[release-notes/gnome-2-28] Updated Czech translation
- From: Petr Kovář <pmkovar src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [release-notes/gnome-2-28] Updated Czech translation
- Date: Wed, 23 Sep 2009 04:38:17 +0000 (UTC)
commit f029771b5652c6083083bc9b8d991552265c7b1e
Author: Petr Kovar <pknbe volny cz>
Date: Wed Sep 23 06:37:52 2009 +0200
Updated Czech translation
help/cs/cs.po | 534 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
1 files changed, 313 insertions(+), 221 deletions(-)
---
diff --git a/help/cs/cs.po b/help/cs/cs.po
index 100b5cc..a8bb33c 100644
--- a/help/cs/cs.po
+++ b/help/cs/cs.po
@@ -1,20 +1,19 @@
-# GNOME 2.28 release notes in Czech.
+# GNOME 2.28 Release Notes in Czech.
# Andre Klapper <ak-47 gmx net>, 2009.
# Lucas Lommer <llommer svn gnome org>, 2009.
-# Petr Kovar <pknbe volny cz>, 2008. (strings taken from 2.26 rel notes)
-#
+# Petr Kovar <pknbe volny cz>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-21 16:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-21 18:52+0100\n"
-"Last-Translator: Lucas Lommer <llommer svn gnome org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-23 06:33+0200\n"
+"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe volny cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -46,11 +45,11 @@ msgid ""
"and current GNOME applications and libraries and their impact on "
"accessibility, stability and usability."
msgstr ""
-"KoneÄ?né rozhodnutÃ, zda se GNOME 3.0 stane z vydánà 2.30 (které vyjde v "
-"bÅ?eznu 2010) nebo z vydánà 2.32 (které je plánováno na záÅ?à 2010), padne "
+"KoneÄ?né rozhodnutÃ, zda se GNOME 3.0 zrodà z vydánà 2.30 (které vyjde v "
+"bÅ?eznu 2010), nebo z vydánà 2.32 (které je plánováno na záÅ?à 2010), padne "
"zaÄ?átkem listopadu 2009. PÅ?edevÅ¡Ãm vÅ¡e závisà na pokroku ve vývoji nových a "
-"stávajÃcÃch aplikacà a knihoven GNOME a vlivu zmÄ?n na pÅ?Ãstupnost, stabilitu "
-"a použitelnost."
+"stávajÃcÃch aplikacà a knihoven GNOME, a také na dopadu zmÄ?n na pÅ?Ãstupnost, "
+"stabilitu a použitelnost."
#: C/rnlookingforward.xml:24(para)
msgid ""
@@ -60,8 +59,9 @@ msgid ""
"files on your computer. For developers, GNOME 2.30 deprecates a number of "
"old libraries."
msgstr ""
-"I dalÅ¡Ã vydánà GNOME 2.30 pÅ?inese platformu pracovnÃho prostÅ?edà a aplikace "
-"tak, jak je znáte. NavÃc pravdÄ?podobnÄ? bude zahrnovat i nové uživatelské "
+"I nadcházejÃcà vydánà GNOME 2.30 pÅ?inese platformu pracovnÃho prostÅ?edà a "
+"aplikace, "
+"které dobÅ?e znáte. NavÃc bude pravdÄ?podobnÄ? zahrnovat i nové uživatelské "
"rozhranà nazvané GNOME Shell spolu s nástrojem GNOME Activity Journal, který "
"sloužà k jednoduÅ¡Å¡Ãmu procházenà a hledánà souborů v poÄ?ÃtaÄ?i. Pro vývojáÅ?e "
"je důležité, že s vydánÃm GNOME 2.30 bude mnoho starých knihoven oznaÄ?eno za "
@@ -75,11 +75,11 @@ msgid ""
"start frequently used applications, and access your most used files and "
"documents."
msgstr ""
-"Ukázka nového GNOME Shell bude doustupná spolu s vydánÃm 2.28 nebo ke "
-"staženÃ. GNOME Shell je inovativnà nové uživatelské rozhranà využÃvajÃcà "
-"sÃly akcelerované pracovnà plochy. GNOME Shell umožÅ?uje jednoduÅ¡e pÅ?idávat "
+"Ukázka nového GNOME Shell je zahrnuta ve vydánà 2.28 a je též volnÄ? ke "
+"staženÃ. GNOME Shell je inovativnà uživatelské rozhranà využÃvajÃcà sÃly "
+"akcelerované pracovnà plochy. GNOME Shell umožÅ?uje jednoduÅ¡e pÅ?idávat "
"pracovnà plochy, spouÅ¡tÄ?t Ä?asto použÃvané aplikace a pÅ?istupovat k "
-"frekventovaným souborům a dokumentům."
+"nejvÃce použÃvaným souborům a dokumentům."
#: C/rnlookingforward.xml:36(title)
msgid "GNOME Shell"
@@ -94,12 +94,12 @@ msgid ""
"engine that tracks all activity in the desktop with support for tagging and "
"bookmarking items."
msgstr ""
-"GNOME Activity Journal je nástroj pro jednoduché procházenà a hledánà "
+"GNOME Activity Journal je nástroj na jednoduché procházenà a hledánà "
"souborů v poÄ?ÃtaÄ?i. Udržuje chronologický žurnál veÅ¡keré aktivity spojené se "
-"soubory, podporuje tagy a vytváÅ?enà vztahů mezi skupinami souborů. GNOME "
+"soubory, podporuje znaÄ?ky a vytváÅ?enà vztahů mezi skupinami souborů. GNOME "
"Activity Journal je uživatelské rozhranà k nástroji Zeitgeist, výkonnému "
-"jádru s podporou tagů a záložek pro položky sledujÃcÃmu dÄ?nà na pracovnà "
-"ploše."
+"jádru, které podporuje znaÄ?ky a záložky k položkám a sleduje veÅ¡keré dÄ?nà "
+"v pracovnÃm prostÅ?edÃ."
