[gtranslator] Updated Serbian translation
- From: Miloš Popović <mpopovic src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gtranslator] Updated Serbian translation
- Date: Wed, 30 Sep 2009 22:50:39 +0000 (UTC)
commit 86b641680bd30f17ce8b7d6df72818c22db3c912
Author: MiloÅ¡ PopoviÄ? <mpopovic src gnome org>
Date: Thu Oct 1 00:46:42 2009 +0000
Updated Serbian translation
po/sr.po | 320 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
po/sr latin po | 320 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
2 files changed, 328 insertions(+), 312 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 6d6115d..88bea69 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gtranslator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-28 01:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-29 00:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-01 00:45+0000\n"
"Last-Translator: Ð?илоÑ? Ð?оповиÑ? <gpopac gmail com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnome prevod org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -179,11 +179,11 @@ msgstr ""
#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:30
msgid "Message list sort order"
-msgstr ""
+msgstr "РедоÑ?лед лиÑ?Ñ?е поÑ?Ñ?ка"
#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:31
msgid "Name of a gtksourceview color scheme to use for syntax highlighting."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?азив gtksourceview Ñ?еме боÑ?а за иÑ?Ñ?иÑ?аÑ?е Ñ?инÑ?акÑ?е."
#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:32
msgid "PO directory"
@@ -195,23 +195,29 @@ msgstr "Ð?знаÑ?и неÑ?аÑ?не поÑ?Ñ?ке као пÑ?еведене пÑ?
#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:34
msgid "Restrict search by filename"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?ежи пÑ?еÑ?Ñ?агÑ? за име даÑ?оÑ?еке"
#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:35
msgid "Side pane switcher style"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?зглед пÑ?ебаÑ?иваÑ?а из боÑ?не повÑ?Ñ?и"
#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:36
msgid ""
"Sort order to use in the message list. Possible values are \"status\", \"id"
"\", \"original_text\" and \"translated_text\"."
msgstr ""
+"РедоÑ?лед Ñ?оÑ?Ñ?иÑ?аÑ?а Ñ?пиÑ?ка поÑ?Ñ?ка. Ð?озвоÑ?ене вÑ?едноÑ?Ñ?и Ñ?Ñ? â??statusâ?? (Ñ?оÑ?Ñ?иÑ?аÑ?е "
+"на оÑ?новÑ? Ñ?Ñ?аÑ?а), â??original_textâ?? (Ñ?оÑ?Ñ?иÑ?аÑ?е на оÑ?новÑ? извоÑ?ног Ñ?екÑ?Ñ?а) и "
+"â??translated_textâ?? (Ñ?оÑ?Ñ?иÑ?аÑ?е на оÑ?новÑ? пÑ?евода)."
#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:37
msgid ""
"Style for switchers in the side pane. Possible values are \"icons\", \"text"
"\", \"icons_and_text\", \"tabs\" and \"system\"."
msgstr ""
+"Ð?зглед пÑ?ебаÑ?иваÑ?а Ñ? боÑ?ноÑ? повÑ?Ñ?и. Ð?озвоÑ?ене вÑ?едноÑ?Ñ?и Ñ?Ñ? â??ikonsâ?? (Ñ?амо "
+"икониÑ?е), â??textâ?? (Ñ?амо Ñ?екÑ?Ñ?), â??icons_and_textâ?? (икониÑ?е и Ñ?екÑ?Ñ?), "
+"â??tabsâ?? (лиÑ?Ñ?ови) и â??systemâ?? (како Ñ?е изабÑ?ано Ñ? Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?)."
#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:38
msgid "Use custom font"
@@ -304,17 +310,17 @@ msgstr "Ð?е могÑ? да добавим поÑ?авÑ? поÑ?Ñ?ке"
#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:290
#, c-format
msgid "Dictionary source '%s' selected"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?забÑ?ана Ñ?е â??%sâ?? за дневник"
#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:310
#, c-format
msgid "Strategy '%s' selected"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?забÑ?ана Ñ?е â??%sâ?? Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?егиÑ?а"
#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:329
#, c-format
msgid "Database '%s' selected"
-msgstr "Ð?забÑ?ана Ñ?е база â??%sâ??"
+msgstr "Ð?забÑ?ана Ñ?е â??%sâ?? за базÑ? подаÑ?ака"
#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:375
#, c-format
@@ -324,29 +330,29 @@ msgstr "Ð?забÑ?ана Ñ?е Ñ?еÑ? â??%sâ??"
#. speller
#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:398
msgid "Double-click on the word to look up"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?ликниÑ?е двапÑ?Ñ? на Ñ?еÑ? за Ñ?Ñ?агаÑ?е"
#. strat-chooser
#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:404
msgid "Double-click on the matching strategy to use"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?ликниÑ?е двапÑ?Ñ? за Ñ?поÑ?Ñ?ебÑ? поклопÑ?ене Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?егиÑ?е"
#. source-chooser
#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:409
msgid "Double-click on the source to use"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?ликниÑ?е двапÑ?Ñ? за Ñ?поÑ?Ñ?ебÑ? жеÑ?еног извоÑ?а"
#. db-chooser
#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:418
msgid "Double-click on the database to use"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?ликниÑ?е двапÑ?Ñ? за Ñ?поÑ?Ñ?ебÑ? жеÑ?ене базе подаÑ?ака"
#.
#. * Look up Button
#.
#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:481
msgid "Look _up:"
-msgstr ""
+msgstr "ТÑ?а_гаÑ?е:"
#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:554
msgid "Similar words"
@@ -358,7 +364,7 @@ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?Ñ?пни Ñ?еÑ?ниÑ?и"
#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:586
msgid "Available strategies"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?оÑ?Ñ?Ñ?пне Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?егиÑ?е"
#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:597
msgid "Dictionary sources"
@@ -390,25 +396,24 @@ msgid "Place window in the fullscreen state."
msgstr "Ð?Ñ?иказÑ?Ñ?е пÑ?озоÑ? пÑ?еко Ñ?елог екÑ?ана"
#: ../plugins/insert-params/insert-params-plugin.c:79
-#, fuzzy
msgid "_Next Param"
-msgstr "С_ледеÑ?а"
+msgstr "С_ледеÑ?и паÑ?амеÑ?аÑ?"
#: ../plugins/insert-params/insert-params-plugin.c:80
msgid "Insert the next param of the message"
-msgstr ""
+msgstr "УмеÑ?е Ñ?ледеÑ?и паÑ?амеÑ?аÑ? поÑ?Ñ?ке"
#: ../plugins/insert-params/insert-params-plugin.c:82
msgid "_Insert Params"
-msgstr ""
+msgstr "У_меÑ?ни паÑ?амеÑ?Ñ?е"
#: ../plugins/insert-params/insert-params.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Insert Params"
-msgstr ""
+msgstr "УмеÑ?ни паÑ?амеÑ?Ñ?е"
#: ../plugins/insert-params/insert-params.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Parameters detection and easy insertion."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?алажеÑ?е и лако Ñ?меÑ?аÑ?е паÑ?амеÑ?аÑ?а"
#: ../plugins/insert-tags/insert-tags-plugin.c:70
msgid "_Next Tag"
@@ -501,11 +506,11 @@ msgstr "ТÑ?ажи задаÑ?Ñ? Ñ?еÑ? Ñ? Open-tran.eu пÑ?еводилаÑ?ко
#: ../plugins/source-code-view/source-code-view-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Line command:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ð?аÑ?едба линиÑ?е:</b>"
#: ../plugins/source-code-view/source-code-view-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Program command:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ð?аÑ?едба пÑ?огÑ?ама:</b>"
#: ../plugins/source-code-view/source-code-view-dialog.glade.h:3
msgid "Source View Settings"
@@ -542,27 +547,27 @@ msgstr "<b>Ð?звоÑ?ни код</b>"
#: ../plugins/subversion/checkout-dialog.c:76
msgid "Subversion: Checkout complete."
-msgstr ""
+msgstr "СÑ?бвеÑ?зиÑ?а: завÑ?Ñ?ено Ñ?е Ñ?Ñ?клаÑ?иваÑ?е"
#: ../plugins/subversion/checkout-dialog.c:125
msgid "Please, add a directory path to make the checkout"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?одаÑ?Ñ?е пÑ?Ñ?аÑ?Ñ? диÑ?екÑ?оÑ?иÑ?Ñ?ма Ñ?ади Ñ?Ñ?клаÑ?иваÑ?а"
#: ../plugins/subversion/checkout-dialog.c:138
msgid "Please, add a Subversion URL"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?одаÑ?Ñ?е адÑ?еÑ?Ñ? СÑ?бвеÑ?зиÑ?е"
#: ../plugins/subversion/checkout-dialog.c:172 ../src/dialogs/assistant.c:666
msgid "Checkout directory"
-msgstr ""
+msgstr "УÑ?клади диÑ?екÑ?оÑ?иÑ?Ñ?м"
#: ../plugins/subversion/checkout-dialog.c:260
msgid "Checkout repository"
-msgstr ""
+msgstr "УÑ?клади Ñ?изниÑ?Ñ?"
