6(title)
+msgid "About gThumb"
+msgstr "Info zu gThumb"
 
-#: C/gthumb.xml:2337(para)
+#: C/introduction.page:8(p)
 msgid ""
-"If you want to change the last modified date of a series of images, select "
-"the images and choose <menuchoice><guimenu> Tools</"
-"guimenu><guimenuitem>Change Date</guimenuitem></menuchoice>."
+"<app>gThumb</app> is an image viewer and browser written for the GNOME "
+"environment. It lets you browse your hard disk, showing you thumbnails of "
+"image files and view single images of many different formats."
 msgstr ""
-"Wenn Sie das Datum der letzten �nderung einer Reihe von Bildern ändern "
-"möchten, wählen Sie die Bilder aus und verwenden Sie "
-"<menuchoice><guimenu>Werkzeuge</guimenu><guimenuitem>Datum ändern</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"<app>gThumb</app> ist ein Bildbetrachter für die GNOME-Umgebung. Es erlaubt "
+"das Durchstöbern Ihrer Medien, zeigt Vorschaubilder an und stellt einzelne "
+"Bilder verschiedenster Formate dar."
 
-#: C/gthumb.xml:2342(para)
-msgid "Select the new date."
-msgstr "Wählen Sie das neue Datum."
-
-#: C/gthumb.xml:2345(para)
+#: C/introduction.page:13(p)
 msgid ""
-"Click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> "
-"changes the date."
+"<app>gThumb</app> supports the most common graphics formats, including JPEG, "
+"GIF, TIF, and PNG. <app>gThumb</app> will also display other less common "
+"image types if the supporting libraries are installed, including TGA, ICO, "
+"BMP, XPM, and others."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <guibutton>OK</guibutton>. <application>gThumb</application> "
-"ändert nun das Datum."
-
-#: C/gthumb.xml:2350(title)
-msgid "To Create an Index Image"
-msgstr "So erstellen Sie ein Indexbild"
+"<app>gThumb</app> unterstützt die häufigsten Grafikformate, wie JPEG, GIF, "
+"TIF und PNG. <app>gThumb</app> zeigt auch weniger verbreitete Formate an, "
+"sofern die dazu nötigen Bibliotheken installiert sind, wie TGA, ICO, BMP, XPM "
+"und weitere."
 
-#: C/gthumb.xml:2351(para)
+#: C/introduction.page:18(p)
 msgid ""
-"An index image is an image that contains small previews of a series of "
-"images. If you want to create an index image select the images you want to "
-"insert and choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Create "
-"Index Image</guimenuitem></menuchoice>."
+"Some support for RAW image types is included, especially if the dcraw program "
+"is installed on your system."
 msgstr ""
-"Ein Indexbild ist ein Bild, das kleine Vorschaubilder einiger Bilder "
-"enthält. Wenn Sie ein Indexbild erstellen möchten, wählen Sie die "
-"entsprechenden Bilder aus und wählen Sie <menuchoice><guimenu>Werkzeuge</"
-"guimenu><guimenuitem>Indexbild erstellen</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gthumb.xml:2360(title)
-msgid "To Create a Web Album"
-msgstr "So erstellen Sie ein Web-Album"
-
-#: C/gthumb.xml:2361(para)
-msgid ""
-"To create a web album, view a folder or a catalog and select the images that "
-"you want to include in your album. (The usual selection methods apply - you "
-"can click to select one image, shift+click or shift+arrow to expand the "
-"selection continuously, ctrl+click to add images one at time, ctrl+A to "
-"select everything.) Then use the <menuchoice><guimenu>Tools</"
-"guimenu><guimenuitem>Create Web Album</guimenuitem></menuchoice> function."
-msgstr ""
-"Ã?ffnen Sie einen Ordner oder Katalog zum Erstellen eines Web-Albums, und "
-"wählen Sie die Bilder für Ihr Album aus (Die üblichen Auswahlmethoden sind "
-"möglich - Sie können ein Bild zum Auswählen anklicken, oder Umschalttaste + "
-"Mausklick oder Umschalttaste + Pfeiltaste zur Erweiterung der Auswahl "
-"wiederholt verwenden, STRG + Mausklick zum Hinzufügen einzelner Bilder, STRG "
-"+ A zur Auswahl von allen). Verwenden Sie dann "
-"<menuchoice><guimenu>Werkzeuge</guimenu><guimenuitem>Web-Album erstellen</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gthumb.xml:2369(para)
-msgid ""
-"The web album will be generated in the <guilabel>Destination</guilabel> "
-"folder. The starting page of the album (index.html) will be stored in this "
-"folder. If the <guilabel>Use subfolders to organize files</guilabel> "
-"checkbox is enabled, all other album files (such as images, thumbnails, and "
-"html pages) will be stored in subfolders of the the Destination folder. If "
-"it is not enabled, all files will be stored in the Destination folder, and "
-"no subfolders will be created."
-msgstr ""
-"Das Web-Album wird im Ordner <guilabel>Speicherort</guilabel> erstellt "
-"werden. Die Startseite des Albums (index.html) wird in diesem Ordner "
-"abgelegt. Wenn das Ankreuzfeld <guilabel>Unterordner zur Organisation "
-"verwenden</guilabel> ausgewählt ist, werden alle Dateien des Albums (d.h. "
-"Bilder, Vorschaubilder und HTML-Seiten) in Unterordnern des Zielordners "
-"abgelegt. Wenn es abgewählt ist, werden alle Dateien im Zielordner abgelegt, "
-"ohne Unterordner zu erstellen."
-
-#: C/gthumb.xml:2379(title)
-msgid "Old Custom Themes"
-msgstr "Alte eigene Themen"
-
-#: C/gthumb.xml:2380(para)
+#: C/introduction.page:21(p)
 msgid ""
-"The <guilabel>Use subfolders to organize files</guilabel> option was added "
-"in <application>gThumb</application> version 2.11.0. If you created a custom "
-"theme for use with an earlier version of <application>gThumb</application> "
-"and wish to continue using it without modification, make sure that "
-"<guilabel>Use subfolders to organize files</guilabel> is disabled. "
-"Otherwise, modifications will be required to the custom theme."
-msgstr ""
-"Die Option <guilabel>Unterordner zur Organisation verwenden</guilabel> wurde "
-"in Version 2.11.0 hinzugefügt. Wenn Sie ein eigenes Thema zur Verwendung mit "
-"einer früheren Version von <application>gThumb</application> erstellt haben "
-"und es ohne �nderungen weiterhin verwenden möchten, stellen Sie sicher, dass "
-"<guilabel>Unterordner zur Organisation verwenden</guilabel> abgewählt ist. "
-"Andernfalls sind Ã?nderungen am eigenen Thema erforderlich."
-
-#: C/gthumb.xml:2389(para)
-msgid ""
-"All web albums will consist of one or more \"index pages\" (which show a "
-"series of small thumbnail images) and one or more \"image pages\" (which "
-"show a single image at a time). If the <guilabel>Copy originals to "
-"destination</guilabel> checkbox is enabled, the photo shown in the image "
-"pages will link to a copy of the original image. If you click this link, the "
-"raw image will be loaded in your browser (with no accompanying HTML)."
-msgstr ""
-"Alle Web-Alben bestehen aus einer oder mehreren »Indexseiten« (welche eine "
-"Reihe von Vorschaubilder enthalten) und einer oder mehrerer "
-"»Bildseiten« (welche genau ein Bild zeigen). Wenn das Ankreuzfeld "
-"<guilabel>Ursprungsdateien an den Speicherort kopieren</guilabel> angewählt "
-"ist, verweist das Foto der Bildseite auf eine Kopie des Originalbildes. Wenn "
-"Sie diesen Verweis anklicken, wird das Bild in Ihrem Browser geladen (ohne "
-"begleitendes HTML)."
-
-#: C/gthumb.xml:2398(para)
-msgid ""
-"If desired, images can be scaled down if they exceed a certain size defined "
-"in the <guilabel>Resize if larger than</guilabel> box."
+"<app>gThumb</app> not only lets you view image files but has many other "
+"features such as adding comments to images, organizing images into catalogs, "
+"printing images, slideshows, setting your desktop background, and more."
 msgstr ""
-"Falls gewünscht können Bilder verkleinert werden, wenn sie die im Feld "
-"<guilabel>Grö�e ändern, wenn grö�er als</guilabel> definierte Grö�e "
-"überschreiten."
+"<app>gThumb</app> stellt nicht nur Bilder dar, sondern bietet auch viele "
+"andere Funktionen wie z.B. das Hinzufügen von Bildkommentaren, Ordnen von "
+"Bildern in Katalogen, Drucken, Diashow, das �ndern des Arbeitsflächen-"
+"Hintergrundbildes und mehr."
 
-#: C/gthumb.xml:2402(para)
+#: C/introduction.page:26(p)
 msgid ""
-"The number of thumbnail images shown on each index page of the web album is "
-"controlled by the <guilabel>Size</guilabel> row and column boxes. "
-"Alternatively, all images can be forced onto a single index page by enabling "
-"the <guilabel>use a single index page</guilabel> checkbox."
+"<app>gThumb</app> includes a tool to import photos from attached cameras and "
+"memory card readers."
 msgstr ""
-"Die Anzahl Vorschaubilder auf jeder Indexseite des Web-Albums wird durch die "
-"Zeilen- und Spaltenfelder <guilabel>Grö�e</guilabel> festgelegt. Alternativ "
-"können alle Bilder auf eine einzelne Seite durch Anwählen des Ankreuzfeldes "
-"<guilabel>Eine einzelne Indexseite verwenden</guilabel> erzwungen werden."
 
-#: C/gthumb.xml:2409(para)
-msgid ""
-"Most themes will respect the row and column settings that you specify, "
-"because they are based on HTML tables. However other themes (the BestFit "
-"theme for example) use Cascading Style Sheets that automatically space the "
-"images to make the best possible use of space. (If you resize the browser "
-"window, the images will re-position themselves!) These themes will not "
-"respect the row and column settings, but they will keep the total number of "
-"images per index page to a maximum of ROW x COLUMNS (unless the "
-"<guilabel>use a single index page</guilabel> checkbox is enabled)."
-msgstr ""
-"Die meisten Themen werden sich an die Einstellungen zu Zeilen und Spalten "
-"halten, weil sie auf HTML-Tabellen basieren. Jedoch verwenden andere Themen "
-"(zum Beispiel das Thema »BestFit«) Cascading Style Sheets, die automatisch "
-"die Bilder für bestes Einpassen platzieren (Wenn Sie das Browserfenster in "
-"der Grö�e anpassen werden die Bilder neu positioniert). Diese Themen werden "
-"sich nicht an die Zeilen- und Spalteneinstellungen halten, aber sie werden "
-"die Gesamtzahl an Bildern pro Indexseite auf ein Maximum von ZEILEN / "
-"SPALTEN beschränken (es sei denn das Ankreuzfeld <guilabel>Eine einzelne "
-"Indexseite verwenden</guilabel> ist angewählt)."
-
-#: C/gthumb.xml:2420(para)
-msgid ""
-"A <guilabel>Header</guilabel> and <guilabel>Footer</guilabel> may be "
-"defined. These labels will appear at the top and bottom of every page in the "
-"album. HTML markup may be used in headers and footers, as long every '&gt;', "
-"'&lt;', and '&amp;' character is preceeded by a backslash. For example, "
-"\"&lt;hr/&gt;\" must be written as \"\\&lt;hr/\\&gt;\". Also, the sequence "
-"\"%d\" will be replaced by the current date. To make a literal backslash "
-"('\\') or percent symbol ('%') appear in the output, it must be entered as "
-"\"\\\\\" or \"%%\" in the header or footer fields."
-msgstr ""
-"Eine <guilabel>Kopfzeile</guilabel> und eine <guilabel>FuÃ?zeile</guilabel> "
-"können angegeben werden. Diese Bezeichnungen werden oben und unten auf jeder "
-"Seite des Web-Albums erscheinen. HTML darf verwendet werden, solange jedem "
-"Zeichen »&gt;«, »&lt;« und »&amp;« ein Schrägstrich vorausgeht. Zum Beispiel "
-"muss »&lt;hr/&gt;« als »\\&lt;hr/\\&gt;« geschrieben werden. Ebenso wird »%d« "
-"durch das aktuelle Datum ersetzt. Um einen Rückwärtsschrägstrich »\\« oder "
-"ein Prozentzeichen (»%«) in der Ausgabe erscheinen zu lassen müssen sie als "
-"»\\\\« bzw. »%%« in den Feldern zu Kopf- und Fu�zeile eingegeben werden."
-
-#: C/gthumb.xml:2431(para)
+#: C/introduction.page:29(p)
 msgid ""
-"A <guilabel>Theme</guilabel> must be specified. The <guilabel>Theme</"
-"guilabel> controls the overall appearance of your web album. To select a "
-"<guilabel>Theme</guilabel>, press the <guibutton>...</guibutton> button and "
-"select one from the list. The <guilabel>Thumbnail Caption</guilabel> and "
-"<guilabel>Image Caption</guilabel> dialogs allow you to specify what textual "
-"information (photo date, image size, camera model, etc) will be displayed "
-"next to each image in the index and image pages, respectively."
-msgstr ""
-"Ein <guilabel>Thema</guilabel> muss angegeben werden. Das <guilabel>Thema</"
-"guilabel> bestimmt das allgemeine Erscheinungsbild Ihres Web-Albums. Drücken "
-"Sie den Knopf <guibutton>...</guibutton> und wählen Sie einen Listeneintrag, "
-"um ein Thema auszuwählen. Die Dialoge <guilabel>Beschriftung der "
-"Vorschaubilder</guilabel> und <guilabel>Bildbeschriftung</guilabel> "
-"ermöglichen es anzugeben, welche Textinformationen (Datum, Bildgrö�e, "
-"Kameramodell etc.) neben jedem Bild in Index- bzw. Bildseite angezeigt "
-"werden "
-
-#: C/gthumb.xml:2443(title)
-msgid "To Import Photos from a Digital Camera"
-msgstr "So importieren Sie Fotos von einer Digitalkamera"
-
-#: C/gthumb.xml:2444(para)
-msgid ""
-"To import photos from a digital camera, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Import Photos </guimenuitem></menuchoice>."
+"<app>gThumb</app> can read EXIF, XMP, and IPTC metadata that is commonly "
+"embedded in files."
 msgstr ""
-"Verwenden Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Fotos "
-"importieren</guimenuitem></menuchoice>, um Fotos von einer Digitalkamera zu "
-"importieren."
+"<app>gThumb</app> kann EXIF-, XMP- und IPTC-Metadaten lesen, die "
+"üblicherweise in Dateien eingebettet sind."
 
-#: C/gthumb.xml:2449(para)
+#: C/introduction.page:32(p)
 msgid ""
-"Several options are presented in the <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Import Photos </guimenuitem></menuchoice> dialog."
+"<app>gThumb</app> provides a systems of extensions (or plug-ins), to allow "
+"users to extend the functionality of <app>gThumb</app>."
 msgstr ""
-"Verschiedene Optionen werden im Dialog <guilabel>Fotos importieren</"
-"guilabel> angezeigt."
 
-#: C/gthumb.xml:2454(para)
+#: C/introduction.page:34(p)
 msgid ""
-"The destination folder can be selected through the <guilabel>Destination "
-"folder</guilabel> box. The photos can be imported directly into this folder, "
-"or into subfolders of this main destination folder, depending on the setting "
-"of the <guilabel>Group into subfolders</guilabel> box."
+"More information about these extensions, and about <app>gThumb</app> "
+"generally, is available at <link href=\"http://live.gnome.org/gthumb\";>http://";
+"live.gnome.org/gthumb</link>."
 msgstr ""
-"Der Zielordner kann mit dem Feld <guilabel>Speicherort</guilabel> bestimmt "
-"werden. Die Fotos können direkt in diesen Ordner importiert werden, oder in "
-"einen Unterordner dieses Zielordners, abhängig von den Einstellungen des "
-"Feldes <guilabel>In Unterordner gruppieren</guilabel>."
 
-#: C/gthumb.xml:2461(para)
-msgid ""
-"If the <guilabel>Group into subfolders</guilabel> box is set to <guilabel>No "
-"grouping</guilabel>, no subfolders will be used. All photos will go into the "
-"<guilabel>Destination folder</guilabel> directly."
-msgstr ""
-"Wenn das Feld <guilabel>In Unterordner gruppieren</guilabel> auf "
-"<guilabel>Keine Gruppierung</guilabel> eingestellt ist werden keine "
-"Unterordner verwendet. Alle Fotos werden direkt im <guilabel>Speicherort</"
-"guilabel> abgelegt."
+#: C/strftime.page:6(title)
+msgid "Date/Time Format Codes"
+msgstr "Codes für Datums- und Zeitformat"
 
-#: C/gthumb.xml:2466(para)
+#: C/strftime.page:8(p)
 msgid ""
-"If the <guilabel>Group into subfolders</guilabel> box is set to <guilabel>By "
-"day photo taken</guilabel>, each photo will be examined to determine what "
-"date it was taken, and a subfolder will be created for every day that a "
-"photo was taken. The photos will be placed automatically in the correct "
-"subfolder."
-msgstr ""
-"Wenn das Feld <guilabel>In Unterordner gruppieren</guilabel> auf "
-"<guilabel>Nach Aufnahmedatum</guilabel> eingestellt ist wird jedes Foto "
-"untersucht, um das Aufnahmedatum zu bestimmen, und ein Unterordner wird für "
-"jeden Aufnahmetag erstellt. Die Fotos werden automatisch in den "
-"dazugehörigen Unterordner abgelegt."
-
-#: C/gthumb.xml:2473(para)
-msgid ""
-"If the <guilabel>Group into subfolders</guilabel> box is set to <guilabel>By "
-"month photo taken</guilabel>, each photo will be examined to determine what "
-"date it was taken, and a subfolder will be created for every month that a "
-"photo was taken. The photos will be placed automatically in the correct "
-"subfolder."
-msgstr ""
-"Wenn das Feld <guilabel>In Unterordner gruppieren</guilabel> auf "
-"<guilabel>Nach Aufnahmemonat</guilabel> eingestellt ist wird jedes Foto "
-"untersucht, um den Aufnahmemonat zu bestimmen, und ein Unterordner wird für "
-"jeden Monat erstellt. Die Fotos werden automatisch in den dazugehörigen "
-"Unterordner abgelegt."
-
-#: C/gthumb.xml:2480(para)
-msgid ""
-"If the <guilabel>Group into subfolders</guilabel> box is set to <guilabel>By "
-"current date and time</guilabel> a single subfolder will be created, based "
-"on the date and time of importing. This is different than the dates when the "
-"photos were taken."
+"This is a summary of standard date/time codes that may be used in format "
+"strings:"
 msgstr ""
-"Wenn das Feld <guilabel>In Unterordner gruppieren</guilabel> auf "
-"<guilabel>Nach heutigem Datum</guilabel> eingestellt ist wird ein einziger "
-"Unterordner nach Zeit und Datum des Imports erstellt. Dies weicht von den "
-"Aufnahmedaten des Fotos ab."
 
-#: C/gthumb.xml:2486(para)
-msgid ""
-"Lastly, subfolders names can be generated using a custom user-specified "
-"format, if the <guilabel>Group into subfolders</guilabel> box is set to "
-"<guilabel>Custom subfolder</guilabel>. The subfolder name will be determined "
-"by the format string entered into the text box below the <guilabel>Group "
-"into subfolders</guilabel> box. This string can contain a combination of "
-"text and/or date codes. Any date code supported by the standard C strftime "
-"function is supported. For instance, if you enter \"Vacation %B\", the \"%B"
-"\" will be replaced by the full month name according to the current locale "
-"(\"Vacation September\", for example). The date is based on the date the "
-"photo was taken. This date is read from the Exif data in the photo, if "
-"available. If it is not, the file modification time is used instead. Here is "
-"a summary of valid format codes:"
-msgstr ""
-"Schlie�lich können Namen der Unterordner unter Verwendung eines eigenen "
-"angegebenen Formates erstellt werden, wenn das Feld <guilabel>In Unterordner "
-"gruppieren</guilabel> auf <guilabel>Eigene Unterordner</guilabel> gesetzt "
-"ist. Der Name des Unterordners wird durch die Formatangabe im Textfeld unter "
-"dem Feld <guilabel>In Unterordner gruppieren</guilabel> bestimmt. Diese "
-"Zeichenkette kann eine Kombination aus Text und/oder Datumsangaben "
-"enthalten. Jede Datumsangabe wird unterstützt, die durch die C-Funktion "
-"»strftime« erkannt wird. Zum Beispiel wird bei »Urlaub %B«das »%B« durch die "
-"volle Monatsangabe ersetzt entsprechend der aktuellen Ortseinstellungen (zum "
-"Beispiel »Urlaub September»). Das Datum basiert auf dem Aufnahmedatum. "
-"Dieses Datum wird aus den EXIF-Daten des Fotos gelesen, sofern vorhanden. "
-"Falls nicht wird das Zugriffsdatum der Datei verwendet. Folgend ist eine "
-"Zusammenfassung gültiger Angaben:"
-
-#: C/gthumb.xml:2502(title)
+#: C/strftime.page:12(title)
 msgid "Valid format codes for custom subfolders"
 msgstr "Gültige Formatangaben für eigene Unterordner"
 
-#: C/gthumb.xml:2509(para) C/gthumb.xml:3107(para)
-msgid "Code"
-msgstr "Angabe"
-
-#: C/gthumb.xml:2517(para)
+#: C/strftime.page:15(p)
 msgid "%a"
 msgstr "%a"
 
-#: C/gthumb.xml:2522(para)
+#: C/strftime.page:18(p)
 msgid "The abbreviated weekday name according to the current locale."
 msgstr "Der abgekürzte Wochentag entsprechend der Ortseinstellung."
 
-#: C/gthumb.xml:2529(para)
+#: C/strftime.page:24(p)
 msgid "%A"
 msgstr "%A"
 
-#: C/gthumb.xml:2534(para)
+#: C/strftime.page:27(p)
 msgid "The full weekday name according to the current locale."
 msgstr "Der volle Wochentag entsprechend der Ortseinstellung."
 
-#: C/gthumb.xml:2541(para) C/gthumb.xml:3123(para)
+#: C/strftime.page:33(p)
 msgid "%b"
 msgstr "%b"
 
-#: C/gthumb.xml:2546(para)
+#: C/strftime.page:36(p)
 msgid "The abbreviated month name according to the current locale."
 msgstr "Der abgekürzte Monat entsprechend der Ortseinstellung."
 
-#: C/gthumb.xml:2553(para)
+#: C/strftime.page:42(p)
 msgid "%B"
 msgstr "%B"
 
-#: C/gthumb.xml:2558(para)
+#: C/strftime.page:45(p)
 msgid "The full month name according to the current locale."
 msgstr "Der volle Monat entsprechend der Ortseinstellung."
 
-#: C/gthumb.xml:2565(para)
+#: C/strftime.page:50(p)
 msgid "%c"
 msgstr "%c"
 
-#: C/gthumb.xml:2570(para)
+#: C/strftime.page:53(p)
 msgid "The preferred date and time representation for the current locale."
 msgstr "Die übliche Datums- und Zeitangabe entsprechend der Ortseinstellung."
 
-#: C/gthumb.xml:2577(para)
+#: C/strftime.page:59(p)
 msgid "%C"
 msgstr "%C"
 
-#: C/gthumb.xml:2582(para)
+#: C/strftime.page:62(p)
 msgid "The century number (year/100) as a 2-digit integer."
 msgstr "Das Jahrhundert als zweistellige Zahl."
 
-#: C/gthumb.xml:2594(para)
+#: C/strftime.page:67(p)
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
+
+#: C/strftime.page:70(p)
 msgid "The day of the month as a decimal number (range 01 to 31)."
 msgstr "Der Monatstag als Dezimalzahl (zwischen 01 und 31)."
 
-#: C/gthumb.xml:2601(para)
+#: C/strftime.page:76(p)
 msgid "%D"
 msgstr "%D"
 
-#: C/gthumb.xml:2606(para)
+#: C/strftime.page:79(p)
 msgid ""
 "Equivalent to %m/%d/%y. (Yecch -- for Americans only. Americans should note "
 "that in other countries %d/%m/%y is rather common. This means that in "
@@ -3551,35 +1562,31 @@ msgstr ""
 "Identisch zu »%m/%d/%y«. (Nur in Nordamerika üblich, der Rest der Welt "
 "verwendet Tag/Monat/Jahr: »%d/%m/%y«.)"
 
-#: C/gthumb.xml:2618(para)
+#: C/strftime.page:87(p)
+msgid "%e"
+msgstr "%e"
+
+#: C/strftime.page:90(p)
 msgid ""
 "Like %d, the day of the month as a decimal number, but a leading zero is "
 "replaced by a space."
 msgstr ""
-"Repräsentiert wie %d den Tag als Dezimalzahl, aber führende Nullen werden "
-"als Leerzeichen dargestellt."
-
-#: C/gthumb.xml:2625(para)
-msgid "%E"
-msgstr "%E"
+"Repräsentiert wie %d den Tag als Dezimalzahl, aber führende Nullen werden als "
+"Leerzeichen dargestellt."
 
-#: C/gthumb.xml:2630(para) C/gthumb.xml:2774(para)
+#: C/strftime.page:99(p) C/strftime.page:208(p)
 msgid "Modifier: use alternative format, see below."
 msgstr "Verwende alternatives Format, siehe weiter unten."
 
-#: C/gthumb.xml:2637(para) C/gthumb.xml:3114(para)
-msgid "%F"
-msgstr "%F"
-
-#: C/gthumb.xml:2642(para)
+#: C/strftime.page:107(p)
 msgid "Equivalent to %Y-%m-%d (the ISO 8601 date format). (C99)"
 msgstr "Identisch zu %Y-%m-%d (das ISO 8601 Datumsformat). (C99)"
 
-#: C/gthumb.xml:2649(para)
+#: C/strftime.page:113(p)
 msgid "%G"
 msgstr "%G"
 
-#: C/gthumb.xml:2654(para)
+#: C/strftime.page:116(p)
 msgid ""
 "The ISO 8601 year with century as a decimal number. The 4-digit year "
 "corresponding to the ISO week number (see %V). This has the same format and "
@@ -3587,57 +1594,57 @@ msgid ""
 "next year, that year is used instead."
 msgstr ""
 "Das ISO 8601-Jahr mit dem Jahrhundert als Dezimalzahl. Das Jahr mit vier "
-"Ziffern entspricht der ISO Wochenzahl (siehe %V). Es hat das selbe Format "
-"und Jahr wie »%y«, mit der Ausnahme, dass wenn die ISO Wochenzahl zum "
-"vorherigen oder nächsten Jahr gehört, jenes Jahr stattdessen verwendet wird."
+"Ziffern entspricht der ISO Wochenzahl (siehe %V). Es hat das selbe Format und "
+"Jahr wie »%y«, mit der Ausnahme, dass wenn die ISO Wochenzahl zum vorherigen "
+"oder nächsten Jahr gehört, jenes Jahr stattdessen verwendet wird."
 
-#: C/gthumb.xml:2661(para)
+#: C/strftime.page:125(p)
 msgid "%g"
 msgstr "%g"
 
-#: C/gthumb.xml:2666(para)
+#: C/strftime.page:128(p)
 msgid "Like %G, but without century, i.e., with a 2-digit year (00-99)."
 msgstr ""
-"Wie »%G«, aber ohne Jahrhundert, d.h. mit einer zweistelligen Jahreszahl (00-"
-"99)."
+"Wie »%G«, aber ohne Jahrhundert, d.h. mit einer zweistelligen Jahreszahl "
+"(00-99)."
 
-#: C/gthumb.xml:2673(para)
+#: C/strftime.page:134(p)
 msgid "%h"
 msgstr "%h"
 
-#: C/gthumb.xml:2678(para)
+#: C/strftime.page:137(p)
 msgid "Equivalent to %b."
 msgstr "Entspricht %b."
 
-#: C/gthumb.xml:2685(para)
+#: C/strftime.page:142(p)
 msgid "%H"
 msgstr "%H"
 
-#: C/gthumb.xml:2690(para)
+#: C/strftime.page:145(p)
 msgid "The hour as a decimal number using a 24-hour clock (range 00 to 23)."
 msgstr "Die Stunde als Dezimalzahl im 24-Stunden-Format (von 00 bis 23)."
 
-#: C/gthumb.xml:2697(para)
+#: C/strftime.page:151(p)
 msgid "%I"
 msgstr "%I"
 
-#: C/gthumb.xml:2702(para)
+#: C/strftime.page:154(p)
 msgid "The hour as a decimal number using a 12-hour clock (range 01 to 12)."
 msgstr "Die Stunde als Dezimalzahl im 12-Stunden-Format (von 01 bis 12)."
 
-#: C/gthumb.xml:2709(para)
+#: C/strftime.page:160(p)
 msgid "%j"
 msgstr "%j"
 
-#: C/gthumb.xml:2714(para)
+#: C/strftime.page:163(p)
 msgid "The day of the year as a decimal number (range 001 to 366)."
 msgstr "Der Jahrestag als Dezimalzahl (von 001 bis 366)."
 
-#: C/gthumb.xml:2721(para)
+#: C/strftime.page:169(p)
 msgid "%k"
 msgstr "%k"
 
-#: C/gthumb.xml:2726(para)
+#: C/strftime.page:172(p)
 msgid ""
 "The hour (24-hour clock) as a decimal number (range 0 to 23); single digits "
 "are preceded by a blank. (See also %H.)"
@@ -3645,11 +1652,11 @@ msgstr ""
 "Die Stunde (24-Stunden-Format) als Dezimalzahl (von 0 bis 23); einzelnen "
 "Ziffern geht ein Leerzeichen vor. (Siehe auch %H.)"
 
-#: C/gthumb.xml:2733(para)
+#: C/strftime.page:179(p)
 msgid "%l"
 msgstr "%l"
 
-#: C/gthumb.xml:2738(para)
+#: C/strftime.page:182(p)
 msgid ""
 "The hour (12-hour clock) as a decimal number (range 1 to 12); single digits "
 "are preceded by a blank. (See also %I.)"
@@ -3657,31 +1664,31 @@ msgstr ""
 "Die Stunde (12-Stunden-Format) als Dezimalzahl (von 1 bis 12); einzelnen "
 "Ziffern geht ein Leerzeichen vor. (Siehe auch %I.)"
 
-#: C/gthumb.xml:2745(para) C/gthumb.xml:3131(para)
+#: C/strftime.page:189(p)
 msgid "%m"
 msgstr "%m"
 
-#: C/gthumb.xml:2750(para)
+#: C/strftime.page:192(p)
 msgid "The month as a decimal number (range 01 to 12)."
 msgstr "Der Monat als Dezimalzahl (von 01 bis 12)."
 
-#: C/gthumb.xml:2757(para)
+#: C/strftime.page:197(p)
 msgid "%M"
 msgstr "%M"
 
-#: C/gthumb.xml:2762(para)
+#: C/strftime.page:200(p)
 msgid "The minute as a decimal number (range 00 to 59)."
 msgstr "Die Minute als Dezimalzahl (von 00 bis 59)."
 
-#: C/gthumb.xml:2769(para)
+#: C/strftime.page:205(p)
 msgid "%O"
 msgstr "%O"
 
-#: C/gthumb.xml:2781(para) C/gthumb.xml:3139(para)
+#: C/strftime.page:213(p)
 msgid "%p"
 msgstr "%p"
 
-#: C/gthumb.xml:2786(para)
+#: C/strftime.page:216(p)
 msgid ""
 "Either 'AM' or 'PM' according to the given time value, or the corresponding "
 "strings for the current locale. Noon is treated as 'pm' and midnight as 'am'."
@@ -3690,23 +1697,23 @@ msgstr ""
 "aktuellen Ortseinstellung. Die Mittagszeit wird als »pm« und Mitternacht als "
 "»am« geführt."
 
-#: C/gthumb.xml:2793(para)
+#: C/strftime.page:223(p)
 msgid "%P"
 msgstr "%P"
 
-#: C/gthumb.xml:2798(para)
+#: C/strftime.page:226(p)
 msgid ""
 "Like %p but in lowercase: 'am' or 'pm' or a corresponding string for the "
 "current locale."
 msgstr ""
-"Wie »%p«, aber in Kleinbuchstaben: »am« oder »pm«, oder der entsprechende Text "
-"der aktuellen Ortseinstellung."
+"Wie »%p«, aber in Kleinbuchstaben: »am« oder »pm«, oder der entsprechende "
+"Text der aktuellen Ortseinstellung."
 
-#: C/gthumb.xml:2805(para)
+#: C/strftime.page:232(p)
 msgid "%r"
 msgstr "%r"
 
-#: C/gthumb.xml:2810(para)
+#: C/strftime.page:235(p)
 msgid ""
 "The time in a.m. or p.m. notation. In the POSIX locale this is equivalent to "
 "'%I:%M:%S %p'."
@@ -3714,11 +1721,11 @@ msgstr ""
 "Die Zeit als Notation mit folgendem »a.m.« oder »p.m.«. In der POSIX "
 "Ortseinstellung entspricht dies »%I:%M:%S %p«."
 