#: C/rnlookingforward.xml:50(para)
msgid ""
@@ -121,7 +121,7 @@ msgstr ""
"podrobnÄ? zmiÅ?uje plány vývojáÅ?ů na dalÅ¡Ã vývojový cyklus, <ulink url="
"\"http://www.gnome.org/start/unstable/\">plán vydánà GNOME 2.30</ulink> se "
"objevil již dÅ?Ãve bÄ?hem tohoto roku a je <ulink url=\"http://www.gnome.org/"
-"start/unstable\">k dispozici online na wiki stránce GNOME</ulink>."
+"start/unstable\">k dispozici online na wiki GNOME</ulink>."
#: C/rninstallation.xml:9(title)
msgid "Installing GNOME"
@@ -135,9 +135,12 @@ msgid ""
"downloaded from the GNOME <ulink url=\"http://torrent.gnome.org/"
"\">BitTorrent site</ulink>."
msgstr ""
-"GNOME 2.28 můžete vyzkoušet pomocà LiveCD, které obsahuje veškerý software "
-"GNOME 2.28 na jednom disku CD. PoÄ?ÃtaÄ? lze nastartovat pÅ?Ãmo z LiveCD, aniž "
-"musÃte cokoliv instalovat. Obraz tohoto CD si lze stáhnout pÅ?Ãmo na <ulink "
+"GNOME 2.28 můžete vyzkoušet pomocà živého CD, které obsahuje veškerý "
+"software "
+"GNOME 2.28 na jednom kompaktnÃm disku. PoÄ?ÃtaÄ? lze nastartovat pÅ?Ãmo z "
+"živého CD, aniž "
+"byste museli cokoliv instalovat. Obraz tohoto CD si lze stáhnout pÅ?Ãmo na <"
+"ulink "
"url=\"http://torrent.gnome.org/\">torrentové stránce</ulink> GNOME."
#: C/rninstallation.xml:19(para)
@@ -166,16 +169,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Odvážným a trpÄ?livým, kteÅ?à si chtÄ?jà sestavit GNOME ze zdrojových kódů, "
"doporuÄ?ujeme použÃt <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/jhbuild/"
-"\">JHBuild</ulink>, který je navržen pro sestavenà nejnovÄ?jÅ¡Ã verze GNOME "
-"pÅ?Ãmo z Git. GNOME 2.28.x sestavÃte pomocà nástroje JHBuild, pokud použijete "
-"modul <filename>gnome-2.28.x</filename>."
+"\">JHBuild</ulink>, který je navržen na sestavenà nejnovÄ?jÅ¡Ã verze GNOME "
+"pÅ?Ãmo z Git. GNOME 2.28.x sestavÃte pomocà nástroje JHBuild použitÃm "
+"modulu <filename>gnome-2.28.x</filename>."
#: C/rninstallation.xml:37(para)
msgid ""
"While it is possible to build GNOME directly from the release tarballs, we "
"strongly recommend the use of JHBuild."
msgstr ""
-"I když je možné sestavit GNOME pÅ?Ãmo z vydaných tarových koulÃ, důraznÄ? vám "
+"I když je možné sestavit GNOME pÅ?Ãmo z vydaných tarballs, důraznÄ? vám "
"doporuÄ?ujeme použÃt JHBuild."
#: C/rni18n.xml:8(title)
@@ -197,211 +200,211 @@ msgstr ""
#: C/rni18n.xml:29(para)
msgid "Arabic"
-msgstr "Arabština"
+msgstr "arabština"
#: C/rni18n.xml:30(para)
msgid "Assamese"
-msgstr "�sámština"
+msgstr "ásámština"
#: C/rni18n.xml:31(para)
msgid "Basque"
-msgstr "BaskiÄ?tina"
+msgstr "baskiÄ?tina"
#: C/rni18n.xml:33(para)
msgid "Bengali"
-msgstr "Bengálština"
+msgstr "bengálština"
#: C/rni18n.xml:34(para)
msgid "Bengali (India)"
-msgstr "Bengálština (Indie)"
+msgstr "bengálština (Indie)"
#: C/rni18n.xml:35(para)
msgid "Brazilian Portuguese"
-msgstr "Brazilská portugalština"
+msgstr "brazilská portugalština"
#: C/rni18n.xml:36(para)
msgid "Bulgarian"
-msgstr "Bulharština"
+msgstr "bulharština"
#: C/rni18n.xml:37(para)
msgid "Catalan"
-msgstr "Katalánština"
+msgstr "katalánština"
#: C/rni18n.xml:38(para)
msgid "Catalan (Valencian)"
-msgstr "Katalánština (valencijština)"
+msgstr "katalánština (valencijská)"
#: C/rni18n.xml:39(para)
msgid "Chinese (China)"
-msgstr "Ä?ÃnÅ¡tina (Ä?Ãna)"
+msgstr "Ä?ÃnÅ¡tina (Ä?LR)"
#: C/rni18n.xml:40(para)
msgid "Chinese (Hong Kong)"
-msgstr "Ä?ÃnÅ¡tina (Hongkong)"
+msgstr "Ä?ÃnÅ¡tina (Hongkong)"
#: C/rni18n.xml:41(para)
msgid "Chinese (Taiwan)"
-msgstr "Ä?ÃnÅ¡tina (Tchaj-wan)"
+msgstr "Ä?ÃnÅ¡tina (Tchaj-wan)"
#: C/rni18n.xml:42(para)
msgid "Czech"
-msgstr "Ä?eÅ¡tina"
+msgstr "Ä?eÅ¡tina"
#: C/rni18n.xml:43(para)
msgid "Danish"
-msgstr "Dánština"
+msgstr "dánština"
#: C/rni18n.xml:44(para)
msgid "Dutch"
-msgstr "Holandština"
+msgstr "holandština"
#: C/rni18n.xml:46(para)
msgid "English (US, British, Canadian)"
-msgstr "AngliÄ?tina (americká, britská, kanadská)"
+msgstr "angliÄ?tina (americká, britská, kanadská)"
#: C/rni18n.xml:47(para)
msgid "Estonian"
-msgstr "Estonština"
+msgstr "estonština"
#: C/rni18n.xml:48(para)
msgid "Finnish"
-msgstr "Finština"
+msgstr "finština"
#: C/rni18n.xml:49(para)