#: ../plugins/subversion/commit-dialog.c:226
msgid "Subversion: Commit complete."
-msgstr ""
+msgstr "СÑ?бвеÑ?зиÑ?а: завÑ?Ñ?ено Ñ?е Ñ?лаÑ?е."
#.
#. * Translators: Please change LANGUAGE for your language name in English.
@@ -590,88 +595,88 @@ msgstr "Ð?оÑ?аÑ?е изабÑ?аÑ?и баÑ? Ñ?еднÑ? даÑ?оÑ?екÑ? за Ñ?
#: ../plugins/subversion/commit-dialog.c:570
msgid "Commit Changes"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?оÑ?аÑ?и измене"
#: ../plugins/subversion/diff-dialog.c:79
msgid "Subversion: Diff complete."
-msgstr ""
+msgstr "СÑ?бвеÑ?зиÑ?а: напÑ?авÑ?ене Ñ?Ñ? Ñ?азлике."
#: ../plugins/subversion/diff-dialog.c:108
#, c-format
msgid "Please, install %s to be able to diff the file"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?нÑ?Ñ?алиÑ?аÑ?Ñ?е %s како би могли да наÑ?еÑ?е Ñ?азлике измеÑ?Ñ? даÑ?оÑ?ека"
#: ../plugins/subversion/diff-dialog.c:411
msgid "Diff file"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?аÑ?оÑ?ека Ñ?а Ñ?азликама"
#: ../plugins/subversion/diff-dialog.c:479
msgid "Diff"
-msgstr ""
+msgstr "Разлике"
#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:84
msgid "Subversion: File will be added on next commit."
-msgstr ""
+msgstr "СÑ?бвеÑ?зиÑ?а: даÑ?оÑ?ека Ñ?е биÑ?и додаÑ?а пÑ?и Ñ?ледеÑ?ем Ñ?лаÑ?Ñ?."
#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:138
msgid "_Update"
-msgstr "_Ð?опÑ?ни"
+msgstr "_Ð?жÑ?Ñ?иÑ?аÑ?"
#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:139
msgid "Sync your local copy with the Subversion tree"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?жÑ?Ñ?иÑ?а ваÑ?Ñ? локалнÑ? копиÑ?Ñ? пÑ?ема Ñ?изниÑ?и СÑ?бвеÑ?зиÑ?е"
#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:142
msgid "_Commit"
-msgstr ""
+msgstr "_Ð?оÑ?аÑ?и"
#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:143
msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
-msgstr ""
+msgstr "ШаÑ?е ваÑ?е измене Ñ? СÑ?бвеÑ?зиÑ?инÑ? Ñ?изниÑ?Ñ?"
#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:146
msgid "_Add"
-msgstr ""
+msgstr "_Ð?одаÑ?"
#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:147
msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?одаÑ?е новÑ? даÑ?оÑ?екÑ?/диÑ?екÑ?оÑ?иÑ?Ñ?м Ñ? СÑ?бвеÑ?зиÑ?инÑ? Ñ?изниÑ?Ñ?"
#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:150
msgid "_Diff"
-msgstr ""
+msgstr "_Ð?апÑ?ави Ñ?азлике"
#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:151
msgid "Diff local PO file with repository PO file"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?пиÑ?Ñ?Ñ?е Ñ?азлике измеÑ?Ñ? ваÑ?е и PO даÑ?оÑ?еке Ñ? Ñ?изниÑ?и"
#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:154
msgid "C_heckout"
-msgstr ""
+msgstr "_УÑ?клади"
#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:155
msgid "Get a new repository copy"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?еÑ?зима новÑ? копиÑ?Ñ? Ñ?изниÑ?е"
#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:158
msgid "S_ubversion"
-msgstr ""
+msgstr "_СÑ?бвеÑ?зиÑ?а"
#: ../plugins/subversion/subversion.glade.h:1
msgid "<b>Diff options:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ð?пÑ?иÑ?е за Ñ?азлике:</b>"
#: ../plugins/subversion/subversion.glade.h:2
msgid "<b>Diff program:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ð?Ñ?огÑ?ам за Ñ?азлике:</b>"
#: ../plugins/subversion/subversion.glade.h:3
msgid "<b>Directory to checkout:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ð?иÑ?екÑ?оÑ?иÑ?Ñ?м за Ñ?Ñ?клаÑ?иваÑ?е:</b>"
#: ../plugins/subversion/subversion.glade.h:4
msgid "<b>Directory to update:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ð?иÑ?екÑ?оÑ?иÑ?Ñ?м за ажÑ?Ñ?иÑ?аÑ?е:</b>"
#: ../plugins/subversion/subversion.glade.h:5
msgid "<b>Information:</b>"
@@ -679,7 +684,7 @@ msgstr "<b>Ð?одаÑ?и:</b>"
#: ../plugins/subversion/subversion.glade.h:6
msgid "<b>Log Message:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ð?оÑ?Ñ?ка за дневник:</b>"
#: ../plugins/subversion/subversion.glade.h:7
msgid "<b>Password:</b>"
@@ -687,27 +692,27 @@ msgstr "<b>Ð?озинка:</b>"
#: ../plugins/subversion/subversion.glade.h:8
msgid "<b>Realm:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ð?омен:</b>"
#: ../plugins/subversion/subversion.glade.h:9
msgid "<b>Select files to Commit:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ð?аÑ?оÑ?еке за Ñ?лаÑ?е:</b>"
#: ../plugins/subversion/subversion.glade.h:10
msgid "<b>Subversion URL:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ð?дÑ?еÑ?а СÑ?бвеÑ?зиÑ?е:</b>"
#: ../plugins/subversion/subversion.glade.h:11
msgid "<b>Username:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ð?оÑ?иÑ?ниÑ?ко име:</b>"
#: ../plugins/subversion/subversion.glade.h:12
msgid "Add Log Message to ChangeLog file"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?одаÑ? поÑ?Ñ?кÑ? Ñ? дневник (ChangeLog даÑ?оÑ?ека)"
#: ../plugins/subversion/subversion.glade.h:13
msgid "Line argument:"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?гÑ?менÑ? линиÑ?е:"
#: ../plugins/subversion/subversion.glade.h:14
msgid "Program name:"
@@ -723,53 +728,53 @@ msgstr "УпамÑ?и овÑ? одлÑ?кÑ?"
#: ../plugins/subversion/subversion.glade.h:17
msgid "Repository authorization"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?иÑ?ава на Ñ?изниÑ?Ñ?"
#: ../plugins/subversion/subversion.glade.h:18
msgid "Retrieving status..."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?еÑ?зимам Ñ?Ñ?аÑ?е..."
#: ../plugins/subversion/subversion.glade.h:19
msgid "Save the diff file"
-msgstr ""
+msgstr "СаÑ?Ñ?ваÑ? даÑ?оÑ?екÑ? Ñ?а Ñ?азликама"
#: ../plugins/subversion/subversion.glade.h:20
msgid "Select Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?забеÑ?и Ñ?аÑ?Ñ?иклÑ?"
#: ../plugins/subversion/subversion.glade.h:21
msgid "Send Changes"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?оÑ?аÑ?и измене"
#: ../plugins/subversion/subversion.glade.h:22
#: ../plugins/subversion/update-dialog.c:230
msgid "Update repository"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?жÑ?Ñ?иÑ?аÑ? Ñ?кладиÑ?Ñ?е"
#: ../plugins/subversion/subversion.glade.h:23
msgid "Use configured program to view the diff"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и подеÑ?ени пÑ?огÑ?ам за пÑ?еглед Ñ?азлика"
#: ../plugins/subversion/subversion.glade.h:24
msgid "label"
-msgstr ""
+msgstr "наÑ?пиÑ?"
#: ../plugins/subversion/subversion.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
msgid "A Subversion client plugin based on libsvn."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?одаÑ?ак за СÑ?бвеÑ?зиÑ?Ñ? коÑ?и Ñ?е оÑ?лаÑ?а на libsvn."