-#: C/gthumb.xml:2817(para)
+#: C/strftime.page:241(p)
 msgid "%R"
 msgstr "%R"
 
-#: C/gthumb.xml:2822(para)
+#: C/strftime.page:244(p)
 msgid ""
 "The time in 24-hour notation (%H:%M). For a version including the seconds, "
 "see %T below."
@@ -3726,16 +1733,20 @@ msgstr ""
 "Die Zeit im 24-Stunden-Format (»%H:%M«). Eine Variante mit Sekunden findet "
 "sich unter »%H« weiter unten."
 
-#: C/gthumb.xml:2834(para)
+#: C/strftime.page:250(p)
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#: C/strftime.page:253(p)
 msgid ""
 "The number of seconds since the Epoch, i.e., since 1970-01-01 00:00:00 UTC."
 msgstr "Die Anzahl vergangener Sekunden seit dem 01.01.1970, 00:00:00 Uhr UTC."
 
-#: C/gthumb.xml:2841(para)
+#: C/strftime.page:259(p)
 msgid "%S"
 msgstr "%S"
 
-#: C/gthumb.xml:2846(para)
+#: C/strftime.page:262(p)
 msgid ""
 "The second as a decimal number (range 00 to 60). (The range is up to 60 to "
 "allow for occasional leap seconds.)"
@@ -3743,19 +1754,19 @@ msgstr ""
 "Die Sekunden als Dezimalzahl (von 00 bis 60). (Die Spanne enthält die 60, um "
 "gelegentliche Schlupfsekunden zu ermöglichen.)"
 
-#: C/gthumb.xml:2853(para)
+#: C/strftime.page:269(p)
 msgid "%T"
 msgstr "%T"
 
-#: C/gthumb.xml:2858(para)
+#: C/strftime.page:272(p)
 msgid "The time in 24-hour notation (%H:%M:%S)."
 msgstr "Die Uhrzeit im 24-Stunden-Format (»%H:%M:%S«)."
 
-#: C/gthumb.xml:2865(para)
+#: C/strftime.page:277(p)
 msgid "%u"
 msgstr "%u"
 
-#: C/gthumb.xml:2870(para)
+#: C/strftime.page:280(p)
 msgid ""
 "The day of the week as a decimal number, range 1 to 7, Monday being 1. See "
 "also %w."
@@ -3763,51 +1774,50 @@ msgstr ""
 "Der Wochentag als Dezimalzahl im Intervall von 1 bis 7. Montag ist der erste "
 "Wochentag 1. Siehe auch »%w«."
 
-#: C/gthumb.xml:2877(para)
+#: C/strftime.page:286(p)
 msgid "%U"
 msgstr "%U"
 
-#: C/gthumb.xml:2882(para)
+#: C/strftime.page:289(p)
 msgid ""
 "The week number of the current year as a decimal number, range 00 to 53, "
-"starting with the first Sunday as the first day of week 01. See also %V and %"
-"W."
+"starting with the first Sunday as the first day of week 01. See also %V and "
+"%W."
 msgstr ""
-"Die Wochenzahl des laufenden Jahres als Dezimalzahl, von 00 bis 53, "
-"beginnend mit dem ersten Sonntag als erster Wochentag 01. Siehe auch »%V« und "
-"»%W«."
+"Die Wochenzahl des laufenden Jahres als Dezimalzahl, von 00 bis 53, beginnend "
+"mit dem ersten Sonntag als erster Wochentag 01. Siehe auch »%V« und »%W«."
 
-#: C/gthumb.xml:2889(para)
+#: C/strftime.page:296(p)
 msgid "%V"
 msgstr "%V"
 
-#: C/gthumb.xml:2894(para)
+#: C/strftime.page:299(p)
 msgid ""
 "The ISO 8601:1988 week number of the current year as a decimal number, range "
 "01 to 53, where week 1 is the first week that has at least 4 days in the "
-"current year, and with Monday as the first day of the week. See also %U and %"
-"W."
+"current year, and with Monday as the first day of the week. See also %U and "
+"%W."
 msgstr ""
-"Die ISO 8601:1988 Wochenzahl des laufenden Jahres als Dezimalzahl, von 01 "
-"bis 53, wobei Woche 1 die erste Woche mit mindestens vier Tagen im laufenden "
-"Jahr ist und Montag als erster Wochentag zählt. Siehe auch »%U« und »%W«."
+"Die ISO 8601:1988 Wochenzahl des laufenden Jahres als Dezimalzahl, von 01 bis "
+"53, wobei Woche 1 die erste Woche mit mindestens vier Tagen im laufenden Jahr "
+"ist und Montag als erster Wochentag zählt. Siehe auch »%U« und »%W«."
 
-#: C/gthumb.xml:2901(para)
+#: C/strftime.page:308(p)
 msgid "%w"
 msgstr "%w"
 
-#: C/gthumb.xml:2906(para)
+#: C/strftime.page:311(p)
 msgid ""
 "The day of the week as a decimal, range 0 to 6, Sunday being 0. See also %u."
 msgstr ""
 "Der Wochentag als Dezimalzahl, von 0 bis 6. Sonntag zählt als Tag 0. Siehe "
 "auch »%u«."
 
-#: C/gthumb.xml:2913(para)
+#: C/strftime.page:317(p)
 msgid "%W"
 msgstr "%W"
 
-#: C/gthumb.xml:2918(para)
+#: C/strftime.page:320(p)
 msgid ""
 "The week number of the current year as a decimal number, range 00 to 53, "
 "starting with the first Monday as the first day of week 01."
@@ -3815,49 +1825,49 @@ msgstr ""
 "Die Wochenzahl des laufenden Jahres als Dezimalzahl, im Intervall von 00 bis "
 "53, beginnend mit dem ersten Montag als erster Wochentag 01."
 
-#: C/gthumb.xml:2925(para)
+#: C/strftime.page:327(p)
 msgid "%x"
 msgstr "%x"
 
-#: C/gthumb.xml:2930(para)
+#: C/strftime.page:330(p)
 msgid ""
 "The preferred date representation for the current locale without the time."
 msgstr ""
 "Die übliche Datumsdarstellungsform der aktuellen Ortseinstellungen ohne die "
 "Uhrzeit."
 
-#: C/gthumb.xml:2937(para)
+#: C/strftime.page:336(p)
 msgid "%X"
 msgstr "%X"
 
-#: C/gthumb.xml:2942(para)
+#: C/strftime.page:339(p)
 msgid ""
 "The preferred time representation for the current locale without the date."
 msgstr ""
 "Die übliche Datumsdarstellungform der aktuellen Ortseinstellungen ohne das "
 "Datum."
 
-#: C/gthumb.xml:2949(para)
+#: C/strftime.page:345(p)
 msgid "%y"
 msgstr "%y"
 
-#: C/gthumb.xml:2954(para)
+#: C/strftime.page:348(p)
 msgid "The year as a decimal number without a century (range 00 to 99)."
 msgstr "Das Jahr als Dezimalzahl ohne das Jahrhundert (von 00 bis 99)."
 
-#: C/gthumb.xml:2961(para)
+#: C/strftime.page:354(p)
 msgid "%Y"
 msgstr "%Y"
 
-#: C/gthumb.xml:2966(para)
+#: C/strftime.page:357(p)
 msgid "The year as a decimal number including the century."
 msgstr "Das Jahr als Dezimalzahl einschlieÃ?lich Jahrhundert."
 
-#: C/gthumb.xml:2973(para)
+#: C/strftime.page:362(p)
 msgid "%z"
 msgstr "%z"
 
-#: C/gthumb.xml:2978(para)
+#: C/strftime.page:365(p)
 msgid ""
 "The time-zone as hour offset from GMT. Required to emit RFC 822-conformant "
 "dates (using \"%a, %d %b %Y %H:%M:%S %z\")."
@@ -3865,1270 +1875,3763 @@ msgstr ""
 "Die Zeitzone als Stundendifferenz zu GMT. Wird für zu RFC 822 konforme "
 "Datumsangaben benötigt (mit »%a, %d %b %Y %H:%M:%S %z«)."
 
-#: C/gthumb.xml:2985(para)
+#: C/strftime.page:372(p)
 msgid "%Z"
 msgstr "%Z"
 
-#: C/gthumb.xml:2990(para)
+#: C/strftime.page:375(p)
 msgid "The time zone or name or abbreviation."
 msgstr "Die Zeitzone oder Name oder Abkürzung."
 
-#: C/gthumb.xml:2998(para)
+#: C/strftime.page:380(p)
 msgid ""
 "Some conversion specifications can be modified by preceding the conversion "
 "specifier character by the E or O modifier to indicate that an alternative "
 "format should be used. If the alternative format or specification does not "
 "exist for the current locale, the behaviour will be as if the unmodified "
-"conversion specification were used. The Single Unix Specification mentions %"
-"Ec, %EC, %Ex, %EX, %Ey, %EY, %Od, %Oe, %OH, %OI, %Om, %OM, %OS, %Ou, %OU, %"
-"OV, %Ow, %OW, %Oy, where the effect of the O modifier is to use alternative "
-"numeric symbols (say, roman numerals), and that of the E modifier is to use "
-"a locale-dependent alternative representation."
+"conversion specification were used. The Single Unix Specification mentions "
+"%Ec, %EC, %Ex, %EX, %Ey, %EY, %Od, %Oe, %OH, %OI, %Om, %OM, %OS, %Ou, %OU, "
+"%OV, %Ow, %OW, %Oy, where the effect of the O modifier is to use alternative "
+"numeric symbols (say, roman numerals), and that of the E modifier is to use a "
+"locale-dependent alternative representation."
 msgstr ""
 "Einige Konvertierungsangaben können durch Voranstellen von »E« oder »O« vor "
-"dem Buchstaben der Angabe so beeinflusst werden, dass ein alternatives "
-"Format festgelegt wird. Falls das alternative Format nicht in der aktuellen "
+"dem Buchstaben der Angabe so beeinflusst werden, dass ein alternatives Format "
+"festgelegt wird. Falls das alternative Format nicht in der aktuellen "
 "Ortseinstellung existiert, wird das ursprüngliche Format verwendet. Die "
-"Single-Unix-Spezifikation verwendet %Ec, %EC, %Ex, %EX, %Ey, %EY, %Od, %Oe, %"
-"OH, %OI, %Om, %OM, %OS, %Ou, %OU, %OV, %Ow, %OW, %Oy. Der Zusatz »O« "
+"Single-Unix-Spezifikation verwendet %Ec, %EC, %Ex, %EX, %Ey, %EY, %Od, %Oe, "
+"%OH, %OI, %Om, %OM, %OS, %Ou, %OU, %OV, %Ow, %OW, %Oy. Der Zusatz »O« "
 "bedeutet, dass alternative numerische Angeben (wie z.B. römische Ziffern) "
 "verwendet werden, und der Zusatz »E« bestimmt, dass eine von der "
 "Ortseinstellung festgelegte alternative Darstellung verwendet wird."
 
-#: C/gthumb.xml:3006(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Tags</guilabel> can be specified for the imported photos using the "
-"<guilabel>Tags</guilabel> box."
+#: C/attributes.page:6(title)
+msgid "Attribute Codes"
 msgstr ""
-"<guilabel>Kategorien</guilabel> können für die importierten Fotos mit dem "
-"Feld <guilabel>Kategorien</guilabel> festgelegt werden."
 
-#: C/gthumb.xml:3010(para)
+#: C/attributes.page:7(p)
 msgid ""
-"If the <guilabel>Delete imported images from the camera</guilabel> checkbox "
-"is enabled, the photos will be deleted from the camera after they have been "
-"imported."
+"<app>gThumb</app> stores many different attributes for each file. Extensions "
+"may add more. The list below is a summary of some of the more common "
+"attributes:"
 msgstr ""
-"Wenn das Ankreuzfeld <guilabel>Importierte Bilder von der Kamera löschen</"
-"guilabel> ausgewählt ist, werden die Fotos von der Kamera gelöscht, nachdem "
-"sie importiert wurden."
 
-#: C/gthumb.xml:3015(para)
-msgid ""
-"If the <guilabel>Rotate images physically</guilabel> checkbox is selected, "
-"and the imported photo contains an Exif orientation tag, the image data will "
-"be physically transformed (losslessly) so that the viewed image looks the "
-"same as before but the orientation tag is reset to \"top left\". If this "
-"checkbox is not enabled, the image data and the orientation tag are both "
-"left unchanged. The image will be displayed identically by "
-"<application>gThumb</application> for both possibilities, but for maximum "
-"compatibility with other applications this checkbox should be enabled."
-msgstr ""
-"Wenn das Ankreuzfeld <guilabel>Bilder physikalisch drehen</guilabel> "
-"ausgewählt ist und die importierten Fotos einen EXIF-Eintrag zur "
-"Bildorientierung enthalten, werden die Bilddaten physikalisch (verlustlos) "
-"gedreht, so dass das angezeigte Bild genauso aussieht wie zuvor, aber der "
-"Eintrag zur Orientierung wird auf »oben links« zurückgesetzt. Wenn das "
-"Ankreuzfeld abgewählt ist, bleiben die Bilddaten als auch der Eintrag zur "
-"Bildorientierung unberührt. Das Bild wird in beiden Fällen durch "
-"<application>gThumb</application> gleich dargestellt, aber für grö�tmögliche "
-"Kompatibilität mit andern Anwendungen sollte dieses Ankreuzfeld ausgewählt "
-"werden."
-
-#: C/gthumb.xml:3026(title)
-msgid "Selecting the Camera Model"
-msgstr "Das Kameramodell auswählen"
-
-#: C/gthumb.xml:3027(para)
-msgid ""
-"<application>gThumb</application> should auto-detect your camera (if it is "
-"connected and turned on) when you launch the <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Import Photos </guimenuitem></menuchoice> dialog. If it "
-"does, a camera icon will be displayed in the dialog box. If not, a camera "
-"with an \"X\" through it will be shown."
-msgstr ""
-"<application>gThumb</application> sollte Ihre Kamera automatisch erkennen "
-"(wenn sie eingeschaltet und angeschlossen ist), wenn sie den Dialog "
-"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Fotos importieren</"
-"guimenuitem></menuchoice> öffnen. Wenn die Erkennung funktioniert, erscheint "
-"ein Kamerasymbol im Dialogfeld, wenn nicht, wird eine durchkreuzte Kamera "
-"angezeigt."
-
-#: C/gthumb.xml:3034(para)
-msgid ""
-"If the wrong camera has been detected, click the camera icon to select the "
-"correct one. A drop-down box listing all auto-detected cameras will be "
-"shown. If the <guilabel>Use manual selection instead</guilabel> checkbox is "
-"enabled, the user can manually set the camera model and port."
-msgstr ""
-"Falls die falsche Kamera erkannt wurde, klicken Sie auf das Kamerasymbol und "
-"wählen Sie das passende Modell. Ein Auswahlfeld mit allen automatisch "
-"erkennbaren Kameras wird angezeigt. Wenn das Ankreuzfeld <guilabel>Manuelle "
-"Auswahl verwenden</guilabel> ausgewählt ist, können Kameramodell und Port "
-"manuell festgelegt werden."
-
-#: C/gthumb.xml:3043(title)
-msgid "To Write Images to a CD or DVD"
-msgstr "So brennen Sie Bilder auf eine CD oder DVD"
-
-#: C/gthumb.xml:3047(para)
-msgid ""
-"Select the images you want to write to and choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Write to CD </guimenuitem></menuchoice>, "
-"<application>gThumb</application> displays the <guilabel>Write to CD</"
-"guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Wählen Sie die Bilder zum Brennen aus und verwenden Sie "
-"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Auf CD schreiben</"
-"guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> öffnet den "
-"Dialog <guilabel>Auf CD schreiben</guilabel>."
+#: C/attributes.page:12(p)
+msgid "gth::file::display-size"
+msgstr "gth::file::display-size"
 
-#: C/gthumb.xml:3054(para)
-msgid ""
-"Click on <guilabel>Current folder</guilabel> if you want to write all of the "
-"images in the current folder and its subfolders. Click on <guilabel>Selected "
-"images</guilabel> to write the current selection only."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf <guilabel>Aktueller Ordner</guilabel>, wenn sie alle Bilder "
-"im aktuellen Ordner und in Unterordnern brennen möchten. Klicken Sie auf "
-"<guilabel>Ausgewählte Bilder</guilabel>, um nur die aktuelle Auswahl zu "
-"brennen."
+#: C/attributes.page:15(p)
+msgid "standard::fast-content-type"
+msgstr "standard::fast-content-type"
 
-#: C/gthumb.xml:3061(para)
-msgid ""
-"Click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application>, after "
-"preparing the images for CD/DVD writing, displays the <filename>burn:///</"
-"filename> location with <guilabel>Nautilus</guilabel>."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf <guibutton>OK</guibutton>. <application>gThumb</application> "
-"zeigt den Ort <filename>burn:///</filename> mit <guilabel>Nautilus</"
-"guilabel> an, nachdem die Bilder für das Brenne auf CD/DVD vorbereitet "
-"wurden."
+#: C/attributes.page:18(p)
+msgid "general::dimensions"
+msgstr "general::dimensions"
 
-#: C/gthumb.xml:3067(para)
-msgid ""
-"Click on the <guilabel>Write to CD</guilabel> toolbar button or choose "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Write to CD </guimenuitem></"
-"menuchoice>. Images are written to the CD or DVD."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Knopf <guilabel>Auf CD schreiben</guilabel> oder "
-"verwenden Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Auf CD "
-"schreiben</guimenuitem></menuchoice>. Die Bilder werden nun auf CD oder DVD "
-"geschrieben."
+#: C/attributes.page:21(p)
+msgid "general::format"
+msgstr "general::format"
 
-#: C/gthumb.xml:3044(para)
-msgid ""
-"To write a series of images to a CD or DVD, perform the following steps: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Führen Sie die folgenden Schritte aus, um eine Reihe von Bildern auf eine CD "
-"oder DVD zu schreiben: <placeholder-1/>"
+#: C/attributes.page:24(p)
+msgid "general::location"
+msgstr "general::location"
 
-#: C/gthumb.xml:3078(title)
-msgid "External Scripts and Hot Keys"
-msgstr "Externe Skripte und Nummerntasten"
+#: C/attributes.page:27(p)
+msgid "general::datetime"
+msgstr "general::datetime"
 
-#: C/gthumb.xml:3085(title)
-msgid "Numeric Keypad on Laptops"
-msgstr "Nummernblock auf Laptops"
+#: C/attributes.page:30(p)
+msgid "general::rating"
+msgstr "general::rating"
 
-#: C/gthumb.xml:3086(para)
-msgid ""
-"Laptop computers may not have a numeric keypad, but most laptops provide a "
-"way of emulating the numeric keypad, typically using the <keycap>Fn</keycap> "
-"key. This feature may need to be enabled in the BIOS."
-msgstr ""
-"Laptop-Computer haben zwar meist keinen Nummernblock, aber viele bieten die "
-"Möglichkeit, den Nummernblock zu emulieren, typischerweise mit der Taste "
-"<keycap>Fn</keycap>. Dieses Merkmal bedarf oft einer Aktivierung im BIOS."
+#: C/attributes.page:33(p)
+msgid "Exif::Image::Make"
+msgstr "Exif::Image::Make"
 
-#: C/gthumb.xml:3079(para)
-msgid ""
-"This dialog contains the shell script definitions that control the hot keys "
-"0-9 on the numeric keypad. These scripts can also be launched from the "
-"<guimenu>Scripts</guimenu> menu. <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Dieser Dialog enthält Definitionen für Shell-Skripte, die die Nummerntasten "
-"0-9 in dem Nummernblock kontrollieren. Diese Skripte können auch im Menü "
-"<guimenu>Skripte</guimenu> gestartet werden. <placeholder-1/>"
+#: C/attributes.page:36(p)
+msgid "Exif::Image::Model"
+msgstr "Exif::Image::Model"
 
-#: C/gthumb.xml:3094(para)
-msgid ""
-"When a user presses one of these keys, an external shell script will be "
-"launched. Certain codes can be included in the script. These codes will be "
-"replaced by <application>gThumb</application> when a script is actually "
-"launched, as follows:"
-msgstr ""
-"Wenn ein Benutzer eine jener Tasten drückt, wird ein externes Shell-Skript "
-"gestartet. Bestimmte Codes können in das Skript eingebunden werden. Diese "
-"Codes werden wie folgend von <application>gThumb</application> ersetzt, wenn "
-"ein Skript gestartet wird:"
+#: C/attributes.page:39(p)
+msgid "Exif::Image::Software"
+msgstr "Exif::Image::Software"
 
-#: C/gthumb.xml:3115(para)
-msgid ""
-"All selected filenames on one line, space delimited. This code can not be "
-"combined with any of the other codes listed below."
-msgstr ""
-"Alle ausgewählten Dateinamen in einer Zeile, getrennt durch Leerzeichen. "
-"Dieser Code darf nicht mit einem der anderen folgenden Codes kombiniert "
-"werden."
+#: C/attributes.page:42(p)
+msgid "Exif::Image::Artist"
+msgstr "Exif::Image::Artist"
 
-#: C/gthumb.xml:3120(para)
-msgid "A single filename, including path."
-msgstr "Ein einzelner Dateiname, einschlieÃ?lich des Pfades."
+#: C/attributes.page:45(p)
+msgid "Exif::Image::Copyright"
+msgstr "Exif::Image::Copyright"
 
-#: C/gthumb.xml:3124(para)
-msgid "A single filename, excluding path."
-msgstr "Ein einzelner Dateiname, ohne den Pfad."
+#: C/attributes.page:48(p)
+msgid "Exif::Photo::ISOSpeedRatings"
+msgstr "Exif::Photo::ISOSpeedRatings"
 
-#: C/gthumb.xml:3128(para)
-msgid "A single filename, including path, with no extension."
-msgstr "Ein einzelner Dateiname ohne Erweiterung, einschlieÃ?lich des Pfades."
+#: C/attributes.page:51(p)
+msgid "Exif::Photo::BrightnessValue"
+msgstr "Exif::Photo::BrightnessValue"
 
-#: C/gthumb.xml:3132(para)
-msgid "A single filename, excluding path, with no extension."
-msgstr "Ein einzelner Dateiname ohne Erweiterung, ohne den Pfad."
+#: C/attributes.page:54(p)
+msgid "Exif::Photo::FNumber"
+msgstr "Exif::Photo::FNumber"
 
-#: C/gthumb.xml:3136(para)
-msgid "A single extension (starting with a period)."
-msgstr "Eine einzelne Dateinamenserweiterung (beginnend mit einem Punkt)."
+#: C/attributes.page:57(p)
+msgid "Exif::Photo::ApertureValue"
+msgstr "Exif::Photo::ApertureValue"
 
-#: C/gthumb.xml:3140(para)
-msgid "The parent folder of the single file."
-msgstr "Der Elternorder einer einzelnen Datei."
+#: C/attributes.page:60(p)
+msgid "Exif::Photo::MaxApertureValue"
+msgstr "Exif::Photo::MaxApertureValue"
 
-#: C/gthumb.xml:3143(para)
-msgid "[text]"
-msgstr "[Text]"
+#: C/attributes.page:63(p)
+msgid "Exif::Photo::ExposureTime"
+msgstr "Exif::Photo::ExposureTime"
 
-#: C/gthumb.xml:3144(para)
-msgid ""
-"A user prompt, refreshed for each iteration. If the %F code is not used, "
-"then a prompt dialog will appear for every file that is selected. This code "
-"consists of lower-case text (only) enclosed in square brackets. The text "
-"supplied by the user through the prompt dialog will replace this code. (To "
-"treat a bracket-enclosed block of text literally, precede the opening "
-"bracket with a backslash.)"
-msgstr ""
-"Eine Benutzeranfrage für jede Wiederholung. Wenn der Code »%F« nicht "
-"verwendet wird, wird ein Fragedialog für jede gewählte Datei erscheinen. "
-"Dieser Code besteht aus einem Text aus Kleinbuchstaben in eckigen Klammern. "
-"Der vom Anwender im Dialog angegebene Text wird diesen Code dann ersetzen. "
-"(Um einen Text in eckigen Klammern wörtlich zu übernehmen, stellen Sie der "
-"öffnenden Klammer einen Rückwärtsschrägstrich voran.)"
-
-#: C/gthumb.xml:3152(para)
-msgid "[TEXT]"
-msgstr "[TEXT]"
-
-#: C/gthumb.xml:3153(para)
-msgid ""
-"A user prompt, used for all iterations. That is, the prompt dialog will only "
-"appear once, no matter how many files are selected. This code consists of "
-"upper-case text (only) enclosed in square brackets. The text supplied by the "
-"user through the prompt dialog will replace this code. (To treat a bracket-"
-"enclosed block of text literally, precede the opening bracket with a "
-"backslash.)"
-msgstr ""
-"Eine Benutzeranfrage, die für alle Wiederholungen verwendet wird, d. h. "
-"\rder Dialog zur Benutzeranfrage wird nur einmal erscheinen, unabhängig\rvon "
-"der Anzahl ausgewählter Dateien."
-
-#: C/gthumb.xml:3161(para)
-msgid "{..strftime format code..}"
-msgstr "{..Code im Format von strftime ..}"
-
-#: C/gthumb.xml:3162(para)
-msgid ""
-"A date format string. The text inside the curly brackets will be interpreted "
-"by the standard C \"strftime\" function. (The brackets will not appear in "
-"the output. To treat a bracket-enclosed block of text literally, precede the "
-"opening bracket with a backslash.) The date will be determined from the "
-"metadata embedded in the photo, if available (for example, the Exif DateTime "
-"tag). If the photo has no embedded date metadata, the file modification date "
-"will be used. Ordinary text can be mixed with the date codes. If the format "
-"code starts with a \"#\" sign, then the text will not be replaced, but the "
-"value will be remembered for date prompts (see below)."
-msgstr ""
-"Eine Festlegung des Datumsformat. Der Text innerhalb der geschweiften "
-"Klammern wird durch die Standard-C-Funktion »strftime« verarbeitet. (Die "
-"Klammern erscheinen nicht in der Ausgabe. Um einen eingeklammerten Text "
-"wörtlich zu übernehmen, stellen Sie der öffnenden Klammer einen "
-"Rückwärtsschrägstrich voran.) Das Datum wird aus den Metadaten des Fotos "
-"übernommen, sofern vorhanden (zum Beispiel aus dem EXIF-Eintrag zu Datum und "
-"Uhrzeit). Wenn das Foto keine Metadaten enthält, wird das Datum der letzten "
-"�nderung verwendet. Gewöhnlicher Text kann mit Datumscode gemischt verwendet "
-"werden. Falls der Datumscode mit einem »#« beginnt, wird der Text nicht "
-"ersetzt, sondern der Wert wird für zukünftige Benutzeranfragen übernommen "
-"(siehe unten)."
-
-#: C/gthumb.xml:3174(para)
-msgid ""
-"<command>mkdir -p %p/{%A photos}; cp %f %p/{%A photos}/</command> This "
-"script will create a subfolder prefixed with the weekday name (like \"/home/"
-"user/Sunday photos\") and copy photos to it."
-msgstr ""
-"<command>mkdir -p %p/{%A Fotos}; cp %f %p/{%A Fotos}/</command> Dieses "
-"Skript erstellt einen Unterordner mit dem Namen des Wochentages (z.B. /home/"
-"user/Sonntag Fotos\") und kopiert Fotos hinein."
+#: C/attributes.page:66(p)
+msgid "Exif::Photo::ExposureProgram"
+msgstr "Exif::Photo::ExposureProgram"
 
-#: C/gthumb.xml:3172(para)
-msgid "Example: <placeholder-1/>"
-msgstr "Beispiel: <placeholder-1/>"
+#: C/attributes.page:69(p)
+msgid "Exif::Photo::ExposureIndex"
+msgstr "Exif::Photo::ExposureIndex"
 
-#: C/gthumb.xml:3180(para)
-msgid ""
-"Refer to your system's documentation for a list of strftime format codes "
-"that you can use."
-msgstr ""
-"Die Systemdokumentation enthält eine Liste von Formatcodes für »strftime«, "
-"die verwendet werden können."
+#: C/attributes.page:72(p)
+msgid "Exif::Photo::ExposureBiasValue"
+msgstr "Exif::Photo::ExposureBiasValue"
 
-#: C/gthumb.xml:3185(para)
-msgid "{TEXT}"
-msgstr "{TEXT}"
+#: C/attributes.page:75(p)
+msgid "Exif::Photo::ExposureMode"
+msgstr "Exif::Photo::ExposureMode"
 
-#: C/gthumb.xml:3186(para)
-msgid ""
-"A user prompt dependent on the previous date format string. The prompt will "
-"be used once for each different result of the date. All future prompts with "
-"the same name will use the same value.The text supplied by the user through "
-"the prompt dialog will replace this code. You can put a \"#\" sign at the "
-"beginning of the prompt name to prevent the replacement. This can be used to "
-"store a prompted value to insert later on. (To treat a bracket-enclosed "
-"block of text literally, precede the opening bracket with a backslash.)"
-msgstr ""
-"Eine Benutzeranfrage, die von der vorherigen Festlegung des Datumsformat "
-"abhängt. Die Benutzeranfrage wird einmal für jedes verschiedene Ergebnis des "
-"Datums erscheinen. Der Text, der vom Benutzer über den Anfragedialog "
-"festgelegt wurde, wird diesen Code ersetzen. Sie können das »#«-Zeichen an "
-"den Anfang der Eingabe setzen, um die Ersetzung zu verhindern. Dies kann man "
-"nutzen, um einen eingegebenen Wert zum späteren Einfügen zu speichern. (Um "
-"einen eingeklammerten Text wörtlich zu übernehmen, stellen Sie der öffnenden "
-"Klammer einen Rückwärtsschrägstrich voran.)"
-
-#: C/gthumb.xml:3196(para)
-msgid ""
-"<command>mkdir -p %p/{%Y-%m-%d_}{COMMENT}; cp %f %p/{%Y-%m-%d_}{COMMENT}/</"
-"command> This script will create a subfolder prefixed with the date of the "
-"picture and a user comment (like \"/home/user/2007-05-04_MyBirthday\" or \"/"
-"home/user/2007-03-17_St. Patrick's Day\") and copy photos to it."
-msgstr ""
-"<command>mkdir -p %p/{%Y-%m-%d_}{KOMMENTAR}; cp %f %p/{%Y-%m-%d_}{KOMMENTAR}/"
-"</command> Dieses Skript wird einen Unterordner mit Datum des Bildes als "
-"Präfix und einem Benutzerkommentar (z.B. »/home/user/2007-05-"
-"04_MeinGeburtstag« oder »/home/user/2007-03-17_St. PatricksTag«) erstellen und "
-"Fotos hinein kopieren."
-
-#: C/gthumb.xml:3202(para)
-msgid ""
-"<command>mkdir -p %p/{#%B}{FOLDER}; cp %f %p/{FOLDER}/</command> This script "
-"will create a series of subfolders based on the month the picture was taken, "
-"but they will be named according to the user's comments on the date. So if "
-"you enter the word 'Ides' for March, all the photos taken in March will be "
-"copied to \"/home/user/photos/Ides/\"."
-msgstr ""
-"<command>mkdir -p %p/{#%B}{ORDNER}; cp %f %p/{ORDNER}/</command> Dieses "
-"Skript wird eine Reihe Unterordner auf Basis des Datums erstellen, an dem "
-"das Bild aufgenommen wurde, aber es wird entsprechend der Benutzerkommentare "
-"benannt. Wenn Sie also das Wort »Nordsee« für März eingeben, so werden alle "
-"im März aufgenommenen Fotos nach »/home/Benutzer/Fotos/Nordsee« kopiert."
-
-#: C/gthumb.xml:3194(para)
-msgid "Examples: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
-msgstr "Beispiele: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
-
-#: C/gthumb.xml:3215(para)
-msgid ""
-"Scripts with the %F code will be executed just once, regardless of the "
-"number of files selected. All other scripts will be executed once per "
-"selected file."
-msgstr ""
-"Skripte mit dem Code »%F« werden nur einmal ausgeführt, unabhängig von der "
-"Anzahl ausgewählter Dateien. Alle anderen Skripte werden einmal je "
-"ausgewählter Datei ausgeführt."
+#: C/attributes.page:78(p)
+msgid "Exif::Photo::ShutterSpeedValue"
+msgstr "Exif::Photo::ShutterSpeedValue"
 
-#: C/gthumb.xml:3219(para)
-msgid ""
-"Several default scripts are provided. These can be replaced by the user, if "
-"desired. The default scripts are explained below:"
-msgstr ""
-"Verschiedene Vorgabe-Skripte stehen zur Verfügung. Sie können durch den "
-"Benutzer ersetzt werden, wenn gewünscht. Die Vorgabe-Skripte werden im "
-"Folgenden erklärt:"
+#: C/attributes.page:81(p)
+msgid "Exif::Photo::MeteringMode"
+msgstr "Exif::Photo::MeteringMode"
 
-#: C/gthumb.xml:3226(command)
-msgid "gimp %F &amp;"
-msgstr "gimp %F &amp;"
+#: C/attributes.page:84(p)
+msgid "Exif::Photo::LightSource"
+msgstr "Exif::Photo::LightSource"
 