msgid "French"
-msgstr "Francouzština"
+msgstr "francouzština"
#: C/rni18n.xml:50(para)
msgid "Galician"
-msgstr "Galicijština"
+msgstr "galicijština"
#: C/rni18n.xml:51(para)
msgid "German"
-msgstr "NÄ?mÄ?ina"
+msgstr "nÄ?mÄ?ina"
#: C/rni18n.xml:52(para)
msgid "Greek"
-msgstr "Å?eÄ?tina"
+msgstr "Å?eÄ?tina"
#: C/rni18n.xml:53(para)
msgid "Gujarati"
-msgstr "Gudžarátština"
+msgstr "gudžarátština"
#: C/rni18n.xml:54(para)
msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebrejština"
+msgstr "hebrejština"
#: C/rni18n.xml:55(para)
msgid "Hindi"
-msgstr "Hindština"
+msgstr "hindština"
#: C/rni18n.xml:56(para)
msgid "Hungarian"
-msgstr "MaÄ?arÅ¡tina"
+msgstr "maÄ?arÅ¡tina"
#: C/rni18n.xml:57(para)
msgid "Italian"
-msgstr "Italština"
+msgstr "italština"
#: C/rni18n.xml:58(para)
msgid "Japanese"
-msgstr "Japonština"
+msgstr "japonština"
#: C/rni18n.xml:59(para)
msgid "Kannada"
-msgstr "Kannadština"
+msgstr "kannadština"
#: C/rni18n.xml:60(para)
msgid "Korean"
-msgstr "Korejština"
+msgstr "korejština"
#: C/rni18n.xml:62(para)
msgid "Lithuanian"
-msgstr "Litevština"
+msgstr "litevština"
#: C/rni18n.xml:63(para)
msgid "Macedonian"
-msgstr "Makedonština"
+msgstr "makedonština"
#: C/rni18n.xml:64(para)
msgid "Malayalam"
-msgstr "Malajálamština"
+msgstr "malajálamština"
#: C/rni18n.xml:65(para)
msgid "Marathi"
-msgstr "Maráthština"
+msgstr "maráthština"
#: C/rni18n.xml:66(para)
msgid "Norwegian Bokmål"
-msgstr "Norština bokmål"
+msgstr "norština (bokmål)"
#: C/rni18n.xml:67(para)
msgid "Norwegian Nynorsk"
-msgstr "Norština (Nynorsk)"
+msgstr "norština (nynorsk)"
#: C/rni18n.xml:68(para)
msgid "Oriya"
-msgstr "Urijština"
+msgstr "urijština"
#: C/rni18n.xml:69(para)
msgid "Polish"
-msgstr "Polština"
+msgstr "polština"
#: C/rni18n.xml:70(para)
msgid "Portuguese"
-msgstr "Portugalština"
+msgstr "portugalština"
#: C/rni18n.xml:71(para)
msgid "Punjabi"
-msgstr "PaÅ?džábÅ¡tina"
+msgstr "paÅ?džábÅ¡tina"
#: C/rni18n.xml:72(para)
msgid "Romanian"
-msgstr "Rumunština"
+msgstr "rumunština"
#: C/rni18n.xml:73(para)
msgid "Russian"
-msgstr "Ruština"
+msgstr "ruština"
#: C/rni18n.xml:74(para)
msgid "Serbian"
-msgstr "Srbština"
+msgstr "srbština"
#: C/rni18n.xml:75(para)
msgid "Slovenian"
-msgstr "Slovinština"
+msgstr "slovinština"
#: C/rni18n.xml:76(para)
msgid "Spanish"
-msgstr "Å panÄ?lÅ¡tina"
+msgstr "Å¡panÄ?lÅ¡tina"
#: C/rni18n.xml:77(para)
msgid "Swedish"
-msgstr "Švédština"
+msgstr "švédština"
#: C/rni18n.xml:78(para)
msgid "Tamil"
-msgstr "Tamilština"
+msgstr "tamilština"
#: C/rni18n.xml:79(para)
msgid "Telugu"
-msgstr "Telugština"
+msgstr "telugština"
#: C/rni18n.xml:80(para)
msgid "Thai"
-msgstr "Thajština"
+msgstr "thajština"
#: C/rni18n.xml:81(para)
msgid "Turkish"
-msgstr "TureÄ?tina"
+msgstr "tureÄ?tina"
#: C/rni18n.xml:82(para)
msgid "Ukrainian"
-msgstr "Ukrajinština"
+msgstr "ukrajinština"
#: C/rni18n.xml:83(para)
msgid "Vietnamese"
-msgstr "Vietnamština"
+msgstr "vietnamština"
#: C/rni18n.xml:18(para)
msgid "Supported languages: <placeholder-1/>"
@@ -424,19 +427,24 @@ msgid ""
"Serbian teams are also to be congratulated as they raised their translation "
"status 10 points or more."
msgstr ""
-"PÅ?eklad balÃku softwaru tak rozsáhlého jako je GNOME do zcela nového jazyka "
-"může být nelehkým úkolem i pro zabÄ?hlý tým pÅ?ekladatelů. Tým starajÃcà se o "
-"bengálštinu zasloužà obdiv za práci na této verzi, když dokázal navýšit "
-"pÅ?eklady o vÃce než 25 % na celkových 83 %. Gratulace také patÅ?à týmům "
-"starajÃcÃm se o velÅ¡tinu, bretonÅ¡tinu a srbÅ¡tinu za jejich usilovnou práci, "
-"jelikož vÅ¡echny tyto dokázali navýšit své pÅ?eklady o 10 % a vÃce."
+"PÅ?eklad softwarového balÃku tak rozsáhlého, jako je GNOME, do zcela nového "
+"jazyka "
+"může být nelehkým úkolem i pro zabÄ?hlý tým pÅ?ekladatelů. Obdiv za práci na "
+"této "
+"verzi si zasloužà tým starajÃcà se o podporu bengálÅ¡tiny, jelikož dokázal "
+"navýšit "
+"pÅ?eklady o vÃce než 25 % na celkových 83 %. Gratulace patÅ?à také týmům "
+"starajÃcÃm se o podporu velÅ¡tiny, bretonÅ¡tiny a srbÅ¡tiny za jejich usilovnou "
+"práci, "
+"neboÅ¥ vÅ¡echny tyto dokázaly navýšit své pÅ?eklady o 10 % a vÃce."
