[release-notes/gnome-2-30] Removed comments from pt_BR.po



commit 4d4c104faaedde6dd71f5c88879db70756fba553
Author: Jonh Wendell <jwendell gnome org>
Date:   Thu Apr 1 07:24:53 2010 -0300

    Removed comments from pt_BR.po

 help/pt_BR/pt_BR.po |  763 ---------------------------------------------------
 1 files changed, 0 insertions(+), 763 deletions(-)
---
diff --git a/help/pt_BR/pt_BR.po b/help/pt_BR/pt_BR.po
index b347509..7562521 100644
--- a/help/pt_BR/pt_BR.po
+++ b/help/pt_BR/pt_BR.po
@@ -1794,766 +1794,3 @@ msgstr ""
 "Jonh Wendell <jwendell gnome org>\n"
 "Amanda Magalhães <amandinha comum org>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Empathy</application> does not dispatch tube channels any "
-#~ "more. Applications should implement the Client Handler interface to "
-#~ "properly interact with <classname>telepathy-mission-control-5</classname>."
-#~ msgstr "<application>Empathy</application>"
-
-#~ msgid "Improved User Help"
-#~ msgstr "Ajuda ao usuário melhorada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A number of applications in the GNOME Desktop feature new user help. "
-#~ "Written in Mallard, a new XML schema in place of Docbook, the following "
-#~ "applications user help is written as topic oriented help, making it "
-#~ "easier to find the content you need when you need help."
-#~ msgstr ""
-#~ "Inúmeras aplicações no Ambiente GNOME agora tem uma nova ajuda ao "
-#~ "usuário. Escrito em Mallard, um novo esquema XML no lugar de Docbook, as "
-#~ "seguintes aplicações de ajuda ao usuário são escritos orientado a ajuda, "
-#~ "facilitando encontrar o conteúdo que você precisa quando você precisa de "
-#~ "ajuda."
-
-#~ msgid "The following applications feature new help in GNOME 2.30:"
-#~ msgstr "As seguintes aplicações apresentam a nova ajuda no GNOME 2.30:"
-
-#~| msgid "Basque"
-#~ msgid "Brasero"
-#~ msgstr "Brasero"
-
-#~ msgid "Cheese"
-#~ msgstr "Cheese"
-
-#~ msgid "Hamster"
-#~ msgstr "Hamster"
-
-#~ msgid ""
-#~ "User Help is available in each application or online <ulink url=\"http://";
-#~ "library.gnome.org/users/\">in the GNOME Documentation Library</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "A Ajuda ao Usuário está disponível em cada aplicativo ou online <ulink "
-#~ "url=\"http://library.gnome.org/users/\";>ina Biblioteca de Documentação do "
-#~ "GNOME</ulink>."
-
-#~| msgid "@@image: 'figures/gnome.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgid "@@image: 'figures/gnome-2.30.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: 'figures/gnome-2.30.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~| msgid "GNOME Shell"
-#~ msgid "GNOME Store"
-#~ msgstr "Loja do GNOME"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/rnlookingforward.zeitgeist.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
-#~ "EXIST"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/rnlookingforward.zeitgeist.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
-#~ "EXIST"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The final decision whether GNOME 2.30 (to be released in March 2010) or "
-#~ "GNOME 2.32 (scheduled for September 2010) will become GNOME 3.0 will be "
-#~ "made in early November 2009. This decision will be based on the progress "
-#~ "of new and current GNOME applications and libraries and their impact on "
-#~ "accessibility, stability and usability."
-#~ msgstr ""
-#~ "A decisão final se o GNOME 2.30 (que será lançado em março de 2010) ou "
-#~ "GNOME 2.32 (previsto para setembro de 2010) será o GNOME 3.0 será tomada "
-#~ "em meados de novembro de 2009. Esta decisão será baseada no progresso dos "
-#~ "aplicativos GNOME novos e atuais, bibliotecas e seu impacto em "
-#~ "acessibilidade, estabilidade e usabilidade."
-
-#~ msgid "Macedonian"
-#~ msgstr "Macedônio"
-
-#~ msgid "What's New In Mobile"
-#~ msgstr "O que há de novo para celulares"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In GNOME 2.28, there are no longer any applications that depend on "
-#~ "esound, libgnomevfs, libgnomeprint, or libgnomeprintui."
-#~ msgstr ""
-#~ "No GNOME 2.28, não haverá mais aplicativos que dependam do esound, "
-#~ "libgnomevfs, libgnomeprint ou libgnomeprintui."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A dependency on libart_lgpl was removed from two modules (eog and "
-#~ "gtkhtml)."
-#~ msgstr ""
-#~ "A dependência do libart_lgpl foi removida de dois módulos (eog e gtkhtml)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A dependency on libbonobo(ui) was removed from five modules (gnome-"
-#~ "control-center, gcalctool, gnome-media, gtkhtml, and accerciser)."