-#: C/gthumb.xml:3228(para)
-msgid ""
-"This script tells the GNU Image Manipulation Program (gimp) to open all of "
-"the select files. This is most efficient if we include all of the filenames "
-"on one line, rather than calling <command>gimp</command> once for each file, "
-"so we have used the %F code."
-msgstr ""
-"Dieses Skript weist das GNU Image Manipulation Program (gimp) an alle "
-"gewählten Dateien zu öffnen. Es ist am effektivsten alle Dateinamen in einen "
-"Aufruf zu schreiben als <command>gimp</command> einmal für jede Datei "
-"aufzurufen. Daher wird vorzugsweise »%F« verwendet."
+#: C/attributes.page:87(p)
+msgid "Exif::Photo::WhiteBalance"
+msgstr "Exif::Photo::WhiteBalance"
 
-#: C/gthumb.xml:3237(command)
-msgid ""
-"convert %f -font Helvetica -pointsize 20 -fill white -box '#00000080' -"
-"gravity South -annotate +0+5 ' Copyright 2007, Your Name Here ' %n-copyright%"
-"e"
-msgstr ""
-"convert %f -font Helvetica -pointsize 20 -fill white -box '#00000080' -"
-"gravity South -annotate +0+5 ' Copyright 2007, Ihr Name hier ' %n-copyright%e"
+#: C/attributes.page:90(p)
+msgid "Exif::Photo::Flash"
+msgstr "Exif::Photo::Flash"
 
-#: C/gthumb.xml:3239(para)
-msgid ""
-"This script makes a copy of your image file, and adds a copyright notice to "
-"it. The \"convert\" command is part of the ImageMagick package. If the "
-"original file is named sample.jpg, the new file will be named sample-"
-"copyright.jpg."
-msgstr ""
-"Dieses Skript erstellt eine Kopie Ihres Bildes und fügt ein Copyright hinzu. "
-"Der Befehl »convert« ist Teil des Paketes ImageMagick. Wenn das Original "
-"»Beispiel.jpg« hei�t, so wird die neue Datei »Beispiel-Copyright.jpg« hei�en."
+#: C/attributes.page:93(p)
+msgid "Exif::Photo::FocalLength"
+msgstr "Exif::Photo::FocalLength"
 
-#: C/gthumb.xml:3247(command)
-msgid "mkdir -p %p/approved ; cp %f %p/approved/"
-msgstr "mkdir -p %p/approved ; cp %f %p/approved/"
+#: C/attributes.page:96(p)
+msgid "Exif::Photo::SubjectArea"
+msgstr "Exif::Photo::SubjectArea"
 
-#: C/gthumb.xml:3249(para)
-msgid ""
-"This script creates a new sub-folder called \"approved\", if it does not "
-"exist already. It then copies the select files to the \"approved\" sub-"
-"folder."
-msgstr ""
-"Dieses Skript erstellt den Unterordner »approved«, sofern er nicht bereits "
-"existiert. Es kopiert anschlie�end die gewählten Dateien in diesen "
-"Unterordner."
+#: C/attributes.page:99(p)
+msgid "Exif::Photo::Contrast"
+msgstr "Exif::Photo::Contrast"
 
-#: C/gthumb.xml:3256(command)
-msgid "uuencode %f %f | mail -s Photos your emailaddress com"
-msgstr "uuencode %f %f | mail -s Fotos Ihre Email-Adresse de"
+#: C/attributes.page:102(p)
+msgid "Exif::Photo::Saturation"
+msgstr "Exif::Photo::Saturation"
 
-#: C/gthumb.xml:3258(para)
-msgid ""
-"This script encodes images files in a format suitable for email attachments, "
-"and then emails each photo to the specified address. One email per photo is "
-"sent."
-msgstr ""
-"Dieses Skript kodiert Bilddateien in ein für E-Mail-Anhänge passendes Format "
-"und sendet dann jedes Foto per E-Mail zur angegebenen Adresse. Es wird eine "
-"E-Mail je Foto gesendet."
+#: C/attributes.page:105(p)
+msgid "Exif::Photo::Sharpness"
+msgstr "Exif::Photo::Sharpness"
 
-#: C/gthumb.xml:3265(command)
-msgid "rm ~/myarchive.zip; zip -j ~/myarchive %F"
-msgstr "rm ~/MeinArchiv.zip; zip -j ~/MeinArchiv %F"
+#: C/index.page:7(name)
+msgid "Paolo Bacchilega"
+msgstr "Paolo Bacchilega"
 
-#: C/gthumb.xml:3267(para)
-msgid ""
-"This script overwrites an existing zip file, if present, with a new zip file "
-"containing the selected images."
-msgstr ""
-"Dieses Skript überschreibt - falls vorhanden - eine bestehende ZIP-Datei mit "
-"einer neuen ZIP-Datei, die das gewählte Bild enthält."
+#: C/index.page:8(email)
+msgid "paobac src gnome org"
+msgstr "paobac src gnome org"
 
-#: C/gthumb.xml:3274(command)
-msgid ""
-"rm ~/myarchive.zip; zip -j ~/myarchive %F; uuencode ~/myarchive.zip ~/"
-"myarchive.zip | mail -s Photos your emailaddress com"
-msgstr ""
-"rm ~/MeinArchiv.zip; zip -j ~/MeinArchiv %F; uuencode ~/MeinArchiv.zip ~/"
-"MeinArchiv.zip | mail -s Fotos Ihre Email-Adresse de"
+#: C/index.page:12(name)
+msgid "Michael J. Chudobiak"
+msgstr "Michael J. Chudobiak"
 
-#: C/gthumb.xml:3276(para)
-msgid ""
-"This combines the previous two scripts, so that the selected images are "
-"compressed into a single zip file, which is then emailed."
-msgstr ""
-"Dieses kombiniert die beiden vorhergehenden Skripte, so dass die gewählten "
-"Bilder in eine einzige ZIP-Datei komprimiert und das Archiv per E-Mail "
-"versendet wird."
+#: C/index.page:13(email)
+msgid "mjc avtechpulse com"
+msgstr "mjc avtechpulse com"
 
-#: C/gthumb.xml:3284(title)
-msgid "Foreground / Background Issues"
-msgstr "Vorder-/Hintergrundprobleme"
+#: C/index.page:20(title)
+msgid "<app>gThumb</app>Help"
+msgstr "<app>gThumb</app>-Hilfe"
 
-#: C/gthumb.xml:3285(para)
-msgid ""
-"If you use a script to launch a long-running program, you should probably "
-"add the background character '&amp;' to the end of the script, to ensure "
-"that it does not block further script iterations and the operation of gthumb "
-"itself."
-msgstr ""
-"Wenn Sie ein Skript zum Starten eines lange laufenden Programms verwenden, "
-"sollten Sie das »&amp;«-Zeichen ans Ende des Skripts setzen um "
-"sicherzustellen, dass es nicht weitere Skriptläufe und die Vorgänge von "
-"<application>gThumb</application> selber blockiert."
+#: C/index.page:23(title)
+msgid "Welcome"
+msgstr "Willkommen"
+
+#: C/index.page:27(title)
+msgid "File Management"
+msgstr "Dateiverwaltung"
 
-#: C/gthumb.xml:3294(title)
-msgid "Password Security"
-msgstr "Passwortsicherheit"
+#: C/index.page:31(title)
+msgid "Editing Mode"
+msgstr "Bearbeitungsmodus"
 
-#: C/gthumb.xml:3295(para)
+#: C/index.page:32(p)
 msgid ""
-"gThumb saves the most recent user prompt responses in the gconf database, "
-"unless the name of the prompt is \"password\" or \"PASSWORD\"."
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/palette.png\"/> "
+"Numerous editing tools are provided for touching-up individual photos. Undo "
+"and redo functions are provided, up until the photo is saved. To access the "
+"editing tools, open an image and then click the <gui>Edit File</gui> toolbar "
+"button (the palette icon), or press <keyseq><key>e</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"gThumb speichert die letzten Eingaben der Benutzeranfrage in der gconf-"
-"Datenbasis, es sei denn der Name der Anfrage lautet »Passwort« oder »PASSWORT«."
 
-#: C/gthumb.xml:3306(title)
-msgid "Preferences"
-msgstr "Einstellungen"
+#: C/index.page:42(title)
+msgid "Batch Tools"
+msgstr "Werkzeuge zur Stapelverarbeitung"
 
-#: C/gthumb.xml:3307(para)
+#: C/index.page:43(p)
 msgid ""
-"To configure <application>gThumb</application>, open the "
-"<guilabel>Preferences</guilabel> dialog by choosing "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></"
-"menuchoice>."
+"Batch tools are provided to modify multiple images simultaneously. Changes "
+"are written immediately, and are not undoable."
 msgstr ""
-"Zur Konfiguration von <application>gThumb</application> öffnen Sie den "
-"Dialog <guilabel>Einstellungen</guilabel> über das Menü "
-"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guisubmenu>Einstellungen</"
-"guisubmenu></menuchoice>."
 
-#: C/gthumb.xml:3313(para)
-msgid ""
-"This dialog contains four tabs described in detail below. At the bottom of "
-"the dialog window, you'll find the following buttons:"
-msgstr ""
-"Diese Dialog enthält vier Karteireiter wie im Detail weiter unten "
-"beschrieben. Unten im Dialogfeld befinden sich die folgenden Knöpfe:"
+#: C/index.page:49(title)
+msgid "Slideshows"
+msgstr "Dia-Vorführungen"
 
-#: C/gthumb.xml:3319(para)
-msgid "<guibutton>Help</guibutton>: shows this manual."
-msgstr "<guibutton>Hilfe</guibutton>: Ã?ffnet dieses Handbuch."
+#: C/index.page:53(title)
+msgid "Importing"
+msgstr "Importieren"
 
-#: C/gthumb.xml:3323(para)
-msgid "<guibutton>Close</guibutton>: closes the dialog."
-msgstr "<guibutton>SchlieÃ?en</guibutton>: SchlieÃ?t den Dialog."
+#: C/index.page:57(title)
+msgid "Sharing"
+msgstr "Freigeben"
 
-#: C/gthumb.xml:3327(para)
-msgid ""
-"Keep in mind that when you change an option it will automatically applied. "
-"This is why there is no <guibutton>Ok</guibutton> or <guibutton>Apply</"
-"guibutton> button."
-msgstr ""
-"Bedenken Sie, dass bei Ã?nderung einer Option diese automatisch angewendet "
-"wird. Deshalb gibt es auch keinen Knopf <guibutton>OK</guibutton> oder "
-"<guibutton>Anwenden</guibutton>."
+#: C/index.page:61(title)
+msgid "Organizing"
+msgstr "Organisieren"
 
-#: C/gthumb.xml:3335(title)
-msgid "General Tab"
-msgstr "Karteireiter »Allgemein«"
+#: C/index.page:65(title)
+msgid "Other Tools"
+msgstr "Weitere Werkzeuge"
 
-#: C/gthumb.xml:3336(para)
-msgid "This tab allows you to set the following options:"
-msgstr "Dieser Karteireiter erlaubt es die folgenden Optionen festzulegen:"
+#: C/index.page:69(title)
+msgid "Reference"
+msgstr "Referenz"
 
-#: C/gthumb.xml:3342(para)
-msgid ""
-"Select the layout of <application>gThumb</application> main window, i.e. the "
-"positions of directory list window, the image (thumbnail) list window, and "
-"the main image viewer window."
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/index.page:0(None)
+msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Das Layout des Hauptfensters von <application>gThumb</application>, d.h. die "
-"Position der Fenster der Ordnerliste, des Bildes (Vorschaubild) und des "
-"Hauptdarstellungsfensters."
+"Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2008\n"
+"Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2009, 2010"
 
-#: C/gthumb.xml:3349(para)
-msgid "The toolbar style"
-msgstr "Den Stil der Werkzeugleiste."
+#~ msgid "<application>gThumb</application> Manual V2.11.0"
+#~ msgstr "<application>gThumb</application>-Handbuch V2.11.0"
 
-#: C/gthumb.xml:3353(para)
-msgid "Directory to show on startup"
-msgstr "Den beim Start anzuzeigenden Ordner."
+#~ msgid "2001"
+#~ msgstr "2001"
 
-#: C/gthumb.xml:3357(para)
-msgid "Whether to ask confirmation when an image or a catalog will be deleted."
-msgstr ""
-"Ob eine Bestätigung beim Löschen eines Bildes oder Kataloges eingefordert "
-"wird."
+#~ msgid "2002"
+#~ msgstr "2002"
 
-#: C/gthumb.xml:3361(para)
-msgid "Whether to ask to save a modified image."
-msgstr "Ob vor dem Speichern eines geänderten Bildes nachgefragt wird."
+#~ msgid "2003"
+#~ msgstr "2003"
 
-#: C/gthumb.xml:3368(title)
-msgid "Browser Tab"
-msgstr "Karteireiter »Browser«"
+#~ msgid "2004"
+#~ msgstr "2004"
 
-#: C/gthumb.xml:3369(para)
-msgid "In this tab, you can configure the following options:"
-msgstr ""
-"In diesem Karteireiter können Sie die folgenden Optionen konfigurieren:"
+#~ msgid "2006"
+#~ msgstr "2006"
 
-#: C/gthumb.xml:3375(guilabel)
-msgid "Show filenames"
-msgstr "Dateinamen anzeigen"
+#~ msgid "GNOME Documentation Project"
+#~ msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt"
 
-#: C/gthumb.xml:3377(para)
-msgid ""
-"This option controls whether <application>gThumb</application> should show "
-"image filenames."
-msgstr ""
-"Diese Option legt fest, ob <application>gThumb</application> die Dateinamen "
-"der Bilder anzeigt."
+#~ msgid ""
+#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
+#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
+#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can "
+#~ "find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
+#~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das vorliegende Dokument kann gemä� den Bedingungen der GNU Free "
+#~ "Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der "
+#~ "Free Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare "
+#~ "Abschnitte sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel "
+#~ "kopiert, verteilt und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden "
+#~ "Sie unter diesem <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">Link</ulink> oder "
+#~ "in der mit diesem Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS."
 
-#: C/gthumb.xml:3384(guilabel)
-msgid "Show comments"
-msgstr "Kommentare anzeigen"
+#~ msgid ""
+#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+#~ "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
+#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
+#~ "as described in section 6 of the license."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Handbuch ist Teil einer Sammlung von GNOME-Handbüchern, die unter "
+#~ "der GFDL veröffentlicht werden. Wenn Sie dieses Handbuch getrennt von der "
+#~ "Sammlung weiterverbreiten möchten, können Sie das tun, indem Sie eine "
+#~ "Kopie der Lizenz zum Handbuch hinzufügen, wie es in Abschnitt 6 der Lizenz "
+#~ "beschrieben ist."
 
-#: C/gthumb.xml:3386(para)
-msgid ""
-"This option controls whether <application>gThumb</application> should show "
-"comments (including date and place) in the image list. By default, "
-"<application>gThumb</application> shows the comment as a caption under the "
-"thumbnail."
-msgstr ""
-"Diese Option legt fest, ob <application>gThumb</application> die "
-"Bildkommentare (einschlieÃ?lich Datum und Ort) in der Bildliste anzeigt. Nach "
-"Vorgabe zeigt <application>gThumb</application> die Kommentare als "
-"Bildbeschriftung unter dem Vorschaubild."
+#~ msgid ""
+#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+#~ "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
+#~ "initial capital letters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bei vielen der von Firmen zur Unterscheidung ihrer Produkte und "
+#~ "Dienstleistungen verwendeten Namen handelt es sich um Marken. An den "
+#~ "Stellen, an denen derartige Namen in einer GNOME-Dokumentation vorkommen "
+#~ "und wenn die Mitglieder des GNOME Documentation Project über diese Marken "
+#~ "informiert wurden, sind die Namen in Grossbuchstaben oder mit groÃ?en "
+#~ "Anfangsbuchstaben geschrieben."
 
-#: C/gthumb.xml:3396(guilabel)
-msgid "Show thumbnails"
-msgstr "Vorschaubilder anzeigen"
+#~ msgid ""
+#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES "
+#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES "
+#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED "
+#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
+#~ "DISCLAIMER; AND"
+#~ msgstr ""
+#~ "DAS DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE JEGLICHE "
+#~ "GEWÃ?HRLEISTUNG, WEDER AUSDRÃ?CKLICH NOCH STILLSCHWEIGEND, EINSCHLIESSLICH, "
+#~ "ABER NICHT BESCHRÃ?NKT AUF, GEWÃ?HRLEISTUNGEN, DASS DAS DOKUMENT ODER EINE "
+#~ "MODIFIZIERTE VERSION DES DOKUMENTS FREI VON HANDELSÃ?BLICHEN FEHLERN UND "
+#~ "FÃ?R EINEN BESTIMMTEN ZWECK GEEIGNET IST UND KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. "
+#~ "JEGLICHES RISIKO IN BEZUG AUF DIE QUALITÃ?T, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES "
+#~ "DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS TRAGEN SIE. "
+#~ "SOLLTE SICH EIN DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE VERSION DAVON IN "
+#~ "IRGENDEINER WEISE ALS FEHLERHAFT ERWEISEN, TRAGEN SIE (NICHT DER "
+#~ "URSPRÃ?NGLICHE VERFASSER, AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÃ?R "
+#~ "JEGLICHE ERFORDERLICHE SERVICE-, REPARATUR- UND KORREKTURMASSNAHMEN: DIESE "
+#~ "BESCHRÃ?NKUNG DER GEWÃ?HRLEISTUNG IST WESENTLICHER BESTANDTEIL DIESER "
+#~ "LIZENZ. JEDE VERWENDUNG EINES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION "
+#~ "DES DOKUMENTS UNTERLIEGT DIESER BESCHRÃ?NKUNG; UND"
 
-#: C/gthumb.xml:3398(para)
-msgid ""
-"This option (which you can activate simply pressing <keycombo><keycap>T</"
-"keycap></keycombo>) controls whether <application>gThumb</application> "
-"should show thumbnails."
-msgstr ""
-"Diese Option (welche auch durch drücken von <keycombo><keycap>T</keycap></"
-"keycombo> aktiviert werden kann) legt fest, ob <application>gThumb</"
-"application> Vorschaubilder anzeigt."
+#~ msgid ""
+#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
+#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
+#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
+#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE "
+#~ "TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
+#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
+#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
+#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
+#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
+#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
+#~ "DAMAGES."
+#~ msgstr ""
+#~ "UNTER KEINEN UMSTÃ?NDEN UND GEMÃ?SS KEINER RECHTSLEHRE, WEDER AUFGRUND VON "
+#~ "UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIESSLICH FAHRLÃ?SSIGKEIT), VERTRÃ?GEN ODER "
+#~ "SONSTIGEM, KANN DER AUTOR, DER URSPRÃ?NGLICHE VERFASSER, EIN MITWIRKENDER "
+#~ "ODER EIN VERTEILER DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES "
+#~ "DOKUMENTS ODER EIN LIEFERANT EINER DIESER PARTEIEN VON EINER PERSON FÃ?R "
+#~ "DIREKTE, INDIREKTE, BESONDERE, ZUFÃ?LLIGE ODER ALS FOLGE AUFGETRETENE "
+#~ "SCHÃ?DEN IRGENDEINER ART, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT BESCHRÃ?NKT AUF, "
+#~ "SCHÃ?DEN DURCH GESCHÃ?FTSWERTVERLUSTE, ARBEITSAUSFÃ?LLE, COMPUTERAUSFÃ?LLE "
+#~ "ODER -FUNKTIONSSTÃ?RUNGEN ODER JEGLICHE ANDERE SCHÃ?DEN ODER VERLUSTE, DIE "
+#~ "DURCH ODER IM ZUSAMMENHANG MIT DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS ODER EINER "
+#~ "MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS ENTSTANDEN SIND, SELBST WENN DIESE "
+#~ "PARTEI Ã?BER MÃ?GLICHE SCHÃ?DEN INFORMIERT WORDEN SEIN SOLLTE, HAFTBAR "
+#~ "GEMACHT WERDEN."
 
-#: C/gthumb.xml:3406(guilabel)
-msgid "Other"
-msgstr "Andere"
+#~ msgid ""
+#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
+#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING "
+#~ "THAT: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "DAS DOKUMENT UND VERÃ?NDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN "
+#~ "BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÃ?GUNG GESTELLT MIT "
+#~ "DEM WEITERGEHENDEN VERSTÃ?NDNIS, DASS: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gthumb.xml:3408(para)
-msgid ""
-"Here you can choose whether to change folder by doing a single or a double "
-"click on the folder name. The single click can be useful if you are used to "
-"quickly browse your hard disk searching for images. The default behaviour is "
-"to follow the Nautilus file manager policy. Furthermore you can select "
-"whether <application>gThumb</application> should determine image type by "
-"looking at the file extension or by looking at the file content. Determining "
-"file type from the content is more reliable (some applications may create "
-"files with extension not matching the actual file type) but slower. If you "
-"have a fast system, select <guilabel>Determine image type from content</"
-"guilabel>."
-msgstr ""
-"Hier können Sie wählen, ob ein Ordner durch einen einfachen oder einen "
-"doppelten Mausklick auf den Ordner gewechselt wird. Ein einfacher Klick kann "
-"dann nützlich sein, wenn Sie gewohnt sind Ihre Festplatte zügig nach Bildern "
-"zu durchsuchen. Das Vorgabeverhalten ist die Einstellung der Nautilus-"
-"Dateiverwaltung zu übernehmen. Au�erdem können Sie bestimmen, ob "
-"<application>gThumb</application> den Bildtyp anhand der "
-"Dateinamenserweiterung oder durch den Inhalt bestimmt. Eine Bestimmung nach "
-"dem Dateiinhalt ist zuverlässiger, aber langsamer (einige Anwendungen "
-"erstellen Dateien mit einer Erweiterung, die nicht dem tatsächlichen "
-"Dateityp entspricht). Wenn Sie ein schnelles System haben, wählen Sie "
-"<guilabel>Bildtyp nach Dateiinhalt bestimmen</guilabel>."
-
-#: C/gthumb.xml:3429(title)
-msgid "Viewer Tab"
-msgstr "Karteireiter »Darstellung«"
-
-#: C/gthumb.xml:3430(para)
-msgid "This tab contains options for viewer window:"
-msgstr "Dieser Karteireiter enthält Optionen für das Ansichtsfenster:"
-
-#: C/gthumb.xml:3435(guilabel)
-msgid "After loading an image"
-msgstr "Nach dem Laden eines Bildes"
-
-#: C/gthumb.xml:3437(para)
-msgid "Controls initial zoom level to use for an image."
-msgstr "Legt die erstmalige Vergrö�erungsstufe für ein Bild fest"
-
-#: C/gthumb.xml:3444(guilabel)
-msgid "Transparency type"
-msgstr "Art der Transparenz"
-
-#: C/gthumb.xml:3446(para)
-msgid ""
-"Controls the background used for partly transparent images. By default the "
-"transparent part of the image is replaced by the window background color, "
-"that is the <guilabel>none</guilabel> option."
-msgstr ""
-"Bestimmt den Hintergrund, der für teiltransparente Bilder verwendet wird. "
-"Nach Vorgabe wird ein transparenter Bildteil durch die Farbe des "
-"Fensterhintergrundes ersetzt, was der Option <guilabel>Keiner</guilabel> "
-"entspricht."
+#~ msgid "Paolo"
+#~ msgstr "Paolo"
 
-#: C/gthumb.xml:3455(guilabel)
-msgid "Zoom quality"
-msgstr "Vergrö�erungsqualität"
+#~ msgid "Bacchilega"
+#~ msgstr "Bacchilega"
 
-#: C/gthumb.xml:3457(para)
-msgid ""
-"This controls the method used for showing rescaled image. Possible choices "
-"are high quality (slow on old machines or when viewing big images) and low "
-"quality (always fast)."
-msgstr ""
-"Legt die Methode fest, die zur Darstellung skalierter Bilder verwendet wird. "
-"Mögliche Optionen sind hohe Qualität (langsam auf alten Maschinen oder bei "
-"riesigen Bildern) und niedrige Qualität (immer schnell)."
+#~ msgid "paolo bacchilega libero it"
+#~ msgstr "paolo bacchilega libero it"
 
-#: C/gthumb.xml:3466(guilabel)
-msgid "Scrollbar positions after using Next/Previous"
-msgstr "Position der Laufleisten nach Verwendung von Nächste/Vorherige"
+#~ msgid "Alexander"
+#~ msgstr "Alexander"
 
-#: C/gthumb.xml:3468(para)
-msgid ""
-"Depending on the selected zoom level, your images may be larger than the "
-"display window. If this happens, vertical and/or horizontal scrollbars will "
-"be present, allowing you to view different areas of your image."
-msgstr ""
-"Abhängig von der gewählten Vergrö�erungsstufe können Ihre Bilder grö�er als "
-"das Darstellungsfenster sein. Falls dies zutrifft werden vertikale und/oder "
-"horizontale Laufleisten eingeblendet, die eine Betrachtung aller "
-"Bildbereiche ermöglichen."
+#~ msgid "Kirillov"
+#~ msgstr "Kirillov"
 
-#: C/gthumb.xml:3473(para)
-msgid ""
-"When you navigate from one image to another using the Next/Previous "
-"controls, the positions of the scrollbars can be retained, or they can be "
-"reset to the default position."
-msgstr ""
-"Wenn Sie zwischen Bildern mit den Knöpfen <guilabel>Nächstes/Vorheriges "
-"Bild</guilabel> wechseln, kann die Stellung der Laufleisten beibehalten "
-"werden, oder sie kann auf den Erstzustand zurückgesetzt werden."
+#~ msgid "kirillov math sunysb edu"
+#~ msgstr "kirillov math sunysb edu"
 
-#: C/gthumb.xml:3478(para)
-msgid ""
-"If you are viewing pages of scanned text, for example, you will probably "
-"want to set this to <guilabel>Reset to top-left of image</guilabel>, so that "
-"the top of the page is shown when you move to a new image."
-msgstr ""
-"Wenn Sie Seiten mit zum Beispiel eingescanntem Text anzeigen lassen, möchten "
-"Sie dies vermutlich auf <guilabel>Auf linke obere Ecke zurücksetzen</"
-"guilabel> einstellen, so dass der Kopf der Seite angezeigt wird, sobald Sie "
-"auf einen neue Seite wechseln."
+#~ msgid "2.11.0"
+#~ msgstr "2.11.0"
 
-#: C/gthumb.xml:3483(para)
-msgid ""
-"If you are trying to compare small areas on several large images (perhaps to "
-"compare similar images taken at different times, such as photos taken in a "
-"\"continuous\" mode on a digital camera, or satellite images of the same "
-"area at different dates) then the <guilabel>Keep same position</guilabel> "
-"mode is probably more appropriate for you."
-msgstr ""
-"Wenn Sie versuchen kleine Bildbereiche mehrerer Bilder zu vergleichen "
-"(vielleicht um ähnliche Bilder desselben Standorts zu verschiedenen "
-"Tageszeiten zu vergleichen, wie z.B. Fotos, die im Serienmodus einer "
-"Digitalkamera aufgenommen wurden, oder Satellitenbilder desselben "
-"Ausschnitts zu unterschiedlichen Jahreszeiten), ist der Modus <guilabel>Die "
-"Position beibehalten</guilabel> am besten geeignet."
-
-#: C/gthumb.xml:3498(title)
-msgid "Slide Show Tab"
-msgstr "Karteireiter »Diashow«"
-
-#: C/gthumb.xml:3499(para)
-msgid ""
-"This tab contains the options controlling slide show mode (which you can "
-"start by selecting <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Slide "
-"Show</guisubmenu></menuchoice> or by using <keycombo><keycap>S</keycap></"
-"keycombo> shortcut). The options include direction (forward/backwards/"
-"random), and delay between images. You can also specify whether the slide "
-"show should wrap around (i.e., after showing the last image start again form "
-"the beginning) and automatically switch to fullscreen mode."
-msgstr ""
-"Dieser Karteireiter enthält Optionen zur Festlegung des Modus der Diashow "
-"(die Sie über den Menüeintrag <menuchoice><guimenu>Werkzeuge</"
-"guimenu><guisubmenu>Diashow</guisubmenu></menuchoice> oder über die Taste "
-"<keycombo><keycap>S</keycap></keycombo> starten können). Die Optionen "
-"enthalten eine Abspielvorgabe (vorwärts/rückwärts/zufällig) und die "
-"Zeitverzögerung zwischen zwei Bildern. Sie können ebenfalls angeben, ob die "
-"Diashow endlos von neuem beginnt und ob automatisch in den Vollbildmodus "
-"geschaltet wird."
-
-#: C/gthumb.xml:3516(title)
-msgid "Quick Reference: Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Kurzübersicht: Tastenkombinationen"
-
-#: C/gthumb.xml:3517(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-browser\"/>, <xref linkend="
-"\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-viewer\"/>, <xref linkend=\"gthumb-TBL-"
-"keyword-shortcuts-other\"/> and <xref linkend=\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-"
-"fullscreen\"/> provide a quick reference for all of the <application>gThumb</"
-"application> keyword shortcuts. Look in the menus for other shortcuts."
-msgstr ""
-"<xref linkend=\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-browser\"/>, <xref linkend="
-"\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-viewer\"/>, <xref linkend=\"gthumb-TBL-"
-"keyword-shortcuts-other\"/> und <xref linkend=\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-"
-"fullscreen\"/> bieten eine Kurzübersicht über alle Tastenkürzel von "
-"<application>gThumb</application>. Die Menüs können weitere Kürzel enthalten."
-
-#: C/gthumb.xml:3525(title)
-msgid "Keyboard shortcuts to navigate folders"
-msgstr "Tastenkombinationen zur Ordnernavigation"
+#~ msgid "October 2006"
+#~ msgstr "Oktober 2006"
 
-#: C/gthumb.xml:3533(para) C/gthumb.xml:3825(para) C/gthumb.xml:4066(para)
-#: C/gthumb.xml:4138(para)
-msgid "Keyboard Shortcut"
-msgstr "Tastenkombination"
+#~ msgid "This is manual describes version 2.11.0 of gThumb"
+#~ msgstr "Dieses Handbuch dokumentiert die Version 2.11.0 von gThumb"
 
-#: C/gthumb.xml:3537(para) C/gthumb.xml:3829(para) C/gthumb.xml:4070(para)
-msgid "Available in Fullscreen Mode"
-msgstr "Verfügbar im Vollbildmodus"
+#~ msgid ""
+#~ "<application>gThumb</application> is an image viewer and browser for the "
+#~ "GNOME environment"
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>gThumb</application> ist ein Bildbetrachter für die GNOME-"
+#~ "Umgebung"
 
-#: C/gthumb.xml:3543(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>n</keycap></keycombo> or <keycombo action=\"simul"
-"\"><keycap>Space</keycap></keycombo> or <keycombo action=\"simul"
-"\"><keycap>Page Down</keycap></keycombo>"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>n</keycap></keycombo> oder <keycombo action=\"simul"
-"\"><keycap>Leertaste</keycap></keycombo> oder <keycombo action=\"simul"
-"\"><keycap>Bild-Runter</keycap></keycombo>"
+#~ msgid "image viewer"
+#~ msgstr "Bildbetrachter"
 
-#: C/gthumb.xml:3550(para)
-msgid "View the next image."
-msgstr "Das nächste Bild zeigen."
+#~ msgid "viewer"
+#~ msgstr "Betrachter"
 
-#: C/gthumb.xml:3553(para) C/gthumb.xml:3568(para) C/gthumb.xml:3581(para)
-#: C/gthumb.xml:3594(para) C/gthumb.xml:3805(para) C/gthumb.xml:3845(para)
-#: C/gthumb.xml:3859(para) C/gthumb.xml:3872(para) C/gthumb.xml:3887(para)
-#: C/gthumb.xml:3901(para) C/gthumb.xml:3914(para) C/gthumb.xml:3927(para)
-#: C/gthumb.xml:3940(para) C/gthumb.xml:3953(para) C/gthumb.xml:3966(para)
-#: C/gthumb.xml:3980(para) C/gthumb.xml:3993(para) C/gthumb.xml:4007(para)
-#: C/gthumb.xml:4020(para) C/gthumb.xml:4033(para) C/gthumb.xml:4047(para)
-#: C/gthumb.xml:4084(para) C/gthumb.xml:4097(para) C/gthumb.xml:4110(para)
-#: C/gthumb.xml:4123(para)
-msgid "yes"
-msgstr "ja"
+#~ msgid "Introduction"
+#~ msgstr "Einführung"
 
-#: C/gthumb.xml:3558(para)
-msgid ""
-"<keycombo action=\"simul\"><keycap>b</keycap></keycombo> or "
-"<keycombo><keycap>Backspace</keycap></keycombo> or <keycombo action=\"simul"
-"\"><keycap>Page Up</keycap></keycombo>"
-msgstr ""
-"<keycombo action=\"simul\"><keycap>b</keycap></keycombo> oder "
-"<keycombo><keycap>Rücktaste</keycap></keycombo> oder <keycombo action=\"simul"
-"\"><keycap>Bild-Hoch</keycap></keycombo>"
+#~ msgid ""
+#~ "The most common image formats are JPEG and GIF. The JPEG format is good "
+#~ "for medium and big sized images because it has a high compression rate "
+#~ "keeping a good image quality. The GIF format is used in Web pages for "
+#~ "displaying little animations or little static images. Another important "
+#~ "image format is PNG, this format is very common on Unix platforms and is "
+#~ "considered a replacement of the GIF format."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die häufigsten Bildformate sind JPEG und GIF-Dateien. Das JPEG-Format ist "
+#~ "für mittlere und gro�e Bilder geeignet, weil es eine hohe Kompressionsrate "
+#~ "bei guter Bildqualität erzielt. Das GIF-Format wird in Internetseiten "
+#~ "verwendet, um kleine Animationen oder statische Bilder anzuzeigen. Ein "
+#~ "weiteres wichtiges Bildformat ist PNG. Dieses Format ist sehr beliebt auf "
+#~ "Unix-Systemen und wird als ein Ersatz für das GIF-Format angesehen."
 