#: C/rni18n.xml:100(para)
msgid ""
"Detailed statistics and more information are available on GNOME's <ulink url="
"\"http://l10n.gnome.org/\">translation status site</ulink>."
msgstr ""
-"Podrobné statistiky a vÃce informacà najdete na stránce <ulink url=\"http://"
+"Podrobné statistiky a vÃce informacà naleznete na stránce <ulink "
+"url=\"http://"
"l10n.gnome.org/\">stavu pÅ?ekladů GNOME</ulink>."
#: C/rnmobile.xml:9(title)
@@ -465,8 +473,9 @@ msgid ""
"applications."
msgstr ""
"Vydánà GNOME 2.28 pÅ?inášà kromÄ? nové verze pracovnÃho prostÅ?edà i novou "
-"verzi GNOME jako vývojové platformy, sady stabilnÃch knihoven API a ABI "
-"dostupných s licencà GNU LGPL, které mohou být využity k tvorbÄ? aplikacà "
+"verzi GNOME coby vývojové platformy, sady stabilnÃch knihoven API a ABI "
+"dostupných za podmÃnek licence GNU LGPL, které mohou být využity k tvorbÄ? "
+"aplikacà "
"fungujÃcÃch napÅ?ÃÄ? platformami."
#: C/rndevelopers.xml:28(title)
@@ -483,13 +492,17 @@ msgid ""
"GnomeGoals\">cleanup tasks</ulink> have been carried out to ensure no "
"deprecated code is used. This will ensure the smooth transition to GNOME 3.0."
msgstr ""
-"V blÞÃcÃm se vydánà GNOME 3.0 budou odstranÄ?ny různé zastaralé Ä?ásti GNOME. "
-"Mezi nÄ? patÅ?à i nÄ?které specifické Ä?ásti GNOME jako libart_lgpl, libbonobo, "
+"V blÞÃcÃm se vydánà GNOME 3.0 budou odstranÄ?ny různé zastaralé souÄ?ásti "
+"GNOME. "
+"Mezi nÄ? patÅ?à i nÄ?které specifické komponenty GNOME jako libart_lgpl, "
+"libbonobo, "
"libbonoboui, libglade, libgnome, libcanavas, libgnomeprint, libgnomeprintui, "
-"libgnomeui a libgnomevfs. Pro aplikace dodávané spolu s GNOME byl vytvoÅ?en "
-"<ulink url=\"http://live.gnome.org/GnomeGoals\">seznam úkolů za úÄ?elem "
-"vyÄ?iÅ¡tÄ?nÃ</ulink>, aby bylo zajiÅ¡tÄ?no, že nebude použÃván žádný zastaralý "
-"kód. To zajistà snadný pÅ?echod na GNOME 3.0."
+"libgnomeui a libgnomevfs. Pro aplikace dodávané spolu s GNOME byly vytvoÅ?eny "
+"<ulink url=\"http://live.gnome.org/GnomeGoals\">úkoly</ulink> s cÃlem úklidu "
+"za "
+"výše uvedenými souÄ?ástmi. TÃm bude zajiÅ¡tÄ?no, že nebude použÃván žádný "
+"zastaralý "
+"kód a že se otevÅ?e cesta ke snadnému pÅ?echodu na GNOME 3.0."
#: C/rndevelopers.xml:42(para)
msgid ""
@@ -502,7 +515,7 @@ msgid ""
"<ulink url=\"http://www.gnome.org/~fpeters/299.html\">here</ulink>."
msgstr ""
"VývojáÅ?ům se důraznÄ? doporuÄ?uje následovat tento pÅ?Ãklad ve vlastnÃch "
-"aplikacÃch. Mimo to pro vÅ¡echny vývojáÅ?e (nebo potenciálnà vývojáÅ?e), kteÅ?à "
+"aplikacÃch. Mimoto pro vÅ¡echny vývojáÅ?e (nebo potenciálnà vývojáÅ?e), kteÅ?à "
"by nám chtÄ?li pomoci, vznikla stránka <ulink url=\"http://live.gnome.org/"
"GnomeGoals\">GNOME goals</ulink> se seznamem různých úkolů, které jeÅ¡tÄ? "
"nebyly dokonÄ?eny. Automaticky sestavovaný pÅ?ehled zbývajÃcà práce na "
@@ -511,7 +524,7 @@ msgstr ""
#: C/rndevelopers.xml:56(title)
msgid "Platform Cleanup"
-msgstr "VyÄ?iÅ¡tÄ?nà platformy"
+msgstr "Ã?klid platformy"
#: C/rndevelopers.xml:58(para)
msgid ""
@@ -519,14 +532,14 @@ msgid ""
"functionality on the way to GNOME 3.0."
msgstr ""
"Velká pozornost na cestÄ? ke GNOME 3.0 byla vÄ?nována odstranÄ?nà zastaralých "
-"modulů a funkcionalit."
+"modulů a vlastnostÃ."
#: C/rndevelopers.xml:62(para)
msgid ""
"In GNOME 2.28, there are no longer any applications that depend on esound, "
"libgnomevfs, libgnomeprint, or libgnomeprintui."
msgstr ""
-"V GNOME 2.28 již nejsou žádné aplikace závislé na knihovnách esound, "
+"V GNOME 2.28 se již nenacházejà žádné aplikace závislé na knihovnách esound, "
"libgnomevfs, libgnomeprint a libgnomeprintui."
#: C/rndevelopers.xml:66(para)
@@ -616,7 +629,7 @@ msgid ""
"\"http://live.gnome.org/GnomeGoals/NicerBuilds\"> http://live.gnome.org/"
"GnomeGoals/NicerBuilds</ulink>."
msgstr ""
-"Mnoho modulů nynà poskytuje hezÄ?à a Ä?istÅ¡Ã výstup pÅ?i kompilaci za použità "
+"Mnoho modulů nynà poskytuje hezÄ?à a Ä?istÅ¡Ã výstup pÅ?i kompilaci dÃky použità "
"AM_SILENT_RULES nebo Shave. VÃce informacà naleznete na stránce <ulink url="
"\"http://live.gnome.org/GnomeGoals/NicerBuilds\">http://live.gnome.org/"
"GnomeGoals/NicerBuilds</ulink>."