-#~ msgstr ""
-#~ "A dependência do libbonobo(ui) foi removida de cinco módulos (gnome-"
-#~ "control-center, gcalctool, gnome-media, gtkhtml e accerciser)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A dependency on libglade was removed from 28 modules (accerciser, "
-#~ "alacarte, gnome-control-center, dasher, empathy, gcalctool, gnome-games, "
-#~ "gnome-netstatus, gnome-nettool, gnome-mag, gnome-menus, gnome-panel, "
-#~ "gnome-power-manager, gnome-screensaver, gnome-session, gnome-settings-"
-#~ "daemon, gnome-system-tools, gnome-utils, gtkhtml, hamster-applet, "
-#~ "libgnomekbd, orca, pessulus, seahorse, vino, vinagre, yelp, and zenity)."
-#~ msgstr ""
-#~ "A dependência do libglade foi removida de 28 módulos (accerciser, "
-#~ "alacarte, gnome-control-center, dasher, empathy, gcalctool, gnome-games, "
-#~ "gnome-netstatus, gnome-nettool, gnome-mag, gnome-menus, gnome-panel, "
-#~ "gnome-power-manager, gnome-screensaver, gnome-session, gnome-settings-"
-#~ "daemon, gnome-system-tools, gnome-utils, gtkhtml, hamster-applet, "
-#~ "libgnomekbd, orca, pessulus, seahorse, vino, vinagre, yelp e zenity)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A dependency on libgnome was removed from 14 modules (anjuta, gnome-"
-#~ "control-center, dasher, evolution-webcal, gconf, gdl, gdm, gnome-desktop, "
-#~ "gnome-media, gnome-system-tools, gok, gtkhtml, vino, and yelp)."
-#~ msgstr ""
-#~ "A dependência do libgnome foi removida de 14 módulos (anjuta, gnome-"
-#~ "control-center, dasher, evolution-webcal, gconf, gdl, gdm, gnome-desktop, "
-#~ "gnome-media, gnome-system-tools, gok, gtkhtml, vino e yelp)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A dependency on libgnomecanvas was removed from three modules (anjuta, "
-#~ "gtkhtml, and zenity)."
-#~ msgstr ""
-#~ "A dependência do libgnomecanvas foi removida de três módulos (anjuta, "
-#~ "gtkhtml e zenity)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A dependency on libgnomeprint(ui) was removed from one module (gnome-"
-#~ "games)."
-#~ msgstr ""
-#~ "A dependência do libgnomeprint(ui) foi removida de um módulo (gnome-"
-#~ "games)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A dependency on libgnomeui was removed from 16 modules (anjuta, gnome-"
-#~ "control-center, dasher, deskbar-applet, gnome-mag, gnome-media, gnome-"
-#~ "settings-daemon, gnome-system-tools, gnome-utils, gok, gtkhtml, hamster-"
-#~ "applet, nautilus, orca, vino, and yelp)."
-#~ msgstr ""
-#~ "A dependência do libgnomeui foi removida de 16 módulos (anjuta, gnome-"
-#~ "control-center, dasher, deskbar-applet, gnome-mag, gnome-media, gnome-"
-#~ "settings-daemon, gnome-system-tools, gnome-utils, gok, gtkhtml, hamster-"
-#~ "applet, nautilus, orca, vino e yelp)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A dependency on libgnomevfs was removed from three modules (dasher, gnome-"
-#~ "mag, and gnome-utils)."
-#~ msgstr ""
-#~ "A dependência do libgnomevfs foi removida de três módulos (dasher, gnome-"
-#~ "mag e gnome-utils)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Many modules now provide a nicer and cleaner build output when compiling "
-#~ "them by using AM_SILENT_RULES or Shave. For more information see <ulink "
-#~ "url=\"http://live.gnome.org/GnomeGoals/NicerBuilds\";> http://live.gnome.";
-#~ "org/GnomeGoals/NicerBuilds</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Muitos módulos agora proporcionam uma saída mais limpa e melhor quando "
-#~ "compilados utilizando AM_SILENT_RULES ou Shave. Para mais informações "
-#~ "veja <ulink url=\"http://live.gnome.org/GnomeGoals/NicerBuilds\";> http://";
-#~ "live.gnome.org/GnomeGoals/NicerBuilds</ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some modules started using GIntrospection â?? see <ulink url=\"http://live.";
-#~ "gnome.org/GnomeGoals/AddGObjectIntrospectionSupport\">http://live.gnome.";
-#~ "org/GnomeGoals/AddGObjectIntrospectionSupport</ulink> for more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Alguns módulos começaram a usar o GIntrospection - veja <ulink url="
-#~ "\"http://live.gnome.org/GnomeGoals/AddGObjectIntrospectionSupport";
-#~ "\">http://live.gnome.org/GnomeGoals/AddGObjectIntrospectionSupport</"
-#~ "ulink> para mais detalhes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file chooser has a number of improvements. It now remembers its "
-#~ "sorting state and has better defaults, such as hiding backup files and "
-#~ "showing the Size column. It also has improved ellipsization in the path "
-#~ "bar."