-#: C/gthumb.xml:3565(para)
-msgid "View the previous image."
-msgstr "Das vorhergehende Bild zeigen."
+#~ msgid ""
+#~ "<application>gThumb</application> supports all this formats and many "
+#~ "others, it also displays GIF animations."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>gThumb</application> unterstützt alle dieser Formate und noch "
+#~ "viele weitere, es kann ebenso GIF-Animationen darstellen."
 
-#: C/gthumb.xml:3574(keycap)
-msgid "Home"
-msgstr "Pos1"
+#~ msgid "Getting Started"
+#~ msgstr "Erste Schritte"
 
-#: C/gthumb.xml:3578(para)
-msgid "View the first image."
-msgstr "Das erste Bild zeigen."
+#~ msgid ""
+#~ "This section provides information on how to start <application>gThumb</"
+#~ "application>, and describes the main window interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieser Abschnitt beschreibt den Start von <application>gThumb</"
+#~ "application> und erklärt das Hauptfenster."
 
-#: C/gthumb.xml:3587(keycap)
-msgid "End"
-msgstr "Ende"
+#~ msgid "To Start <application>gThumb</application>"
+#~ msgstr "So starten Sie <application>gThumb</application>"
 
-#: C/gthumb.xml:3591(para)
-msgid "View the last image."
-msgstr "Das letzte Bild zeigen."
+#~ msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+#~ msgstr "<guimenu>Anwendungs</guimenu>-Menü"
 
-#: C/gthumb.xml:3599(para)
-msgid ""
-"<keycombo action=\"simul\"><keycap>Alt</keycap><keycap>Home </keycap></"
-"keycombo> or <keycombo action=\"simul\"><keycap>h</keycap></keycombo>"
-msgstr ""
-"<keycombo action=\"simul\"><keycap>Alt</keycap><keycap>Pos1</keycap></"
-"keycombo> oder <keycombo action=\"simul\"><keycap>h</keycap></keycombo>"
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guisubmenu>Graphics</guisubmenu><guimenuitem>gThumb</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <menuchoice><guisubmenu>Grafik</guisubmenu><guimenuitem>gThumb</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gthumb.xml:3606(para)
-msgid "Go to your Home folder."
-msgstr "In den persönlichen Ordner wechseln."
+#~ msgid "Command line"
+#~ msgstr "Befehlszeile"
 
-#: C/gthumb.xml:3609(para) C/gthumb.xml:3623(para) C/gthumb.xml:3638(para)
-#: C/gthumb.xml:3651(para) C/gthumb.xml:3665(para) C/gthumb.xml:3678(para)
-#: C/gthumb.xml:3692(para) C/gthumb.xml:3708(para) C/gthumb.xml:3724(para)
-#: C/gthumb.xml:3740(para) C/gthumb.xml:3753(para) C/gthumb.xml:3766(para)
-#: C/gthumb.xml:3779(para) C/gthumb.xml:3792(para)
-msgid "no"
-msgstr "nein"
+#~ msgid "Type <command>gthumb</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie <command>gthumb</command> ein und drücken Sie die "
+#~ "<keycap>Eingabetaste</keycap>."
 
-#: C/gthumb.xml:3615(keycap)
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
+#~ msgid ""
+#~ "If you start <application>gThumb</application> from the command line you "
+#~ "can specify the following options:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie <application>gThumb</application> von der Befehlszeile aus "
+#~ "starten haben Sie folgende Optionen:"
 
-#: C/gthumb.xml:3615(keycap)
-msgid "Left"
-msgstr "Links"
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Befehl"
 
-#: C/gthumb.xml:3620(para)
-msgid "Go to the previously visited folder."
-msgstr "Zum zuletzt besuchten Ordner gehen."
+#~ msgid "Explanation"
+#~ msgstr "Erklärung"
 
-#: C/gthumb.xml:3628(para)
-msgid ""
-"<keycombo action=\"simul\"><keycap>Alt</keycap><keycap>Up </keycap></"
-"keycombo> or <keycombo action=\"simul\"><keycap>u</keycap></keycombo>"
-msgstr ""
-"<keycombo action=\"simul\"><keycap>Alt</keycap><keycap>Hoch</keycap></"
-"keycombo> oder <keycombo action=\"simul\"><keycap>u</keycap></keycombo>"
+#~ msgid "folder"
+#~ msgstr "Ordner"
 
-#: C/gthumb.xml:3635(para)
-msgid "Go up one level."
-msgstr "Eine Ebene hoch gehen."
+#~ msgid "gthumb <placeholder-1/>"
+#~ msgstr "gthumb <placeholder-1/>"
 
-#: C/gthumb.xml:3644(keycap)
-msgid "Esc"
-msgstr "Esc"
+#~ msgid "Start <application>gThumb</application> in the specified folder"
+#~ msgstr "<application>gThumb</application> im angegebenen Ordner starten"
 
-#: C/gthumb.xml:3648(para)
-msgid "Interrupt thumbnails creation."
-msgstr "Erstellung der Vorschaubilder unterbrechen."
+#~ msgid "name.jpg"
+#~ msgstr "name.jpg"
 
-#: C/gthumb.xml:3657(keycap) C/gthumb.xml:3698(keycap)
-#: C/gthumb.xml:3714(keycap) C/gthumb.xml:3730(keycap)
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Strg"
+#~ msgid "View the image <filename>name.jpg</filename>."
+#~ msgstr "Das Bild <filename>name.jpg</filename> anzeigen"
 
-#: C/gthumb.xml:3657(keycap)
-msgid "D"
-msgstr "D"
+#~ msgid "*.jpg"
+#~ msgstr "*.jpg"
 
-#: C/gthumb.xml:3662(para)
-msgid "Add the current location to the bookmarks."
-msgstr "Den aktuellen Ort zu den Lesezeichen hinzufügen."
+#~ msgid "View all the images with a <filename>.jpg</filename> extension."
+#~ msgstr "Alle Bilder mit der <filename>.jpg</filename>-Erweiterung anzeigen"
 
-#: C/gthumb.xml:3671(keycap)
-msgid "Return"
-msgstr "Eingabetaste"
+#~ msgid "When You Start <application>gThumb</application>"
+#~ msgstr "Nach dem Start von <application>gThumb</application>"
 
-#: C/gthumb.xml:3675(para)
-msgid "View/Hide the browser."
-msgstr "Den Browser anzeigen/verbergen."
+#~ msgid "The folder list shows the subfolders contained in the current folder."
+#~ msgstr "Die Ordnerliste zeigt die Unterordner des aktuellen Ordners."
 
-#: C/gthumb.xml:3684(keycap)
-msgid "q"
-msgstr "Q"
+#~ msgid "Image list"
+#~ msgstr "Bilderliste"
 
-#: C/gthumb.xml:3688(para)
-msgid ""
-"Change the image properties pane content or display the pane if it is not "
-"visible."
-msgstr ""
-"Den Inhalt der Eigenschaftenleiste wechseln oder die Seitenleiste anzeigen, "
-"wenn sie nicht sichtbar ist."
+#~ msgid "The image list which shows the images in the current folder."
+#~ msgstr "Die Bilderliste zeigt die Bilder im aktuellen Ordner."
 
-#: C/gthumb.xml:3698(keycap)
-msgid "1"
-msgstr "1"
+#~ msgid ""
+#~ "When you start <application>gThumb</application> the following window is "
+#~ "displayed: <placeholder-1/> The <application>gThumb</"
+#~ "application><guilabel>window</guilabel> contains the following elements: "
+#~ "<placeholder-2/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie <application>gThumb</application> starten erscheint das folgende "
+#~ "Fenster: <placeholder-1/> Das <application>gThumb</application><guilabel>-"
+#~ "Fenster</guilabel> enthält die folgenden Elemente: <placeholder-2/>"
 
-#: C/gthumb.xml:3703(para)
-msgid ""
-"Set the image preview as the image properties pane content or hide the pane "
-"if this content type is already visible."
-msgstr ""
-"Die Bildvorschau in der Seitenleiste mit den Bildeigenschaften anzeigen oder "
-"die Seitenleiste verstecken, wenn dieser Inhalt bereits sichtbar ist."
+#~ msgid ""
+#~ "Browser options can be found in the <xref linkend=\"preferences-browser\"/"
+#~ "> of the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Optionen zum Durchsuchen befinden sich im <xref linkend=\"preferences-"
+#~ "browser\"/> des Dialogs <guilabel>Einstellungen</guilabel>."
 
-#: C/gthumb.xml:3714(keycap)
-msgid "2"
-msgstr "2"
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcuts to browse folders are described in <xref linkend="
+#~ "\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-browser\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Tastenkombinationen zum Durchsuchen von Ordnern werden in <xref "
+#~ "linkend=\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-browser\"/> beschrieben."
 
-#: C/gthumb.xml:3719(para)
-msgid ""
-"Set the image exif data as the image properties pane content or hide the "
-"pane if this content type is already visible."
-msgstr ""
-"Die EXIF-Bilddaten in der Seitenleiste mit den Bildeigenschaften anzeigen "
-"oder die Seitenleiste verstecken, wenn dieser Inhalt bereits sichtbar ist."
+#~ msgid "To Change Folder"
+#~ msgstr "So wechseln Sie den Ordner"
 
-#: C/gthumb.xml:3730(keycap)
-msgid "3"
-msgstr "3"
+#~ msgid "click on the folder name in the folder list."
+#~ msgstr "Klicken Sie auf den Ordnernamen in der Liste."
 
-#: C/gthumb.xml:3735(para)
-msgid ""
-"Set the image comment as the image properties pane content or hide the pane "
-"if this content type is already visible."
-msgstr ""
-"Den Bildkommentar in der Seitenleiste mit den Bildeigenschaften anzeigen "
-"oder die Seitenleiste verstecken, wenn dieser Inhalt bereits sichtbar ist."
+#~ msgid "type the folder name in the location entry."
+#~ msgstr "Schreiben Sie den Ordnernamen in die Adressleiste."
 
-#: C/gthumb.xml:3746(keycap)
-msgid "t"
-msgstr "T"
+#~ msgid "If you want to change folder you have two ways: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Um den Ordner zu wechseln, haben Sie zwei Möglichkeiten: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gthumb.xml:3750(para)
-msgid "View/Hide the thumbnails."
-msgstr "Die Vorschaubilder anzeigen oder verbergen."
+#~ msgid ""
+#~ "When using the location entry you can press <keycombo><keycap>TAB</"
+#~ "keycap></keycombo> to try to automatically complete the folder name, this "
+#~ "simplify the typing of long names. You can quickly give focus to the "
+#~ "location entry pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
+#~ "keycombo>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bei Verwendung der Adressleiste können Sie <keycombo><keycap>TAB</keycap></"
+#~ "keycombo> drücken, um automatisch den Ordnernamen zu vervollständigen. "
+#~ "Dies vereinfacht die Eingabe langer Namen. Sie können durch "
+#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> das "
+#~ "Eingabefeld anwählen."
 
-#: C/gthumb.xml:3759(keycap)
-msgid "F2"
-msgstr "F2"
+#~ msgid ""
+#~ "To go to a previously visited folder you can use the toolbar "
+#~ "<guilabel>Back</guilabel> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mit dem <guilabel>Zurück</guilabel>-Knopf gelangen Sie zum zuvor besuchten "
+#~ "Ordner"
 
-#: C/gthumb.xml:3763(para)
-msgid "Rename the current image."
-msgstr "Das aktuelle Bild umbenennen."
+#~ msgid ""
+#~ "Other navigation commands are located in the <menuchoice><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Go</guisubmenu></menuchoice> menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Weitere Navigationsbefehle befinden sich im Menü "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guisubmenu>Gehe zu</guisubmenu></"
+#~ "menuchoice>."
 
-#: C/gthumb.xml:3772(keycap)
-msgid "o"
-msgstr "O"
+#~ msgid "To Sort Images"
+#~ msgstr "So sortieren Sie Bilder"
 
-#: C/gthumb.xml:3776(para)
-msgid "Open the selected images with an application."
-msgstr "Die gewählten Bilder mit einer Anwendung öffnen."
+#~ msgid ""
+#~ "To sort images in a different order use the <guimenuitem>Sort images</"
+#~ "guimenuitem> submenu in the <guimenu>View</guimenu> menu, use "
+#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> to reload the "
+#~ "current folder, type <keycombo><keycap>T</keycap></keycombo> to view or "
+#~ "hide the thumbnails in the images list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um Bilder in einem anderen Ordner zu sortieren, rufen Sie das Untermenü "
+#~ "<guimenuitem>Bilder sortieren</guimenuitem> im Menü <guimenu>Ansicht</"
+#~ "guimenu> auf, drücken Sie <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>R</"
+#~ "keycap></keycombo> um den aktuellen Ordner neu einzulesen und drücken Sie "
+#~ "<keycombo><keycap>T</keycap></keycombo>, um die Vorschaubilder in der "
+#~ "Bildliste anzuzeigen oder zu verbergen."
 
-#: C/gthumb.xml:3785(keycap)
-msgid "g"
-msgstr "G"
+#~ msgid "To Add a Folder to the Bookmarks"
+#~ msgstr "So fügen Sie einen Ordner zu den Lesezeichen hinzu"
 
-#: C/gthumb.xml:3789(para)
-msgid "Open the selected images with the GIMP, if installed."
-msgstr "Die gewählten Bilder mit GIMP öffnen, wenn es installiert ist."
+#~ msgid "Working with Folders"
+#~ msgstr "Arbeiten mit Ordnern"
 
-#: C/gthumb.xml:3798(keycap)
-msgid "Delete"
-msgstr "Entf"
+#~ msgid "WARNING"
+#~ msgstr "WARNUNG"
 
-#: C/gthumb.xml:3802(para)
-msgid "Delete the selected images."
-msgstr "Die gewählten Bilder löschen."
+#~ msgid ""
+#~ "It's highly suggested to move and copy image folders with "
+#~ "<application>gThumb</application>. This is because if you move or copy "
+#~ "folders with <application>gThumb</application> image comments will remain "
+#~ "attached to images as you expect, but if you move or copy folders with the "
+#~ "file manager or other applications you will lose your comments."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es wird dringend empfohlen, Bilderordner mit <application>gThumb</"
+#~ "application> zu verschieben bzw. zu kopieren, weil hierdurch "
+#~ "Bildkommentare mit den jeweiligen Bildern verknüpft bleiben. Wenn Sie "
+#~ "Ordner mit dem Dateiverwaltung oder einer anderen Anwendung verschieben "
+#~ "oder kopieren, werden Sie Ihre Kommentare verlieren."
 
-#: C/gthumb.xml:3817(title)
-msgid "Keyboard shortcuts to view images"
-msgstr "Tastenkombinationen zum Betrachten von Bildern"
+#~ msgid ""
+#~ "<application>gThumb</application> offers the functionalities to manage "
+#~ "folders. <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>gThumb</application> bietet die Möglichkeit Ordner zu "
+#~ "verwalten. <placeholder-1/>"
 
-#: C/gthumb.xml:3835(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>v</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>f</keycap></"
-"keycombo> or <keycombo><keycap>F11</keycap></keycombo>"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>v</keycap></keycombo> oder <keycombo><keycap>f</keycap></"
-"keycombo> oder <keycombo><keycap>F11</keycap></keycombo>"
+#~ msgid "To Create a Folder"
+#~ msgstr "So legen Sie einen Ordner an"
 
-#: C/gthumb.xml:3842(para)
-msgid "Set/Unset the full screen mode."
-msgstr "Den Vollbildmodus aktivieren/deaktivieren."
+#~ msgid "Go to the folder where the new folder will be created."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wechseln Sie in den Ordner, in dem der neue Ordner angelegt werden soll."
 
-#: C/gthumb.xml:3850(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>+</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>=</keycap></"
-"keycombo>"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>+</keycap></keycombo> oder <keycombo><keycap>=</keycap></"
-"keycombo>"
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Folder</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>New Folder</guilabel> "
+#~ "dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Ordner "
+#~ "anlegen</guimenuitem></menuchoice>, um den Dialog <guilabel>Ordner "
+#~ "anlegen</guilabel> zu öffnen."
 
-#: C/gthumb.xml:3856(para)
-msgid "Zoom in."
-msgstr "Vergrö�ern."
+#~ msgid "Enter the new folder name."
+#~ msgstr "Geben Sie den Namen des Ordners ein."
 
-#: C/gthumb.xml:3865(keycap)
-msgid "-"
-msgstr "-"
+#~ msgid ""
+#~ "Click on <guibutton>Create</guibutton>. <application>gThumb</application> "
+#~ "creates a new folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Drücken Sie <guibutton>Erstellen</guibutton>. <application>gThumb</"
+#~ "application> legt nun für Sie den neuen Ordner an."
 
-#: C/gthumb.xml:3869(para)
-msgid "Zoom out."
-msgstr "Verkleinern."
+#~ msgid "To create a new folder, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Um einen neuen Ordner zu erstellen, führen Sie die folgenden Schritte "
+#~ "durch: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gthumb.xml:3877(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>1</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>z</keycap></"
-"keycombo> or <keycombo><keycap>/ (numeric keypad)</keycap></keycombo>"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>1</keycap></keycombo> oder <keycombo><keycap>z</keycap></"
-"keycombo> oder <keycombo><keycap>/ (Nummernblock)</keycap></keycombo>"
+#~ msgid "To Open a Folder"
+#~ msgstr "So öffnen Sie einen Ordner"
 
-#: C/gthumb.xml:3884(para)
-msgid "Actual size."
-msgstr "Normale Grö�e."
+#~ msgid "Go to the folder you want to open."
+#~ msgstr "Wechseln Sie in den Ordner, den Sie öffnen wollen."
 
-#: C/gthumb.xml:3892(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>x</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>* (numeric "
-"keypad)</keycap></keycombo>"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>x</keycap></keycombo> oder <keycombo><keycap>* "
-"(Nummernblock)</keycap></keycombo>"
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Folder</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Open with the File Manager</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>. <application>gThumb</application> opens the folder with the "
+#~ "file manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guisubmenu>Ordner</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Mit der Dateiverwaltung öffnen</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>. <application>gThumb</application> öffnet den Ordner mit der "
+#~ "Dateiverwaltung."
 
-#: C/gthumb.xml:3898(para)
-msgid "Zoom to fit (scales down only, does not magnify)"
-msgstr "Einpassen (verkleinert nur)"
+#~ msgid ""
+#~ "To open a folder with the file manager, perform the following steps: "
+#~ "<placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Um einen Ordner mit der Dateiverwaltung zu öffnen, führen Sie folgende "
+#~ "Schritte durch: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gthumb.xml:3907(keycap) C/gthumb.xml:4039(keycap)
-msgid "Shift"
-msgstr "Umschalttaste"
+#~ msgid "To Rename a Folder"
+#~ msgstr "So benennen Sie Ordner um"
 
-#: C/gthumb.xml:3907(keycap)
-msgid "x"
-msgstr "X"
+#~ msgid "Go to the folder you want to rename."
+#~ msgstr "Wechseln Sie in den Ordner, den Sie umbenennen wollen."
 
-#: C/gthumb.xml:3911(para)
-msgid "Zoom to fit (scale down or magnify, as required)"
-msgstr "Einpassen (verkleinert oder vergrö�ert je nach Bedarf)"
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Folder</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></menuchoice> to display the "
+#~ "<guilabel>Rename Folder</guilabel> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guisubmenu>Ordner</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Umbenennen...</guimenuitem></menuchoice>, um den "
+#~ "Dialog <guilabel>Umbenennen</guilabel> anzuzeigen."
 
-#: C/gthumb.xml:3920(keycap)
-msgid "l"
-msgstr "L"
+#~ msgid ""
+#~ "Click on <guibutton>Rename</guibutton>. <application>gThumb</application> "
+#~ "renames the folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Drücken Sie <guibutton>Umbenennen</guibutton>. <application>gThumb</"
+#~ "application> benennt den Ordner für Sie um."
 
-#: C/gthumb.xml:3924(para)
-msgid "Flip the image."
-msgstr "Das Bild umdrehen."
+#~ msgid "To rename a folder, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Um einen Ordner umzubenennen, führen Sie die folgenden Schritte durch: "
+#~ "<placeholder-1/>"
 
-#: C/gthumb.xml:3933(keycap)
-msgid "m"
-msgstr "M"
+#~ msgid "To Delete a Folder"
+#~ msgstr "So löschen Sie einen Ordner"
 
-#: C/gthumb.xml:3937(para)
-msgid "Mirror the image."
-msgstr "Das Bild spiegeln."
+#~ msgid "Go to the folder you want to delete."
+#~ msgstr "Wechseln Sie in den Ordner, den Sie löschen wollen."
 
-#: C/gthumb.xml:3946(keycap)
-msgid "r"
-msgstr "R"
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Folder</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></menuchoice>. "
+#~ "<application>gThumb</application> moves the folder to the system trash."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guisubmenu>Ordner</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>In den Müll verschieben</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>. <application>gThumb</application> verschiebt den Ordner für "
+#~ "Sie in den Müll."
 
-#: C/gthumb.xml:3950(para)
-msgid "Rotate the image clockwise of 90 degrees without saving."
-msgstr "Das Bild im Uhrzeigersinn um 90 Grad drehen ohne abzuspeichern."
+#~ msgid "To delete a folder, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Um einen Ordner zu löschen, führen Sie die folgenden Schritte durch: "
+#~ "<placeholder-1/>"
 
-#: C/gthumb.xml:3959(keycap)
-msgid "e"
-msgstr "E"
+#~ msgid "To Copy a Folder"
+#~ msgstr "So kopieren Sie einen Ordner"
 
-#: C/gthumb.xml:3963(para)
-msgid "Rotate the image counter-clockwise of 90 degrees without saving."
-msgstr "Das Bild gegen den Uhrzeigersinn um 90 Grad drehen ohne abzuspeichern."
+#~ msgid "Go to the folder you want to copy."
+#~ msgstr "Wechseln Sie in den Ordner, den Sie kopieren wollen."
 
-#: C/gthumb.xml:3973(keycap)
-msgid "]"
-msgstr "]"
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Folder</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice> to display the "
+#~ "<guilabel>Copy Folder</guilabel> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guisubmenu>Ordner</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Kopieren...</guimenuitem></menuchoice>, um den "
+#~ "Dialog <guilabel>Kopieren...</guilabel> anzuzeigen."
 
-#: C/gthumb.xml:3977(para)
-msgid ""
-"Rotate and save the image clockwise of 90 degrees. The rotation is lossless "
-"for jpeg images."
-msgstr ""
-"Das Bild im Uhrzeigersinn um 90 Grad drehen und speichern. Die Drehung ist "
-"verlustlos für JPEG-Bilder."
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Copy Folder</guilabel> dialog is used to choose the "
+#~ "destination folder. You can type the folder name in the <guilabel>Folder</"
+#~ "guilabel> entry, or click on <guibutton>Browse</guibutton> to select a "
+#~ "folder from your disk. The <guilabel>Recents</guilabel> list contains the "
+#~ "list of recently specified destination folders, while the "
+#~ "<guilabel>Bookmarks</guilabel> list contains the folders you have a "
+#~ "bookmark for. Click on a folder in these lists to insert the folder name "
+#~ "in the <guilabel>Folder</guilabel> entry."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Dialog <guilabel>Wählen Sie einen Zielordner</guilabel> bestimmt den "
+#~ "Zielordner. Sie können den Namen des Ordners in das Feld <guilabel>Ordner</"
+#~ "guilabel> eingeben oder auf <guibutton>Auswählen</guibutton> klicken, um "
+#~ "einen Ordner von Ihrer Festplatte auszuwählen. Die Liste "
+#~ "<guilabel>Vorhergehender Ordner</guilabel> enthält eine Liste bereits "
+#~ "verwendeter Zielordner, während die Liste der <guilabel>Lesezeichen</"
+#~ "guilabel> die Ordner enthält, für die Sie ein Lesezeichen angelegt haben. "
+#~ "Klicken Sie auf einen Ordner in einer dieser Listen, um den Namen des "
+#~ "Ordners in das Feld <guilabel>Ordner</guilabel> einzufügen."
 
-#: C/gthumb.xml:3986(keycap)
-msgid "["
-msgstr "["
+#~ msgid ""
+#~ "Click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> "
+#~ "copies the folder to the destination folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf <guibutton>OK</guibutton>. <application>gThumb</"
+#~ "application> kopiert den Ordner für Sie in den Zielordner."
 
-#: C/gthumb.xml:3990(para)
-msgid ""
-"Rotate and save the image counter-clockwise of 90 degrees. The rotation is "
-"lossless for jpeg images."
-msgstr ""
-"Das Bild gegen den Uhrzeigersinn um 90 Grad drehen und speichern. Die "
-"Drehung ist verlustlos für JPEG-Bilder."
+#~ msgid ""
+#~ "To copy a folder to a different location, perform the following steps: "
+#~ "<placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Um einen Ordner an einen anderen Ort zu kopieren, führen Sie die folgenden "
+#~ "Schritte durch: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gthumb.xml:4000(keycap)
-msgid "a"
-msgstr "A"
+#~ msgid "To Move a Folder"
+#~ msgstr "So verschieben Sie einen Ordner"
 
-#: C/gthumb.xml:4004(para)
-msgid "Start/Stop the animation"
-msgstr "Die Animation starten/stoppen"
+#~ msgid "Go to the folder you want to move."
+#~ msgstr "Wechseln Sie zu dem Ordner, den Sie verschieben wollen."
 
-#: C/gthumb.xml:4013(keycap)
-msgid "j"
-msgstr "J"
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Folder</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Move</guimenuitem></menuchoice> to display the "
+#~ "<guilabel>Move Folder</guilabel> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guisubmenu>Ordner</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Verschieben...</guimenuitem></menuchoice>, um den "
+#~ "Dialog <guilabel>Ordner verschieben</guilabel> anzuzeigen."
 
-#: C/gthumb.xml:4017(para)
-msgid "View the next frame of a stopped animation."
-msgstr "Den nächsten Schritt einer gestoppten Animation anzeigen."
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Move Folder</guilabel> dialog is used to choose the "
+#~ "destination folder. You can type the folder name in the <guilabel>Folder</"
+#~ "guilabel> entry, or click on <guibutton>Browse</guibutton> to select a "
+#~ "folder from your disk. The <guilabel>Recents</guilabel> list contains the "
+#~ "list of recently specified destination folders, while the "
+#~ "<guilabel>Bookmarks</guilabel> list contains the folders you have a "
+#~ "bookmark for. Click on a folder in these lists to insert the folder name "
+#~ "in the <guilabel>Folder</guilabel> entry."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Dialog <guilabel>Ordner verschieben</guilabel> wird verwendet, um den "
+#~ "Zielordner auszuwählen. Sie können den Namen des Ordners in das Feld "
+#~ "<guilabel>Ordner</guilabel> eingeben oder auf <guibutton>Auswählen</"
+#~ "guibutton> klicken, um einen Ordner von Ihrer Festplatte auszuwählen. Die "
+#~ "Liste <guilabel>Vorhergehender Ordner</guilabel> enthält eine Liste "
+#~ "bereits verwendeter Zielordner, während die Liste der "
+#~ "<guilabel>Lesezeichen</guilabel> die Ordner enthält, für die Sie ein "
+#~ "Lesezeichen angelegt haben. Klicken Sie auf einen Ordner in einer dieser "
+#~ "Listen, um den Namen des Ordners in das Feld <guilabel>Ordner</guilabel> "
+#~ "einzufügen."
 
-#: C/gthumb.xml:4026(keycap) C/gthumb.xml:4039(keycap)
-msgid "Arrows"
-msgstr "Pfeiltasten"
+#~ msgid ""
+#~ "Click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> "
+#~ "moves the folder to the destination folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf <guibutton>OK</guibutton>. <application>gThumb</"
+#~ "application> verschiebt den Ordner für Sie in den Zielordner."
 
-#: C/gthumb.xml:4030(para)
-msgid "Scroll the image."
-msgstr "Das Bild vorschieben."
+#~ msgid ""
+#~ "To move a folder to a different location, perform the following steps: "
+#~ "<placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Um einen Ordner an einen anderen Ort zu verschieben, führen Sie die "
+#~ "folgenden Schritte aus: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gthumb.xml:4044(para)
-msgid "Scroll the image faster."
-msgstr "Das Bild schneller vorschieben."
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcuts to view images are described in <xref linkend=\"gthumb-"
+#~ "TBL-keyword-shortcuts-viewer\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tastenkombinationen zum Anzeigen der Bilder werden in <xref linkend="
+#~ "\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-viewer\"/> beschrieben."
 
-#: C/gthumb.xml:4058(title)
-msgid "Other keyboard shortcuts."
-msgstr "Weitere Tastenkombinationen."
+#~ msgid "To View an Image"
+#~ msgstr "So betrachten Sie ein Bild"
 
-#: C/gthumb.xml:4077(keycap)
-msgid "s"
-msgstr "A"
+#~ msgid ""
+#~ "In order to view an image just click on its thumbnail and the image will "
+#~ "be visualized in the viewer pane. If the image doesn't fit the viewer pane "
+#~ "you can give more space to the viewer hiding the browser, this can be "
+#~ "accomplished double-clicking on the thumbnails or pressing the "
+#~ "<keycap>Return</keycap> key, pressing it again the browser will be "
+#~ "displayed again. Another way of viewing a big image is to view it in full "
+#~ "screen mode, type <keycombo><keycap>F</keycap></keycombo> to activate/"
+#~ "disactivate the full screen mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um ein Bild zu betrachten, klicken Sie auf das entsprechende Vorschaubild. "
+#~ "Das Bild wird nun im Anzeigebereich dargestellt. Falls das Bild nicht in "
+#~ "den Bereich passt, so können Sie durch Verbergen des Browsers mehr Platz "
+#~ "schaffen. Dies wird durch einen Doppelklick auf das Vorschaubild oder "
+#~ "Drücken der <keycap>Eingabetaste</keycap> erreicht. Ein weiteres Drücken "
+#~ "schaltet wieder zum Browser zurück. Eine weitere Möglichkeit, ein gro�es "
+#~ "Bild anzuzeigen, besteht im Vollbildmodus. Drücken Sie "
+#~ "<keycombo><keycap>F</keycap></keycombo>, um den Vollbildmodus ein- und "
+#~ "auszuschalten."
 
-#: C/gthumb.xml:4081(para)
-msgid "Start/Stop the slideshow."
-msgstr "Die Diashow starten/stoppen."
+#~ msgid "Mouse operations :"
+#~ msgstr "Bedienung mit der Maus:"
 
-#: C/gthumb.xml:4090(keycap)
-msgid "c"
-msgstr "C"
+#~ msgid "Holding down the left button and moving the mouse"
+#~ msgstr "Die linke Maustaste gedrückt halten und die Maus bewegen"
 
-#: C/gthumb.xml:4094(para)
-msgid "Add a comment to the selected images."
-msgstr "Einen Kommentar zu den gewählten Bildern hinzufügen."
+#~ msgid "move the image."
+#~ msgstr "Das Bild verschieben."
 
-#: C/gthumb.xml:4103(keycap)
-msgid "k"
-msgstr "K"
+#~ msgid "Left-click"
+#~ msgstr "Klick mit linker Maustaste"
 
-#: C/gthumb.xml:4107(para)
-msgid "Assign tags to the selected images."
-msgstr "Den ausgewählten Bildern Kategorien hinzufügen."
+#~ msgid "Show next image."
+#~ msgstr "Nächstes Bild anzeigen."
 
-#: C/gthumb.xml:4116(keycap)
-msgid "i"
-msgstr "I"
+#~ msgid "Middle-click"
+#~ msgstr "Klick mit mittlerer Maustaste"
 
-#: C/gthumb.xml:4120(para)
-msgid "Hide/Show the image comment and properties"
-msgstr "Bildkommentare und Eigenschaften anzeigen/verbergen"
+#~ msgid "Show previous image."
+#~ msgstr "Vorhergehendes Bild anzeigen."
 
-#: C/gthumb.xml:4132(title)
-msgid "Keyboard shortcuts available exclusively in fullscreen mode"
-msgstr "Nur im Vollbildmodus verfügbare Tastenkombinationen"
+#~ msgid "Right-click"
+#~ msgstr "Klick mit rechter Maustaste"
 
-#: C/gthumb.xml:4146(keycap)
-msgid "p"
-msgstr "P"
+#~ msgid "Pop up the image menu."
+#~ msgstr "Das Bildmenu anzeigen."
 