@@ -638,8 +651,9 @@ msgid ""
"symbols and have applied the new policy to only include top level headers of "
"GTK+ and GLib."
msgstr ""
-"Mnoho aplikacà také odstranilo použÃvánà zastaralých symbolů GTK+ a GLib a "
-"také aplikovalo novou politiku zaÄ?leÅ?ovat pouze hlaviÄ?kové soubory GTK+ a "
+"Mnoho aplikacà odstranilo použÃvánà zastaralých symbolů GTK+ a GLib, a "
+"také aplikovalo nová pravidla v zaÄ?leÅ?ovánà pouze hlaviÄ?kových souborů GTK+ "
+"a "
"GLib nejvyššà úrovnÄ?."
#: C/rndevelopers.xml:132(title)
@@ -652,9 +666,11 @@ msgid ""
"of GNOME. GTK+ 2.18 includes new features for developers, as well as "
"extensive bug fixing and housecleaning for the upcoming GTK+ 3.0."
msgstr ""
-"GTK+ 2.18 je poslednÃm vydánÃm sady nástrojů GTK+, která je srdcem GNOME. GTK"
-"+ 2.18 obsahuje nÄ?kolik nových funkcà pro vývojáÅ?e a pÅ?edevÅ¡Ãm bylo "
-"proÄ?iÅ¡tÄ?no a opraveno vzhledem k nadcházejÃcÃmu vydánà GTK+ 3.0."
+"GTK+ 2.18 je nejnovÄ?jÅ¡Ãm vydánÃm sady nástrojů GTK+, která je srdcem GNOME. "
+"GTK"
+"+ 2.18 obsahuje nÄ?kolik nových funkcà pro vývojáÅ?e, a dále pÅ?icházà s "
+"výrazným "
+"proÄ?iÅ¡tÄ?nÃm a opravami mnoha chyb pÅ?ed nadcházejÃcÃm vydánÃm GTK+ 3.0."
#: C/rndevelopers.xml:140(para)
msgid ""
@@ -662,14 +678,14 @@ msgid ""
"state and has better defaults, such as hiding backup files and showing the "
"Size column. It also has improved ellipsization in the path bar."
msgstr ""
-"Také okno výbÄ?ru souboru bylo vylepÅ¡eno. NovÄ? si pamatuje stav Å?azenà "
+"Také okno výbÄ?ru souborů bylo vylepÅ¡eno. NovÄ? si pamatuje stav Å?azenà "
"položek a výchozà nastavenà je lépe odladÄ?no, napÅ?Ãklad záložnà soubory jsou "
"skryté a naopak je zobrazován sloupec udávajÃcà velikost. VylepÅ¡ena byla "
"také lišta s cestou."
#: C/rndevelopers.xml:147(para)
msgid "GTK+ has also seen a number of other improvements, including:"
-msgstr "Také GTK+ pÅ?inášà Å?adu dalÅ¡Ãch zmÄ?n jako napÅ?Ãklad:"
+msgstr "Též GTK+ pÅ?inášà Å?adu dalÅ¡Ãch zmÄ?n, jako napÅ?Ãklad:"
#: C/rndevelopers.xml:151(para)
msgid ""
@@ -687,7 +703,7 @@ msgstr ""
#: C/rndevelopers.xml:158(para)
msgid "<classname>GtkLabel</classname> can show embedded URIs."
-msgstr "<classname>GtkLabel</classname> umà zobrazovat vloženou adresu URI"
+msgstr "<classname>GtkLabel</classname> dokáže zobrazovat vloženou adresu URI."
#: C/rndevelopers.xml:161(para)
msgid "Printing supports printing a selection."
@@ -700,7 +716,7 @@ msgstr "Ovládacà prvky vlastnostà stránky mohou být vloženy do okna tisku.
#: C/rndevelopers.xml:167(para)
msgid "Status icons have a title property, for improved accessibility."
msgstr ""
-"Stavové ikonÄ? pribyla možnost vloženà titulku kvůli zlepÅ¡enà pÅ?Ãstupnosti."
+"Stavové ikonÄ? pÅ?ibyla možnost vloženà titulku s cÃlem zlepÅ¡it pÅ?Ãstupnost."
#: C/rndevelopers.xml:170(para) C/rndevelopers.xml:174(para)
msgid ""
@@ -708,7 +724,7 @@ msgid ""
"display messages in the main window instead of in a dialog."
msgstr ""
"Byl pÅ?idán nový widget <interfacename>GtkInfoBar</interfacename>, který "
-"sloužà k zobrazovánà zpráv v hlavnÃm oknÄ? namÃsto dialogových."
+"sloužà k zobrazovánà zpráv v oknÄ? hlavnÃm namÃsto dialogového."
#: C/rndevelopers.xml:178(para)
msgid ""
@@ -716,7 +732,7 @@ msgid ""
"needed anymore) and in silent mode with \"make V=0\" command."
msgstr ""
"GTK lze kompilovat se souÄ?asnou verzà automake (nadále již nenà potÅ?eba "
-"automake 1.7) a v režimu ticha pomocà pÅ?Ãkazu \"make V=0\"."
+"automake 1.7) a v tichém režimu pomocà pÅ?Ãkazu \"make V=0\"."
#: C/rndevelopers.xml:187(title)
msgid "GLib"
@@ -729,8 +745,9 @@ msgid ""
"socket I/O, and working with network connections and services."
msgstr ""
"Knihovna GNIO byla zaÄ?lenÄ?na do GIO, API nynà umožÅ?uje pracovat jak s "
-"adresami IPv4 tak IPv6, zjišťovat hostitele, vyhledávat reverznà záznamy "
-"adres IP, nÃzkoúrovÅ?ové I/O operace se sockety a pracovat se sÃÅ¥ovými "
+"adresami IPv4, tak IPv6, zjišťovat hostitele, vyhledávat reverznà záznamy "
+"IP adres, podporuje nÃzkoúrovÅ?ové V/V operace se sockety a pracuje se "
+"sÃÅ¥ovými "
"spojenÃmi a službami."