#: ../plugins/subversion/subversion.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Subversion"
-msgstr ""
+msgstr "СÑ?бвеÑ?зиÑ?а"
#: ../plugins/subversion/svn-command.c:172
#: ../plugins/subversion/svn-command.c:252
msgid "Authentication canceled"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?иÑ?ава Ñ?е оÑ?казана"
#: ../plugins/subversion/svn-command.c:225
msgid "Hostname:"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?ме домаÑ?ина:"
#: ../plugins/subversion/svn-command.c:226
msgid "Fingerprint:"
@@ -777,36 +782,36 @@ msgstr "Ð?Ñ?иÑ?ак пÑ?Ñ?Ñ?а:"
#: ../plugins/subversion/svn-command.c:227
msgid "Valid from:"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?ажи од:"
#: ../plugins/subversion/svn-command.c:228
msgid "Valid until:"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?ажи до:"
#: ../plugins/subversion/svn-command.c:229
msgid "Issuer DN:"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ð? издаваÑ?а:"
#: ../plugins/subversion/svn-command.c:230
msgid "DER certificate:"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ð?Ð Ñ?еÑ?Ñ?иÑ?икаÑ?:"
#: ../plugins/subversion/svn-command.c:377
#: ../plugins/subversion/svn-command.c:393
#, c-format
msgid "Deleted: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?бÑ?иÑ?ан: %s"
#: ../plugins/subversion/svn-command.c:380
#: ../plugins/subversion/svn-command.c:399
#, c-format
msgid "Added: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?одаÑ?: %s"
#: ../plugins/subversion/svn-command.c:383
#, c-format
msgid "Reverted: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?аÑ?ен: %s"
#: ../plugins/subversion/svn-command.c:386
#, c-format
@@ -816,7 +821,7 @@ msgstr "Ð?иÑ?е Ñ?Ñ?пело вÑ?аÑ?аÑ?е: %s"
#: ../plugins/subversion/svn-command.c:390
#, c-format
msgid "Resolved: %s"
-msgstr ""
+msgstr "РазÑ?еÑ?ен: %s"
#: ../plugins/subversion/svn-command.c:396
#, c-format
@@ -826,47 +831,47 @@ msgstr "Ð?жÑ?Ñ?иÑ?ан: %s"
#: ../plugins/subversion/svn-command.c:402
#, c-format
msgid "Externally Updated: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?жÑ?Ñ?иÑ?ано дÑ?Ñ?гим пÑ?огÑ?амом: %s"
#: ../plugins/subversion/svn-command.c:406
#, c-format
msgid "Commit Modified: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?змеÑ?ено за Ñ?лаÑ?е: %s"
#: ../plugins/subversion/svn-command.c:410
#, c-format
msgid "Commit Added: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?одаÑ?о за Ñ?лаÑ?е: %s"
#: ../plugins/subversion/svn-command.c:413
#, c-format
msgid "Commit Deleted: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?бÑ?иÑ?ано за Ñ?лаÑ?е: %s"
#: ../plugins/subversion/svn-command.c:417
#, c-format
msgid "Commit Replaced: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?амеÑ?ено за Ñ?лаÑ?е: %s"
#: ../plugins/subversion/svn-command.c:421
#, c-format
msgid "Created File: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?апÑ?авÑ?ена даÑ?оÑ?ека: %s"
#: ../plugins/subversion/svn-command.c:436
#, c-format
msgid "Modified: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?змеÑ?ено: %s"
#: ../plugins/subversion/svn-command.c:439
#, c-format
msgid "Merged: %s"
-msgstr ""
+msgstr "СпоÑ?ено: %s"
#: ../plugins/subversion/svn-command.c:442
#, c-format
msgid "Conflicted: %s"
-msgstr ""
+msgstr "СÑ?кобÑ?ени: %s"
#: ../plugins/subversion/svn-command.c:446
#, c-format
@@ -876,32 +881,32 @@ msgstr "Ð?едоÑ?Ñ?аÑ?е: %s"
#: ../plugins/subversion/svn-command.c:449
#, c-format
msgid "Obstructed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "СпÑ?еÑ?ено: %s"
#: ../plugins/subversion/svn-update-command.c:103
#, c-format
msgid "Updated to revision %ld."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?жÑ?Ñ?иÑ?ано на Ñ?евизиÑ?Ñ? бÑ?. %ld."
#: ../plugins/subversion/update-dialog.c:74
msgid "Subversion: Update complete."
-msgstr ""
+msgstr "СÑ?бвеÑ?зиÑ?а: завÑ?Ñ?ено Ñ?е ажÑ?Ñ?иÑ?аÑ?е"
#: ../plugins/subversion/vcs-status-tree-view.c:293
msgid "Modified"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?змеÑ?ена"
#: ../plugins/subversion/vcs-status-tree-view.c:297
msgid "Added"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?одаÑ?о"
#: ../plugins/subversion/vcs-status-tree-view.c:301
msgid "Deleted"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?бÑ?иÑ?ано"
#: ../plugins/subversion/vcs-status-tree-view.c:305
msgid "Conflicted"
-msgstr ""
+msgstr "СÑ?кобÑ?аваÑ?е"
#: ../plugins/subversion/vcs-status-tree-view.c:309
msgid "Missing"
@@ -922,15 +927,15 @@ msgstr "СаÑ?Ñ?ваÑ? као..."
#: ../src/actions-file.c:747
#, c-format
msgid "Failed to write profile data into profiles file '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?е могÑ? да Ñ?пиÑ?ем подаÑ?ке Ñ? даÑ?оÑ?екÑ? Ñ?а пÑ?оÑ?илом â??%sâ??"
#: ../src/actions-help.c:55
msgid "Current Developers"
-msgstr ""
+msgstr "ТÑ?енÑ?Ñ?ни Ñ?азвоÑ?ни Ñ?им"
#: ../src/actions-help.c:61
msgid "Previous Developers"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?еÑ?Ñ?одни пÑ?огÑ?амеÑ?и"
#: ../src/actions-help.c:80
msgid ""
@@ -939,6 +944,10 @@ msgid ""
"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
+"Ð?ваÑ? пÑ?огÑ?ам Ñ?е Ñ?лободан; можеÑ?е га Ñ?аÑ?подеÑ?иваÑ?и и/или меÑ?аÑ?и под Ñ?Ñ?ловима "
+"Ð?Ð?У Ð?пÑ?Ñ?е Ð?авне Ð?иÑ?енÑ?е (GNU GPL) како Ñ?е обÑ?авÑ?Ñ?Ñ?е Ð?адÑ?жбина за Слободни "
+"СоÑ?Ñ?веÑ? (FSF); било веÑ?зиÑ?е 2 Ñ?е Ð?иÑ?енÑ?е, било (по ваÑ?ем наÑ?оÑ?еÑ?Ñ?) било коÑ?е "
+"новиÑ?е веÑ?зиÑ?е."
#: ../src/actions-help.c:84
msgid ""
@@ -947,12 +956,17 @@ msgid ""
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
+"Ð?ваÑ? пÑ?огÑ?ам Ñ?е Ñ?аÑ?подеÑ?Ñ?Ñ?е Ñ? нади да Ñ?е биÑ?и од коÑ?иÑ?Ñ?и, али Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð¥ "
+"Ð?Ð?Ð Ð?Ð?ЦÐ?Ð?Ð?; Ñ?ак и без подÑ?азÑ?меване гаÑ?анÑ?иÑ?е Ð?Ð?Ð Ð?СÐ?Ð?СТÐ? или Ð?Ð Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?СТÐ? "
+"Ð?Ð?Ð Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?. Ð?идиÑ?е Ð?Ð?У Ð?пÑ?Ñ?Ñ? Ð?авнÑ? Ð?иÑ?енÑ?Ñ? за виÑ?е деÑ?аÑ?а."
#: ../src/actions-help.c:88
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
+"ТÑ?ебали Ñ?Ñ?е да пÑ?имиÑ?е пÑ?имеÑ?ак Ð?Ð?У Ð?пÑ?Ñ?е Ð?авне Ð?иÑ?енÑ?е Ñ?з %s; ако ниÑ?Ñ?е, "
+"погледаÑ?Ñ?е <http://www.gnu.org/licenses/>."
#: ../src/actions-help.c:100
msgid ""
@@ -988,17 +1002,17 @@ msgstr "Ð?нÑ?еÑ?неÑ? Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?а Ð?Ñ?еводиоÑ?а"
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Ð?Ñ?онаÑ?ао Ñ?ам и заменио %d поÑ?авÑ?"
+msgstr[1] "Ð?Ñ?онаÑ?ао Ñ?ам и заменио %d поÑ?аве"
+msgstr[2] "Ð?Ñ?онаÑ?ао Ñ?ам и заменио %d поÑ?ава"
#: ../src/actions-search.c:185
msgid "Found and replaced one occurrence"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?онаÑ?ао Ñ?ам и заменио Ñ?еднÑ? поÑ?авÑ?"