-#~ msgstr ""
-#~ "O seletor de arquivos tem uma série de melhorias. Ele agora lembra o "
-#~ "estado de ordenação e tem padrões melhores, tais como a ocultação de "
-#~ "arquivos de backup e a exibição da coluna Tamanho. A eliptização na barra "
-#~ "de localização também recebeu melhorias."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<classname>GtkEntry</classname> widgets can now also be used to display a "
-#~ "progress bar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Widgets do <classname>GtkEntry</classname> podem agora também ser "
-#~ "utilizados para mostrar uma barra de progresso."
-
-#~ msgid "<interfacename>GtkEntry</interfacename> has a model-view separation."
-#~ msgstr ""
-#~ "O <interfacename>GtkEntry</interfacename> tem uma separação modelo-"
-#~ "visualização."
-
-#~ msgid "Printing supports printing a selection."
-#~ msgstr "Impressão agora tem suporte a imprimir uma seleção."
-
-#~ msgid "Page setup controls can be embedded in the print dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Controles de definições de páginas podem ser embutidas no diálogo de "
-#~ "impressão."
-
-#~ msgid "Status icons have a title property, for improved accessibility."
-#~ msgstr ""
-#~ "�cones de estado tem uma propriedade título, para uma acessibilidade "
-#~ "melhorada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A new widget, <interfacename>GtkInfoBar</interfacename>, has been added "
-#~ "to display messages in the main window instead of in a dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um novo widget, <interfacename>GtkInfoBar</interfacename>, foi adicionado "
-#~ "para mostrar mensagens na janela principal em vez de um diálogo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GTK can be compiled with a modern automake version (automake 1.7 is not "
-#~ "needed anymore) and in silent mode with \"make V=0\" command."
-#~ msgstr ""
-#~ "O GTK pode ser compilado com uma versão moderna do automake (automake 1.7 "
-#~ "não é mais necessário) e em um modo silencioso com o comando \"make V=0\"."
-
-#~ msgid "GLib"
-#~ msgstr "GLib"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNIO has been merged into GIO, and APIs are now included for working with "
-#~ "IPv4 and IPv6 addresses, resolving hostnames, reverse IP lookup, low-"
-#~ "level socket I/O, and working with network connections and services."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNIO foi mesclado com o GIO, e as APIs agora são capazes de trabalhar com "
-#~ "endereços IPv4 e IPv6, resolver hostnames, ver IP reverso, socket de E/S "
-#~ "de baixo nível e trabalhar com conexões de rede e serviços."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<classname>GArray</classname>, <classname>GMappedFile</classname> and "
-#~ "<classname>GTree</classname> are now reference counted."
-#~ msgstr ""
-#~ "<classname>GArray</classname>, <classname>GMappedFile</classname> e "
-#~ "<classname>GTree</classname> agora são referências contadas."
-
-#~ msgid "The main loop supports per-thread default contexts."
-#~ msgstr "O laço principal tem suporte a contextos padrões por thread."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Support has been added for read-write access with <classname>GIOStream</"
-#~ "classname> and its subclasses."
-#~ msgstr ""
-#~ "Suporte foi adicionado para acesso de leitura-escrita com o "
-#~ "<classname>GIOStream</classname> e suas subclasses."
-
-#~ msgid "GLib now also includes support for per-file metadata."
-#~ msgstr "GLib agora também inclui suporte de metadados por arquivo."
-
-#~ msgid "GNOME Documentation"
-#~ msgstr "Documentação do GNOME"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Support for Mallard, the new GNOME Documentation XML language, has been "
-#~ "added to Yelp and gnome-doc-utils."
-#~ msgstr ""
-#~ "Suporte para o Mallard, a nova linguagem XML do GNOME para documentação, "
-#~ "foi adicionada ao Yelp e ao gnome-doc-utils."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For documentation writers, Mallard is a full-featured XML markup language "
-#~ "designed explicitly for topic-oriented help, with an easier learning "
-#~ "curve than Docbook."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para escritores de documentação, Mallard é uma linguagem de marcação XML "
-#~ "com todos os recursos, projetada explicitamente para ajuda orientada a "
-#~ "tópicos, com uma curva de aprendizado mais suave que o Docbook."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <application>Empathy</application> help is the first GNOME "
-#~ "documentation to be written in Mallard, and is also the first "
-#~ "documentation to move to a Creative Commons Share-Alike 3.0 license, "
-#~ "which all GNOME documentation will be moving to in the future."