#: C/rndevelopers.xml:194(para)
@@ -745,8 +762,8 @@ msgstr ""
#: C/rndevelopers.xml:198(para)
msgid "The main loop supports per-thread default contexts."
msgstr ""
-"V hlavnà smyÄ?ce je nynà možné nastavit výchozà kontexty pro jednotlivá "
-"vlákna."
+"V hlavnà smyÄ?ce je nynà možné nastavit výchozà kontexty k jednotlivým "
+"vláknům."
#: C/rndevelopers.xml:201(para)
msgid ""
@@ -769,8 +786,8 @@ msgid ""
"Support for Mallard, the new GNOME Documentation XML language, has been "
"added to Yelp and gnome-doc-utils."
msgstr ""
-"Do aplikacà Yelp a gnome-doc-utils byla pÅ?idána podpora pro Mallard, nový "
-"jazyk XML pro dokumentaci GNOME."
+"Do aplikacà Yelp a gnome-doc-utils byla pÅ?idána podpora Mallard, nového "
+"jazyka XML pro dokumentaci GNOME."
#: C/rndevelopers.xml:218(para)
msgid ""
@@ -778,8 +795,10 @@ msgid ""
"designed explicitly for topic-oriented help, with an easier learning curve "
"than Docbook."
msgstr ""
-"Pro autory dokumentace je Mallard, jako plnÄ? vybavený znaÄ?kovacà jazyk XML, "
-"navržen pÅ?Ãmo pro heslovitÄ? koncipovanou nápovÄ?du a uÄ?à se lépe než Docbook."
+"Pro autory dokumentace je Mallard plnÄ? vybaveným znaÄ?kovacÃm jazykem XML, "
+"který byl navržen s cÃlem nápovÄ?du koncipovat dle témat a úkonů a který se "
+"uÄ?Ã "
+"lépe než DocBook."
#: C/rndevelopers.xml:223(para)
msgid ""
@@ -789,9 +808,11 @@ msgid ""
"be moving to in the future."
msgstr ""
"NápovÄ?da aplikace <application>Empathy</application> je prvnà dokumentacà "
-"GNOME napsanou v jazyce Mallard a také prvnà dokumentacà uvolnÄ?nou pod "
-"licencà Creative Commons Share-Alike 3.0, jejÞ budoucà použità se pro "
-"dokumentaci GNOME plánuje."
+"GNOME napsanou v jazyce Mallard a také prvnà dokumentacà uvolnÄ?nou za "
+"podmÃnek "
+"licence Creative Commons Share-Alike 3.0, jejÞ budoucà použità se plánuje "
+"napÅ?ÃÄ? "
+"celou dokumentacà GNOME."
#: C/rndevelopers.xml:232(title) C/rnusers.xml:39(application)
msgid "GNOME Bluetooth"
@@ -802,16 +823,18 @@ msgid ""
"Plugin support has been added and is available during device setup, adding "
"support to GNOME applications to use Bluetooth devices."
msgstr ""
-"Nový systém zásuvných modulů, dostupný bÄ?hem nastavovánà zažÃzenÃ, umožÅ?uje "
-"použÃvat zaÅ?Ãzenà Bluetooth v aplikacÃch GNOME."
+"Nový systém zásuvných modulů, který je dostupný bÄ?hem nastavovánà zaÅ?ÃzenÃ, "
+"umožÅ?uje "
+"použÃvat v aplikacÃch GNOME zaÅ?Ãzenà Bluetooth."
#: C/rndevelopers.xml:239(para)
msgid ""
"Modern Bluetooth device selection widgets, including a button and chooser, "
"have been added."
msgstr ""
-"Aby bylo se zaÅ?ÃzenÃmi Bluetooth pracovat, byly pÅ?idány nové widgety, jako "
-"tlaÄ?Ãtko a výbÄ?r."
+"Aby bylo se zaÅ?ÃzenÃmi Bluetooth možno pracovat, byly pÅ?idány nové widgety, "
+"vÄ?etnÄ? "
+"tlaÄ?Ãtka a výbÄ?ru."
#: C/rndevelopers.xml:246(title) C/rnusers.xml:133(title)
msgid "Epiphany Web Browser"
@@ -833,8 +856,8 @@ msgid ""
"addition Python support has been removed."
msgstr ""
"WebKitGTK+ obsahuje extrémnÄ? rychlé zpracovánà Javascriptu, menÅ¡Ã nároÄ?nost, "
-"API pro GObject a vestavÄ?nou kontrolu WWW. Epiphany také novÄ? obsahuje "
-"podporu pro rozÅ¡ÃÅ?enà Seed (Javascript) a spolu s tÃm byla odstranÄ?na "
+"API GObject a vestavÄ?nou kontrolu WWW. Epiphany také novÄ? obsahuje "
+"podporu rozÅ¡ÃÅ?enà Seed (Javascript) a spolu s tÃm byla odstranÄ?na "
"podpora jazyka Python."
#: C/rndevelopers.xml:257(para)
@@ -843,9 +866,9 @@ msgid ""
"the same way across GNOME. Missing features in libsoup include HTTP cache "
"and content encoding."
msgstr ""
-"Epiphany využÃvá knihovnu libsoap pro implementaci HTTP, proxy nynà pracuje "
-"stejnÄ? napÅ?ÃÄ? celým GNOME. V knihovnÄ? libsoup chybÄ?jà funkce pro cache HTTP "
-"a znakovou sadu obsahu."
+"Epiphany využÃvá knihovnu libsoap k implementaci HTTP, proxy nynà pracuje "
+"stejným způsobem napÅ?ÃÄ? celým prostÅ?edÃm GNOME. V knihovnÄ? libsoup chybÄ?jà "
+"funkce vyrovnávacà pamÄ?ti HTTP a kódovánà obsahu."
#: C/rndevelopers.xml:263(para)
msgid ""
@@ -865,15 +888,15 @@ msgstr "Všechny funkce jsou nynà dostupné skrze API systému D-Bus."
#: C/rndevelopers.xml:279(title)
msgid "GNOME-Media"
-msgstr "Mediálnà soubory GNOME"
+msgstr "Multimediálnà systém GNOME"
#: C/rndevelopers.xml:281(para)
msgid ""
"<application>GNOME-Media</application> has removed support for vumeter, CDDB "
"and GNOME-CD."
msgstr ""
-"Z <application>MediálnÃch souborů GNOME</application> byla odstranÄ?na "
-"podpora pro vumeter, CDDB a GNOME-CD."