-#: C/gthumb.xml:4150(para)
-msgid "Pause/Resume a slideshow."
-msgstr "Eine Diashow pausieren/fortsetzen."
+#~ msgid ""
+#~ "Another way of moving images is by the navigation button : <placeholder-1/"
+#~ "> located in the right bottom corner of the viewer window when the images "
+#~ "does not fit in the window. Clicking and holding this button will show you "
+#~ "a preview of the image. Moving the mouse you will move the image to the "
+#~ "desired position."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eine weitere Möglichkeit, Bilder zu verschieben, bietet der "
+#~ "Navigationsknopf: <placeholder-1/> Er befindet sich in der rechten unteren "
+#~ "Ecke des Fensters, wenn das Bild nicht in das Fenster hinein passt. "
+#~ "Klicken und halten Sie die Maustaste gedrückt, um eine Vorschau des Bildes "
+#~ "zu sehen. Bewegen Sie die Maus, um das Bild an die gewünschte Position zu "
+#~ "verschieben."
 
-#: C/gthumb.xml:4155(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Escape</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>f</"
-"keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>v</keycap></keycombo> or "
-"<keycombo><keycap>F11</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>q</keycap></"
-"keycombo>"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Esc</keycap></keycombo> oder <keycombo><keycap>f</keycap></"
-"keycombo> oder <keycombo><keycap>v</keycap></keycombo> oder "
-"<keycombo><keycap>F11</keycap></keycombo> oder <keycombo><keycap>q</keycap></"
-"keycombo>"
+#~ msgid "To View the Image Properties"
+#~ msgstr "So zeigen sie die Bildeigenschaften an"
 