-#~ msgstr ""
-#~ "A ajuda do <application>Empathy</application> é a primeira documentação "
-#~ "do GNOME a ser escrita em Mallard, e também é a primeira documentação a "
-#~ "mudar para a licença Creative Commons Share-Alike 3.0, para a qual todas "
-#~ "as documentações do GNOME serão movidas no futuro."
-
-#~ msgid "GNOME Bluetooth"
-#~ msgstr "GNOME Bluetooth"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Plugin support has been added and is available during device setup, "
-#~ "adding support to GNOME applications to use Bluetooth devices."
-#~ msgstr ""
-#~ "Suporte a plug-ins foi adicionado e está disponível durante a adição de "
-#~ "dispositivos, adicionando suporte a aplicativos do GNOME para usar "
-#~ "dispositivos Bluetooth."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Modern Bluetooth device selection widgets, including a button and "
-#~ "chooser, have been added."
-#~ msgstr ""
-#~ "Widgets de seleção de dispositivos Bluetooth modernos, incluindo um botão "
-#~ "e seletor, foram adicionados."
-
-#~ msgid ""
-#~ "With Epiphany's change to Webkit, a number of enhancements are available "
-#~ "for developers in Epiphany."
-#~ msgstr ""
-#~ "Com a alteração do Epiphany para o Webkit, um número de aprimoramentos "
-#~ "está disponível para desenvolvedores no Epiphany."
-
-#~ msgid ""
-#~ "WebKitGTK+ includes extremely fast Javascript processing, a smaller "
-#~ "footprint, a GObject API, and a built-in web inspector. Epiphany also "
-#~ "includes new support for Seed (JavaScript) extensions, and with this "
-#~ "addition Python support has been removed."
-#~ msgstr ""
-#~ "WebKitGTK+ inclui um processamento de Javascript extremamente rápido, um "
-#~ "pequeno uso de memória, uma API do GObject, e um inspetor web embutido. O "
-#~ "Epiphany também inclui um suporte novo para extensões Seed (JavaScript), "
-#~ "e com esta adição o suporte a Python foi removido."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Epiphany also uses libsoup for its HTTP implementation, and proxies now "
-#~ "work the same way across GNOME. Missing features in libsoup include HTTP "
-#~ "cache and content encoding."
-#~ msgstr ""
-#~ "Epiphany também usa libsoup para sua implementação HTTP, e proxies agora "
-#~ "trabalham da mesma maneira em todo o GNOME. Melhorias faltando no libsoup "
-#~ "incluem cache de HTTP e codificação de conteúdo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Lastly, the context menu in the web view is not customized for Epiphany "
-#~ "yet, though the default WebKit view is used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Por último, o menu de contexto na visualização web ainda não é "
-#~ "customizado para o Epiphany, apesar da visualização padrão ser utilizada."
-
-#~ msgid "Time Tracker Applet"
-#~ msgstr "Miniaplicativo Gerenciador de Tempo"
-
-#~ msgid "All functions are now available via an introspectable D-Bus API."
-#~ msgstr ""
-#~ "Todas as funções estão disponíveis através de uma introspecção na API do "
-#~ "D-Bus."
-
-#~ msgid "GNOME-Media"
-#~ msgstr "GNOME-Media"
-
-#~ msgid "Totem"
-#~ msgstr "Totem"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The xine-lib backend was removed from <application>Totem</application>, "
-#~ "and an asynchronous parsing API was added."
-#~ msgstr ""
-#~ "O backend xine-lib foi removido do <application>Totem</application>, e "
-#~ "uma API assíncrona de análise foi adicionada."
-
-#~ msgid "Vinagre"
-#~ msgstr "Vinagre"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Vinagre</application>, the GNOME Remote Desktop Viewer, "
-#~ "added a new plugin system. Support for new protocols is now just a matter "
-#~ "of writing a plugin for Vinagre. New plugins for Vinagre include VNC and "
-#~ "SSH."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Vinagre</application>, o Visualizador de Ã?rea de Trabalho "
-#~ "Remota do GNOME, adicionou um novo sistema de plug-in. Suporte para novos "
-#~ "protocolos agora é só questão de escrever um plug-in para o Vinagre. "
-#~ "Novos plug-ins para o Vinagre incluem o VNC e SSH."