+"Z <application>MultimediálnÃho systému GNOME</application> byla odstranÄ?na "
+"podpora vumeter, CDDB a GNOME-CD."
#: C/rndevelopers.xml:288(title)
msgid "Totem"
@@ -885,7 +908,7 @@ msgid ""
"an asynchronous parsing API was added."
msgstr ""
"Z aplikace <application>Totem</application> byla odstranÄ?na podpora jádra "
-"xine-lib, pÅ?idána byla podpora asynchronnÃho parsovánà API."
+"xine-lib, pÅ?idána byla podpora asynchronnà analýzy API."
#: C/rndevelopers.xml:298(title)
msgid "Vinagre"
@@ -897,9 +920,10 @@ msgid ""
"new plugin system. Support for new protocols is now just a matter of writing "
"a plugin for Vinagre. New plugins for Vinagre include VNC and SSH."
msgstr ""
-"Do <application>Vinagre</application>, nástroje pro pÅ?Ãstup ke vzdálené "
+"Do <application>Vinagre</application>, nástroje na pÅ?Ãstup ke vzdálené "
"ploÅ¡e z prostÅ?edà GNOME, byl pÅ?idán nový systém zásuvných modulů. Podpora "
-"dalÅ¡Ãch protokolů je tak již jen otázkou nového modulu pro Vinagre, které "
+"dalÅ¡Ãch protokolů je tak již jen otázkou napsánà nového modulu pro Vinagre, "
+"které "
"momentálnÄ? obsahuje zásuvné moduly pro VNC a SSH."
#: C/rndevelopers.xml:309(title)
@@ -912,7 +936,7 @@ msgid ""
"<classname>libbrasero-burn</classname> and <classname>libbrasero-utils</"
"classname>."
msgstr ""
-"Brasero rozdÄ?lilo své knihovny a utility do dvou balÃků, "
+"Brasero rozdÄ?lilo své knihovny a nástroje do dvou balÃků, "
"<classname>libbrasero-burn</classname> a <classname>libbrasero-utils</"
"classname>."
@@ -922,7 +946,7 @@ msgstr "Co je nového pro pÅ?ispÄ?vatele"
#: C/rnadmins.xml:9(title)
msgid "What's New For Administrators"
-msgstr "Co je nového pro administrátory"
+msgstr "Co je nového pro správce"
#: C/rna11y.xml:9(title)
msgid "What's New In Accessibility"
@@ -935,18 +959,20 @@ msgid ""
"computers. To help, GNOME created the GNOME Accessibility Project and an "
"accessibility framework that is now a standard on libre desktops."
msgstr ""
-"GNOME je vysazené na tvorbu softwaru, který je dostupný pro každého, vÄ?etnÄ? "
-"uživatelů a vývojáÅ?ů s postiženÃmi, která mohou práci s poÄ?ÃtaÄ?em ztÞit. Na "
+"GNOME je hluboce pÅ?esvÄ?dÄ?eno o nutnosti tvoÅ?it software, který je dostupný "
+"pro každého, vÄ?etnÄ? "
+"handicapovaných uživatelů a vývojáÅ?ů, kteÅ?à mohou mÃt práci s poÄ?ÃtaÄ?em "
+"ztÞenu. Na "
"pomoc jim byl vytvoÅ?en projekt ZpÅ?ÃstupnÄ?nà GNOME a systém zpÅ?ÃstupnÄ?nÃ, "
-"který je standardem ve svobodných pracovnÃch prostÅ?edÃch."
+"který se stal standardem ve svobodných pracovnÃch prostÅ?edÃch."
#: C/rna11y.xml:18(para)
msgid ""
"GNOME 2.28 continues to build on its prior accessibility credentials with "
"several improvements."
msgstr ""
-"GNOME 2.28 pokraÄ?uje v kladenà důrazu na úkoly v oblasti zpÅ?ÃstupnÄ?nÃ, a to "
-"nÄ?kolika vylepÅ¡enÃmi."
+"GNOME 2.28 nadále klade důraz na problematiku zpÅ?ÃstupnÄ?nÃ, a to "
+"formou nÄ?kolika vylepÅ¡enÃ."
#: C/rna11y.xml:24(title)
msgid "Orca Screen Reader"
@@ -959,7 +985,7 @@ msgid ""
"fixed for GNOME 2.28. Some of the improvements include:"
msgstr ""
"Aplikace <application>Orca</application> uÄ?inila výrazný pokrok v "
-"odstraÅ?ovánà chyb a zvýšenà výkonu, ve vydánà GNOME 2.28 bylo odstranÄ?no "
+"odstranÄ?nà chyb a zvýšenà výkonu, ve vydánà GNOME 2.28 bylo odstranÄ?no "
"celkem 140 problémů. Mezi vylepÅ¡enà patÅ?Ã:"
#: C/rna11y.xml:32(para)
@@ -969,8 +995,8 @@ msgid ""
"bar is not in the active window"
msgstr ""
"ukazatel průbÄ?hu novÄ? podporuje různé \"úrovnÄ? upovÃdanosti\", které "
-"umožÅ?ujà nastavit, jestli májà být Ä?teny aktualizace průbÄ?hu i v pÅ?ÃpadÄ?, že "
-"ukazatel nenà v aktivnÃm oknÄ?"
+"umožÅ?ujà nastavit, zda majà být Ä?teny aktualizace průbÄ?hu i v pÅ?ÃpadÄ?, kdy "
+"se ukazatel nenacházà v aktivnÃm oknÄ?"