-#: C/gthumb.xml:4164(para)
-msgid "Exit the fullscreen mode."
-msgstr "Vollbildmodus verlassen."
+#~ msgid "Select the image."
+#~ msgstr "Wählen Sie das Bild aus."
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/gthumb.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2008\n"
-"Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2009"
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties </"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> displays a "
+#~ "<guilabel>Properties</guilabel> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Eigenschaften</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> öffnet den "
+#~ "Dialog <guilabel>Eigenschaften</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To view the image properties, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Führen sie folgende Schritte durch, um die Bildeigenschaften anzuzeigen: "
+#~ "<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "To View the Image EXIF Data"
+#~ msgstr "So zeigen Sie die EXIF-Daten an"
+
+#~ msgid ""
+#~ "View the image pressing <keycap>Return</keycap> or double clicking on it."
+#~ msgstr ""
+#~ "�ffnen Sie das Bild durch drücken der <keycap>Eingabetaste</keycap> oder "
+#~ "einen Doppelklick auf die Vorschau."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>View/Hide</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Image Comment</guimenuitem></menuchoice> or press "
+#~ "<keycap>I</keycap>. <application>gThumb</application> displays the exif "
+#~ "data."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guisubmenu>Anzeigen/"
+#~ "Verbergen</guisubmenu><guimenuitem>Bildkommentar</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice> oder drücken Sie <keycap>I</keycap>. <application>gThumb</"
+#~ "application> zeigt daraufhin die EXIF-Daten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To view the exif data attached to an image, use the <guilabel>Properties</"
+#~ "guilabel> dialog (<xref linkend=\"gthumb-view-prop\"/>) or perform the "
+#~ "following steps: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Benutzen Sie den Dialog <guilabel>Eigenschaften</guilabel> (<xref linkend="
+#~ "\"gthumb-view-prop\"/>) oder führen Sie die folgenden Schritte durch: "
+#~ "<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "Working with Images"
+#~ msgstr "Arbeiten mit Bildern "
+
+#~ msgid "To Modify an Image"
+#~ msgstr "So bearbeiten Sie ein Bild"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current image can be modified in many ways. The commands used to "
+#~ "modify an image are located in the <guimenu>Image</guimenu> menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das aktuelle Bild kann auf viele Arten bearbeitet werden. Die Befehle zur "
+#~ "Bildbearbeitung befinden sich im Menü <guimenu>Bild</guimenu>."
+
+#~ msgid "Enhance the image adjusting the color levels."
+#~ msgstr "Das Bild durch Anpassen der Farbstufen verbessern."
+
+#~ msgid "Change the image size performing a zoom in or out."
+#~ msgstr "Das Bild vergrö�ern bzw. verkleinern."
+
+#~ msgid "Crop the image."
+#~ msgstr "Das Bild zuschneiden."
+
+#~ msgid "Transform"
+#~ msgstr "Transformieren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Create a mirror image by reflecting the image scanlines in the vertical "
+#~ "direction."
+#~ msgstr "Die Bildzeilen vertikal spiegeln."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Create a mirror image by reflecting the image scanlines in the horizontal "
+#~ "direction (as in a mirror)."
+#~ msgstr "Die Bildzeilen horizontal spiegeln (wie bei Blick in einen Spiegel)."
+
+#~ msgid "View the image in black and white."
+#~ msgstr "Das Bild in schwarz/weiÃ? darstellen."
+
+#~ msgid "View the image negative."
+#~ msgstr "Das Bild negativ darstellen."
+
+#~ msgid "Color Balance"
+#~ msgstr "WeiÃ?abgleich"
+
+#~ msgid "Change the color balancement."
+#~ msgstr "Den WeiÃ?abgleich anpassen."
+
+#~ msgid "Hue-Saturation"
+#~ msgstr "Farbton-Sättigung"
+
+#~ msgid "Change the image hue, lightness and saturation level."
+#~ msgstr "Farbton, Helligkeit und Sättigung des Bildes ändern."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Remove red eyes caused by poor flashes. See <xref linkend=\"gthumb-redeye"
+#~ "\"/> for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Durch schlechte Blitzgeräte entstandene rote Augen\n"
+#~ "entfernen. Konsultieren Sie <xref linkend=\"gthumb-redeye\"/> für weitere "
+#~ "Information."
+
+#~ msgid "Brightness-Contrast"
+#~ msgstr "Helligkeit-Kontrast"
+
+#~ msgid "Change the image brightness and contrast."
+#~ msgstr "Bildhelligkeit und Kontrast des Bildes anpassen."
+
+#~ msgid "Posterize"
+#~ msgstr "Posterisieren"
+
+#~ msgid "Reduce the number of colors."
+#~ msgstr "Die Farbanzahl reduzieren."
+
+#~ msgid "Auto"
+#~ msgstr "Automatisch"
+
+#~ msgid "Enhance the image equalizing its histogram."
+#~ msgstr "Das Bild durch Angleichen des Histogramms verbessern."
+
+#~ msgid "Normalize"
+#~ msgstr "Normalisieren"
+
+#~ msgid "Automatically normalize the contrast."
+#~ msgstr "Automatisch den Kontrast normalisieren."
+
+#~ msgid "Stretch Contrast"
+#~ msgstr "Kontrastspreizung"
+
+#~ msgid "Automatically stretch the contrast."
+#~ msgstr "Automatisch den Kontrast spreizen."
+
+#~ msgid "NOTE"
+#~ msgstr "ANMERKUNG"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please note that this modifications do not change the image file. If you "
+#~ "want to view the original image just click on its thumbnail again or use "
+#~ "the <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Revert</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice> command."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bitte nehmen Sie zur Kenntnis, dass diese Veränderungen sich nicht auf die "
+#~ "Bilddatei auswirken. Wenn Sie das Original anschauen wollen, so klicken "
+#~ "Sie wieder auf das Vorschaubild oder verwenden Sie den Befehl "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Rückgängig</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When an image is modified the label \"[modified]\" is displayed near the "
+#~ "image filename. <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn ein Bild verändert worden ist, erscheint die Bezeichnung "
+#~ "»[verändert]« neben dem Dateinamen. <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can save modified images, see <xref linkend=\"gthumb-save-images\"/> "
+#~ "for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bearbeitete Bilder können gespeichert werden. Lesen Sie <xref linkend="
+#~ "\"gthumb-save-images\"/> für weitere Informationen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many inexpensive cameras have a flash that is too close to the camera "
+#~ "lens. As a result, the light from the flash may travel from the camera and "
+#~ "be partially reflected by a subject's retina right back into the camera "
+#~ "lens. This causes \"redeye\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Viele billige Kompaktkameras besitzen einen Blitz, der zu nahe am Objektiv "
+#~ "ist. Deshalb kann das vom Blitz entsendete Licht teilweise an der Retina "
+#~ "(Augenrückwand) des fotografierten Menschen in das Objektiv reflektiert "
+#~ "werden. Dies verursacht den Effekt der »roten Augen«."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>gThumb</application> provides a tool to remove this unwanted "
+#~ "redeye. When viewing an image with redeye, select "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Redeye Removal</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. A new window will be launched. Move the mouse "
+#~ "pointer over top a redeye region, and click on or near it. This should "
+#~ "remove the red region, replacing it with a blacker region. If you are "
+#~ "unhappy with the result, simply click <guibutton>Undo</guibutton> to "
+#~ "revert the previous change (or changes). (Clicking <guibutton>Cancel</"
+#~ "guibutton> will abandon all changes and close the window.) Once you are "
+#~ "satisfied with the result, you can click on more redeye regions, or click "
+#~ "<guibutton>Save</guibutton> or <guibutton>Done</guibutton> to close the "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>gThumb</application> stellt ein Werkzeug zum Entfernen dieses "
+#~ "unerwünschten Effektes zur Verfügung. Wenn ein Bild den Rote-Augen-Effekt "
+#~ "hat, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bild</guimenu><guimenuitem>Rote Augen "
+#~ "entfernen</guimenuitem></menuchoice>. Ein neues Fenster erscheint. Bewegen "
+#~ "Sie den Mauszeiger über oder nahe die rote Fläche und klicken Sie dort "
+#~ "hin. Dies sollte den roten Bereich schwärzen. Falls Sie mit dem Ergebnis "
+#~ "unzufrieden sind, klicken Sie <guibutton>Rückgängig</guibutton>, um die "
+#~ "�nderung rückgängig zu machen. (Klicken Sie auf <guibutton>Abbrechen</"
+#~ "guibutton>, um alle Ã?nderungen zu verwerfen und das Fenster zu schlieÃ?en). "
+#~ "Sobald Sie mit dem Ergebnis zufrieden sind können Sie auf weitere rote "
+#~ "Bereiche oder <guibutton>Speichern<guibutton>\n"
+#~ "bzw. <guibutton>Fertig<guibutton> klicken, um das Fenster zu schlieÃ?en."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you click <guibutton>Done</guibutton>, the image must be re-saved in "
+#~ "the usual manner after using <menuchoice><guimenu>Image</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Redeye Removal</guimenuitem></menuchoice>. See <xref "
+#~ "linkend=\"gthumb-save-images\"/> for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie nach <menuchoice><guimenu>Bild</guimenu><guimenuitem>Rote Augen "
+#~ "entfernen</guimenuitem></menuchoice> auf <guibutton>Fertig</guibutton> "
+#~ "klicken, muss das Bild wie üblich erneut gespeichert werden. Konsultieren "
+#~ "Sie <xref linkend=\"gthumb-save-images\"/> für weitere Informationen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guibutton>Zoom In</guibutton>, <guibutton>Zoom Out</guibutton>, "
+#~ "<guibutton>Actual Size</guibutton>, and <guibutton>Zoom to Fit</guibutton> "
+#~ "buttons are provided to allow you to zoom to and from regions of interest. "
+#~ "The mouse wheel can also be used to zoom in and out."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Knöpfe <guibutton>Vergrö�ern</guibutton>, <guibutton>Verkleinern</"
+#~ "guibutton>, <guibutton>Tatsächliche Grö�e</guibutton> und "
+#~ "<guibutton>Einpassen</guibutton> erlauben das Vergrö�ern von Bereichen. "
+#~ "Mit dem Mausrad kann ebenfalls vergrö�ert und verkleinert werden. "
+
+#~ msgid "Crop tool"
+#~ msgstr "Werkzeug zum Zuschneiden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>gThumb</application> provides a crop tool, which can be used "
+#~ "to discard some parts of the image or to make it fit to a particular "
+#~ "aspect ratio."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>gThumb</application> verfügt über ein Werkzeug zum "
+#~ "Zuschneiden, das verwendet werden kann, um Bildbereiche zu entfernen oder "
+#~ "das Seitenverhältnis anzupassen. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "To use the tool, open the picture to be cropped. Then, select "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Crop</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>. A new window will be launched. You can select the area you "
+#~ "want to keep by dragging the mouse, or by typing values in the fields to "
+#~ "the right of the picture. Additionally, you can force your selection to "
+#~ "keep a given aspect ratio using the <guimenu>Aspect ratio</guimenu> menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "�ffnen Sie das zuzuschneidende Bild, um das Werkzeug anzuwenden. Wählen "
+#~ "sie dann <menuchoice><guimenu>Bild</guimenu><guimenuitem>Zuschneiden</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. Ein neues Fenster erscheint. Sie können den "
+#~ "verbleibenden Bereich durch Klicken und Ziehen mit der Maus oder durch "
+#~ "Eingabe von Parametern in den Feldern rechts des Bildes festlegen. "
+#~ "Zusätzlich können Sie ein festes Seitenverhältnis über das Menü "
+#~ "<guimenu>Seitenverhältnis</guimenu> erzwingen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you have selected the area to crop, press the <guibutton>Crop</"
+#~ "guibutton> button to crop the image. <guibutton>Undo</guibutton> button "
+#~ "will cancel the last operation, while the <guibutton>Redo</guibutton> "
+#~ "button will revert it. Clicking on the <guibutton>Cancel</guibutton> "
+#~ "button will abandon all your changes and close the window. When you're "
+#~ "happy with the result, click the <guibutton>Save</guibutton> to save your "
+#~ "changes to the file and close the window, or click the <guibutton>Done</"
+#~ "guibutton> button to apply your changes to the image without saving it (in "
+#~ "which case the file can be saved later using <menuchoice><guimenu>File</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sobald Sie den Zuschnitt festgelegt haben, klicken Sie auf den Knopf "
+#~ "<guibutton>Zuschneiden</guibutton>, um das Bild zuzuschneiden. Der Knopf "
+#~ "<guibutton>Rückgängig</guibutton> nimmt den letzten Vorgang zurück, und "
+#~ "der Knopf <guibutton>Wiederholen</guibutton> wiederholt wieder einen "
+#~ "Schritt. Ein Klick auf den Knopf <guibutton>Abbrechen</guibutton> verwirft "
+#~ "alle Ã?nderungen und schlieÃ?t das Fenster. Wenn Sie mit dem Ergebnis "
+#~ "zufrieden sind, wählen Sie <guibutton>Speichern</guibutton>, um in eine "
+#~ "Datei zu speichern und das Fenster zu schlieÃ?en, oder klicken Sie auf "
+#~ "<guibutton>Fertig</guibutton> , um die �nderungen durchzuführen ohne in "
+#~ "eine Datei zu speichern. Die �nderungen können danach jederzeit über das "
+#~ "Menü <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Speichern</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> abgespeichert werden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guibutton>Zoom In</guibutton>, <guibutton>Zoom Out</guibutton>, "
+#~ "<guibutton>Actual Size</guibutton>, and <guibutton>Zoom to Fit</guibutton> "
+#~ "buttons are provided to allow you to zoom to and from regions of interest. "
+#~ "The mouse wheel can also be used to zoom in and out. There is also a "
+#~ "button to show or hide the boundaries of the selected region."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Knöpfe <guibutton>Vergrö�ern</guibutton>, <guibutton>Verkleinern</"
+#~ "guibutton>, <guibutton>1:1</guibutton> und <guibutton>Einpassen</"
+#~ "guibutton> ermöglichen das Vergrö�ern und Verkleinern von beliebigen "
+#~ "Bildbereichen. Mit Hilfe des Mausrades kann ebenfalls vergrö�ert bzw. "
+#~ "verkleinert werden. Ein weiterer Knopf ermöglicht das Anzeigen bzw. "
+#~ "Verbergen der Auswahlmarkierung."
+
+#~ msgid "To Save an Image"
+#~ msgstr "So speichern Sie ein Bild"
+
+#~ msgid "Display the image."
+#~ msgstr "Zeigen Sie das Bild an."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Modify the image (described in <xref linkend=\"gthumb-alter-images\"/>). "
+#~ "Of course this step is optional."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bearbeiten sie das Bild (wie in <xref linkend=\"gthumb-alter-images\"/> "
+#~ "beschrieben). Dieser Schritt ist natürlich optional."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Speichern "
+#~ "unter ...</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "Choose the filename and click on <guibutton>Ok</guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie den Dateinamen und klicken Sie auf <guibutton>OK</guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>gThumb</application> displays the image format dialog from "
+#~ "which you can choose specific file format options. Once you are ok with "
+#~ "the options click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</"
+#~ "application> saves the image."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>gThumb</application> öffnet den Dialog zum Bildformat, in dem "
+#~ "Sie ein bestimmtes Dateiformat wählen können. Sobald Sie fertig sind "
+#~ "klicken Sie auf <guibutton>OK</guibutton>. <application>gThumb</"
+#~ "application> öffnet nun das Bild."
+
+#~ msgid "To save an image, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Führen Sie folgende Schritte aus, um das Bild abzuspeichern: "
+#~ "<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "To Open a Series of Images with Another Program"
+#~ msgstr "So öffnen Sie eine Reihe von Bildern mit einer anderen Anwendung"
+
+#~ msgid "Go to the folder or catalog where the images are."
+#~ msgstr "Wechseln Sie zu dem Ordner, der die Bilder enthält."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the images and choose <menuchoice><guimenu>File</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Open With</guimenuitem></menuchoice> to display the "
+#~ "<guilabel>Open</guilabel> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie die Bilder aus und wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Ã?ffnen mit</guimenuitem></menuchoice>, um den Dialog "
+#~ "<guilabel>Ã?ffnen</guilabel> anzuzeigen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select an application from the <guilabel>Available applications</guilabel> "
+#~ "list, or from the <guilabel>Recent applications</guilabel> list; or type a "
+#~ "command in the <guilabel>Application</guilabel> entry."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie eine Anwendung aus der Liste <guilabel>Verfügbare Anwendungen</"
+#~ "guilabel> oder aus der Liste <guilabel>Letzte Anwendungen</guilabel>; Sie "
+#~ "können auch den Befehl in das Eingabefeld <guilabel>Anwendung</guilabel> "
+#~ "eingeben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on <guibutton>Open</guibutton>. <application>gThumb</application> "
+#~ "opens the images."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf <guibutton>Ã?ffnen</guibutton>. <application>gThumb</"
+#~ "application> öffnet nun das Bild."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To open a series of images with another program, perform the following "
+#~ "steps: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Führen Sie die folgenden Schritte aus, um eine Reihe von Bildern mit einem "
+#~ "anderen Programm zu öffnen: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "To Rename One or More Images"
+#~ msgstr "So benennen Sie ein oder mehrere Bilder um"
+
+#~ msgid "%f"
+#~ msgstr "%f"
+
+#~ msgid "This symbol will be replaced with the image modified date."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Symbol wird durch das Datum der letzten Ã?nderung des Bildes ersetzt."
+
+#~ msgid "This symbol will be replaced with the image dimensions."
+#~ msgstr "Dieses Symbol wird durch die Bildauflösung ersetzt."
+
+#~ msgid "%n"
+#~ msgstr "%n"
+
+#~ msgid "To Delete a Series of Images"
+#~ msgstr "So löschen Sie eine Reihe von Bildern"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the images and choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></menuchoice>. "
+#~ "<application>gThumb</application> deletes the images moving them to the "
+#~ "system trash."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie die Bilder aus und klicken Sie auf "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>In den Müll "
+#~ "verschieben</guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> "
+#~ "löscht die Bilder durch Verschieben in den Müll."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To delete a series of images, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Führen Sie die folgenden Schritte aus, um eine Reihe von Bildern zu "
+#~ "löschen: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "To Copy a Series of Images"
+#~ msgstr "So kopieren Sie eine Reihe von Bildern"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the images and choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice> to display the "
+#~ "<guilabel>Choose the destination folder</guilabel> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie die Bilder aus und klicken Sie auf "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Kopieren</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>, um den Dialog <guilabel>Wählen Sie den "
+#~ "Zielordner</guilabel> zu öffnen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select a folder from the <guilabel>Recents</guilabel> list, or from the "
+#~ "<guilabel>Bookmarks</guilabel> list; or type a folder name in the "
+#~ "<guilabel>Folder</guilabel> entry."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie einen Ordner aus der Liste <guilabel>Letzte</guilabel> oder aus "
+#~ "der Liste <guilabel>Lesezeichen</guilabel>; Sie können auch einen Namen in "
+#~ "das Eingabefeld <guilabel>Ordner</guilabel> schreiben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> "
+#~ "copies the images."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <guibutton>OK</guibutton>. <application>gThumb</application> "
+#~ "kopiert dann die Bilder."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To copy a series of images, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Führen Sie die folgenden Schritte aus, um eine Reihe von Bildern zu "
+#~ "kopieren: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "To Move a Series of Images"
+#~ msgstr "So verschieben Sie eine Reihe von Bildern"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the images and choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Move</guimenuitem></menuchoice> to display the "
+#~ "<guilabel>Choose the destination folder</guilabel> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie die Bilder aus und klicken Sie auf "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Verschieben</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>, um den Dialog <guilabel>Wählen Sie den "
+#~ "Zielordner</guilabel> zu öffnen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> "
+#~ "moves the images."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf <guibutton>OK</guibutton>. <application>gThumb</"
+#~ "application> verschiebt die Bilder."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To move a series of images, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Führen Sie die folgenden Schritte aus, um eine Reihe von Bildern zu "
+#~ "verschieben: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "To Print a Series of Images"
+#~ msgstr "So drucken Sie eine Reihe von Bildern"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the images and choose <menuchoice><guimenu>File</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie die Bilder aus und klicken Sie auf <menuchoice><guimenu>Datei</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Drucken</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <guilabel>Print</guilabel> dialog there are two tags: "
+#~ "<guilabel>Layout</guilabel> and <guilabel>Paper Details</guilabel>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Im Dialog <guilabel>Drucken</guilabel> befinden sich zwei Marken: "
+#~ "<guilabel>Layout</guilabel> und <guilabel>Papierdetails</guilabel>."
+
+#~ msgid "Choose the number of images per page."
+#~ msgstr "Die Seitenzahl pro Blatt wählen."
+
+#~ msgid "Include the image comment."
+#~ msgstr "Bildkommentare einschlieÃ?en."
+
+#~ msgid "Rotate an image by clicking on it."
+#~ msgstr "Ein Bild durch anklicken drehen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move an image by clicking on it with the left mouse button and dragging it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ein Bild durch Anklicken und Ziehen mit der linken Maustaste verschieben."
+
+#~ msgid "Resize the image."
+#~ msgstr "Grö�e des Bildes ändern."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Recenter the image on the page using the <guibutton>Center on Page</"
+#~ "guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zentrieren Sie das Bild auf der Seite, indem Sie den Knopf <guibutton>Auf "
+#~ "Seite zentrieren</guibutton> verwenden."
+
+#~ msgid "From the <guilabel>Layout</guilabel> tag you can <placeholder-1/>"
+#~ msgstr "In der Marke <guilabel>Layout</guilabel> können Sie <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "Choose the paper format."
+#~ msgstr "Das Papierformat wählen."
+
+#~ msgid "Choose the paper orientation."
+#~ msgstr "Die Orientierung wählen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "From the <guilabel>Paper Details</guilabel> tag you can <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "In der Marke <guilabel>Papierdetails</guilabel> können Sie <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you are ready to print click on <guibutton>Print</guibutton>. "
+#~ "<application>gThumb</application> prints the images."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf <guibutton>Drucken</guibutton> sobald Sie zum Drucken "
+#~ "bereit sind. <application>gThumb</application> druckt nun das Bild."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To print a series of images, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Führen Sie die folgenden Schritte aus, um eine Reihe von Bildern zu "
+#~ "drucken: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "Comments"
+#~ msgstr "Kommentare"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Comments are not embedded in image files, they are saved separately. This "
+#~ "means that if you move images or folders with other programs you will lose "
+#~ "the comments."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kommentare werden nicht innerhalb der Bilddateien, sondern separat "
+#~ "abgespeichert. Dies hat zur Folge, dass Sie die Bildkommentare verlieren, "
+#~ "wenn Sie Bilder oder Ordner mit anderen Programmen verschieben."
+
+#~ msgid "FOR EXPERTS"
+#~ msgstr "FÃ?R EXPERTEN"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The image comment is saved in a subfolder of the image folder named "
+#~ "<filename>.comments</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Bildkommentare werden in dem Unterordner <filename>.comments</"
+#~ "filename> abgespeichert."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Comments are pieces of information attached to images. <placeholder-1/"
+#~ "><placeholder-2/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kommentare sind Teilinformationen, die mit Bildern verknüpft sind. "
+#~ "<placeholder-1/><placeholder-2/>"
+
+#~ msgid "To Add a Comment"
+#~ msgstr "So fügen Sie einen Kommentar hinzu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add a comment to an image select the image and choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Edit comment</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> or type <keycombo><keycap>C</keycap></keycombo>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um ein Bild zu kommentieren, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Kommentar bearbeiten</guimenuitem></menuchoice> oder "
+#~ "tippen Sie <keycombo><keycap>C</keycap></keycombo>."
+
+#~ msgid "<guilabel>Comment</guilabel>: a free text describing the picture."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Kommentar</guilabel>: Eine beliebige Beschreibung des Bildes."
+
+#~ msgid "<guilabel>Place</guilabel>: the place the picture represents."
+#~ msgstr "<guilabel>Ort</guilabel>: Der Ort, den das Bild zeigt."
+
+#~ msgid "<guilabel>Date</guilabel>: the date the picture was taken."
+#~ msgstr "<guilabel>Datum</guilabel>: Das Aufnahmedatum."
+
+#~ msgid "Comments are structured in various parts : <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kommentare sind in verschiedene Bereiche unterteilt: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Image comments are displayed in the image list in italic text above the "
+#~ "image filename. If the comment is too long the simbol \"[..]\" is appended "
+#~ "to the displayed part of the comment to signal you that the comment is not "
+#~ "entirely visible, to view the whole comment use the image properties "
+#~ "dialog that can be displayed using the <menuchoice><guimenu>File</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Properties </guimenuitem></menuchoice> command or "
+#~ "pressing <keycombo><keycap>I</keycap></keycombo>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bildkommentare werden in der Bilderliste in Schrägschrift über dem "
+#~ "Bildnamen angezeigt. Wenn der Kommentar zu lang ist, wird er mit »[�]« "
+#~ "abgeschnitten, um zu zeigen, dass er nicht vollständig dargestellt wird. "
+#~ "Um den ganzen Kommentar anzuzeigen, verwenden Sie den Dialog "
+#~ "Bildeigenschaften über das Menü <menuchoice><guimenu>Datei</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Eigenschaften</guimenuitem></menuchoice> oder drücken "
+#~ "Sie <keycombo><keycap>I</keycap></keycombo>."
+
+#~ msgid "An image comment"
+#~ msgstr "Ein Bildkommentar"
+
+#~ msgid "To Add a Comment to Many Images"
+#~ msgstr "So fügen Sie einen Kommentar zu einer Serie von Bildern hinzu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add a comment to many images, select the images and choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Edit comment</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> or type <keycombo><keycap>C</keycap></keycombo>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um eine Serie von Bildern zu kommentieren, wählen Sie die Bilder aus und "
+#~ "klicken Sie im Menü <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Kommentar bearbeiten</guimenuitem></menuchoice> oder "
+#~ "tippen Sie <keycombo><keycap>C</keycap></keycombo>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Comment</guilabel> dialog will fill in the fields that have "
+#~ "the same value for all the images leaving all other fields empty."
+#~ msgstr ""
+#~ "Im Dialog <guilabel>Kommentar</guilabel> werden automatisch alle Felder "
+#~ "ausgefüllt, die für alle Bilder identisch sind und die übrigen leer "
+#~ "gelassen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can activate the <guilabel>Save only changed fields </guilabel> option "
+#~ "(which is active by default) to change one or more fields of many comments "
+#~ "leaving all other fields unchanged."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie könne die Option <guilabel>Nur veränderte Felder speichern </guilabel> "
+#~ "aktivieren (dies entspricht der Vorgabe), um eines oder mehrere Felder "
+#~ "vieler Kommentare zu ändern, während alle anderen unverändert bleiben."
+
+#~ msgid "To Remove Comments"
+#~ msgstr "So entfernen Sie Kommentare"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the images and choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Remove comment</guimenuitem></menuchoice>. "
+#~ "<application>gThumb</application> removes the comments."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie die Bilder aus und klicken Sie auf "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Kommentar entfernen</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> entfernt nun "
+#~ "die Kommentare."
+
+#~ msgid "To remove comments, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Führen Sie die folgenden Schritte aus, um Kommentare zu entfernen: "
+#~ "<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keycap>I</keycap> or choose <menuchoice><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>View/Hide</guisubmenu><guimenuitem>Image Comment</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> displays the "
+#~ "image comment."
+#~ msgstr ""
+#~ "Drücken Sie <keycap>I</keycap> oder wählen Sie "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guisubmenu>Anzeigen/verbergen</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Bildkommentar</guimenuitem></menuchoice>. "
+#~ "<application>gThumb</application> zeigt nun den Bildkommentar an."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To view an image comment, use the <guilabel>Properties</guilabel> dialog "
+#~ "(<xref linkend=\"gthumb-view-prop\"/>) or perform the following steps: "
+#~ "<placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwenden Sie den Dialog <guilabel>Eigenschaften</guilabel> (<xref linkend="
+#~ "\"gthumb-view-prop\"/>) oder führen Sie folgende Schritte aus, um einen "
+#~ "Bildkommentar anzuzeigen: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "Tags"
+#~ msgstr "Kategorien"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tags are not embedded in image files, they are instead saved separately. "
+#~ "This means that if you move images or folders with other programs you will "
+#~ "lose your comments."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kategorien werden nicht innerhalb von Bilddateien, sondern separat "
+#~ "gespeichert. Dies bedeutet, dass Sie Ihre Kommentare verlieren, sobald Sie "
+#~ "die Bilder oder Ordner mit anderen Programmen verschieben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tags are saved in the subfolder <filename>.comments</filename> of the "
+#~ "image folder and in the same file where the image comment is saved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kategorien werden im Unterordner <filename>.comments</filename> des "
+#~ "Bilderordners in der selben Datei wie die Kommentare abgespeichert. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tags are keywords assigned to images and can be used to perform fine "
+#~ "grained searches as described in <xref linkend=\"gthumb-finding\"/>. "
+#~ "<placeholder-1/><placeholder-2/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kategorien sind Schlagwörter, die Bildern zugeordnet und verwendet werden "
+#~ "können, um genaue Suchen durchzuführen, wie in <xref linkend=\"gthumb-"
+#~ "finding\"/> beschrieben. <placeholder-1/><placeholder-2/> "
+
+#~ msgid "To Assign Tags to a Series of Images"
+#~ msgstr "Kategorien einer Reihe von Bildern zuweisen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the images and choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Tags </guimenuitem></menuchoice>. "
+#~ "<application>gThumb</application> shows the <guilabel>Tags</guilabel> "
+#~ "dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie die Bilder aus und klicken Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Kategorien</guimenuitem></menuchoice>. "
+#~ "<application>gThumb</application> zeigt nun den Dialog "
+#~ "<guilabel>Kategorien</guilabel> an."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check the tags in the <guilabel>Available Tags </guilabel> List. You can "
+#~ "create new tags clicking on the <guilabel>New</guilabel> button, and "
+#~ "delete tags from the list clicking on the <guilabel>Remove</guilabel> "
+#~ "button."
+#~ msgstr ""
+#~ "�berprüfen Sie die Kategorien in der Liste <guilabel>Verfügbare Kategorien "
+#~ "</guilabel>. Sie können neue Kategorien durch Klick auf den Knopf "
+#~ "<guilabel>Neu</guilabel> erstellen sowie mit dem Knopf "
+#~ "<guilabel>Entfernen</guilabel> Kategorien aus der Liste löschen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on <guibutton>Save</guibutton>. <application>gThumb</application> "
+#~ "assigns the catories to the images."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf <guibutton>Speichern</guibutton>. <application>gThumb</"
+#~ "application> weist nun den Bildern die Kategorien zu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add tags to a series of images, perform the following steps: "
+#~ "<placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Führen Sie die folgenden Schritte aus, um eine Reihe von Bildern zu "
+#~ "kategorisieren: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "To Assign Tags to a Folder"
+#~ msgstr "Kategorien einem Ordner zuweisen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Instead of assigning tags to single images you can assign them to a "
+#~ "folder, this is equivalent to assign the tags to all the images contained "
+#~ "in the folder and in all of its subfolders."
+#~ msgstr ""
+#~ "Statt Kategorien einem einzelnen Bild zuzuordnen, können sie einem Ordner "
+#~ "zugewiesen werden. Dies ist gleichbedeutend mit der Zuordnung der "
+#~ "Kategorien an alle im Ordner und Unterordnern enthaltenen Bilder."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to the parent folder in order to visualize the folder name in the "
+#~ "folder list pane, right-click on the folder name and select the "
+#~ "<menuchoice><guimenuitem>Tags</guimenuitem></menuchoice> command; "
+#~ "alternatively go to the folder and select the <menuchoice><guimenu>File</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Folder</guisubmenu><guimenuitem>Tags</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice> commands. In both cases <application>gThumb</application> "
+#~ "shows the <guilabel>Tags</guilabel> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ã?ffnen Sie den Elternordner, um den Ordnernamen in der Ordnerleiste zu "
+#~ "sehen, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Namen des Ordners und "
+#~ "wählen Sie <menuchoice><guimenuitem>Kategorien</guimenuitem></menuchoice> "
+#~ "aus; wechseln Sie alternativ in den Ordner und wählen Sie den Befehl "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guisubmenu>Ordner</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Kategorien</guimenuitem></menuchoice>. In beiden "
+#~ "Fällen zeigt <application>gThumb</application> den Dialog "
+#~ "<guilabel>Kategorien</guilabel> an."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> "
+#~ "assigns the catories to the folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf <guibutton>OK</guibutton>. <application>gThumb</"
+#~ "application> ordnet nun dem Ordner die Kategorie zu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add tags to a folder, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Führen Sie die folgenden Schritte aus, um Kategorien mit einem Ordner zu "
+#~ "verknüpfen: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "To Remove Tags from an Image or a Folder"
+#~ msgstr "Kategorien von einem Bild oder einem Ordner entfernen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To remove tags from a series of images or a folder perform the same steps "
+#~ "as described above and uncheck the tags you want to remove. Finally click "
+#~ "on <guibutton>Ok</guibutton> to confirm the operation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Führen Sie die selben Schritte wie oben beschrieben aus, um Kategorien von "
+#~ "einer Reihe von Bildern oder einem Ordner zu entfernen, und wählen Sie "
+#~ "Kategorien ab, um sie zu entfernen. Klicken Sie anschlieÃ?end auf den Knopf "
+#~ "<guibutton>OK</guibutton>, um den Vorgang abzuschlieÃ?en."
+
+#~ msgid "Catalogs"
+#~ msgstr "Kataloge"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Catalogs lets you organize images without moving them from a folder to "
+#~ "another, think of them as \"playlists\" for images."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kataloge ermöglichen es, Bilder zu ordnen, ohne sie in andere Ordner zu "
+#~ "verschieben. Man könnte sie als eine Art »Abspielliste« für Bilder "
+#~ "betrachten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Catalogs can be organized in libraries. A library is like a folder that "
+#~ "can contain catalogs and other libraries."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kataloge können in Bibliotheken sortiert werden. Eine Bibliothek ist wie "
+#~ "ein Ordner, der Kataloge und andere Bibliotheken enthalten kann."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Catalogs are not updated when you move images, if you want a more flexible "
+#~ "catalog you can use the searches described in <xref linkend=\"gthumb-find"
+#~ "\"/>, searches are catalogs with search criteria attached, after moving "
+#~ "images you can redo the search to get the catalog updated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kataloge werden beim Verschieben von Bildern nicht aktualisiert. Wenn Sie "
+#~ "einen flexibleren Katalog möchten, können Sie Suchen wie in <xref linkend="
+#~ "\"gthumb-find\"/> beschrieben verwenden. Suchen sind Kataloge mit "
+#~ "verknüpften Suchkriterien. Nach dem Verschieben von Bildern können Sie die "
+#~ "Suche wiederholen, um den Katalog zu aktualisieren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Catalogs are saved in the <filename>$(HOME)/.gnome2/gthumb/collections</"
+#~ "filename> folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kataloge werden im Ordner <filename>$(HOME)/.gnome2/gthumb/collections</"
+#~ "filename> abgespeichert."
+
+#~ msgid "To View the List of Catalogs"
+#~ msgstr "So zeigen Sie die Liste aller Kataloge an"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>2</keycap></keycombo> or "
+#~ "choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Catalogs</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Drücken Sie <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>2</keycap></keycombo> "
+#~ "oder klicken Sie auf <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Kataloge</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To view the list of catalogs, perform the following step: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Führen Sie die folgenden Schritte aus, um die Liste aller Kataloge "
+#~ "anzuzeigen: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "To View a Catalog"
+#~ msgstr "So zeigen Sie einen Kataloge an"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the catalogs view (described in <xref linkend=\"gthumb-catalog-view\"/"
+#~ ">)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie die Ansicht Kataloge (beschrieben in <xref linkend=\"gthumb-"
+#~ "catalog-view\"/>)."
+
+#~ msgid "Select the catalog clicking on the catalog name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie den Katalog durch einen Mausklick auf den Katalognamen aus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To view the content of a catalog, perform the following steps: "
+#~ "<placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Führen Sie die folgenden Schritte aus, um den Inhalt eines Kataloges "
+#~ "anzuzeigen: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to go to the image folder, select the image and use the "
+#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Go</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Go to the image folder </guimenuitem></menuchoice> "
+#~ "command or press <keycombo action=\"simul\"><keycap>Alt</"
+#~ "keycap><keycap>End</keycap></keycombo>. <application>gThumb</application> "
+#~ "will display the image folder and will scroll the image list in order to "
+#~ "make the image visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie in den Bilderordner wechseln wollen, wählen Sie das Bild und "
+#~ "verwenden Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guisubmenu>Gehe zu</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Gehe zum Bilderordner</guimenuitem></menuchoice> "
+#~ "oder drücken Sie <keycombo action=\"simul\"><keycap>Alt</"
+#~ "keycap><keycap>Ende</keycap></keycombo>. <application>gThumb</application> "
+#~ "zeigt nun den Bilderordner an und blättert bis zum Bild vor."
+
+#~ msgid "To Add Images to a Catalog"
+#~ msgstr "So fügen Sie Bilder einem Katalog hinzu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the images you want to add to the catalog and choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Add to Catalog</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie die Bilder zum Hinzufügen zum Katalog aus und klicken Sie "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem> Zum Katalog "
+#~ "hinzufügen</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "Select an existing catalog or create a new one."
+#~ msgstr "Wählen Sie einen bestehenden Katalog oder erstellen Sie einen neuen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> adds "
+#~ "the selected images to the catalog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <guibutton>OK</guibutton>. <application>gThumb</application> "
+#~ "fügt die gewählten Bilder dem Katalog hinzu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add a series of images to a catalog, perform the following steps: "
+#~ "<placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Führen Sie die folgenden Schritte aus, um eine Reihe von Bildern einem "
+#~ "Katalog hinzuzufügen: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "To Remove Images from a Catalog"
+#~ msgstr "So entfernen Sie Bilder aus einem Katalog"
+
+#~ msgid "Select the catalog."
+#~ msgstr "Wählen Sie den Katalog aus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the images you want to delete and choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+#~ "guimenu><guimenuitem> Remove from Catalog</guimenuitem></menuchoice>. "
+#~ "<application>gThumb</application> removes the images from the catalog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie die Bilder zum Entfernen aus und klicken Sie "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem> Aus dem Katalog "
+#~ "entfernen</guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> "
+#~ "entfernt nun die Bilder aus dem Katalog."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To remove images from a catalog, perform the following steps: "
+#~ "<placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Führen Sie die folgenden Schritte aus, um Bilder aus einem Katalog zu "
+#~ "entfernen: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "To Create a Catalog"
+#~ msgstr "So erstellen Sie einen Katalog"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Catalog</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Neuer "
+#~ "Katalog</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the catalog name and click on <guibutton>Ok</guibutton>. "
+#~ "<application>gThumb</application> creates the catalog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie den Katalognamen ein und klicken Sie auf <guibutton>OK</"
+#~ "guibutton>. <application>gThumb</application> erstellt nun den Katalog."
+
+#~ msgid "To create a catalog, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Führen Sie die folgenden Schritte aus, um einen Katalog zu erstellen: "
+#~ "<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "To Rename, Remove or Move a Catalog"
+#~ msgstr "So entfernen, verschieben oder benennen Sie einen Katalog um"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the corresponding command in the <menuchoice><guimenu>File</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Catalog</guisubmenu></menuchoice> menu, or use the "
+#~ "context menu that can be displayed pressing the right mouse button on the "
+#~ "name of the catalog in the catalog list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie den entsprechenden Befehl im Menü <menuchoice><guimenu>Datei</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Katalog</guisubmenu></menuchoice>, oder verwenden Sie "
+#~ "das Kontextmenü durch Drücken der rechten Maustaste auf den Katalognamen "
+#~ "in der Katalogliste."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To rename, remove or move a catalog, perform the following steps: "
+#~ "<placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Führen Sie die folgenden Schritte aus, um einen Katalog umzubenennen, zu "
+#~ "entfernen oder zu verschieben: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "To Create a Library of Catalogs"
+#~ msgstr "So erstellen Sie eine Bibliothek aller Kataloge"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Library</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Neue "
+#~ "Bibliothek</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the library name and click on <guibutton>Ok</guibutton>. "
+#~ "<application>gThumb</application> creates the library."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie den Namen der Bibliothek ein und klicken Sie auf <guibutton>OK</"
+#~ "guibutton>. <application>gThumb</application> erstellt nun die Bibliothek."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To create a library of catalogs, perform the following steps: "
+#~ "<placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Führen Sie die folgenden Schritte aus, um eine Bibliothek von Katalogen zu "
+#~ "erstellen: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "To Find Images"
+#~ msgstr "So suchen Sie Bilder"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To find images on your hard disk choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Find</guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</"