-
-#~ msgid "What's New For Contributors"
-#~ msgstr "O que há de novo para contribuidores"
-
-#~ msgid "What's New For Administrators"
-#~ msgstr "O que há de novo para administradores"
-
-#~ msgid ""
-#~ "new support for different progress bar \"verbosity levels\" to allow you "
-#~ "to control whether progress bar updates should be spoken even if the "
-#~ "progress bar is not in the active window"
-#~ msgstr ""
-#~ "novo suporte para diferentes \"níveis de verbosidade\" que lhe permitem "
-#~ "controlar quando atualizações de barras de progresso devem ser faladas, "
-#~ "mesmo se a barra de progresso não for a janela ativa"
-
-#~ msgid "ability to move the mouse without performing a click"
-#~ msgstr "habilidade para mexer o mouse sem clicar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "support for mouseovers, including the ability to interact with an item "
-#~ "displayed in the mouseover"
-#~ msgstr ""
-#~ "suporte para quando o mouse passar por cima, incluindo a habilidade de "
-#~ "interagir com um item exibido na passagem do mouse"
-
-#~ msgid "presentation of misspelled words when editing text"
-#~ msgstr ""
-#~ "apresentação de palavras com erros de ortografia quando se edita texto"
-
-#~ msgid ""
-#~ "completely rewritten speech and Braille generators, now with the ability "
-#~ "to play sounds in the speech generator"
-#~ msgstr ""
-#~ "completamente escritos os geradores de fala e Braile, agora com a "
-#~ "habilidade de reproduzir sons no gerador de falas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Significant effort has been done to improve WebKit accessibility, in "
-#~ "particular the addition of caret navigation and the initial "
-#~ "implementation of Atk's accessible text interface. Once the accessible "
-#~ "text interface has been fully implemented, users will be able to access "
-#~ "content without using the mouse and have it presented to them in speech "
-#~ "and/or braille via the Orca screen reader."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um esforço significativo foi feito para melhorar a acessibilidade do "
-#~ "WebKit, em particular a adição de navegação caret e a implementação "
-#~ "inicial da interface de texto acessível Atk. Quando a interface de texto "
-#~ "acessível estiver inteiramente implementada, usuários serão capazes de "
-#~ "acessar o conteúdo sem o mouse e por meio de voz e/ou braile através do "
-#~ "leitor de tela Orca."
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/rnusers.bluetooth.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/rnusers.bluetooth.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "@@image: 'figures/rnusers.empathy.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: 'figures/rnusers.empathy.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/rnusers.cheese-burst.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/rnusers.cheese-burst.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "@@image: 'figures/rnusers.volume.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: 'figures/rnusers.volume.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "Become Unwired"
-#~ msgstr "Esqueça dos fios"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME 2.28 includes the first release of the <application>GNOME "
-#~ "Bluetooth</application> module to help users manage their Bluetooth "
-#~ "devices. GNOME Bluetooth supports hundreds of Bluetooth devices, "
-#~ "including mice, keyboards and headsets. GNOME Bluetooth includes "
-#~ "PulseAudio integration for Bluetooth headsets and headphones."
-#~ msgstr ""
-#~ "O GNOME 2.28 inclui o primeiro lançamento do módulo <application>GNOME "
-#~ "Bluetooth</application> para ajudar usuários a gerenciarem seus "
-#~ "dispositivos Bluetooth. O GNOME Bluetooth tem suporte a centenas de "
-#~ "dispositivos Bluetooth, incluindo mouses, teclados e fones de ouvido com "
-#~ "microfone. O GNOME Bluetooth inclui integração com o PulseAudio para "
-#~ "fones de ouvido com e sem microfone."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME Bluetooth also includes support for Internet access through your "
-#~ "mobile phone. After pairing your mobile phone with GNOME Bluetooth, "
-#~ "Network Manager will include an entry to use your mobile phone for "
-#~ "Internet access."
-#~ msgstr ""
-#~ "O GNOME Bluetooth também inclui suporte para acesso a internet através de "
-#~ "seu telefone celular. Após parear seu celular com o GNOME Bluetooth, o "
-#~ "Network Manager incluirá uma entrada para que o seu celular acesse a "
-#~ "internet."
-
-#~ msgid "Track Your Time Better"
-#~ msgstr "Gerencie melhor o seu tempo melhor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An all-new Overview screen is now included, which merges the category and "
-#~ "period graphs to present a cleaner overview to the user. Colors are also "
-#~ "used for the first time, making it easy to view the proportion of time "
-#~ "used to complete tasks."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uma tela de visão geral nova agora está inclusa, na qual mescla a "
-#~ "categoria e os gráficos de período para apresentar uma visão geral mais "
-#~ "limpa ao usuário. Cores também são usadas pela primeira vez, tornando "
-#~ "mais fácil ver a proporção de tempo utilizado para completar tarefas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Other feature updates include improved autocomplete support allowing you "
-#~ "to update the start time on the fly, improved support for late-night "
-#~ "workers, and the ability to add earlier tasks that have been completed. "
-#~ "Lastly, the export functionality has a number of improvements, including "
-#~ "the ability to filter activities by category and date prior to export, "
-#~ "and new simple export types: iCal to import into Evolution, Google "
-#~ "Calendar and other clients, XML, and TSV (tab separated values), which "
-#~ "works well with spreadsheets."