#: ../src/context.c:61
msgid "Format:"
-msgstr ""
+msgstr "ФоÑ?маÑ?:"
#: ../src/context.c:62
msgid "Context:"
@@ -1142,8 +1156,11 @@ msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] ""
+"%d докÑ?менÑ? има неÑ?аÑ?Ñ?ване измене. Ð?а ли да иÑ? Ñ?аÑ?Ñ?вам пÑ?е заÑ?ваÑ?аÑ?а?"
msgstr[1] ""
+"%d докÑ?менÑ?а имаÑ?Ñ? неÑ?аÑ?Ñ?ване измене. Ð?а ли да иÑ? Ñ?аÑ?Ñ?вам пÑ?е заÑ?ваÑ?аÑ?а?"
msgstr[2] ""
+"%d докÑ?менаÑ?а имаÑ?Ñ? неÑ?аÑ?Ñ?ване измене. Ð?а ли да иÑ? Ñ?аÑ?Ñ?вам пÑ?е заÑ?ваÑ?аÑ?а?"
#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:579
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
@@ -1175,7 +1192,7 @@ msgstr "Ð?еÑ?Ñ?екÑ?Ñ? пÑ?евод"
#: ../src/dialogs/file-dialogs.c:65
msgid "Gettext translation template"
-msgstr ""
+msgstr "Шаблон Ð?еÑ?Ñ?екÑ?Ñ? пÑ?евода"
#: ../src/dialogs/file-dialogs.c:70
msgid "All files"
@@ -1267,16 +1284,19 @@ msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Impossible to remove the active "
"profile</span>"
msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Ð?е могÑ? да Ñ?клоним акÑ?ивни пÑ?оÑ?ил</span>"
#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:1049
msgid "Another profile should be selected as active before"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?оÑ?аÑ?е наÑ?пÑ?е акÑ?ивиÑ?аÑ?и неки дÑ?Ñ?ги пÑ?оÑ?ил"
#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:1061
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Are you sure you want to delete this "
"profile?</span>"
msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Ð?а ли желиÑ?е да обÑ?иÑ?еÑ?е оваÑ? пÑ?оÑ?ил?</"
+"span>"
#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:1095
#: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:15
@@ -1285,7 +1305,7 @@ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авке Ð?номовог пÑ?еводиоÑ?а"
#: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Anchor style</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ð?зглед пÑ?икаÑ?еног</b>"
#: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Autosave</b>"
@@ -1349,11 +1369,11 @@ msgstr "Ð?Ñ?икажи _Ñ?азмаке измеÑ?Ñ? Ñ?еÑ?и"
#: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:18
msgid "Max. # of missing words:"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?аÑ?веÑ?и бÑ?оÑ? недоÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?иÑ? Ñ?еÑ?и:"
#: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:19
msgid "Max. difference in sentence length:"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?аÑ?веÑ?а Ñ?азлика Ñ? дÑ?жини Ñ?еÑ?ениÑ?е:"
#: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:20
msgid "Plugins"
@@ -1391,7 +1411,7 @@ msgstr "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и пÑ?оизвоÑ?ан _Ñ?онÑ?"
#: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:30
msgid "Use only files with this name:"
-msgstr ""
+msgstr "Само даÑ?оÑ?еке Ñ?а овим именом:"
#: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:31
msgid "_Autosave files every"
@@ -1406,14 +1426,12 @@ msgid "_Highlight message syntax"
msgstr "Ð?Ñ?_Ñ?акни Ñ?инÑ?акÑ?Ñ? поÑ?Ñ?ке"
#: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:34
-#, fuzzy
msgid "_Remove fuzzy status if message is changed"
-msgstr "Уклони ознакÑ? неÑ?аÑ?не поÑ?Ñ?ке ако Ñ?е иÑ?Ñ?а измеÑ?ена"
+msgstr "Ð?оÑ?Ñ?ави неÑ?аÑ?не по_Ñ?Ñ?ке као пÑ?еведене пÑ?и измени"
#: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:35
-#, fuzzy
msgid "_Warn if PO file contains fuzzy translations"
-msgstr "УпозоÑ?и Ñ?колико даÑ?оÑ?ека Ñ?а пÑ?еводом Ñ?адÑ?жи неÑ?аÑ?не поÑ?Ñ?ке"
+msgstr "_УпозоÑ?и Ñ?колико даÑ?оÑ?ека Ñ?а пÑ?еводом Ñ?адÑ?жи неÑ?аÑ?не поÑ?Ñ?ке"
#: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:36
msgid "_minutes"
@@ -1423,6 +1441,7 @@ msgstr "_минÑ?Ñ?а"
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">The profile name already exists</span>"
msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Ð?еÑ? поÑ?Ñ?оÑ?и пÑ?оÑ?ил Ñ?а овим именом</span>"
#: ../src/dialogs/profile-dialog.c:341
msgid "gtranslator Profile"
@@ -1439,32 +1458,28 @@ msgid "<b>Language Settings</b>"
msgstr "<b>Ð?одеÑ?аваÑ?е Ñ?езика</b>"
#: ../src/dialogs/profile-dialog.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "<b>Profile Information</b>"
-msgstr "Ð?иÑ?ни подаÑ?и"
+msgstr "<b>Ð?одаÑ?и о пÑ?оÑ?илÑ?</b>"
#: ../src/dialogs/profile-dialog.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "<b>Translator Information</b>"
-msgstr "Ð?одаÑ?и/оÑ?обеноÑ?Ñ?и издаÑ?а Ð?Ð?Ñ?еводиоÑ?а:"
+msgstr "<b>Ð?одаÑ?и о пÑ?еводиоÑ?Ñ?</b>"
#: ../src/dialogs/profile-dialog.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "Character _set"
-msgstr "Ð?наковни Ñ?кÑ?п:"
+msgstr "Ð?наковни _Ñ?кÑ?п:"
#: ../src/dialogs/profile-dialog.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "Language _code:"
-msgstr "Ð?знака Ñ?езика:"
+msgstr "_Ð?знака Ñ?езика:"
#: ../src/dialogs/profile-dialog.glade.h:6
msgid "N_ame:"
-msgstr ""
+msgstr "_Ð?ме:"
#: ../src/dialogs/profile-dialog.glade.h:7
msgid "Transfer en_coding:"
-msgstr ""
+msgstr "_Ð?оÑ?идаÑ?е:"
#: ../src/dialogs/profile-dialog.glade.h:8
msgid "_Email:"
@@ -1545,7 +1560,7 @@ msgstr "[Ð?Ð?ТÐ?ТÐ?Ð?Ð?...]"
#: ../src/main.c:72
#, c-format
msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: лоÑ?е задаÑ?о име даÑ?оÑ?еке или адÑ?еÑ?а.\n"
#: ../src/main.c:108
msgid "Gtranslator"
@@ -1604,12 +1619,12 @@ msgstr "Ð?аÑ?оÑ?ека Ñ?е пÑ?азна"
#: ../src/po.c:405
#, c-format
msgid "Gettext returned a null message domain list."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?еÑ?Ñ?екÑ?Ñ? Ñ?е вÑ?аÑ?ио пÑ?азнÑ? поÑ?Ñ?кÑ? Ñ?а Ñ?пиÑ?ком домена."
#: ../src/po.c:552
#, c-format
msgid "No messages obtained from parser."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?иÑ?Ñ? добивене поÑ?Ñ?ке из пÑ?огÑ?ама за обÑ?адÑ?."
#: ../src/po.c:793
#, c-format
@@ -1626,7 +1641,7 @@ msgstr ""
#: ../src/po.c:828
#, c-format
msgid "There was an error writing the PO file: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?оÑ?ло Ñ?е до гÑ?еÑ?ке пÑ?и Ñ?пиÑ?Ñ? PO даÑ?оÑ?еке: %s"
#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:54
msgid "Plugin"
@@ -1774,44 +1789,46 @@ msgstr "Ñ?еÑ?и.db"
#: ../src/translation-memory/translation-memory-ui.c:209
#, c-format
msgid "Insert Option nº %d"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?пÑ?иÑ?а Ñ?меÑ?аÑ?а nº %d"
#: ../src/translation-memory/translation-memory-ui.c:286
msgid "Shortcut"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?еÑ?иÑ?а"
#: ../src/translation-memory/translation-memory-ui.c:297
msgid "Level"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?иво"
#: ../src/translation-memory/translation-memory-ui.c:308
msgid "String"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?иÑ?ка"
#: ../src/utils.c:344
#, c-format
msgid "Unable to find file %s."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?е могÑ? да наÑ?ем даÑ?оÑ?екÑ? %s."
#: ../src/utils.c:348 ../src/utils.c:384
msgid "Please check your installation."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?иÑ?е ваÑ?Ñ? инÑ?Ñ?алаÑ?иÑ?Ñ?."
#: ../src/utils.c:380
#, c-format
msgid "Unable to find the required widgets inside file %s."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?е могÑ? да наÑ?ем поÑ?Ñ?ебне елеменÑ?е Ñ?нÑ?Ñ?аÑ? даÑ?оÑ?еке %s."