+#~ "application> displays the <guilabel>Find</guilabel> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Suchen</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>, um Bilder auf Ihrer Festplatte zu suchen. "
+#~ "<application>gThumb</application> öffnet den Dialog <guilabel>Suchen</"
+#~ "guilabel>."
+
+#~ msgid "To Do a Simple Search"
+#~ msgstr "So führen Sie eine einfache Suche aus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "From the <guilabel>Find</guilabel> dialog you can specify a file name or a "
+#~ "pattern in the <guilabel>File name </guilabel> entry."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können im Dialog <guilabel>Suchen</guilabel> einen Dateinamen oder ein "
+#~ "Muster im Eingabefeld <guilabel>Dateinamen</guilabel> angeben."
+
+#~ msgid "Value"
+#~ msgstr "Wert"
+
+#~ msgid "foo.jpg"
+#~ msgstr "foo.jpg"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>gThumb</application> searches for images named <filename>foo."
+#~ "jpg</filename>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>gThumb</application> sucht nach dem Bild namens <filename>foo."
+#~ "jpg</filename>"
+
+#~ msgid "*.png"
+#~ msgstr "*.png"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>gThumb</application> searches for images with the "
+#~ "<filename>png</filename> extension."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>gThumb</application> sucht nach Bildern mit der "
+#~ "Dateinamenerweiterung <filename>png</filename>."
+
+#~ msgid "*.gif; *.jpg"
+#~ msgstr "*.gif; *.jpg"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>gThumb</application> searches for images with the "
+#~ "<filename>gif</filename> or <filename>jpg</filename> extension."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>gThumb</application> sucht nach Bildern mit der "
+#~ "Dateinamenerweiterung <filename>gif</filename> oder <filename>jpg</"
+#~ "filename>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Examples: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1\" "
+#~ "rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50.00*\"/><colspec "
+#~ "colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50.00*\"/><placeholder-1/><placeholder-2/"
+#~ "></tgroup></informaltable>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Beispiele: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1\" "
+#~ "rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50.00*\"/><colspec "
+#~ "colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50.00*\"/><placeholder-1/><placeholder-2/"
+#~ "></tgroup></informaltable>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on <guibutton>Search</guibutton> to start the search. Once the "
+#~ "search has finished you will see the list of images that matches your "
+#~ "search, if you want to see these images click on <guibutton>View</"
+#~ "guibutton>, if you want to make another search click on <guibutton>New "
+#~ "Search</guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf <guibutton>Suchen</guibutton>, um die Suche zu starten. "
+#~ "Sobald die Suche beendet ist sehen Sie die Bilderliste, die Ihrer Suche "
+#~ "entspricht. Wenn Sie die Bilder ansehen möchten, klicken Sie auf "
+#~ "<guibutton>Ansicht</guibutton>. Wenn Sie eine weitere Suche durchführen "
+#~ "möchten, so klicken Sie auf <guibutton>Neue Suche</guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to view the images, a catalog named <guilabel>Search "
+#~ "Results</guilabel> will be created and visualized automatically. A catalog "
+#~ "created in this way has a special icon, a magnifier, this is because on "
+#~ "this type of catalogs you can perform two more operations: <guibutton>Edit "
+#~ "Search</guibutton> and <guibutton>Redo Search </guibutton>. These "
+#~ "operations can be selected from the <menuchoice><guimenu>File</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Catalog</guisubmenu></menuchoice> menu, or from the "
+#~ "menu that pops up when pressing the right mouse button on the catalog name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie die Bilder ansehen, so wird automatisch ein Katalog namens "
+#~ "<guilabel>Suchergebnisse</guilabel> erstellt und angezeigt. Ein solcher "
+#~ "Katalog hat ein Vergrö�erungsglas als spezielles Symbol, mit dem Sie "
+#~ "weitere Aktionen ausführen können: <guibutton>Suche bearbeiten</guibutton> "
+#~ "und <guibutton>Suche wiederholen</guibutton>. Diese Vorgänge finden sich "
+#~ "im Menü <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guisubmenu>Katalog</"
+#~ "guisubmenu></menuchoice> und auch im Kontextmenü, das nach einem "
+#~ "Rechtsklick auf den Katalognamen erscheint."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Edit Search</guilabel> command lets you re-edit the search "
+#~ "rules, while <guilabel>Redo Search</guilabel> lets you restart the search, "
+#~ "at the end of the search you can decide whether to save the result in the "
+#~ "catalog or not."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Befehl <guilabel>Suche bearbeiten</guilabel> erlaubt Ihnen die "
+#~ "Suchoptionen zu bearbeiten, und <guilabel>Suche wiederholen</guilabel> "
+#~ "erlaubt es Ihnen die Suche erneut zu starten. Nach Abschluss der Suche "
+#~ "können Sie entscheiden, ob die Ergebnisse im Katalog abgespeichert werden "
+#~ "sollen."
+
+#~ msgid "Other Search Options"
+#~ msgstr "Weitere Suchoptionen"
+
+#~ msgid "Start at"
+#~ msgstr "Starten ab"
+
+#~ msgid "The folder where the search will start from."
+#~ msgstr "Der Ausgangsordner der Suche"
+
+#~ msgid "Include subfolder"
+#~ msgstr "Unterordner einschlieÃ?en"
+
+#~ msgid "Whether to search even in the sub folders."
+#~ msgstr "Legt fest, ob in Unterordnern gesucht werden soll."
+
+#~ msgid "Comment"
+#~ msgstr "Kommentar"
+
+#~ msgid "A list of phrases the comment of the image must contain."
+#~ msgstr "Eine Liste von Schlagwörtern, die die Bilder beinhalten müssen."
+
+#~ msgid "Examples:"
+#~ msgstr "Beispiele:"
+
+#~ msgid "paolo"
+#~ msgstr "paolo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>gThumb</application> searches for images that have \"paolo\" "
+#~ "in the comment."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>gThumb</application> sucht nach Bildern, die »paolo« im "
+#~ "Bildkommentar enthalten."
+
+#~ msgid "my birthday"
+#~ msgstr "Mein Geburtstag"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>gThumb</application> searches for images that have \"my "
+#~ "birthday\" in the comment."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>gThumb</application> sucht nach Bildern, die »Mein "
+#~ "Geburtstag« im Bildkommentar enthalten."
+
+#~ msgid "holiday ; rome"
+#~ msgstr "Urlaub ; Berlin"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>gThumb</application> searches for images that have \"holiday"
+#~ "\" OR \"rome\" in the comment."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>gThumb</application> sucht nach Bildern, die »Urlaub« oder "
+#~ "»Berlin« im Bildkommentar enthalten."
+
+#~ msgid "holiday in rome; my birthday"
+#~ msgstr "Urlaub in Berlin; Mein Geburtstag"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>gThumb</application> searches for images that have \"holiday "
+#~ "in rome\" OR \"my birthday\" in the comment."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>gThumb</application> sucht nach Bildern, die »Urlaub in "
+#~ "Berlin« oder »Mein Geburtstag« im Bildkommentar enthalten."
+
+#~ msgid "Place"
+#~ msgstr "Ort"
+
+#~ msgid "A list of phrases the place field of the comment must contain."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eine Liste von Wörtern, die das Ortsfeld des Kommentars enthalten muss."
+
+#~ msgid "rome"
+#~ msgstr "Berlin"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>gThumb</application> searches for images that have \"rome\" "
+#~ "in the place field."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>gThumb</application> sucht nach Bildern, die »Berlin« im "
+#~ "Ortsfeld enthalten."
+
+#~ msgid "paris; rome; london"
+#~ msgstr "Paris; Rom; London"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>gThumb</application> searches for images that have \"paris\" "
+#~ "OR \"rome\" OR \"london\" in the place field."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>gThumb</application> sucht nach Bildern, die »Berlin«, »Rom« "
+#~ "oder »London« im Ortsfeld enthalten."
+
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "Datum"
+
+#~ msgid "<guilabel>any</guilabel>: the date field is ignored."
+#~ msgstr "<guilabel>beliebig</guilabel>: Das Datum wird ignoriert."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>before, equal to, after</guilabel>: the date must be less "
+#~ "recent, equal to, or more recent than the date specified."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>früher, genau oder später</guilabel>: Das Datum muss älter, "
+#~ "gleich oder jünger sein als das angegebene."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The criteria the date field of the comment must respect: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Datum des Kommentars muss folgende Kriterien erfüllen: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The list of tags an images must belong to. Tags can be added to images "
+#~ "using the <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Tags</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> command or pressing <keycombo><keycap>K</"
+#~ "keycap></keycombo>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Liste der Kategorien, der ein Bild angehören muss. Kategorien können "
+#~ "zu Bildern hinzugefügt werden, indem der Befehl "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Kategorien</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> verwendet wird, oder <keycombo><keycap>K</"
+#~ "keycap></keycombo> gedrückt wird."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can choose to search for images that belongs to all the specified tags "
+#~ "or at least to one of them, checking the corresponding option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können durch Aktivieren der entsprechenden Option bestimmen, ob Sie "
+#~ "nach Bildern aller angegebenen Kategorien oder wenigstens einer suchen "
+#~ "möchten."
+
+#~ msgid "family"
+#~ msgstr "Familie"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>gThumb</application> searches for images with \"family\" as "
+#~ "one of their keywords."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>gThumb</application> sucht nach Bildern, die »Familie« als "
+#~ "eines ihrer Schlüsselworte enthalten."
+
+#~ msgid "me; family"
+#~ msgstr "Ich; Familie"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>gThumb</application> searches for images with \"family\" and/"
+#~ "or \"me\" in the keywords list."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>gThumb</application> sucht nach Bildern, die »Familie« und/"
+#~ "oder »Ich« als eines ihrer Schlüsselworte enthalten."
+
+#~ msgid "If you use more than one criteria images must respect all of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie mehr als ein Kriterium angeben, muss das Bild alle erfüllen."
+
+#~ msgid "The search is always case insensitive."
+#~ msgstr "Die Suche berücksichtigt immer Gro�-/Kleinschreibung. "
+
+#~ msgid "To Find Duplicated Images"
+#~ msgstr "So suchen Sie Duplikate"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To find duplicated images, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Find Duplicates</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Nach "
+#~ "Duplikaten suchen</guimenuitem></menuchoice>, um nach doppelten Bildern zu "
+#~ "suchen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can start a slide show of the images in the current folder by pressing "
+#~ "<keycombo action=\"simul\"><keycap>s</keycap></keycombo> or selecting the "
+#~ "<menuchoice><guimenu>View </guimenu><guimenuitem>Slide Show</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice> menu item. To stop the slide show press <keycombo action="
+#~ "\"simul\"><keycap>S</keycap></keycombo> again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können durch Drücken von <keycombo action=\"simul\"><keycap>S</"
+#~ "keycap></keycombo> oder über das Menü <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Diashow</guimenuitem></menuchoice> eine Diashow der "
+#~ "Bilder im aktuellen Ordner starten. Zum Anhalten der Diashow drücken Sie "
+#~ "wieder <keycombo action=\"simul\"><keycap>S</keycap></keycombo>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the current selection contains two or more images the slide show will "
+#~ "be done only with the selected images, otherwise all of the images in the "
+#~ "current folder or catalog will be showed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls die aktuelle Auswahl zwei oder mehr Bilder enthält, läuft die "
+#~ "Diashow nur mit den ausgewählten Bildern, andernfalls werden alle Bilder "
+#~ "im derzeitigen Ordner oder Katalog gezeigt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Switching on/off the full screen mode does not stop the slide show. If the "
+#~ "<guilabel>Switch to full screen</guilabel> option is on then the slide "
+#~ "show is started in fullscreen mode and exiting from the fullscreen mode "
+#~ "will stop the slide show."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ein Ein- oder Ausschalten des Vollbildmodus stoppt nicht die Diashow. Wenn "
+#~ "die Option <guilabel>In den Vollbildmodus wechseln</guilabel> aktiviert "
+#~ "ist, wird die Diashow im Vollbildmodus gestartet und ein Verlassen des "
+#~ "Vollbildmodus stoppt die Diashow."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The slide show is interrupted when you change folder or re-load the "
+#~ "current one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Diashow wird mit einem Wechsel oder erneutem Einlesen des aktuellen "
+#~ "Ordners unterbrochen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "With the slideshow tool and the fullscreen mode you can do presentations. "
+#~ "There are two types of presentations: automatic presentations and manual "
+#~ "presentations."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mit der Diashow und dem Vollbildmodus können Präsentation gehalten werden. "
+#~ "Es gibt zwei Arten von Präsentationen: Automatische und manuelle."
+
+#~ msgid "How To Do an Automatic Presentation"
+#~ msgstr "So halten Sie eine automatische Präsentation"
+
+#~ msgid "To do an automatic presentation, perform the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Führen Sie die folgenden Schritte aus, um eine automatische Präsentation "
+#~ "zu halten:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to the folder or catalog containing the images you want to present."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wechseln Sie in den Ordner oder Katalog mit den Bildern, die Sie vorführen "
+#~ "möchten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the images you want to view in the slideshow, or select none to "
+#~ "view all the images in the current folder or catalog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie die Bilder zum Darstellen in der Diashow aus, oder wählen Sie "
+#~ "keines, um alle Bilder im aktuellen Ordner oder Katalog anzuzeigen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keycombo action=\"simul\"><keycap>S</keycap></keycombo> or choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Slide Show </guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>. <application>gThumb</application> starts an automatic "
+#~ "presentation of the images."
+#~ msgstr ""
+#~ "Drücken Sie <keycombo action=\"simul\"><keycap>S</keycap></keycombo> oder "
+#~ "wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Diashow</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> startet nun "
+#~ "eine automatische Präsentation der Bilder."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To stop the presentation press <keycombo action=\"simul\"><keycap>S</"
+#~ "keycap></keycombo> or <keycombo action=\"simul\"><keycap>Q</keycap></"
+#~ "keycombo> or <keycombo action=\"simul\"><keycap>Esc</keycap></keycombo>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Drücken Sie <keycombo action=\"simul\"><keycap>S</keycap></keycombo>, "
+#~ "<keycombo action=\"simul\"><keycap>Q</keycap></keycombo> oder <keycombo "
+#~ "action=\"simul\"><keycap>Esc</keycap></keycombo>, um die Präsentation zu "
+#~ "beenden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The slide show behaviour can be personalized from the "
+#~ "<guilabel>Preferences</guilabel> dialog in the <xref linkend=\"preferences-"
+#~ "slideshow\"/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Verhalten der Diashow kann mit dem Dialog <guilabel>Einstellungen</"
+#~ "guilabel> in <xref linkend=\"preferences-slideshow\"/> angepasst werden."
+
+#~ msgid "How To Do a Manual Presentation"
+#~ msgstr "So halten Sie eine manuelle Präsentation"
+
+#~ msgid "To do a manual presentation, perform the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Führen Sie die folgenden Schritte aus, um eine manuelle Präsentation zu "
+#~ "halten:"
+
+#~ msgid "Select the image from which you want to start the presentation."
+#~ msgstr "Wählen Sie das Bild aus, mit dem Sie die Diashow starten möchten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keycombo action=\"simul\"><keycap>F</keycap></keycombo>. "
+#~ "<application>gThumb</application> displays the image in fullscreen mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Drücken Sie <keycombo action=\"simul\"><keycap>F</keycap></keycombo>. "
+#~ "<application>gThumb</application> zeigt nun das Bild im Vollbildmodus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keycombo action=\"simul\"><keycap>Space</keycap></keycombo> or "
+#~ "<keycombo action=\"simul\"><keycap>N</keycap></keycombo>. "
+#~ "<application>gThumb</application> displays the next image."
+#~ msgstr ""
+#~ "Drücken Sie die <keycombo action=\"simul\"><keycap>Leertaste</keycap></"
+#~ "keycombo> oder <keycombo action=\"simul\"><keycap>N</keycap></keycombo>. "
+#~ "<application>gThumb</application> zeigt nun das nächste Bild."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keycombo action=\"simul\"><keycap>BackSpace</keycap></keycombo> or "
+#~ "<keycombo action=\"simul\"><keycap>B</keycap></keycombo>. "
+#~ "<application>gThumb</application> displays the previous image."
+#~ msgstr ""
+#~ "Drücken Sie die <keycombo action=\"simul\"><keycap>Rücktaste</keycap></"
+#~ "keycombo> oder <keycombo action=\"simul\"><keycap>B</keycap></keycombo>. "
+#~ "<application>gThumb</application> zeigt nun das vorherige Bild."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To stop the presentation press <keycombo action=\"simul\"><keycap>Q</"
+#~ "keycap></keycombo> or <keycombo action=\"simul\"><keycap>Esc</keycap></"
+#~ "keycombo>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Drücken Sie <keycombo action=\"simul\"><keycap>Q</keycap></keycombo> oder "
+#~ "<keycombo action=\"simul\"><keycap>Esc</keycap></keycombo> zum Beenden der "
+#~ "Präsentation."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Centered</guilabel>: The image will be centered on the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Zentriert</guilabel>: Das Bild wird auf dem Bildschirm zentriert."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Tiled</guilabel>: The image will be duplicated on the screen as "
+#~ "tiles on the floor."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Gekachelt</guilabel>: Das Bild wird auf dem\rBildschirm wie ein "
+#~ "gefliester Boden wiederholt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Scaled</guilabel>: The image will be scaled to fill the screen "
+#~ "mantaining the aspect ratio."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Skaliert</guilabel>: Das Bild wird Bildschirm füllend unter "
+#~ "Beibehaltung des Seitenverhältnisses skaliert."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Stretched</guilabel>: The image will be scaled to fill the "
+#~ "screen changing proportions if needed."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Gedehnt</guilabel>: Das Bild füllt den Bildschirm ohne Rücksicht "
+#~ "auf das Seitenverhältnis."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to set an image as desktop wallpaper, select the image and "
+#~ "choose the menu <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Set Image "
+#~ "as Wallpaper</guisubmenu></menuchoice>. This menu contains the following "
+#~ "items: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie ein Bild als Bildschirmhintergrund festlegen möchten, wählen Sie "
+#~ "das Bild aus und verwenden Sie den Menüpunkt "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Werkzeuge</guimenu><guisubmenu>Bild als "
+#~ "Arbeitsflächen-Hintergrund verwenden</guisubmenu></menuchoice>. Dieses "
+#~ "Menü enthält folgende Punkte: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to restore the old wallpaper choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Set Image as Wallpaper</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Restore</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie das alte Hintergrundbild wiederherstellen möchten, wählen Sie "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Werkzeuge</guimenu><guisubmenu>Bild als "
+#~ "Arbeitsflächen-Hintergrund verwenden</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Wiederherstellen</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "To Rotate Images Without Loss of Quality"
+#~ msgstr "So drehen Sie Bilder ohne Qualitätsverlust"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usually if you want to rotate an image you have to open the image with an "
+#~ "editor, rotate the image, and then save it. This works well for image "
+#~ "formats such as PNG or GIF, but results in a loss of quality for JPEG "
+#~ "images. (The rotation functions in <menuchoice><guimenu>Image</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Transform</guimenuitem></menuchoice> operate this way "
+#~ "- with loss.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie ein Bild drehen möchten, müssen Sie normalerweise das Bild mit "
+#~ "einem Editor öffnen, drehen und dann speichern. Dies funktioniert gut für "
+#~ "Bildformate wie PNG und GIF, aber endet mit einem Qualitätsverlust für "
+#~ "JPEG-Bilder. (Das Drehen mit dem Menüpunkt <menuchoice><guimenu>Bild</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Transformieren</guimenuitem></menuchoice> arbeitet "
+#~ "auf diese Weise - mit Verlust)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to rotate JPEG images without losing image quality, select the "
+#~ "images you want to rotate and choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Rotate Images</guimenuitem></menuchoice>. "
+#~ "<application>gThumb</application> displays the <guilabel>Rotate Images</"
+#~ "guilabel> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie JPEG-Bilder ohne Qualitätsverlust drehen möchten, wählen Sie das "
+#~ "entsprechende Bild aus und wählen Sie <menuchoice><guimenu>Werkzeuge</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Bilder drehen</guimenuitem></menuchoice>. "
+#~ "<application>gThumb</application> zeigt nun den Dialog <guilabel>Bilder "
+#~ "drehen</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on <guibutton>Apply</guibutton> to apply the changes. The files are "
+#~ "automatically saved after clicking <guibutton>Apply</guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf <guibutton>Anwenden</guibutton>, um die Ã?nderungen "
+#~ "durchzuführen. Die Dateien werden dabei automatisch gespeichert."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the selection contains some non-JPEG images, they are rotated as well. "
+#~ "(Not all file formats are supported, however.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn die Auswahl noch andere au�er JPEG-Bilder enthält, werden diese "
+#~ "ebenfalls gedreht (Es werden allerdings nicht alle Formate unterstützt)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you check the <guilabel>Apply to all images</guilabel> option, the "
+#~ "rotation is applied to the currently displayed image as well as to all the "
+#~ "remaining images you have selected; otherwise, once the rotation has been "
+#~ "performed on the current image, the next image in the selection is "
+#~ "displayed, and you can choose another type of rotation. <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie die Option <guilabel>Auf alle Bilder anwenden</guilabel> wählen, "
+#~ "wird der Drehvorgang sowohl auf das derzeit angezeigte Bild als auch auf "
+#~ "alle anderen Bilder der Auswahl angewendet; andernfalls wird das nächste "
+#~ "Bild der Auswahl angezeigt, sobald die Drehung abgeschlossen ist, und Sie "
+#~ "können eine andere Drehung vornehmen. <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In general, there are two ways to rotate a JPEG image. The first way is to "
+#~ "re-arrange the pixels inside the image file, using a \"physical\" "
+#~ "transform. The second way is to leave the image data alone, and simply "
+#~ "change the value of the Exif orientation tag inside the header of the JPEG "
+#~ "file. Not all JPEG files have Exif tags however, and not all applications "
+#~ "support them. If your image does not have Exif tags, the pixels will be re-"
+#~ "arranged inside the image file automatically, since that is the only "
+#~ "possible method."
+#~ msgstr ""
+#~ "Im Allgemeinen gibt es zwei Wege JPEG-Bilder zu drehen. Der erste besteht "
+#~ "in einer Neuordnung der Pixel innerhalb der Bilddatei durch eine "
+#~ "»physikalische« Transformation. Der zweite Weg verändert nicht die "
+#~ "Bilddaten, sondern ändert einfach den EXIF-Eintrag der Bildorientierung im "
+#~ "Kopf der JPEG-Datei. Jedoch haben nicht alle JPEG-Bilder EXIF-Einträge und "
+#~ "nicht alle Anwendungen unterstützen sie. Falls Ihr Bild keine EXIF-Daten "
+#~ "beinhaltet, werden die Pixel automatisch neu angeordnet, weil es die "
+#~ "einzige Möglichkeit ist."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your image has an Exif orientation tag, and the <guilabel>Apply "
+#~ "physical transform</guilabel> checkbox is enabled, the physical transform "
+#~ "will be used to re-arrange the image data, and the Exif orientation tag "
+#~ "will be reset to its default value of \"top left\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Ihr Bild einen EXIF-Eintrag zur Bildorientierung besitzt und das "
+#~ "Ankreuzfeld <guilabel>Physikalische Drehung anwenden</guilabel> gewählt "
+#~ "ist, wird die physikalische Drehung zur Neuanordnung der Bilddaten "
+#~ "verwendet, und der EXIF-Eintrag wird auf den Vorgabewert »oben links« "
+#~ "zurückgesetzt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For maximum compatibility with other applications, it is recommended that "
+#~ "the <guilabel>Apply physical transform</guilabel> checkbox normally be "
+#~ "enabled in both the rotation and import dialogs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zur grö�tmöglichen Kompatibilität mit anderen Anwendungen wird empfohlen, "
+#~ "dass das Ankreuzfeld <guilabel>Physikalische Drehung anwenden</guilabel> "
+#~ "in den Dialogen zur Drehung als auch zum Import aktiviert ist."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your image has an Exif orientation tag, and the <guilabel>Apply "
+#~ "physical transform</guilabel> checkbox is not enabled, then only the "
+#~ "orientation tag will be changed. The raw image data itself will not be "
+#~ "transformed. <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Ihr Bild einen EXIF-Eintrag zur Bildorientierung besitzt und das "
+#~ "Ankreuzfeld <guilabel>Physikalische Drehung anwenden</guilabel> abgewählt "
+#~ "ist, wird nur der Eintrag zur Orientierung geändert. Die Bilddaten selber "
+#~ "werden nicht gedreht. <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The physical transform of pixel data inside the JPEG file will not degrade "
+#~ "image quality (that is, it is lossless) under most conditions. However, if "
+#~ "the image dimensions (height and width) are not both multiples of 8, some "
+#~ "data corruption will occur along one or two of the edges of the image. If "
+#~ "there is an Exif orientation tag, you can avoid this problem by disabling "
+#~ "the <guilabel>Apply physical transform</guilabel> checkbox. If you must "
+#~ "use the physical transform approach with images whose dimensions are not "
+#~ "multiples of 8, <application>gThumb</application> will allow you to "
+#~ "proceed despite possible image distortion, but it will also ask if you "
+#~ "would like to trim the image slightly (by up to 7 columns and/or rows of "
+#~ "pixels) to remove the problem areas."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die physikalische Drehung von Bildpunkten innerhalb einer JPEG-Datei "
+#~ "vermindert in den meisten Fällen nicht die Bildqualität (d.h. sie ist "
+#~ "verlustlos). Falls jedoch die Bildhöhe oder -breite nicht Vielfache von 8 "
+#~ "sind, wird es zu einer leichten Bildstörung entlang einer oder beider "
+#~ "Bildkanten kommen. Wenn es einen EXIF-Eintrag zur Bildorientierung gibt, "
+#~ "können Sie das Problem vermeiden, indem Sie das Ankreuzfeld "
+#~ "<guilabel>Physikalische Drehung anwenden</guilabel> abwählen. Falls Sie "
+#~ "die physikalische Drehung mit Bildern verwenden müssen, deren Breite oder "
+#~ "Höhe keine Vielfachen von 8 sind, erlaubt es <application>gThumb</"
+#~ "application> trotz drohender Bildbeeinträchtigungen fortzufahren. Es wird "
+#~ "aber auch danach gefragt, ob Sie das Bild ein wenig stutzen möchten (bis "
+#~ "zu maximal sieben Reihen und/oder Spalten von Bildpunkten), um die "
+#~ "Problembereiche abzuschneiden."
+
+#~ msgid "Resetting the Exif Orientation Tag"
+#~ msgstr "Zurücksetzen des EXIF-Eintrags zur Bildorientierung"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The previous section describes how JPEG images can be rotated using two "
+#~ "methods (physical transforms or Exif orientation tag changes). "
+#~ "<application>gThumb</application> supports both methods properly as of "
+#~ "version 2.9.0. Some previous versions of <application>gThumb</application> "
+#~ "auto-rotated images improperly when importing, by performing a physical "
+#~ "transformation without resetting the Exif orientation tag to \"top-left\". "
+#~ "These previous versions ignored the orientation tag when displaying the "
+#~ "images, so no problem was apparent (although the problem was visible if "
+#~ "other image viewers were used to view the same images). Versions 2.9.0 and "
+#~ "later respect this tag, so the incorrect rotation will be visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der vorhergehende Abschnitt beschreibt wie JPEG-Bilder auf zwei Arten "
+#~ "gedreht werden können (mit physikalischer Drehung oder �nderung des EXIF-"
+#~ "Eintrags zur Orientierung). <application>gThumb</application> unterstützt "
+#~ "beide Verfahren vollständig seit Version 2.9.0. Einige vorhergehende "
+#~ "Versionen von <application>gThumb</application> drehten automatisch Bilder "
+#~ "beim Import nicht richtig, indem sie eine physikalische Drehung ohne "
+#~ "Zurücksetzen des EXIF-Eintrages zur Orientierung durchführten. Jene "
+#~ "vorhergehenden Versionen ignorierten den EXIF-Eintrag bei der "
+#~ "Bilddarstellung, so dass kein offensichtliches Problem bestand (obwohl das "
+#~ "Problem mit anderen Bildbetrachtern sichtbar wurde). Version 2.9.0 und "
+#~ "neuere beachten diesen Eintrag, so dass falsche Drehungen sofort sichtbar "
+#~ "wären."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Reset Exif orientation tag</guilabel> tool is provided to "
+#~ "fix this problem. Simply select the affected images, and apply the "
+#~ "<guilabel>Reset Exif orientation tag</guilabel> tool. This will reset the "
+#~ "Exif orientation tag to \"top-left\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Werkzeug <guilabel>EXIF-Orientierung zurücksetzen</guilabel> löst "
+#~ "dieses Problem. Wählen Sie einfach die betroffenen Bilder und benutzen Sie "
+#~ "das Werkzeug <guilabel>EXIF-Orientierung zurücksetzen</guilabel>. So "
+#~ "setzen Sie den EXIF-Eintrag zur Orientierung zurück auf »oben links«."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Image type</guilabel>: this is the format you want to convert "
+#~ "images into."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Bildtyp</guilabel>: Dies ist das Format, in das Sie die Bilder "
+#~ "überführen wollen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Overwrite mode</guilabel>: a converted image has the same name "
+#~ "of the original image except for the extension which is determined by the "
+#~ "new format, so an image with the new name can already exist in the "
+#~ "destination folder. This option lets you decide what to do when such a "
+#~ "case occurs. If you choose <guilabel>skip</guilabel> the new image won't "
+#~ "be created; <guilabel>rename</guilabel> will ask you to specify a new "
+#~ "name; <guilabel>ask</guilabel> will ask you whether to overwrite the old "
+#~ "image or not and <guilabel>overwrite</guilabel> will overwrite the old "
+#~ "image without asking."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Falls vorhanden</guilabel>: Ein konvertiertes Bild behält den "
+#~ "Namen des Originals auÃ?er der Dateinamenerweiterung, die vom neuen Format "
+#~ "festgelegt ist. Das heiÃ?t, dass ein Bild mit dem neuen Namen bereits im "
+#~ "Zielordner vorhanden sein kann. Diese Option erlaubt es Ihnen zu "
+#~ "entscheiden, was in diesem Fall zu tun ist. Wenn Sie <guilabel>Ã?bergehen</"
+#~ "guilabel> wählen, wird wird das neue Bild nicht erstellt; "
+#~ "<guilabel>Umbenennen</guilabel> wird nach einem neuen Namen fragen; "
+#~ "<guilabel>Nachfragen</guilabel> wird nachfragen, ob das alte Bild "
+#~ "überschrieben werden soll und <guilabel>�berschreiben</guilabel> wird das "
+#~ "alte Bild ohne Nachfrage überschreiben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Remove original</guilabel>: lets you remove the original image. "
+#~ "If an image is not converted because of an error it will not be removed."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Ausgangsbild entfernen</guilabel>: Legt fest, ob das "
+#~ "Originalbild entfernt wird. Falls ein Bild wegen eines Fehlers nicht "
+#~ "konvertiert wird, wird das Original nicht entfernt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Convert Format</guilabel> dialog offers you the following "
+#~ "options: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Dialog <guilabel>Format konvertieren</guilabel> bietet die folgenden "
+#~ "Optionen an: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "To perform the conversion click on <guibutton>Convert</guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf <guibutton>Konvertieren</guibutton>, um die Konvertierung "
+#~ "durchzuführen."
+
+#~ msgid "To Scale a Series of Images"
+#~ msgstr "So skalieren Sie eine Reihe von Bildern"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To scale multiple images downwards in size, select the images you want to "
+#~ "scale and choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Scale "
+#~ "Images</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Skalieren vieler Bildern in kleinere wählen Sie die Bilder aus, die "
+#~ "sie bearbeiten möchten und verwenden Sie <menuchoice><guimenu>Werkzeuge</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Bilder skalieren</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Width</guilabel>: The desired maximum width of the scaled images."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Breite</guilabel>: Die gewünschte maximale Breite des skalierten "
+#~ "Bildes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Height</guilabel>: The desired maximum height of the scaled "
+#~ "images."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Höhe</guilabel>: Die gewünschte maximale Höhe des skalierten "
+#~ "Bildes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Keep aspect ratio</guilabel>: If this checkbox is not enabled, "
+#~ "the image may be stretched by different factors in the horizontal and "
+#~ "vertical directions, in order to achieve both the specified width and "
+#~ "height. This may result in a distorted image. If this checkbox is enabled, "
+#~ "the image will be scaled by the same factor in both directions. The "
+#~ "scaling factor will be calculated such that the output width and height "
+#~ "are both equal to or less than the values specified in the "
+#~ "<guilabel>Width</guilabel> and <guilabel>Height</guilabel> boxes, "
+#~ "respectively."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Seitenverhältnis beibehalten</guilabel>: Wenn dieses Ankreuzfeld "
+#~ "nicht ausgewählt ist, darf das Bild mit unterschiedlichen Faktoren "
+#~ "horizontal und vertikal gedehnt werden, um die gewünschte Grö�e zu "
+#~ "erreichen. Dies kann zu einem verzerrten Bild führen. Wenn das Ankreuzfeld "
+#~ "ausgewählt ist, wird das Bild mit gleichen Faktoren in beide Richtungen "
+#~ "skaliert Der Faktor wird so berechnet, dass die neue Bildgrö�e kleiner "
+#~ "oder gleich der angegebene Werte der Felder <guilabel>Breite</guilabel> "
+#~ "und <guilabel>Höhe</guilabel> ist."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Image type</guilabel>: this is the format you want to save the "
+#~ "scaled images as."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Bildtyp</guilabel>: Dies ist das Format, in dem Sie die "
+#~ "skalierten Bilder abspeichern."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Overwrite mode</guilabel>: a scaled image has the same name of "
+#~ "the original image except for the extension which is determined by the new "
+#~ "format, so an image with the new name can already exist in the destination "
+#~ "folder. This option lets you decide what to do when such a case occurs. If "
+#~ "you choose <guilabel>skip</guilabel> the new image won't be created; "
+#~ "<guilabel>rename</guilabel> will ask you to specify a new name; "
+#~ "<guilabel>ask</guilabel> will ask you whether to overwrite the old image "
+#~ "or not and <guilabel>overwrite</guilabel> will overwrite the old image "
+#~ "without asking."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Falls vorhanden</guilabel>: Ein konvertiertes Bild behält den "
+#~ "Namen des Originals auÃ?er der Dateinamenerweiterung, die vom neuen Format "
+#~ "festgelegt ist. Das heiÃ?t ein Bild mit dem neuen Namen kann bereits im "
+#~ "Zielordner vorhanden sein. Diese Option erlaubt es Ihnen zu entscheiden, "
+#~ "was in diesem Fall zu tun ist. Wenn Sie <guilabel>Ã?berspringe</guilabel> "
+#~ "wählen, wird das neue Bild nicht erstellt; <guilabel>Nenne um</guilabel> "
+#~ "wird nach einem neuen Namen fragen; <guilabel>Frage</guilabel> wird "
+#~ "nachfragen, ob das alte Bild überschrieben werden soll und "
+#~ "<guilabel>Ã?berschreibe</guilabel> wird das alte Bild ohne Nachfrage "
+#~ "überschreiben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Scale Images</guilabel> dialog offers you the following "
+#~ "options: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Dialog <guilabel>Bilder skalieren</guilabel> bietet die folgenden "
+#~ "Optionen an: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "To perform the scaling click on <guibutton>Scale</guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf <guibutton>Skalieren</guibutton>, um die Skalierung "
+#~ "durchzuführen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to change the last modified date of a series of images, select "
+#~ "the images and choose <menuchoice><guimenu> Tools</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Change Date</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie das Datum der letzten �nderung einer Reihe von Bildern ändern "
+#~ "möchten, wählen Sie die Bilder aus und verwenden Sie "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Werkzeuge</guimenu><guimenuitem>Datum ändern</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "Select the new date."
+#~ msgstr "Wählen Sie das neue Datum."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> "
+#~ "changes the date."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf <guibutton>OK</guibutton>. <application>gThumb</"
+#~ "application> ändert nun das Datum."
+
+#~ msgid "To Create an Index Image"
+#~ msgstr "So erstellen Sie ein Indexbild"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An index image is an image that contains small previews of a series of "
+#~ "images. If you want to create an index image select the images you want to "
+#~ "insert and choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Create "
+#~ "Index Image</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ein Indexbild ist ein Bild, das kleine Vorschaubilder einiger Bilder "
+#~ "enthält. Wenn Sie ein Indexbild erstellen möchten, wählen Sie die "
+#~ "entsprechenden Bilder aus und wählen Sie <menuchoice><guimenu>Werkzeuge</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Indexbild erstellen</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "To Create a Web Album"
+#~ msgstr "So erstellen Sie ein Web-Album"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To create a web album, view a folder or a catalog and select the images "
+#~ "that you want to include in your album. (The usual selection methods apply "
+#~ "- you can click to select one image, shift+click or shift+arrow to expand "
+#~ "the selection continuously, ctrl+click to add images one at time, ctrl+A "
+#~ "to select everything.) Then use the <menuchoice><guimenu>Tools</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Create Web Album</guimenuitem></menuchoice> function."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ã?ffnen Sie einen Ordner oder Katalog zum Erstellen eines Web-Albums, und "
+#~ "wählen Sie die Bilder für Ihr Album aus (Die üblichen Auswahlmethoden sind "
+#~ "möglich - Sie können ein Bild zum Auswählen anklicken, oder Umschalttaste "
+#~ "+ Mausklick oder Umschalttaste + Pfeiltaste zur Erweiterung der Auswahl "
+#~ "wiederholt verwenden, STRG + Mausklick zum Hinzufügen einzelner Bilder, "
+#~ "STRG + A zur Auswahl von allen). Verwenden Sie dann "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Werkzeuge</guimenu><guimenuitem>Web-Album erstellen</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The web album will be generated in the <guilabel>Destination</guilabel> "
+#~ "folder. The starting page of the album (index.html) will be stored in this "
+#~ "folder. If the <guilabel>Use subfolders to organize files</guilabel> "
+#~ "checkbox is enabled, all other album files (such as images, thumbnails, "
+#~ "and html pages) will be stored in subfolders of the the Destination "
+#~ "folder. If it is not enabled, all files will be stored in the Destination "
+#~ "folder, and no subfolders will be created."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Web-Album wird im Ordner <guilabel>Speicherort</guilabel> erstellt "
+#~ "werden. Die Startseite des Albums (index.html) wird in diesem Ordner "
+#~ "abgelegt. Wenn das Ankreuzfeld <guilabel>Unterordner zur Organisation "
+#~ "verwenden</guilabel> ausgewählt ist, werden alle Dateien des Albums (d.h. "
+#~ "Bilder, Vorschaubilder und HTML-Seiten) in Unterordnern des Zielordners "
+#~ "abgelegt. Wenn es abgewählt ist, werden alle Dateien im Zielordner "
+#~ "abgelegt, ohne Unterordner zu erstellen."
+
+#~ msgid "Old Custom Themes"
+#~ msgstr "Alte eigene Themen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Use subfolders to organize files</guilabel> option was added "
+#~ "in <application>gThumb</application> version 2.11.0. If you created a "
+#~ "custom theme for use with an earlier version of <application>gThumb</"
+#~ "application> and wish to continue using it without modification, make sure "
+#~ "that <guilabel>Use subfolders to organize files</guilabel> is disabled. "
+#~ "Otherwise, modifications will be required to the custom theme."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Option <guilabel>Unterordner zur Organisation verwenden</guilabel> "
+#~ "wurde in Version 2.11.0 hinzugefügt. Wenn Sie ein eigenes Thema zur "
+#~ "Verwendung mit einer früheren Version von <application>gThumb</"
+#~ "application> erstellt haben und es ohne Ã?nderungen weiterhin verwenden "
+#~ "möchten, stellen Sie sicher, dass <guilabel>Unterordner zur Organisation "
+#~ "verwenden</guilabel> abgewählt ist. Andernfalls sind �nderungen am eigenen "
+#~ "Thema erforderlich."
+
+#~ msgid ""
+#~ "All web albums will consist of one or more \"index pages\" (which show a "
+#~ "series of small thumbnail images) and one or more \"image pages\" (which "
+#~ "show a single image at a time). If the <guilabel>Copy originals to "
+#~ "destination</guilabel> checkbox is enabled, the photo shown in the image "
+#~ "pages will link to a copy of the original image. If you click this link, "
+#~ "the raw image will be loaded in your browser (with no accompanying HTML)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alle Web-Alben bestehen aus einer oder mehreren »Indexseiten« (welche eine "
+#~ "Reihe von Vorschaubilder enthalten) und einer oder mehrerer "
+#~ "»Bildseiten« (welche genau ein Bild zeigen). Wenn das Ankreuzfeld "
+#~ "<guilabel>Ursprungsdateien an den Speicherort kopieren</guilabel> "
+#~ "angewählt ist, verweist das Foto der Bildseite auf eine Kopie des "
+#~ "Originalbildes. Wenn Sie diesen Verweis anklicken, wird das Bild in Ihrem "
+#~ "Browser geladen (ohne begleitendes HTML)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If desired, images can be scaled down if they exceed a certain size "
+#~ "defined in the <guilabel>Resize if larger than</guilabel> box."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls gewünscht können Bilder verkleinert werden, wenn sie die im Feld "
+#~ "<guilabel>Grö�e ändern, wenn grö�er als</guilabel> definierte Grö�e "
+#~ "überschreiten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of thumbnail images shown on each index page of the web album "
+#~ "is controlled by the <guilabel>Size</guilabel> row and column boxes. "
+#~ "Alternatively, all images can be forced onto a single index page by "
+#~ "enabling the <guilabel>use a single index page</guilabel> checkbox."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Anzahl Vorschaubilder auf jeder Indexseite des Web-Albums wird durch "
+#~ "die Zeilen- und Spaltenfelder <guilabel>Grö�e</guilabel> festgelegt. "
+#~ "Alternativ können alle Bilder auf eine einzelne Seite durch Anwählen des "
+#~ "Ankreuzfeldes <guilabel>Eine einzelne Indexseite verwenden</guilabel> "
+#~ "erzwungen werden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Most themes will respect the row and column settings that you specify, "
+#~ "because they are based on HTML tables. However other themes (the BestFit "
+#~ "theme for example) use Cascading Style Sheets that automatically space the "
+#~ "images to make the best possible use of space. (If you resize the browser "
+#~ "window, the images will re-position themselves!) These themes will not "
+#~ "respect the row and column settings, but they will keep the total number "
+#~ "of images per index page to a maximum of ROW x COLUMNS (unless the "
+#~ "<guilabel>use a single index page</guilabel> checkbox is enabled)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die meisten Themen werden sich an die Einstellungen zu Zeilen und Spalten "
+#~ "halten, weil sie auf HTML-Tabellen basieren. Jedoch verwenden andere "
+#~ "Themen (zum Beispiel das Thema »BestFit«) Cascading Style Sheets, die "
+#~ "automatisch die Bilder für bestes Einpassen platzieren (Wenn Sie das "
+#~ "Browserfenster in der Grö�e anpassen werden die Bilder neu positioniert). "
+#~ "Diese Themen werden sich nicht an die Zeilen- und Spalteneinstellungen "
+#~ "halten, aber sie werden die Gesamtzahl an Bildern pro Indexseite auf ein "
+#~ "Maximum von ZEILEN / SPALTEN beschränken (es sei denn das Ankreuzfeld "
+#~ "<guilabel>Eine einzelne Indexseite verwenden</guilabel> ist angewählt)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A <guilabel>Header</guilabel> and <guilabel>Footer</guilabel> may be "
+#~ "defined. These labels will appear at the top and bottom of every page in "
+#~ "the album. HTML markup may be used in headers and footers, as long every "
+#~ "'&gt;', '&lt;', and '&amp;' character is preceeded by a backslash. For "