-#~ msgstr ""
-#~ "Outras atualizações de recursos incluem um suporte melhorado de "
-#~ "autocompletar, tornando-lhe possível a habilidade de atualizar o tempo de "
-#~ "início a qualquer momento, suporte melhorado para trabalhadores que "
-#~ "trabalham até a madrugada e a habilidade para adicionar tarefas que já "
-#~ "foram completadas. Finalmente, a funcionalidade de exportar teve algumas "
-#~ "melhorias, incluindo a habilidade de filtrar atividades por categoria e "
-#~ "data antes da exportação e novos tipos de exportação: iCal para importar "
-#~ "no Evolution, Google Calendar e outros clientes, XML e TSV (valores "
-#~ "separados por tabulação) que funcionam bem com planilhas."
-
-#~ msgid "Time Tracker"
-#~ msgstr "Gerenciador de Tempo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The contact list has been improved in a number of ways. You can set your "
-#~ "status directly by entering it as text, or set it from a previously set "
-#~ "status. Reorganizing your contacts has been made easier as dragging and "
-#~ "dropping a contact will move it, instead of copying it. A View menu is "
-#~ "now included, giving you quick access to sorting contacts, viewing "
-#~ "offline contacts, and changing your contact list size preferences."
-#~ msgstr ""
-#~ "A lista de contatos foi melhorada de várias maneiras. Você pode definir "
-#~ "seu status diretamente digitando este como texto, ou fazê-lo a partir de "
-#~ "um status predefinido. Reorganizar seus contatos ficou mais fácil: em vez "
-#~ "de copiá-los você agora pode arrastar e soltar para movê-los. Um menu de "
-#~ "visualização agora está incluso, tornando rápido o acesso à ordenação de "
-#~ "contatos, à visão de contatos desconectados e à alteração das "
-#~ "preferências de sua lista de contatos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The conversaton dialog now supports a number of new themes, including "
-#~ "Adium message styles. \"Users\" in the user list now have a tooltip; the "
-#~ "user list in chat rooms can be hidden; the Contact menu has been removed "
-#~ "from the Conversation menu; and if your name is mentioned in a chat room "
-#~ "or conversation, that tab's text will become red."
-#~ msgstr ""
-#~ "O diálogo de conversação agora tem suporte a uma série de novos temas, "
-#~ "incluindo estilos de mensagem do Adium. Os \"usuários\" na lista de "
-#~ "usuários agora tem uma dica de ferramenta; a lista de usuários em salas "
-#~ "de bate-papo pode ser oculta; o menu Contato foi removido do menu de "
-#~ "Conversação; se seu nome for mencionado numa sala de bate papo ou "
-#~ "conversação, o texto da aba ficará vermelho."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Audio and video chats can now be made fullscreen, and if a contact does "
-#~ "not have video, their avatar will be displayed. A redial feature has also "
-#~ "been added, making it easier to reconnect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bate-papos de aúdio e vídeo agora podem ser em tela cheia, e se um "
-#~ "contato não dispor de vídeo, seu avatar será exibido. Um recurso de "
-#~ "rediscagem também foi adicionado, tornando mais fácil reconectar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Users are now able to share their desktop with Empathy contacts using the "
-#~ "GNOME Remote Desktop Viewer, <application>Vino</application>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Usuários agora podem compartilhar sua área de trabalho com contatos do "
-#~ "Empathy usando o Visualizador de Ã?rea de Trabalho Remota, "
-#~ "<application>Vino</application>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Geolocation support using Geoclue has been added for XMPP contacts, such "
-#~ "as Jabber and Google Talk. You can view a contact's location by hovering "
-#~ "your mouse over their contact name in the contact list, in the "
-#~ "information dialog or in the Map View. Empathy also supports a reduced "
-#~ "accuracy mode for users who wish additional privacy. Google Talk users "
-#~ "can view a contact's location, but cannot publish their location as "
-#~ "Google does not use PEP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Suporte ao Geolocation utilizando o Geoclue foi adicionado para contatos "
-#~ "XMPP como o Jabber e Google Talk. Você pode ver a localização de um "
-#~ "contato passando o ponteiro do mouse por cima do nome do contato na lista "
-#~ "de contatos, no diálogo de informações ou na Visualização do Mapa. O "
-#~ "Empathy também tem suporte à precisão reduzida, para usuários que querem "
-#~ "uma privacidade adicional. Usuários do Google Talk podem ver a "
-#~ "localização de um contato, mas não podem publicar as suas localizações já "
-#~ "que o Google não usa o PEP."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy also includes all-new documentation focused on helping users to "
-#~ "learn how to perform specifics tasks within Empathy."