#: ../src/utils.c:788
msgid ""
"Unable to display help. Please make sure Gtranslator documentation package "
"is installed."
msgstr ""
+"Ð?е могÑ? да пÑ?икажем помоÑ?. Ð?Ñ?овеÑ?иÑ?е да ли Ñ?е инÑ?Ñ?алиÑ?ан пакеÑ? за помоÑ? Ñ? "
+"Ð?номовом пÑ?еводиоÑ?Ñ?."
#: ../src/view.c:81
#, c-format
msgid "gtkspell error: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "gtkspell гÑ?еÑ?ка: %s\n"
#: ../src/view.c:82
#, c-format
@@ -1819,6 +1836,8 @@ msgid ""
"GtkSpell was unable to initialize.\n"
" %s"
msgstr ""
+"Ð?е могÑ? да покÑ?енем GtkSpell.\n"
+" %s"
#: ../src/window.c:109
msgid "_File"
@@ -1921,19 +1940,16 @@ msgid "Edit message comment"
msgstr "УÑ?едиÑ?е напоменÑ? поÑ?Ñ?ке"
#: ../src/window.c:186
-#, fuzzy
msgid "Copy _Message to Translation"
-msgstr "Ð?Ñ?епиÑ?и поÑ?Ñ?кÑ? Ñ? пÑ?евод"
+msgstr "Ð?Ñ?епиÑ?и поÑ?Ñ?кÑ? _Ñ? пÑ?евод"
#: ../src/window.c:187
-#, fuzzy
msgid "Copy original message contents to the translation field"
-msgstr "Умножи Ñ?адÑ?жаÑ? пÑ?вобиÑ?не поÑ?Ñ?ке и Ñ?баÑ?и као пÑ?евод"
+msgstr "Ð?опиÑ?а Ñ?адÑ?жаÑ? извоÑ?не поÑ?Ñ?ке Ñ? Ñ?ен пÑ?евод"
#: ../src/window.c:189
-#, fuzzy
msgid "Toggle _Fuzzy Status"
-msgstr "Ð?Ñ?омени Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ? неÑ?аÑ?не поÑ?Ñ?ке"
+msgstr "Ð?Ñ?омени Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ? _неÑ?аÑ?не поÑ?Ñ?ке"
#: ../src/window.c:190
msgid "Toggle fuzzy status of a message"
@@ -2015,51 +2031,43 @@ msgstr "Ð?де на Ñ?ледеÑ?Ñ? неÑ?аÑ?нÑ? поÑ?Ñ?кÑ?"
#: ../src/window.c:247
msgid "Previous Fuzz_y"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?еÑ?Ñ?о_дна неÑ?аÑ?на"
#: ../src/window.c:248
-#, fuzzy
msgid "Go to the previous fuzzy message"
-msgstr "Ð?ди до Ñ?ледеÑ?е неÑ?аÑ?не поÑ?Ñ?ке"
+msgstr "Ð?де на пÑ?еÑ?Ñ?однÑ? неÑ?аÑ?нÑ? поÑ?Ñ?кÑ?"
#: ../src/window.c:250
-#, fuzzy
msgid "Next _Untranslated"
-msgstr "СледеÑ?а непÑ?еведена"
+msgstr "СледеÑ?а н_епÑ?еведена"
#: ../src/window.c:251
-#, fuzzy
msgid "Go to the next untranslated message"
-msgstr "Ð?ди до Ñ?ледеÑ?е непÑ?еведене поÑ?Ñ?ке"
+msgstr "Ð?де на Ñ?ледеÑ?Ñ? непÑ?еведенÑ? поÑ?Ñ?кÑ?"
#: ../src/window.c:253
-#, fuzzy
msgid "Previ_ous Untranslated"
-msgstr "Ð?епÑ?еведено"
+msgstr "Ð?_Ñ?еÑ?Ñ?одна непÑ?еведена"
#: ../src/window.c:254
-#, fuzzy
msgid "Go to the previous untranslated message"
-msgstr "Ð?ди до Ñ?ледеÑ?е непÑ?еведене поÑ?Ñ?ке"
+msgstr "Ð?де на пÑ?еÑ?Ñ?однÑ? непÑ?еведенÑ? поÑ?Ñ?кÑ?"
#: ../src/window.c:256
-#, fuzzy
msgid "Next Fu_zzy or Untranslated"
-msgstr "СледеÑ?а непÑ?еведена"
+msgstr "_СледеÑ?а неÑ?аÑ?на или непÑ?еведена"
#: ../src/window.c:257
-#, fuzzy
msgid "Go to the next fuzzy or untranslated message"
-msgstr "Ð?ди до Ñ?ледеÑ?е непÑ?еведене поÑ?Ñ?ке"
+msgstr "Ð?де на Ñ?ледеÑ?Ñ? неÑ?аÑ?нÑ? или непÑ?еведенÑ? поÑ?Ñ?кÑ?"
#: ../src/window.c:259
msgid "Pre_vious Fuzzy or Untranslated"
-msgstr ""
+msgstr "_Ð?Ñ?еÑ?Ñ?одна неÑ?аÑ?на или непÑ?еведена"
#: ../src/window.c:260
-#, fuzzy
msgid "Go to the previous fuzzy or untranslated message"
-msgstr "Ð?ди до Ñ?ледеÑ?е непÑ?еведене поÑ?Ñ?ке"
+msgstr "Ð?де на пÑ?еÑ?Ñ?однÑ? неÑ?аÑ?нÑ? или непÑ?еведенÑ? поÑ?Ñ?кÑ?"
#: ../src/window.c:263
msgid "Jumps to a specific message"
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
index 020f433..d528352 100644
--- a/po/sr latin po
+++ b/po/sr latin po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gtranslator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-28 01:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-29 00:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-01 00:45+0000\n"
"Last-Translator: MiloÅ¡ PopoviÄ? <gpopac gmail com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnome prevod org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -179,11 +179,11 @@ msgstr ""
#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:30
msgid "Message list sort order"
-msgstr ""
+msgstr "Redosled liste poruka"
#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:31
msgid "Name of a gtksourceview color scheme to use for syntax highlighting."
-msgstr ""
+msgstr "Naziv gtksourceview Å¡eme boja za isticanje sintakse."
#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:32
msgid "PO directory"
@@ -195,23 +195,29 @@ msgstr "OznaÄ?i nejasne poruke kao prevedene pri izmeni"
#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:34
msgid "Restrict search by filename"
-msgstr ""
+msgstr "Veži pretragu za ime datoteke"
#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:35
msgid "Side pane switcher style"
-msgstr ""
+msgstr "Izgled prebacivaÄ?a iz boÄ?ne povrÅ¡i"
#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:36
msgid ""
"Sort order to use in the message list. Possible values are \"status\", \"id"
"\", \"original_text\" and \"translated_text\"."
msgstr ""
+"Redosled sortiranja spiska poruka. Dozvoljene vrednosti su â??statusâ?? (sortiranje "
+"na osnovu stanja), â??original_textâ?? (sortiranje na osnovu izvornog teksta) i "
+"â??translated_textâ?? (sortiranje na osnovu prevoda)."
#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:37
msgid ""
"Style for switchers in the side pane. Possible values are \"icons\", \"text"
"\", \"icons_and_text\", \"tabs\" and \"system\"."
msgstr ""
+"Izgled prebacivaÄ?a u boÄ?noj povrÅ¡i. Dozvoljene vrednosti su â??ikonsâ?? (samo "
+"ikonice), â??textâ?? (samo tekst), â??icons_and_textâ?? (ikonice i tekst), "
+"â??tabsâ?? (listovi) i â??systemâ?? (kako je izabrano u sistemu)."
#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:38
msgid "Use custom font"
@@ -304,17 +310,17 @@ msgstr "Ne mogu da dobavim pojavu poruke"
#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:290
#, c-format
msgid "Dictionary source '%s' selected"
-msgstr ""
+msgstr "Izabrana je â??%sâ?? za dnevnik"
#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:310
#, c-format
msgid "Strategy '%s' selected"
-msgstr ""
+msgstr "Izabrana je â??%sâ?? strategija"
#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:329
#, c-format
msgid "Database '%s' selected"
-msgstr "Izabrana je baza â??%sâ??"
+msgstr "Izabrana je â??%sâ?? za bazu podataka"
#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:375
#, c-format
@@ -324,29 +330,29 @@ msgstr "Izabrana je reÄ? â??%sâ??"
#. speller
#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:398
msgid "Double-click on the word to look up"
-msgstr ""
+msgstr "Kliknite dvaput na reÄ? za traganje"
#. strat-chooser
#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:404
msgid "Double-click on the matching strategy to use"
-msgstr ""
+msgstr "Kliknite dvaput za upotrebu poklopljene strategije"
#. source-chooser
#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:409
msgid "Double-click on the source to use"
-msgstr ""
+msgstr "Kliknite dvaput za upotrebu željenog izvora"
#. db-chooser
#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:418
msgid "Double-click on the database to use"
-msgstr ""
+msgstr "Kliknite dvaput za upotrebu željene baze podataka"
#.