+#~ "example, \"&lt;hr/&gt;\" must be written as \"\\&lt;hr/\\&gt;\". Also, the "
+#~ "sequence \"%d\" will be replaced by the current date. To make a literal "
+#~ "backslash ('\\') or percent symbol ('%') appear in the output, it must be "
+#~ "entered as \"\\\\\" or \"%%\" in the header or footer fields."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eine <guilabel>Kopfzeile</guilabel> und eine <guilabel>FuÃ?zeile</guilabel> "
+#~ "können angegeben werden. Diese Bezeichnungen werden oben und unten auf "
+#~ "jeder Seite des Web-Albums erscheinen. HTML darf verwendet werden, solange "
+#~ "jedem Zeichen »&gt;«, »&lt;« und »&amp;« ein Schrägstrich vorausgeht. Zum "
+#~ "Beispiel muss »&lt;hr/&gt;« als »\\&lt;hr/\\&gt;« geschrieben werden. "
+#~ "Ebenso wird »%d« durch das aktuelle Datum ersetzt. Um einen "
+#~ "Rückwärtsschrägstrich »\\« oder ein Prozentzeichen (»%«) in der Ausgabe "
+#~ "erscheinen zu lassen müssen sie als »\\\\« bzw. »%%« in den Feldern zu "
+#~ "Kopf- und FuÃ?zeile eingegeben werden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A <guilabel>Theme</guilabel> must be specified. The <guilabel>Theme</"
+#~ "guilabel> controls the overall appearance of your web album. To select a "
+#~ "<guilabel>Theme</guilabel>, press the <guibutton>...</guibutton> button "
+#~ "and select one from the list. The <guilabel>Thumbnail Caption</guilabel> "
+#~ "and <guilabel>Image Caption</guilabel> dialogs allow you to specify what "
+#~ "textual information (photo date, image size, camera model, etc) will be "
+#~ "displayed next to each image in the index and image pages, respectively."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ein <guilabel>Thema</guilabel> muss angegeben werden. Das <guilabel>Thema</"
+#~ "guilabel> bestimmt das allgemeine Erscheinungsbild Ihres Web-Albums. "
+#~ "Drücken Sie den Knopf <guibutton>...</guibutton> und wählen Sie einen "
+#~ "Listeneintrag, um ein Thema auszuwählen. Die Dialoge "
+#~ "<guilabel>Beschriftung der Vorschaubilder</guilabel> und "
+#~ "<guilabel>Bildbeschriftung</guilabel> ermöglichen es anzugeben, welche "
+#~ "Textinformationen (Datum, Bildgrö�e, Kameramodell etc.) neben jedem Bild "
+#~ "in Index- bzw. Bildseite angezeigt werden "
+
+#~ msgid "To Import Photos from a Digital Camera"
+#~ msgstr "So importieren Sie Fotos von einer Digitalkamera"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To import photos from a digital camera, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Import Photos </guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwenden Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Fotos "
+#~ "importieren</guimenuitem></menuchoice>, um Fotos von einer Digitalkamera "
+#~ "zu importieren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Several options are presented in the <menuchoice><guimenu>File</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Import Photos </guimenuitem></menuchoice> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verschiedene Optionen werden im Dialog <guilabel>Fotos importieren</"
+#~ "guilabel> angezeigt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The destination folder can be selected through the <guilabel>Destination "
+#~ "folder</guilabel> box. The photos can be imported directly into this "
+#~ "folder, or into subfolders of this main destination folder, depending on "
+#~ "the setting of the <guilabel>Group into subfolders</guilabel> box."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Zielordner kann mit dem Feld <guilabel>Speicherort</guilabel> bestimmt "
+#~ "werden. Die Fotos können direkt in diesen Ordner importiert werden, oder "
+#~ "in einen Unterordner dieses Zielordners, abhängig von den Einstellungen "
+#~ "des Feldes <guilabel>In Unterordner gruppieren</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the <guilabel>Group into subfolders</guilabel> box is set to "
+#~ "<guilabel>No grouping</guilabel>, no subfolders will be used. All photos "
+#~ "will go into the <guilabel>Destination folder</guilabel> directly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn das Feld <guilabel>In Unterordner gruppieren</guilabel> auf "
+#~ "<guilabel>Keine Gruppierung</guilabel> eingestellt ist werden keine "
+#~ "Unterordner verwendet. Alle Fotos werden direkt im <guilabel>Speicherort</"
+#~ "guilabel> abgelegt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the <guilabel>Group into subfolders</guilabel> box is set to "
+#~ "<guilabel>By day photo taken</guilabel>, each photo will be examined to "
+#~ "determine what date it was taken, and a subfolder will be created for "
+#~ "every day that a photo was taken. The photos will be placed automatically "
+#~ "in the correct subfolder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn das Feld <guilabel>In Unterordner gruppieren</guilabel> auf "
+#~ "<guilabel>Nach Aufnahmedatum</guilabel> eingestellt ist wird jedes Foto "
+#~ "untersucht, um das Aufnahmedatum zu bestimmen, und ein Unterordner wird "
+#~ "für jeden Aufnahmetag erstellt. Die Fotos werden automatisch in den "
+#~ "dazugehörigen Unterordner abgelegt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the <guilabel>Group into subfolders</guilabel> box is set to "
+#~ "<guilabel>By month photo taken</guilabel>, each photo will be examined to "
+#~ "determine what date it was taken, and a subfolder will be created for "
+#~ "every month that a photo was taken. The photos will be placed "
+#~ "automatically in the correct subfolder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn das Feld <guilabel>In Unterordner gruppieren</guilabel> auf "
+#~ "<guilabel>Nach Aufnahmemonat</guilabel> eingestellt ist wird jedes Foto "
+#~ "untersucht, um den Aufnahmemonat zu bestimmen, und ein Unterordner wird "
+#~ "für jeden Monat erstellt. Die Fotos werden automatisch in den "
+#~ "dazugehörigen Unterordner abgelegt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the <guilabel>Group into subfolders</guilabel> box is set to "
+#~ "<guilabel>By current date and time</guilabel> a single subfolder will be "
+#~ "created, based on the date and time of importing. This is different than "
+#~ "the dates when the photos were taken."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn das Feld <guilabel>In Unterordner gruppieren</guilabel> auf "
+#~ "<guilabel>Nach heutigem Datum</guilabel> eingestellt ist wird ein einziger "
+#~ "Unterordner nach Zeit und Datum des Imports erstellt. Dies weicht von den "
+#~ "Aufnahmedaten des Fotos ab."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lastly, subfolders names can be generated using a custom user-specified "
+#~ "format, if the <guilabel>Group into subfolders</guilabel> box is set to "
+#~ "<guilabel>Custom subfolder</guilabel>. The subfolder name will be "
+#~ "determined by the format string entered into the text box below the "
+#~ "<guilabel>Group into subfolders</guilabel> box. This string can contain a "
+#~ "combination of text and/or date codes. Any date code supported by the "
+#~ "standard C strftime function is supported. For instance, if you enter "
+#~ "\"Vacation %B\", the \"%B\" will be replaced by the full month name "
+#~ "according to the current locale (\"Vacation September\", for example). The "
+#~ "date is based on the date the photo was taken. This date is read from the "
+#~ "Exif data in the photo, if available. If it is not, the file modification "
+#~ "time is used instead. Here is a summary of valid format codes:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Schlie�lich können Namen der Unterordner unter Verwendung eines eigenen "
+#~ "angegebenen Formates erstellt werden, wenn das Feld <guilabel>In "
+#~ "Unterordner gruppieren</guilabel> auf <guilabel>Eigene Unterordner</"
+#~ "guilabel> gesetzt ist. Der Name des Unterordners wird durch die "
+#~ "Formatangabe im Textfeld unter dem Feld <guilabel>In Unterordner "
+#~ "gruppieren</guilabel> bestimmt. Diese Zeichenkette kann eine Kombination "
+#~ "aus Text und/oder Datumsangaben enthalten. Jede Datumsangabe wird "
+#~ "unterstützt, die durch die C-Funktion »strftime« erkannt wird. Zum "
+#~ "Beispiel wird bei »Urlaub %B«das »%B« durch die volle Monatsangabe ersetzt "
+#~ "entsprechend der aktuellen Ortseinstellungen (zum Beispiel »Urlaub "
+#~ "September»). Das Datum basiert auf dem Aufnahmedatum. Dieses Datum wird "
+#~ "aus den EXIF-Daten des Fotos gelesen, sofern vorhanden. Falls nicht wird "
+#~ "das Zugriffsdatum der Datei verwendet. Folgend ist eine Zusammenfassung "
+#~ "gültiger Angaben:"
+
+#~ msgid "Code"
+#~ msgstr "Angabe"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Tags</guilabel> can be specified for the imported photos using "
+#~ "the <guilabel>Tags</guilabel> box."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Kategorien</guilabel> können für die importierten Fotos mit dem "
+#~ "Feld <guilabel>Kategorien</guilabel> festgelegt werden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the <guilabel>Delete imported images from the camera</guilabel> "
+#~ "checkbox is enabled, the photos will be deleted from the camera after they "
+#~ "have been imported."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn das Ankreuzfeld <guilabel>Importierte Bilder von der Kamera löschen</"
+#~ "guilabel> ausgewählt ist, werden die Fotos von der Kamera gelöscht, "
+#~ "nachdem sie importiert wurden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the <guilabel>Rotate images physically</guilabel> checkbox is selected, "
+#~ "and the imported photo contains an Exif orientation tag, the image data "
+#~ "will be physically transformed (losslessly) so that the viewed image looks "
+#~ "the same as before but the orientation tag is reset to \"top left\". If "
+#~ "this checkbox is not enabled, the image data and the orientation tag are "
+#~ "both left unchanged. The image will be displayed identically by "
+#~ "<application>gThumb</application> for both possibilities, but for maximum "
+#~ "compatibility with other applications this checkbox should be enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn das Ankreuzfeld <guilabel>Bilder physikalisch drehen</guilabel> "
+#~ "ausgewählt ist und die importierten Fotos einen EXIF-Eintrag zur "
+#~ "Bildorientierung enthalten, werden die Bilddaten physikalisch (verlustlos) "
+#~ "gedreht, so dass das angezeigte Bild genauso aussieht wie zuvor, aber der "
+#~ "Eintrag zur Orientierung wird auf »oben links« zurückgesetzt. Wenn das "
+#~ "Ankreuzfeld abgewählt ist, bleiben die Bilddaten als auch der Eintrag zur "
+#~ "Bildorientierung unberührt. Das Bild wird in beiden Fällen durch "
+#~ "<application>gThumb</application> gleich dargestellt, aber für "
+#~ "grö�tmögliche Kompatibilität mit andern Anwendungen sollte dieses "
+#~ "Ankreuzfeld ausgewählt werden."
+
+#~ msgid "Selecting the Camera Model"
+#~ msgstr "Das Kameramodell auswählen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>gThumb</application> should auto-detect your camera (if it is "
+#~ "connected and turned on) when you launch the <menuchoice><guimenu>File</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Import Photos </guimenuitem></menuchoice> dialog. If "
+#~ "it does, a camera icon will be displayed in the dialog box. If not, a "
+#~ "camera with an \"X\" through it will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>gThumb</application> sollte Ihre Kamera automatisch erkennen "
+#~ "(wenn sie eingeschaltet und angeschlossen ist), wenn sie den Dialog "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Fotos importieren</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> öffnen. Wenn die Erkennung funktioniert, "
+#~ "erscheint ein Kamerasymbol im Dialogfeld, wenn nicht, wird eine "
+#~ "durchkreuzte Kamera angezeigt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the wrong camera has been detected, click the camera icon to select the "
+#~ "correct one. A drop-down box listing all auto-detected cameras will be "
+#~ "shown. If the <guilabel>Use manual selection instead</guilabel> checkbox "
+#~ "is enabled, the user can manually set the camera model and port."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls die falsche Kamera erkannt wurde, klicken Sie auf das Kamerasymbol "
+#~ "und wählen Sie das passende Modell. Ein Auswahlfeld mit allen automatisch "
+#~ "erkennbaren Kameras wird angezeigt. Wenn das Ankreuzfeld "
+#~ "<guilabel>Manuelle Auswahl verwenden</guilabel> ausgewählt ist, können "
+#~ "Kameramodell und Port manuell festgelegt werden."
+
+#~ msgid "To Write Images to a CD or DVD"
+#~ msgstr "So brennen Sie Bilder auf eine CD oder DVD"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the images you want to write to and choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Write to CD </"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>, <application>gThumb</application> displays the "
+#~ "<guilabel>Write to CD</guilabel> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie die Bilder zum Brennen aus und verwenden Sie "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Auf CD schreiben</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> öffnet den "
+#~ "Dialog <guilabel>Auf CD schreiben</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on <guilabel>Current folder</guilabel> if you want to write all of "
+#~ "the images in the current folder and its subfolders. Click on "
+#~ "<guilabel>Selected images</guilabel> to write the current selection only."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf <guilabel>Aktueller Ordner</guilabel>, wenn sie alle "
+#~ "Bilder im aktuellen Ordner und in Unterordnern brennen möchten. Klicken "
+#~ "Sie auf <guilabel>Ausgewählte Bilder</guilabel>, um nur die aktuelle "
+#~ "Auswahl zu brennen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application>, "
+#~ "after preparing the images for CD/DVD writing, displays the "
+#~ "<filename>burn:///</filename> location with <guilabel>Nautilus</guilabel>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf <guibutton>OK</guibutton>. <application>gThumb</"
+#~ "application> zeigt den Ort <filename>burn:///</filename> mit "
+#~ "<guilabel>Nautilus</guilabel> an, nachdem die Bilder für das Brenne auf CD/"
+#~ "DVD vorbereitet wurden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the <guilabel>Write to CD</guilabel> toolbar button or choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Write to CD </"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. Images are written to the CD or DVD."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf den Knopf <guilabel>Auf CD schreiben</guilabel> oder "
+#~ "verwenden Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Auf CD "
+#~ "schreiben</guimenuitem></menuchoice>. Die Bilder werden nun auf CD oder "
+#~ "DVD geschrieben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To write a series of images to a CD or DVD, perform the following steps: "
+#~ "<placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Führen Sie die folgenden Schritte aus, um eine Reihe von Bildern auf eine "
+#~ "CD oder DVD zu schreiben: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "External Scripts and Hot Keys"
+#~ msgstr "Externe Skripte und Nummerntasten"
+
+#~ msgid "Numeric Keypad on Laptops"
+#~ msgstr "Nummernblock auf Laptops"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Laptop computers may not have a numeric keypad, but most laptops provide a "
+#~ "way of emulating the numeric keypad, typically using the <keycap>Fn</"
+#~ "keycap> key. This feature may need to be enabled in the BIOS."
+#~ msgstr ""
+#~ "Laptop-Computer haben zwar meist keinen Nummernblock, aber viele bieten "
+#~ "die Möglichkeit, den Nummernblock zu emulieren, typischerweise mit der "
+#~ "Taste <keycap>Fn</keycap>. Dieses Merkmal bedarf oft einer Aktivierung im "
+#~ "BIOS."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This dialog contains the shell script definitions that control the hot "
+#~ "keys 0-9 on the numeric keypad. These scripts can also be launched from "
+#~ "the <guimenu>Scripts</guimenu> menu. <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieser Dialog enthält Definitionen für Shell-Skripte, die die "
+#~ "Nummerntasten 0-9 in dem Nummernblock kontrollieren. Diese Skripte können "
+#~ "auch im Menü <guimenu>Skripte</guimenu> gestartet werden. <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When a user presses one of these keys, an external shell script will be "
+#~ "launched. Certain codes can be included in the script. These codes will be "
+#~ "replaced by <application>gThumb</application> when a script is actually "
+#~ "launched, as follows:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn ein Benutzer eine jener Tasten drückt, wird ein externes Shell-Skript "
+#~ "gestartet. Bestimmte Codes können in das Skript eingebunden werden. Diese "
+#~ "Codes werden wie folgend von <application>gThumb</application> ersetzt, "
+#~ "wenn ein Skript gestartet wird:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "All selected filenames on one line, space delimited. This code can not be "
+#~ "combined with any of the other codes listed below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alle ausgewählten Dateinamen in einer Zeile, getrennt durch Leerzeichen. "
+#~ "Dieser Code darf nicht mit einem der anderen folgenden Codes kombiniert "
+#~ "werden."
+
+#~ msgid "A single filename, including path."
+#~ msgstr "Ein einzelner Dateiname, einschlieÃ?lich des Pfades."
+
+#~ msgid "A single filename, excluding path."
+#~ msgstr "Ein einzelner Dateiname, ohne den Pfad."
+
+#~ msgid "A single filename, including path, with no extension."
+#~ msgstr "Ein einzelner Dateiname ohne Erweiterung, einschlieÃ?lich des Pfades."
+
+#~ msgid "A single filename, excluding path, with no extension."
+#~ msgstr "Ein einzelner Dateiname ohne Erweiterung, ohne den Pfad."
+
+#~ msgid "A single extension (starting with a period)."
+#~ msgstr "Eine einzelne Dateinamenserweiterung (beginnend mit einem Punkt)."
+
+#~ msgid "The parent folder of the single file."
+#~ msgstr "Der Elternorder einer einzelnen Datei."
+
+#~ msgid "[text]"
+#~ msgstr "[Text]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A user prompt, refreshed for each iteration. If the %F code is not used, "
+#~ "then a prompt dialog will appear for every file that is selected. This "
+#~ "code consists of lower-case text (only) enclosed in square brackets. The "
+#~ "text supplied by the user through the prompt dialog will replace this "
+#~ "code. (To treat a bracket-enclosed block of text literally, precede the "
+#~ "opening bracket with a backslash.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Eine Benutzeranfrage für jede Wiederholung. Wenn der Code »%F« nicht "
+#~ "verwendet wird, wird ein Fragedialog für jede gewählte Datei erscheinen. "
+#~ "Dieser Code besteht aus einem Text aus Kleinbuchstaben in eckigen "
+#~ "Klammern. Der vom Anwender im Dialog angegebene Text wird diesen Code dann "
+#~ "ersetzen. (Um einen Text in eckigen Klammern wörtlich zu übernehmen, "
+#~ "stellen Sie der öffnenden Klammer einen Rückwärtsschrägstrich voran.)"
+
+#~ msgid "[TEXT]"
+#~ msgstr "[TEXT]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A user prompt, used for all iterations. That is, the prompt dialog will "
+#~ "only appear once, no matter how many files are selected. This code "
+#~ "consists of upper-case text (only) enclosed in square brackets. The text "
+#~ "supplied by the user through the prompt dialog will replace this code. (To "
+#~ "treat a bracket-enclosed block of text literally, precede the opening "
+#~ "bracket with a backslash.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Eine Benutzeranfrage, die für alle Wiederholungen verwendet wird, d. h. "
+#~ "\rder Dialog zur Benutzeranfrage wird nur einmal erscheinen, unabhängig"
+#~ "\rvon der Anzahl ausgewählter Dateien."
+
+#~ msgid "{..strftime format code..}"
+#~ msgstr "{..Code im Format von strftime ..}"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A date format string. The text inside the curly brackets will be "
+#~ "interpreted by the standard C \"strftime\" function. (The brackets will "
+#~ "not appear in the output. To treat a bracket-enclosed block of text "
+#~ "literally, precede the opening bracket with a backslash.) The date will be "
+#~ "determined from the metadata embedded in the photo, if available (for "
+#~ "example, the Exif DateTime tag). If the photo has no embedded date "
+#~ "metadata, the file modification date will be used. Ordinary text can be "
+#~ "mixed with the date codes. If the format code starts with a \"#\" sign, "
+#~ "then the text will not be replaced, but the value will be remembered for "
+#~ "date prompts (see below)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eine Festlegung des Datumsformat. Der Text innerhalb der geschweiften "
+#~ "Klammern wird durch die Standard-C-Funktion »strftime« verarbeitet. (Die "
+#~ "Klammern erscheinen nicht in der Ausgabe. Um einen eingeklammerten Text "
+#~ "wörtlich zu übernehmen, stellen Sie der öffnenden Klammer einen "
+#~ "Rückwärtsschrägstrich voran.) Das Datum wird aus den Metadaten des Fotos "
+#~ "übernommen, sofern vorhanden (zum Beispiel aus dem EXIF-Eintrag zu Datum "
+#~ "und Uhrzeit). Wenn das Foto keine Metadaten enthält, wird das Datum der "
+#~ "letzten �nderung verwendet. Gewöhnlicher Text kann mit Datumscode gemischt "
+#~ "verwendet werden. Falls der Datumscode mit einem »#« beginnt, wird der "
+#~ "Text nicht ersetzt, sondern der Wert wird für zukünftige Benutzeranfragen "
+#~ "übernommen (siehe unten)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<command>mkdir -p %p/{%A photos}; cp %f %p/{%A photos}/</command> This "
+#~ "script will create a subfolder prefixed with the weekday name (like \"/"
+#~ "home/user/Sunday photos\") and copy photos to it."
+#~ msgstr ""
+#~ "<command>mkdir -p %p/{%A Fotos}; cp %f %p/{%A Fotos}/</command> Dieses "
+#~ "Skript erstellt einen Unterordner mit dem Namen des Wochentages (z.B. /"
+#~ "home/user/Sonntag Fotos\") und kopiert Fotos hinein."
+
+#~ msgid "Example: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr "Beispiel: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Refer to your system's documentation for a list of strftime format codes "
+#~ "that you can use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Systemdokumentation enthält eine Liste von Formatcodes für »strftime«, "
+#~ "die verwendet werden können."
+
+#~ msgid "{TEXT}"
+#~ msgstr "{TEXT}"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A user prompt dependent on the previous date format string. The prompt "
+#~ "will be used once for each different result of the date. All future "
+#~ "prompts with the same name will use the same value.The text supplied by "
+#~ "the user through the prompt dialog will replace this code. You can put a "
+#~ "\"#\" sign at the beginning of the prompt name to prevent the replacement. "
+#~ "This can be used to store a prompted value to insert later on. (To treat a "
+#~ "bracket-enclosed block of text literally, precede the opening bracket with "
+#~ "a backslash.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Eine Benutzeranfrage, die von der vorherigen Festlegung des Datumsformat "
+#~ "abhängt. Die Benutzeranfrage wird einmal für jedes verschiedene Ergebnis "
+#~ "des Datums erscheinen. Der Text, der vom Benutzer über den Anfragedialog "
+#~ "festgelegt wurde, wird diesen Code ersetzen. Sie können das »#«-Zeichen an "
+#~ "den Anfang der Eingabe setzen, um die Ersetzung zu verhindern. Dies kann "
+#~ "man nutzen, um einen eingegebenen Wert zum späteren Einfügen zu speichern. "
+#~ "(Um einen eingeklammerten Text wörtlich zu übernehmen, stellen Sie der "
+#~ "öffnenden Klammer einen Rückwärtsschrägstrich voran.)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<command>mkdir -p %p/{%Y-%m-%d_}{COMMENT}; cp %f %p/{%Y-%m-%d_}{COMMENT}/</"
+#~ "command> This script will create a subfolder prefixed with the date of the "
+#~ "picture and a user comment (like \"/home/user/2007-05-04_MyBirthday\" or "
+#~ "\"/home/user/2007-03-17_St. Patrick's Day\") and copy photos to it."
+#~ msgstr ""
+#~ "<command>mkdir -p %p/{%Y-%m-%d_}{KOMMENTAR}; cp %f %p/{%Y-%m-%d_}"
+#~ "{KOMMENTAR}/</command> Dieses Skript wird einen Unterordner mit Datum des "
+#~ "Bildes als Präfix und einem Benutzerkommentar (z.B. »/home/"
+#~ "user/2007-05-04_MeinGeburtstag« oder »/home/user/2007-03-17_St. "
+#~ "PatricksTag«) erstellen und Fotos hinein kopieren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<command>mkdir -p %p/{#%B}{FOLDER}; cp %f %p/{FOLDER}/</command> This "
+#~ "script will create a series of subfolders based on the month the picture "
+#~ "was taken, but they will be named according to the user's comments on the "
+#~ "date. So if you enter the word 'Ides' for March, all the photos taken in "
+#~ "March will be copied to \"/home/user/photos/Ides/\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "<command>mkdir -p %p/{#%B}{ORDNER}; cp %f %p/{ORDNER}/</command> Dieses "
+#~ "Skript wird eine Reihe Unterordner auf Basis des Datums erstellen, an dem "
+#~ "das Bild aufgenommen wurde, aber es wird entsprechend der "
+#~ "Benutzerkommentare benannt. Wenn Sie also das Wort »Nordsee« für März "
+#~ "eingeben, so werden alle im März aufgenommenen Fotos nach »/home/Benutzer/"
+#~ "Fotos/Nordsee« kopiert."
+
+#~ msgid "Examples: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
+#~ msgstr "Beispiele: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Scripts with the %F code will be executed just once, regardless of the "
+#~ "number of files selected. All other scripts will be executed once per "
+#~ "selected file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Skripte mit dem Code »%F« werden nur einmal ausgeführt, unabhängig von der "
+#~ "Anzahl ausgewählter Dateien. Alle anderen Skripte werden einmal je "
+#~ "ausgewählter Datei ausgeführt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Several default scripts are provided. These can be replaced by the user, "
+#~ "if desired. The default scripts are explained below:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Verschiedene Vorgabe-Skripte stehen zur Verfügung. Sie können durch den "
+#~ "Benutzer ersetzt werden, wenn gewünscht. Die Vorgabe-Skripte werden im "
+#~ "Folgenden erklärt:"
+
+#~ msgid "gimp %F &amp;"
+#~ msgstr "gimp %F &amp;"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This script tells the GNU Image Manipulation Program (gimp) to open all of "
+#~ "the select files. This is most efficient if we include all of the "
+#~ "filenames on one line, rather than calling <command>gimp</command> once "
+#~ "for each file, so we have used the %F code."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Skript weist das GNU Image Manipulation Program (gimp) an alle "
+#~ "gewählten Dateien zu öffnen. Es ist am effektivsten alle Dateinamen in "
+#~ "einen Aufruf zu schreiben als <command>gimp</command> einmal für jede "
+#~ "Datei aufzurufen. Daher wird vorzugsweise »%F« verwendet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "convert %f -font Helvetica -pointsize 20 -fill white -box '#00000080' -"
+#~ "gravity South -annotate +0+5 ' Copyright 2007, Your Name Here ' %n-"
+#~ "copyright%e"
+#~ msgstr ""
+#~ "convert %f -font Helvetica -pointsize 20 -fill white -box '#00000080' -"
+#~ "gravity South -annotate +0+5 ' Copyright 2007, Ihr Name hier ' %n-copyright"
+#~ "%e"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This script makes a copy of your image file, and adds a copyright notice "
+#~ "to it. The \"convert\" command is part of the ImageMagick package. If the "
+#~ "original file is named sample.jpg, the new file will be named sample-"
+#~ "copyright.jpg."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Skript erstellt eine Kopie Ihres Bildes und fügt ein Copyright "
+#~ "hinzu. Der Befehl »convert« ist Teil des Paketes ImageMagick. Wenn das "
+#~ "Original »Beispiel.jpg« hei�t, so wird die neue Datei »Beispiel-Copyright."
+#~ "jpg« hei�en."
+
+#~ msgid "mkdir -p %p/approved ; cp %f %p/approved/"
+#~ msgstr "mkdir -p %p/approved ; cp %f %p/approved/"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This script creates a new sub-folder called \"approved\", if it does not "
+#~ "exist already. It then copies the select files to the \"approved\" sub-"
+#~ "folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Skript erstellt den Unterordner »approved«, sofern er nicht bereits "
+#~ "existiert. Es kopiert anschlie�end die gewählten Dateien in diesen "
+#~ "Unterordner."
+
+#~ msgid "uuencode %f %f | mail -s Photos your emailaddress com"
+#~ msgstr "uuencode %f %f | mail -s Fotos Ihre Email-Adresse de"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This script encodes images files in a format suitable for email "
+#~ "attachments, and then emails each photo to the specified address. One "
+#~ "email per photo is sent."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Skript kodiert Bilddateien in ein für E-Mail-Anhänge passendes "
+#~ "Format und sendet dann jedes Foto per E-Mail zur angegebenen Adresse. Es "
+#~ "wird eine E-Mail je Foto gesendet."
+
+#~ msgid "rm ~/myarchive.zip; zip -j ~/myarchive %F"
+#~ msgstr "rm ~/MeinArchiv.zip; zip -j ~/MeinArchiv %F"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This script overwrites an existing zip file, if present, with a new zip "
+#~ "file containing the selected images."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Skript überschreibt - falls vorhanden - eine bestehende ZIP-Datei "
+#~ "mit einer neuen ZIP-Datei, die das gewählte Bild enthält."
+
+#~ msgid ""
+#~ "rm ~/myarchive.zip; zip -j ~/myarchive %F; uuencode ~/myarchive.zip ~/"
+#~ "myarchive.zip | mail -s Photos your emailaddress com"
+#~ msgstr ""
+#~ "rm ~/MeinArchiv.zip; zip -j ~/MeinArchiv %F; uuencode ~/MeinArchiv.zip ~/"
+#~ "MeinArchiv.zip | mail -s Fotos Ihre Email-Adresse de"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This combines the previous two scripts, so that the selected images are "
+#~ "compressed into a single zip file, which is then emailed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses kombiniert die beiden vorhergehenden Skripte, so dass die gewählten "
+#~ "Bilder in eine einzige ZIP-Datei komprimiert und das Archiv per E-Mail "
+#~ "versendet wird."
+
+#~ msgid "Foreground / Background Issues"
+#~ msgstr "Vorder-/Hintergrundprobleme"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you use a script to launch a long-running program, you should probably "
+#~ "add the background character '&amp;' to the end of the script, to ensure "
+#~ "that it does not block further script iterations and the operation of "
+#~ "gthumb itself."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie ein Skript zum Starten eines lange laufenden Programms verwenden, "
+#~ "sollten Sie das »&amp;«-Zeichen ans Ende des Skripts setzen um "
+#~ "sicherzustellen, dass es nicht weitere Skriptläufe und die Vorgänge von "
+#~ "<application>gThumb</application> selber blockiert."
+
+#~ msgid "Password Security"
+#~ msgstr "Passwortsicherheit"
+
+#~ msgid ""
+#~ "gThumb saves the most recent user prompt responses in the gconf database, "
+#~ "unless the name of the prompt is \"password\" or \"PASSWORD\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "gThumb speichert die letzten Eingaben der Benutzeranfrage in der gconf-"
+#~ "Datenbasis, es sei denn der Name der Anfrage lautet »Passwort« oder "
+#~ "»PASSWORT«."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To configure <application>gThumb</application>, open the "
+#~ "<guilabel>Preferences</guilabel> dialog by choosing "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></"
+#~ "menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zur Konfiguration von <application>gThumb</application> öffnen Sie den "
+#~ "Dialog <guilabel>Einstellungen</guilabel> über das Menü "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guisubmenu>Einstellungen</"
+#~ "guisubmenu></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This dialog contains four tabs described in detail below. At the bottom of "
+#~ "the dialog window, you'll find the following buttons:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Dialog enthält vier Karteireiter wie im Detail weiter unten "
+#~ "beschrieben. Unten im Dialogfeld befinden sich die folgenden Knöpfe:"
+
+#~ msgid "<guibutton>Help</guibutton>: shows this manual."
+#~ msgstr "<guibutton>Hilfe</guibutton>: Ã?ffnet dieses Handbuch."
+
+#~ msgid "<guibutton>Close</guibutton>: closes the dialog."
+#~ msgstr "<guibutton>SchlieÃ?en</guibutton>: SchlieÃ?t den Dialog."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keep in mind that when you change an option it will automatically applied. "
+#~ "This is why there is no <guibutton>Ok</guibutton> or <guibutton>Apply</"
+#~ "guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bedenken Sie, dass bei Ã?nderung einer Option diese automatisch angewendet "
+#~ "wird. Deshalb gibt es auch keinen Knopf <guibutton>OK</guibutton> oder "
+#~ "<guibutton>Anwenden</guibutton>."
+
+#~ msgid "General Tab"
+#~ msgstr "Karteireiter »Allgemein«"
+
+#~ msgid "This tab allows you to set the following options:"
+#~ msgstr "Dieser Karteireiter erlaubt es die folgenden Optionen festzulegen:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the layout of <application>gThumb</application> main window, i.e. "
+#~ "the positions of directory list window, the image (thumbnail) list window, "
+#~ "and the main image viewer window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Layout des Hauptfensters von <application>gThumb</application>, d.h. "
+#~ "die Position der Fenster der Ordnerliste, des Bildes (Vorschaubild) und "
+#~ "des Hauptdarstellungsfensters."
+
+#~ msgid "The toolbar style"
+#~ msgstr "Den Stil der Werkzeugleiste."
+
+#~ msgid "Directory to show on startup"
+#~ msgstr "Den beim Start anzuzeigenden Ordner."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to ask confirmation when an image or a catalog will be deleted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ob eine Bestätigung beim Löschen eines Bildes oder Kataloges eingefordert "
+#~ "wird."
+
+#~ msgid "Whether to ask to save a modified image."
+#~ msgstr "Ob vor dem Speichern eines geänderten Bildes nachgefragt wird."
+
+#~ msgid "In this tab, you can configure the following options:"
+#~ msgstr ""
+#~ "In diesem Karteireiter können Sie die folgenden Optionen konfigurieren:"
+
+#~ msgid "Show filenames"
+#~ msgstr "Dateinamen anzeigen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option controls whether <application>gThumb</application> should show "
+#~ "image filenames."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Option legt fest, ob <application>gThumb</application> die "
+#~ "Dateinamen der Bilder anzeigt."
+
+#~ msgid "Show comments"
+#~ msgstr "Kommentare anzeigen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option controls whether <application>gThumb</application> should show "
+#~ "comments (including date and place) in the image list. By default, "
+#~ "<application>gThumb</application> shows the comment as a caption under the "
+#~ "thumbnail."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Option legt fest, ob <application>gThumb</application> die "
+#~ "Bildkommentare (einschlieÃ?lich Datum und Ort) in der Bildliste anzeigt. "
+#~ "Nach Vorgabe zeigt <application>gThumb</application> die Kommentare als "
+#~ "Bildbeschriftung unter dem Vorschaubild."
+
+#~ msgid "Show thumbnails"
+#~ msgstr "Vorschaubilder anzeigen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option (which you can activate simply pressing <keycombo><keycap>T</"
+#~ "keycap></keycombo>) controls whether <application>gThumb</application> "
+#~ "should show thumbnails."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Option (welche auch durch drücken von <keycombo><keycap>T</keycap></"
+#~ "keycombo> aktiviert werden kann) legt fest, ob <application>gThumb</"
+#~ "application> Vorschaubilder anzeigt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here you can choose whether to change folder by doing a single or a double "
+#~ "click on the folder name. The single click can be useful if you are used "
+#~ "to quickly browse your hard disk searching for images. The default "
+#~ "behaviour is to follow the Nautilus file manager policy. Furthermore you "
+#~ "can select whether <application>gThumb</application> should determine "
+#~ "image type by looking at the file extension or by looking at the file "
+#~ "content. Determining file type from the content is more reliable (some "
+#~ "applications may create files with extension not matching the actual file "
+#~ "type) but slower. If you have a fast system, select <guilabel>Determine "
+#~ "image type from content</guilabel>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hier können Sie wählen, ob ein Ordner durch einen einfachen oder einen "
+#~ "doppelten Mausklick auf den Ordner gewechselt wird. Ein einfacher Klick "
+#~ "kann dann nützlich sein, wenn Sie gewohnt sind Ihre Festplatte zügig nach "
+#~ "Bildern zu durchsuchen. Das Vorgabeverhalten ist die Einstellung der "
+#~ "Nautilus-Dateiverwaltung zu übernehmen. Au�erdem können Sie bestimmen, ob "
+#~ "<application>gThumb</application> den Bildtyp anhand der "
+#~ "Dateinamenserweiterung oder durch den Inhalt bestimmt. Eine Bestimmung "
+#~ "nach dem Dateiinhalt ist zuverlässiger, aber langsamer (einige Anwendungen "
+#~ "erstellen Dateien mit einer Erweiterung, die nicht dem tatsächlichen "
+#~ "Dateityp entspricht). Wenn Sie ein schnelles System haben, wählen Sie "
+#~ "<guilabel>Bildtyp nach Dateiinhalt bestimmen</guilabel>."
+
+#~ msgid "Viewer Tab"
+#~ msgstr "Karteireiter »Darstellung«"
+
+#~ msgid "This tab contains options for viewer window:"
+#~ msgstr "Dieser Karteireiter enthält Optionen für das Ansichtsfenster:"
+
+#~ msgid "After loading an image"
+#~ msgstr "Nach dem Laden eines Bildes"
+
+#~ msgid "Controls initial zoom level to use for an image."
+#~ msgstr "Legt die erstmalige Vergrö�erungsstufe für ein Bild fest"
+
+#~ msgid "Transparency type"
+#~ msgstr "Art der Transparenz"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Controls the background used for partly transparent images. By default the "
+#~ "transparent part of the image is replaced by the window background color, "
+#~ "that is the <guilabel>none</guilabel> option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bestimmt den Hintergrund, der für teiltransparente Bilder verwendet wird. "
+#~ "Nach Vorgabe wird ein transparenter Bildteil durch die Farbe des "
+#~ "Fensterhintergrundes ersetzt, was der Option <guilabel>Keiner</guilabel> "
+#~ "entspricht."
+
+#~ msgid "Zoom quality"
+#~ msgstr "Vergrö�erungsqualität"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This controls the method used for showing rescaled image. Possible choices "
+#~ "are high quality (slow on old machines or when viewing big images) and low "
+#~ "quality (always fast)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt die Methode fest, die zur Darstellung skalierter Bilder verwendet "
+#~ "wird. Mögliche Optionen sind hohe Qualität (langsam auf alten Maschinen "
+#~ "oder bei riesigen Bildern) und niedrige Qualität (immer schnell)."
+
+#~ msgid "Scrollbar positions after using Next/Previous"
+#~ msgstr "Position der Laufleisten nach Verwendung von Nächste/Vorherige"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Depending on the selected zoom level, your images may be larger than the "
+#~ "display window. If this happens, vertical and/or horizontal scrollbars "
+#~ "will be present, allowing you to view different areas of your image."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abhängig von der gewählten Vergrö�erungsstufe können Ihre Bilder grö�er "
+#~ "als das Darstellungsfenster sein. Falls dies zutrifft werden vertikale und/"
+#~ "oder horizontale Laufleisten eingeblendet, die eine Betrachtung aller "
+#~ "Bildbereiche ermöglichen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you navigate from one image to another using the Next/Previous "
+#~ "controls, the positions of the scrollbars can be retained, or they can be "
+#~ "reset to the default position."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie zwischen Bildern mit den Knöpfen <guilabel>Nächstes/Vorheriges "
+#~ "Bild</guilabel> wechseln, kann die Stellung der Laufleisten beibehalten "
+#~ "werden, oder sie kann auf den Erstzustand zurückgesetzt werden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are viewing pages of scanned text, for example, you will probably "
+#~ "want to set this to <guilabel>Reset to top-left of image</guilabel>, so "
+#~ "that the top of the page is shown when you move to a new image."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie Seiten mit zum Beispiel eingescanntem Text anzeigen lassen, "
+#~ "möchten Sie dies vermutlich auf <guilabel>Auf linke obere Ecke "
+#~ "zurücksetzen</guilabel> einstellen, so dass der Kopf der Seite angezeigt "
+#~ "wird, sobald Sie auf einen neue Seite wechseln."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are trying to compare small areas on several large images (perhaps "
+#~ "to compare similar images taken at different times, such as photos taken "
+#~ "in a \"continuous\" mode on a digital camera, or satellite images of the "
+#~ "same area at different dates) then the <guilabel>Keep same position</"
+#~ "guilabel> mode is probably more appropriate for you."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie versuchen kleine Bildbereiche mehrerer Bilder zu vergleichen "
+#~ "(vielleicht um ähnliche Bilder desselben Standorts zu verschiedenen "
+#~ "Tageszeiten zu vergleichen, wie z.B. Fotos, die im Serienmodus einer "
+#~ "Digitalkamera aufgenommen wurden, oder Satellitenbilder desselben "
+#~ "Ausschnitts zu unterschiedlichen Jahreszeiten), ist der Modus "
+#~ "<guilabel>Die Position beibehalten</guilabel> am besten geeignet."
+
+#~ msgid "Slide Show Tab"
+#~ msgstr "Karteireiter »Diashow«"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This tab contains the options controlling slide show mode (which you can "
+#~ "start by selecting <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Slide "
+#~ "Show</guisubmenu></menuchoice> or by using <keycombo><keycap>S</keycap></"
+#~ "keycombo> shortcut). The options include direction (forward/backwards/"
+#~ "random), and delay between images. You can also specify whether the slide "
+#~ "show should wrap around (i.e., after showing the last image start again "
+#~ "form the beginning) and automatically switch to fullscreen mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieser Karteireiter enthält Optionen zur Festlegung des Modus der Diashow "
+#~ "(die Sie über den Menüeintrag <menuchoice><guimenu>Werkzeuge</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Diashow</guisubmenu></menuchoice> oder über die Taste "
+#~ "<keycombo><keycap>S</keycap></keycombo> starten können). Die Optionen "
+#~ "enthalten eine Abspielvorgabe (vorwärts/rückwärts/zufällig) und die "
+#~ "Zeitverzögerung zwischen zwei Bildern. Sie können ebenfalls angeben, ob "
+#~ "die Diashow endlos von neuem beginnt und ob automatisch in den "
+#~ "Vollbildmodus geschaltet wird."
+
+#~ msgid "Quick Reference: Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "Kurzübersicht: Tastenkombinationen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-browser\"/>, <xref linkend="
+#~ "\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-viewer\"/>, <xref linkend=\"gthumb-TBL-"
+#~ "keyword-shortcuts-other\"/> and <xref linkend=\"gthumb-TBL-keyword-"
+#~ "shortcuts-fullscreen\"/> provide a quick reference for all of the "
+#~ "<application>gThumb</application> keyword shortcuts. Look in the menus for "
+#~ "other shortcuts."
+#~ msgstr ""
+#~ "<xref linkend=\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-browser\"/>, <xref linkend="
+#~ "\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-viewer\"/>, <xref linkend=\"gthumb-TBL-"
+#~ "keyword-shortcuts-other\"/> und <xref linkend=\"gthumb-TBL-keyword-"
+#~ "shortcuts-fullscreen\"/> bieten eine Kurzübersicht über alle Tastenkürzel "
+#~ "von <application>gThumb</application>. Die Menüs können weitere Kürzel "
+#~ "enthalten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keycombo><keycap>n</keycap></keycombo> or <keycombo action=\"simul"
+#~ "\"><keycap>Space</keycap></keycombo> or <keycombo action=\"simul"
+#~ "\"><keycap>Page Down</keycap></keycombo>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keycombo><keycap>n</keycap></keycombo> oder <keycombo action=\"simul"
+#~ "\"><keycap>Leertaste</keycap></keycombo> oder <keycombo action=\"simul"
+#~ "\"><keycap>Bild-Runter</keycap></keycombo>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keycombo action=\"simul\"><keycap>b</keycap></keycombo> or "
+#~ "<keycombo><keycap>Backspace</keycap></keycombo> or <keycombo action=\"simul"
+#~ "\"><keycap>Page Up</keycap></keycombo>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keycombo action=\"simul\"><keycap>b</keycap></keycombo> oder "
+#~ "<keycombo><keycap>Rücktaste</keycap></keycombo> oder <keycombo action="
+#~ "\"simul\"><keycap>Bild-Hoch</keycap></keycombo>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keycombo action=\"simul\"><keycap>Alt</keycap><keycap>Home </keycap></"
+#~ "keycombo> or <keycombo action=\"simul\"><keycap>h</keycap></keycombo>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keycombo action=\"simul\"><keycap>Alt</keycap><keycap>Pos1</keycap></"
+#~ "keycombo> oder <keycombo action=\"simul\"><keycap>h</keycap></keycombo>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keycombo action=\"simul\"><keycap>Alt</keycap><keycap>Up </keycap></"
+#~ "keycombo> or <keycombo action=\"simul\"><keycap>u</keycap></keycombo>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keycombo action=\"simul\"><keycap>Alt</keycap><keycap>Hoch</keycap></"
+#~ "keycombo> oder <keycombo action=\"simul\"><keycap>u</keycap></keycombo>"
+
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the image preview as the image properties pane content or hide the "
+#~ "pane if this content type is already visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Bildvorschau in der Seitenleiste mit den Bildeigenschaften anzeigen "
+#~ "oder die Seitenleiste verstecken, wenn dieser Inhalt bereits sichtbar ist."
+
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the image exif data as the image properties pane content or hide the "
+#~ "pane if this content type is already visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die EXIF-Bilddaten in der Seitenleiste mit den Bildeigenschaften anzeigen "
+#~ "oder die Seitenleiste verstecken, wenn dieser Inhalt bereits sichtbar ist."
+
+#~ msgid "3"
+#~ msgstr "3"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the image comment as the image properties pane content or hide the "
+#~ "pane if this content type is already visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Den Bildkommentar in der Seitenleiste mit den Bildeigenschaften anzeigen "
+#~ "oder die Seitenleiste verstecken, wenn dieser Inhalt bereits sichtbar ist."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keycombo><keycap>1</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>z</keycap></"
+#~ "keycombo> or <keycombo><keycap>/ (numeric keypad)</keycap></keycombo>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keycombo><keycap>1</keycap></keycombo> oder <keycombo><keycap>z</keycap></"
+#~ "keycombo> oder <keycombo><keycap>/ (Nummernblock)</keycap></keycombo>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keycombo><keycap>Escape</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>f</"
+#~ "keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>v</keycap></keycombo> or "
+#~ "<keycombo><keycap>F11</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>q</keycap></"
+#~ "keycombo>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keycombo><keycap>Esc</keycap></keycombo> oder <keycombo><keycap>f</"
+#~ "keycap></keycombo> oder <keycombo><keycap>v</keycap></keycombo> oder "
+#~ "<keycombo><keycap>F11</keycap></keycombo> oder <keycombo><keycap>q</"
+#~ "keycap></keycombo>"
 
 #~ msgid "Categories"
 #~ msgstr "Kategorien"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]