-#~ msgstr ""
-#~ "O Empathy também inclui uma documentação completamente nova, enfocada em "
-#~ "ajudar usuários a aprender como fazer tarefas específicas com o Empathy."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GNOME Web Browser, <application>Epiphany</application>, has switched "
-#~ "to Webkit from Gecko for its rendering engine. With the exception of some "
-#~ "performance enhancements, this change should be invisible. Long-term, the "
-#~ "switch to WebKit will have significant benefits to Epiphany users. "
-#~ "Switching to WebKit also fixes a number of long standing bugs in Epiphany "
-#~ "due to the old Gecko-based backend. You are encouraged to test this new "
-#~ "version to confirm if your older problems have been solved."
-#~ msgstr ""
-#~ "O navegador Web do GNOME, <application>Epiphany</application>, trocou o "
-#~ "Webkit pelo Gecko como seu motor de renderização. Enquanto esta mudança "
-#~ "deve ser imperceptível para usuários, com exceção de algumas melhorias de "
-#~ "performance. A longo prazo, a mudança para o Webkit terá benefícios "
-#~ "significativos para usuários do Epiphany. A mudança para o WebKit também "
-#~ "corrige uma série de bugs antigos devido ao antigo backend baseado no "
-#~ "Gecko. Você está convidado a testar essa nova versão para confirmar se os "
-#~ "problemas antigos foram solucionados."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Epiphany is also using a new OpenType engine, which uses less memory and "
-#~ "has improved support for broken fonts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Epiphany também está usando um novo motor OpenType, que consome menos "
-#~ "memória e tem suporte melhorado para fontes quebradas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "One bug users may experience in Epiphany due to the change to Webkit, is "
-#~ "not being able to save logins and passwords in forms. This bug will be "
-#~ "fixed during the 2.30 development cycle."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um bug que os usuários podem encontrar no Epiphany devido à mudança para "
-#~ "o WebKit, é não poder salvar logins e senhas em formulários. Este bug "
-#~ "será corrigido durante o ciclo de desenvolvimento do 2.30."
-
-#~ msgid ""
-#~ "DVD playback in GNOME's <application>Media Player</application> has been "
-#~ "improved with the ability to navigate DVD menus and resume playback from "
-#~ "the last position. The YouTube plugin has also seen some speed "
-#~ "improvements."
-#~ msgstr ""
-#~ "Reprodução de DVD no <application>Reprodutor de Mídia</application> do "
-#~ "GNOME foi melhorada com a habilidade de navegar em menus de DVD e "
-#~ "retornar a reprodução da última posição. O plug-in do YouTube tem também "
-#~ "algumas melhoras de velocidade. "
-
-#~ msgid "Smile for the Camera"
-#~ msgstr "Sorria para a câmera"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Cheese</application>, a webcam photo and video application, "
-#~ "features numerous improvements. Cheese has an updated user interface, and "
-#~ "has added a \"Burst\" mode for taking multiple pictures at a time. You "
-#~ "can choose the number of pictures Cheese should take and the time delay "
-#~ "between pictures. Cheese also supports the ability to manually take a "
-#~ "picture using a webcam's \"Capture\" button."
-#~ msgstr ""
-#~ "O <application>Cheese</application>, um aplicativo para foto e vídeo da "
-#~ "webcam, apresenta muitas melhorias. Cheese tem uma interface de usuário "
-#~ "atualizada, e tem um modo \"Explosão\" que permite tirar múltiplas fotos "
-#~ "de uma vez. Você pode escolher o número de fotos que o Cheese irá tirar e "
-#~ "o intervalo de tempo entre fotos. O Cheese também tem suporte a "
-#~ "habilidade de manualmente tirar fotos com a Webcam usando o botão "
-#~ "\"Capturar\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cheese's user interface has also been optimized for smaller screens, such "
-#~ "as netbooks, by moving the image thumbnail bar to the right. The below "
-#~ "screenshot shows Cheese in its new wide mode optimized for Netbooks using "
-#~ "Burst mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "A interface de usuário do Cheese também foi otimizada para telas menores, "
-#~ "como netbooks, movendo a barra de miniaturas para a direita. A captura de "
-#~ "tela abaixo mostra o Cheese no seu novo modo amplo otimizado para Netbook "
-#~ "usando o modo de explosão."
-
-#~ msgid "Wide Mode for Netbooks"
-#~ msgstr "Modo amplo para Netbooks"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To learn more about Cheese, <ulink url=\"http://projects.gnome.org/cheese/";
-#~ "tour\">take the tour!</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para aprender mais sobre o Cheese, <ulink url=\"http://projects.gnome.org/";
-#~ "cheese/tour\">faça o passeio!</ulink>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <application>Evince</application> document viewer has added the "
-#~ "ability to edit and save text annotations that have a popup window "
-#~ "associated. <application>Evince</application> now also recovers documents "
-#~ "that were being viewed after a crash."