#. * Look up Button
#.
#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:481
msgid "Look _up:"
-msgstr ""
+msgstr "Tra_ganje:"
#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:554
msgid "Similar words"
@@ -358,7 +364,7 @@ msgstr "Dostupni reÄ?nici"
#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:586
msgid "Available strategies"
-msgstr ""
+msgstr "Dostupne strategije"
#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:597
msgid "Dictionary sources"
@@ -390,25 +396,24 @@ msgid "Place window in the fullscreen state."
msgstr "Prikazuje prozor preko celog ekrana"
#: ../plugins/insert-params/insert-params-plugin.c:79
-#, fuzzy
msgid "_Next Param"
-msgstr "S_ledeÄ?a"
+msgstr "S_ledeÄ?i parametar"
#: ../plugins/insert-params/insert-params-plugin.c:80
msgid "Insert the next param of the message"
-msgstr ""
+msgstr "UmeÄ?e sledeÄ?i parametar poruke"
#: ../plugins/insert-params/insert-params-plugin.c:82
msgid "_Insert Params"
-msgstr ""
+msgstr "U_metni parametre"
#: ../plugins/insert-params/insert-params.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Insert Params"
-msgstr ""
+msgstr "Umetni parametre"
#: ../plugins/insert-params/insert-params.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Parameters detection and easy insertion."
-msgstr ""
+msgstr "Nalaženje i lako umetanje parametara"
#: ../plugins/insert-tags/insert-tags-plugin.c:70
msgid "_Next Tag"
@@ -501,11 +506,11 @@ msgstr "Traži zadatu reÄ? u Open-tran.eu prevodilaÄ?koj memoriji."
#: ../plugins/source-code-view/source-code-view-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Line command:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Naredba linije:</b>"
#: ../plugins/source-code-view/source-code-view-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Program command:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Naredba programa:</b>"
#: ../plugins/source-code-view/source-code-view-dialog.glade.h:3
msgid "Source View Settings"
@@ -542,27 +547,27 @@ msgstr "<b>Izvorni kod</b>"
#: ../plugins/subversion/checkout-dialog.c:76
msgid "Subversion: Checkout complete."
-msgstr ""
+msgstr "Subverzija: zavrÅ¡eno je usklaÄ?ivanje"
#: ../plugins/subversion/checkout-dialog.c:125
msgid "Please, add a directory path to make the checkout"
-msgstr ""
+msgstr "Dodajte putanju direktorijuma radi usklaÄ?ivanja"
#: ../plugins/subversion/checkout-dialog.c:138
msgid "Please, add a Subversion URL"
-msgstr ""
+msgstr "Dodajte adresu Subverzije"
#: ../plugins/subversion/checkout-dialog.c:172 ../src/dialogs/assistant.c:666
msgid "Checkout directory"
-msgstr ""
+msgstr "Uskladi direktorijum"
#: ../plugins/subversion/checkout-dialog.c:260
msgid "Checkout repository"
-msgstr ""
+msgstr "Uskladi riznicu"
#: ../plugins/subversion/commit-dialog.c:226
msgid "Subversion: Commit complete."
-msgstr ""
+msgstr "Subverzija: završeno je slanje."
#.
#. * Translators: Please change LANGUAGE for your language name in English.
@@ -590,88 +595,88 @@ msgstr "Morate izabrati bar jednu datoteku za slanje"
#: ../plugins/subversion/commit-dialog.c:570
msgid "Commit Changes"
-msgstr ""
+msgstr "Pošalji izmene"
#: ../plugins/subversion/diff-dialog.c:79
msgid "Subversion: Diff complete."
-msgstr ""
+msgstr "Subverzija: napravljene su razlike."
#: ../plugins/subversion/diff-dialog.c:108
#, c-format
msgid "Please, install %s to be able to diff the file"
-msgstr ""
+msgstr "Instalirajte %s kako bi mogli da naÄ?ete razlike izmeÄ?u datoteka"
#: ../plugins/subversion/diff-dialog.c:411
msgid "Diff file"
-msgstr ""
+msgstr "Datoteka sa razlikama"
#: ../plugins/subversion/diff-dialog.c:479
msgid "Diff"
-msgstr ""
+msgstr "Razlike"
#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:84
msgid "Subversion: File will be added on next commit."
-msgstr ""
+msgstr "Subverzija: datoteka Ä?e biti dodata pri sledeÄ?em slanju."
#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:138
msgid "_Update"
-msgstr "_Dopuni"
+msgstr "_Ažuriraj"
#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:139
msgid "Sync your local copy with the Subversion tree"
-msgstr ""
+msgstr "Ažurira vašu lokalnu kopiju prema riznici Subverzije"
#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:142
msgid "_Commit"
-msgstr ""
+msgstr "_Pošalji"
#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:143
msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
-msgstr ""
+msgstr "Šalje vaše izmene u Subverzijinu riznicu"
#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:146
msgid "_Add"
-msgstr ""
+msgstr "_Dodaj"
#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:147
msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaje novu datoteku/direktorijum u Subverzijinu riznicu"
#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:150
msgid "_Diff"
-msgstr ""
+msgstr "_Napravi razlike"
#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:151
msgid "Diff local PO file with repository PO file"
-msgstr ""
+msgstr "Ispisuje razlike izmeÄ?u vaÅ¡e i PO datoteke u riznici"
#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:154
msgid "C_heckout"
-msgstr ""
+msgstr "_Uskladi"
#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:155
msgid "Get a new repository copy"
-msgstr ""
+msgstr "Preuzima novu kopiju riznice"
#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:158
msgid "S_ubversion"
-msgstr ""
+msgstr "_Subverzija"
#: ../plugins/subversion/subversion.glade.h:1
msgid "<b>Diff options:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Opcije za razlike:</b>"
#: ../plugins/subversion/subversion.glade.h:2
msgid "<b>Diff program:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Program za razlike:</b>"
#: ../plugins/subversion/subversion.glade.h:3
msgid "<b>Directory to checkout:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Direktorijum za usklaÄ?ivanje:</b>"
#: ../plugins/subversion/subversion.glade.h:4
msgid "<b>Directory to update:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Direktorijum za ažuriranje:</b>"
#: ../plugins/subversion/subversion.glade.h:5
msgid "<b>Information:</b>"
@@ -679,7 +684,7 @@ msgstr "<b>Podaci:</b>"
#: ../plugins/subversion/subversion.glade.h:6
msgid "<b>Log Message:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Poruka za dnevnik:</b>"
#: ../plugins/subversion/subversion.glade.h:7
msgid "<b>Password:</b>"
@@ -687,27 +692,27 @@ msgstr "<b>Lozinka:</b>"
#: ../plugins/subversion/subversion.glade.h:8
msgid "<b>Realm:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Domen:</b>"
#: ../plugins/subversion/subversion.glade.h:9
msgid "<b>Select files to Commit:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Datoteke za slanje:</b>"
#: ../plugins/subversion/subversion.glade.h:10
msgid "<b>Subversion URL:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Adresa Subverzije:</b>"
#: ../plugins/subversion/subversion.glade.h:11
msgid "<b>Username:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>KorisniÄ?ko ime:</b>"
#: ../plugins/subversion/subversion.glade.h:12
msgid "Add Log Message to ChangeLog file"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj poruku u dnevnik (ChangeLog datoteka)"
#: ../plugins/subversion/subversion.glade.h:13
msgid "Line argument:"
-msgstr ""
+msgstr "Argument linije:"
#: ../plugins/subversion/subversion.glade.h:14
msgid "Program name:"
@@ -723,53 +728,53 @@ msgstr "Upamti ovu odluku"
#: ../plugins/subversion/subversion.glade.h:17
msgid "Repository authorization"
-msgstr ""
+msgstr "Prijava na riznicu"
#: ../plugins/subversion/subversion.glade.h:18
msgid "Retrieving status..."
-msgstr ""
+msgstr "Preuzimam stanje..."
#: ../plugins/subversion/subversion.glade.h:19
msgid "Save the diff file"
-msgstr ""
+msgstr "SaÄ?uvaj datoteku sa razlikama"
#: ../plugins/subversion/subversion.glade.h:20
msgid "Select Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Izaberi fasciklu"
#: ../plugins/subversion/subversion.glade.h:21
msgid "Send Changes"
-msgstr ""
+msgstr "Pošalji izmene"
#: ../plugins/subversion/subversion.glade.h:22
#: ../plugins/subversion/update-dialog.c:230
msgid "Update repository"
-msgstr ""
+msgstr "Ažuriraj skladište"
#: ../plugins/subversion/subversion.glade.h:23
msgid "Use configured program to view the diff"
-msgstr ""
+msgstr "Koristi podešeni program za pregled razlika"
#: ../plugins/subversion/subversion.glade.h:24
msgid "label"
-msgstr ""
+msgstr "natpis"
#: ../plugins/subversion/subversion.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
msgid "A Subversion client plugin based on libsvn."
-msgstr ""
+msgstr "Dodatak za Subverziju koji se oslanja na libsvn."
#: ../plugins/subversion/subversion.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Subversion"
-msgstr ""
+msgstr "Subverzija"
#: ../plugins/subversion/svn-command.c:172
#: ../plugins/subversion/svn-command.c:252
msgid "Authentication canceled"
-msgstr ""
+msgstr "Prijava je otkazana"
#: ../plugins/subversion/svn-command.c:225
msgid "Hostname:"
-msgstr ""
+msgstr "Ime domaÄ?ina:"
#: ../plugins/subversion/svn-command.c:226
msgid "Fingerprint:"
@@ -777,36 +782,36 @@ msgstr "Otisak prsta:"
#: ../plugins/subversion/svn-command.c:227
msgid "Valid from:"
-msgstr ""
+msgstr "Važi od:"
#: ../plugins/subversion/svn-command.c:228
msgid "Valid until:"
-msgstr ""
+msgstr "Važi do:"
#: ../plugins/subversion/svn-command.c:229
msgid "Issuer DN:"
-msgstr ""
+msgstr "DN izdavaÄ?a:"
#: ../plugins/subversion/svn-command.c:230
msgid "DER certificate:"
-msgstr ""
+msgstr "DER sertifikat:"
#: ../plugins/subversion/svn-command.c:377
#: ../plugins/subversion/svn-command.c:393
#, c-format
msgid "Deleted: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Obrisan: %s"
#: ../plugins/subversion/svn-command.c:380
#: ../plugins/subversion/svn-command.c:399
#, c-format
msgid "Added: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Dodat: %s"
#: ../plugins/subversion/svn-command.c:383
#, c-format
msgid "Reverted: %s"
-msgstr ""
+msgstr "VraÄ?en: %s"
#: ../plugins/subversion/svn-command.c:386
#, c-format
@@ -816,7 +821,7 @@ msgstr "Nije uspelo vraÄ?anje: %s"
#: ../plugins/subversion/svn-command.c:390
#, c-format
msgid "Resolved: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Razrešen: %s"
#: ../plugins/subversion/svn-command.c:396
#, c-format
@@ -826,47 +831,47 @@ msgstr "Ažuriran: %s"
#: ../plugins/subversion/svn-command.c:402
#, c-format
msgid "Externally Updated: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ažurirano drugim programom: %s"
#: ../plugins/subversion/svn-command.c:406
#, c-format
msgid "Commit Modified: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Izmenjeno za slanje: %s"
#: ../plugins/subversion/svn-command.c:410
#, c-format
msgid "Commit Added: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Dodato za slanje: %s"
#: ../plugins/subversion/svn-command.c:413
#, c-format
msgid "Commit Deleted: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Obrisano za slanje: %s"
#: ../plugins/subversion/svn-command.c:417
#, c-format
msgid "Commit Replaced: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Zamenjeno za slanje: %s"
#: ../plugins/subversion/svn-command.c:421
#, c-format
msgid "Created File: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Napravljena datoteka: %s"
#: ../plugins/subversion/svn-command.c:436
#, c-format
msgid "Modified: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Izmenjeno: %s"
#: ../plugins/subversion/svn-command.c:439
#, c-format
msgid "Merged: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Spojeno: %s"
#: ../plugins/subversion/svn-command.c:442
#, c-format
msgid "Conflicted: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Sukobljeni: %s"
#: ../plugins/subversion/svn-command.c:446
#, c-format
@@ -876,32 +881,32 @@ msgstr "Nedostaje: %s"
#: ../plugins/subversion/svn-command.c:449
#, c-format
msgid "Obstructed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "SpreÄ?eno: %s"
#: ../plugins/subversion/svn-update-command.c:103
#, c-format
msgid "Updated to revision %ld."
-msgstr ""
+msgstr "Ažurirano na reviziju br. %ld."
#: ../plugins/subversion/update-dialog.c:74
msgid "Subversion: Update complete."
-msgstr ""
+msgstr "Subverzija: završeno je ažuriranje"
#: ../plugins/subversion/vcs-status-tree-view.c:293
msgid "Modified"
-msgstr ""
+msgstr "Izmenjena"
#: ../plugins/subversion/vcs-status-tree-view.c:297
msgid "Added"
-msgstr ""
+msgstr "Dodato"
#: ../plugins/subversion/vcs-status-tree-view.c:301
msgid "Deleted"
-msgstr ""
+msgstr "Obrisano"
#: ../plugins/subversion/vcs-status-tree-view.c:305
msgid "Conflicted"
-msgstr ""
+msgstr "Sukobljavanje"
#: ../plugins/subversion/vcs-status-tree-view.c:309
msgid "Missing"
@@ -922,15 +927,15 @@ msgstr "SaÄ?uvaj kao..."
#: ../src/actions-file.c:747
#, c-format
msgid "Failed to write profile data into profiles file '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Ne mogu da upiÅ¡em podatke u datoteku sa profilom â??%sâ??"
#: ../src/actions-help.c:55
msgid "Current Developers"
-msgstr ""
+msgstr "Trenutni razvojni tim"
#: ../src/actions-help.c:61
msgid "Previous Developers"
-msgstr ""
+msgstr "Prethodni programeri"
#: ../src/actions-help.c:80
msgid ""
@@ -939,6 +944,10 @@ msgid ""
"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
+"Ovaj program je slobodan; možete ga raspodeljivati i/ili menjati pod uslovima "
+"GNU Opšte Javne Licence (GNU GPL) kako je objavljuje Zadužbina za Slobodni "
+"Softver (FSF); bilo verzije 2 te Licence, bilo (po vaÅ¡em nahoÄ?enju) bilo koje "
+"novije verzije."
#: ../src/actions-help.c:84
msgid ""
@@ -947,12 +956,17 @@ msgid ""
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
+"Ovaj program se raspodeljuje u nadi da Ä?e biti od koristi, ali BEZ IKAKVIH "
+"GARANCIJA; Ä?ak i bez podrazumevane garancije KORISNOSTI ili PRILAGOÄ?ENOSTI "
+"ODREÄ?ENOJ NAMENI. Vidite GNU OpÅ¡tu Javnu Licencu za viÅ¡e detalja."
#: ../src/actions-help.c:88
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
+"Trebali ste da primite primerak GNU Opšte Javne Licence uz %s; ako niste, "
+"pogledajte <http://www.gnu.org/licenses/>."
#: ../src/actions-help.c:100
msgid ""
@@ -988,17 +1002,17 @@ msgstr "Internet stranica Prevodioca"
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Pronašao sam i zamenio %d pojavu"
+msgstr[1] "Pronašao sam i zamenio %d pojave"
+msgstr[2] "Pronašao sam i zamenio %d pojava"
#: ../src/actions-search.c:185
msgid "Found and replaced one occurrence"
-msgstr ""
+msgstr "Pronašao sam i zamenio jednu pojavu"
#: ../src/context.c:61
msgid "Format:"
-msgstr ""
+msgstr "Format:"
#: ../src/context.c:62
msgid "Context:"
@@ -1142,8 +1156,11 @@ msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] ""
+"%d dokument ima nesaÄ?uvane izmene. Da li da ih saÄ?uvam pre zatvaranja?"
msgstr[1] ""
+"%d dokumenta imaju nesaÄ?uvane izmene. Da li da ih saÄ?uvam pre zatvaranja?"
msgstr[2] ""
+"%d dokumenata imaju nesaÄ?uvane izmene. Da li da ih saÄ?uvam pre zatvaranja?"