-#~ msgstr ""
-#~ "O visualizador de documentos <application>Evince</application> adicionou "
-#~ "a habilidade de editar e salvar anotações de texto que tem uma janela de "
-#~ "contexto associada. <application>Evince</application> também recupera "
-#~ "documentos que estavam sendo visualizados depois de travar."
-
-#~ msgid "Fade In and Out"
-#~ msgstr "Fade In e Out"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>GNOME Volume Control</application> has added the ability for "
-#~ "you to control a subwoofer and channel fading. Also new is when changing "
-#~ "settings, changes are now instantly applied."
-#~ msgstr ""
-#~ "O <application>Controle de Volume GNOME</application> adicionou a "
-#~ "possibilidade de controlar o subwoofer e o canal fade. Uma outra novidade "
-#~ "é que quando as definições são alteradas, elas são aplicadas "
-#~ "instantaneamente."
-
-#~ msgid "Subwoofer and Fade Support"
-#~ msgstr "Suporte a Fade e Subwoofer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME menus and buttons have been standardized across all applications to "
-#~ "not display icons by default. Menu items with dynamic objects, including "
-#~ "applications, files or bookmarks, and devices are the exception and can "
-#~ "display an icon. This change will standardize the look and feel of menus "
-#~ "and present a cleaner interface to users."
-#~ msgstr ""
-#~ "Os menus e botões do GNOME foram padronizados em todos os aplicativos "
-#~ "para não mostrar ícones por padrão. Itens de menu com objetos dinâmicos, "
-#~ "incluindo aplicativos, arquivos ou marcadores e dispositivos são exceções "
-#~ "e podem mostrar um ícone. Esta mudança irá padronizar a aparência de "
-#~ "menus e apresentar uma interface mais limpa para usuários."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Tomboy Notes</application> has moved the location of stored "
-#~ "notes and configuration files to conform to Freedesktop.org "
-#~ "specifications."
-#~ msgstr ""
-#~ "O <application>Tomboy Notas</application> moveu a localização de notas "
-#~ "salvas e arquivos de configuração para seguir as especificações do "
-#~ "Freedesktop.org."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>GNOME Power Manager</application> now has support for "
-#~ "laptops with multiple batteries and has added disk spindown support for "
-#~ "DeviceKit disks."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Gerenciador de Energia do GNOME</application> agora tem "
-#~ "suporte a notebooks com múltiplas baterias e adicionou suporte à redução "
-#~ "de rotação para discos do DeviceKit."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GTK+ file and lpr print backends support printing multiple pages per "
-#~ "sheet."
-#~ msgstr ""
-#~ "O arquivo do GTK+ e o backend de suporte a impressão lpr agora tem "
-#~ "suporte a múltiplas páginas por folha."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Gedit has been ported to <trademark class=\"registered\">Mac OS</"
-#~ "trademark> X."
-#~ msgstr ""
-#~ "O Gedit também foi portado para o <trademark class=\"registered\">Mac OS</"
-#~ "trademark> X."
-
-#~ msgid "2.28"
-#~ msgstr "2.28"
-
-#~ msgid "Become a Friend of GNOME!"
-#~ msgstr "Torne-se um amigo do GNOME!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "During the 2.26 development cycle the GNOME Foundation also launched a "
-#~ "new Friends of GNOME program. Now supporters can sign up to help the "
-#~ "GNOME Foundation with recurring donations. Thanks to user feedback during "
-#~ "the 2.28 cycle, the Friends of GNOME program now supports the ability to "
-#~ "choose the dollar amount given monthly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Durante o ciclo de desenvovimento do 2.26 a Fundação GNOME também lançou "
-#~ "um novo programa Amigos do GNOME. Agora apoiadores podem ajudar a "
-#~ "Fundação GNOME com doações recorrentes. Graças ao feedback de usuários "
-#~ "durante o ciclo do 2.28, o programa Amigos do GNOME agora tem a opção de "
-#~ "poder escolher a quantia em dólar doada todo mês."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<placeholder-1/><placeholder-2/> The file chooser has better "
-#~ "ellipsization in the path bar, <placeholder-3/><placeholder-4/"
-#~ "><placeholder-5/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<placeholder-1/><placeholder-2/> O seletor de arquivos tem uma melhor "
-#~ "eliptização na barra de localização, <placeholder-3/><placeholder-4/"
-#~ "><placeholder-5/>"
-
-#~ msgid "Burst Mode"
-#~ msgstr "Modo explosão"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]