#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:579
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
@@ -1175,7 +1192,7 @@ msgstr "Gettekst prevod"
#: ../src/dialogs/file-dialogs.c:65
msgid "Gettext translation template"
-msgstr ""
+msgstr "Å ablon Gettekst prevoda"
#: ../src/dialogs/file-dialogs.c:70
msgid "All files"
@@ -1267,16 +1284,19 @@ msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Impossible to remove the active "
"profile</span>"
msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Ne mogu da uklonim aktivni profil</span>"
#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:1049
msgid "Another profile should be selected as active before"
-msgstr ""
+msgstr "Morate najpre aktivirati neki drugi profil"
#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:1061
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Are you sure you want to delete this "
"profile?</span>"
msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Da li želite da obrišete ovaj profil?</"
+"span>"
#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:1095
#: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:15
@@ -1285,7 +1305,7 @@ msgstr "Postavke Gnomovog prevodioca"
#: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Anchor style</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Izgled prikaÄ?enog</b>"
#: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Autosave</b>"
@@ -1349,11 +1369,11 @@ msgstr "Prikaži _razmake izmeÄ?u reÄ?i"
#: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:18
msgid "Max. # of missing words:"
-msgstr ""
+msgstr "NajveÄ?i broj nedostajuÄ?ih reÄ?i:"
#: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:19
msgid "Max. difference in sentence length:"
-msgstr ""
+msgstr "NajveÄ?a razlika u dužini reÄ?enice:"
#: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:20
msgid "Plugins"
@@ -1391,7 +1411,7 @@ msgstr "Koristi proizvoljan _font"
#: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:30
msgid "Use only files with this name:"
-msgstr ""
+msgstr "Samo datoteke sa ovim imenom:"
#: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:31
msgid "_Autosave files every"
@@ -1406,14 +1426,12 @@ msgid "_Highlight message syntax"
msgstr "Is_takni sintaksu poruke"
#: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:34
-#, fuzzy
msgid "_Remove fuzzy status if message is changed"
-msgstr "Ukloni oznaku nejasne poruke ako je ista izmenjena"
+msgstr "Postavi nejasne po_ruke kao prevedene pri izmeni"
#: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:35
-#, fuzzy
msgid "_Warn if PO file contains fuzzy translations"
-msgstr "Upozori ukoliko datoteka sa prevodom sadrži nejasne poruke"
+msgstr "_Upozori ukoliko datoteka sa prevodom sadrži nejasne poruke"
#: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:36
msgid "_minutes"
@@ -1423,6 +1441,7 @@ msgstr "_minuta"
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">The profile name already exists</span>"
msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"large\">VeÄ? postoji profil sa ovim imenom</span>"
#: ../src/dialogs/profile-dialog.c:341
msgid "gtranslator Profile"
@@ -1439,32 +1458,28 @@ msgid "<b>Language Settings</b>"
msgstr "<b>Podešavanje jezika</b>"
#: ../src/dialogs/profile-dialog.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "<b>Profile Information</b>"
-msgstr "LiÄ?ni podaci"
+msgstr "<b>Podaci o profilu</b>"
#: ../src/dialogs/profile-dialog.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "<b>Translator Information</b>"
-msgstr "Podaci/osobenosti izdanja GPrevodioca:"
+msgstr "<b>Podaci o prevodiocu</b>"
#: ../src/dialogs/profile-dialog.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "Character _set"
-msgstr "Znakovni skup:"
+msgstr "Znakovni _skup:"
#: ../src/dialogs/profile-dialog.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "Language _code:"
-msgstr "Oznaka jezika:"
+msgstr "_Oznaka jezika:"
#: ../src/dialogs/profile-dialog.glade.h:6
msgid "N_ame:"
-msgstr ""
+msgstr "_Ime:"
#: ../src/dialogs/profile-dialog.glade.h:7
msgid "Transfer en_coding:"
-msgstr ""
+msgstr "_Koridanje:"
#: ../src/dialogs/profile-dialog.glade.h:8
msgid "_Email:"
@@ -1545,7 +1560,7 @@ msgstr "[DATOTEKA...]"
#: ../src/main.c:72
#, c-format
msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: loše zadato ime datoteke ili adresa.\n"
#: ../src/main.c:108
msgid "Gtranslator"
@@ -1604,12 +1619,12 @@ msgstr "Datoteka je prazna"
#: ../src/po.c:405
#, c-format
msgid "Gettext returned a null message domain list."
-msgstr ""
+msgstr "Gettekst je vratio praznu poruku sa spiskom domena."
#: ../src/po.c:552
#, c-format
msgid "No messages obtained from parser."
-msgstr ""
+msgstr "Nisu dobivene poruke iz programa za obradu."
#: ../src/po.c:793
#, c-format
@@ -1626,7 +1641,7 @@ msgstr ""
#: ../src/po.c:828
#, c-format
msgid "There was an error writing the PO file: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Došlo je do greške pri upisu PO datoteke: %s"
#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:54
msgid "Plugin"
@@ -1774,44 +1789,46 @@ msgstr "reÄ?i.db"
#: ../src/translation-memory/translation-memory-ui.c:209
#, c-format
msgid "Insert Option nº %d"
-msgstr ""
+msgstr "Opcija umetanja nº %d"
#: ../src/translation-memory/translation-memory-ui.c:286
msgid "Shortcut"
-msgstr ""
+msgstr "PreÄ?ica"
#: ../src/translation-memory/translation-memory-ui.c:297
msgid "Level"
-msgstr ""
+msgstr "Nivo"
#: ../src/translation-memory/translation-memory-ui.c:308
msgid "String"
-msgstr ""
+msgstr "Niska"
#: ../src/utils.c:344
#, c-format
msgid "Unable to find file %s."
-msgstr ""
+msgstr "Ne mogu da naÄ?em datoteku %s."
#: ../src/utils.c:348 ../src/utils.c:384
msgid "Please check your installation."
-msgstr ""
+msgstr "Proverite vašu instalaciju."
#: ../src/utils.c:380
#, c-format
msgid "Unable to find the required widgets inside file %s."
-msgstr ""
+msgstr "Ne mogu da naÄ?em potrebne elemente unutar datoteke %s."
#: ../src/utils.c:788
msgid ""
"Unable to display help. Please make sure Gtranslator documentation package "
"is installed."
msgstr ""
+"Ne mogu da prikažem pomoÄ?. Proverite da li je instaliran paket za pomoÄ? u "
+"Gnomovom prevodiocu."
#: ../src/view.c:81
#, c-format
msgid "gtkspell error: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "gtkspell greška: %s\n"
#: ../src/view.c:82
#, c-format
@@ -1819,6 +1836,8 @@ msgid ""
"GtkSpell was unable to initialize.\n"
" %s"
msgstr ""
+"Ne mogu da pokrenem GtkSpell.\n"
+" %s"
#: ../src/window.c:109
msgid "_File"
@@ -1921,19 +1940,16 @@ msgid "Edit message comment"
msgstr "Uredite napomenu poruke"
#: ../src/window.c:186
-#, fuzzy
msgid "Copy _Message to Translation"
-msgstr "Prepiši poruku u prevod"
+msgstr "Prepiši poruku _u prevod"
#: ../src/window.c:187
-#, fuzzy
msgid "Copy original message contents to the translation field"
-msgstr "Umnoži sadržaj prvobitne poruke i ubaci kao prevod"
+msgstr "Kopira sadržaj izvorne poruke u njen prevod"
#: ../src/window.c:189
-#, fuzzy
msgid "Toggle _Fuzzy Status"
-msgstr "Promeni status nejasne poruke"
+msgstr "Promeni status _nejasne poruke"
#: ../src/window.c:190
msgid "Toggle fuzzy status of a message"
@@ -2015,51 +2031,43 @@ msgstr "Ide na sledeÄ?u nejasnu poruku"
#: ../src/window.c:247
msgid "Previous Fuzz_y"
-msgstr ""
+msgstr "Pretho_dna nejasna"
#: ../src/window.c:248
-#, fuzzy
msgid "Go to the previous fuzzy message"
-msgstr "Idi do sledeÄ?e nejasne poruke"
+msgstr "Ide na prethodnu nejasnu poruku"
#: ../src/window.c:250
-#, fuzzy
msgid "Next _Untranslated"
-msgstr "SledeÄ?a neprevedena"
+msgstr "SledeÄ?a n_eprevedena"
#: ../src/window.c:251
-#, fuzzy
msgid "Go to the next untranslated message"
-msgstr "Idi do sledeÄ?e neprevedene poruke"
+msgstr "Ide na sledeÄ?u neprevedenu poruku"
#: ../src/window.c:253
-#, fuzzy
msgid "Previ_ous Untranslated"
-msgstr "Neprevedeno"
+msgstr "P_rethodna neprevedena"
#: ../src/window.c:254
-#, fuzzy
msgid "Go to the previous untranslated message"
-msgstr "Idi do sledeÄ?e neprevedene poruke"
+msgstr "Ide na prethodnu neprevedenu poruku"
#: ../src/window.c:256
-#, fuzzy
msgid "Next Fu_zzy or Untranslated"
-msgstr "SledeÄ?a neprevedena"
+msgstr "_SledeÄ?a nejasna ili neprevedena"
#: ../src/window.c:257
-#, fuzzy
msgid "Go to the next fuzzy or untranslated message"
-msgstr "Idi do sledeÄ?e neprevedene poruke"
+msgstr "Ide na sledeÄ?u nejasnu ili neprevedenu poruku"
#: ../src/window.c:259
msgid "Pre_vious Fuzzy or Untranslated"
-msgstr ""
+msgstr "_Prethodna nejasna ili neprevedena"
#: ../src/window.c:260
-#, fuzzy
msgid "Go to the previous fuzzy or untranslated message"
-msgstr "Idi do sledeÄ?e neprevedene poruke"
+msgstr "Ide na prethodnu nejasnu ili neprevedenu poruku"
#: ../src/window.c:263
msgid "Jumps to a specific message"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]