#: C/rna11y.xml:36(para)
msgid "ability to move the mouse without performing a click"
@@ -981,6 +1007,8 @@ msgid ""
"support for mouseovers, including the ability to interact with an item "
"displayed in the mouseover"
msgstr ""
+"podpora indikace ukazatele myÅ¡i nad prvkem, vÄ?etnÄ? schopnosti interakce "
+"s prvkem, nad kterým se nacházà ukazatel"
#: C/rna11y.xml:42(para)
msgid "presentation of misspelled words when editing text"
@@ -991,7 +1019,7 @@ msgid ""
"completely rewritten speech and Braille generators, now with the ability to "
"play sounds in the speech generator"
msgstr ""
-"kompletnà pÅ?epsánà generátorů pÅ?edÄ?Ãtánà a braillova pÃsma, novÄ? s možnostà "
+"kompletnà pÅ?epsánà generátorů pÅ?edÄ?Ãtánà a Braillova pÃsma, novÄ? s možnostà "
"pÅ?ehrávánà zvuků v generátoru pÅ?edÄ?ÃtánÃ"
#: C/rna11y.xml:55(title)
@@ -1007,11 +1035,12 @@ msgid ""
"the mouse and have it presented to them in speech and/or braille via the "
"Orca screen reader."
msgstr ""
-"Znatelný pokrok byl udÄ?lán ve zlepÅ¡enà pÅ?Ãstupnosti WebKitu, Ä?ásteÄ?né v "
-"navigaci pomocà kurzoru a také implementacà pÅ?Ãstupného textového rozhranà "
-"Atk. NynÃ, když bylo pÅ?Ãstupné textové rozhranà implementováno, mohou "
-"uživatelé pÅ?istupovat k obsahu bez použità myÅ¡i a nechat si obsah predÄ?Ãtat "
-"Ä?i Ä?Ãst jej v braillovu pÃsmu pomocà nástroje pro Ä?tenà obrazovky Orca."
+"Znatelný pokrok byl uÄ?inÄ?n ve zlepÅ¡enà pÅ?Ãstupnosti WebKit, Ä?ásteÄ?nÄ? v "
+"navigaci pomocà kurzoru, a také v implementaci pÅ?Ãstupného textového "
+"rozhranà "
+"Atk. TeÄ?, když bylo pÅ?Ãstupné textové rozhranà implementováno, mohou "
+"uživatelé pÅ?istupovat k obsahu bez použità myÅ¡i a nechat si obsah pÅ?edÄ?Ãtat "
+"Ä?i Ä?Ãst jej v Braillovu pÃsmu pomocà nástroje na Ä?tenà obrazovky Orca."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1071,7 +1100,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"ZamÄ?Å?enà projektu GNOME na uživatele a použitelnost se ve vydánà 2.28 dále "
"rozvÃjà stovkami opravených chyb a uživateli žádaných vylepÅ¡enÃ. Jejich "
-"znaÄ?ný poÄ?et, neumožÅ?uje uvést každou zmÄ?nu a vylepÅ¡enÃ, ale tyto poznámky "
+"znaÄ?ný poÄ?et neumožÅ?uje uvést každou zmÄ?nu a vylepÅ¡enÃ, ale tyto poznámky "
"by mÄ?ly vyzdvihnout nÄ?které zajÃmavÄ?jÅ¡Ã, na uživatele orientované vlastnosti "
"tohoto vydánÃ."
@@ -1089,9 +1118,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"SouÄ?ástà GNOME 2.28 je také prvnà vydánà modulu <application>GNOME "
"Bluetooth</application>, který by mÄ?l pomoci uživatelům se správou zaÅ?Ãzenà "
-"Bluetooth. Podporuje stovky zaÅ?Ãzenà jako myÅ¡i, klávesnice nebo headsety. "
-"GNOME Bluetooth zahrnuje i integraci headsetů a sluchátek, pÅ?ipojených pÅ?es "
-"Bluetooth, s PulseAudio."
+"Bluetooth. Podporuje stovky zaÅ?Ãzenà jako myÅ¡i, klávesnice nebo sluchátka s "
+"mikrofonem. "
+"GNOME Bluetooth zahrnuje i integraci bÄ?žných sluchátek a sluchátek s "
+"mikrofonem "
+"pÅ?ipojených pÅ?es Bluetooth s PulseAudio."
#: C/rnusers.xml:29(para)
msgid ""
@@ -1100,8 +1131,9 @@ msgid ""
"Manager will include an entry to use your mobile phone for Internet access."
msgstr ""
"GNOME Bluetooth mimo jiné podporuje pÅ?Ãstup na Internet prostÅ?ednictvÃm "
-"mobilnÃho telefonu. Po spárovánà telefonu a poÄ?ÃtaÄ?e je pÅ?idána položka "
-"mobinÃho Internetu do nástroje NetworkManager."
+"mobilnÃho telefonu. Po spárovánà telefonu a poÄ?ÃtaÄ?e je do nástroje "
+"NetworkManager "
+"pÅ?idána položka mobilnÃho Internetu."
#: C/rnusers.xml:48(title)
msgid "Track Your Time Better"
@@ -1112,8 +1144,8 @@ msgid ""
"The <application>Time Tracker</application> applet, which helps you track "
"your time and tasks, includes a number of new improvements."
msgstr ""
-"Applet <application>MÄ?Å?iÄ?e Ä?asu</application>, pomáhajÃcà sledovat "
-"jednotlivé Ä?innosti uživatele v Ä?ase, má také mnoho nových vylepÅ¡enÃ."
+"Applet <application>MÄ?Å?iÄ?e Ä?asu</application>, pomáhajÃcÃho sledovat "
+"jednotlivé Ä?innosti uživatele v Ä?ase, též nabÃzà mnoho nových vylepÅ¡enÃ."
#: C/rnusers.xml:55(para)
msgid ""
@@ -1122,8 +1154,10 @@ msgid ""
"used for the first time, making it easy to view the proportion of time used "
"to complete tasks."
msgstr ""
-"PÅ?ehled byl zcela pÅ?epracován a kvůli lepÅ¡Ã pÅ?ehlednosti spojuje grafy "
-"kategorie a obdobÃ. Poprvé byly použity barvy, což by mÄ?lo lépe zvýraznit "
+"Bylo pÅ?idáno okno pÅ?ehledu a uživateli je nabÃdnuto pÅ?ehlednÄ?jÅ¡Ã spojenà "
+"grafů "
+"kategorià a obdobÃ. Poprvé také byly použity barvy, což by mÄ?lo lépe "
+"zvýraznit "
"celkový Ä?as jednotlivých úloh."
#: C/rnusers.xml:60(para)
@@ -1137,6 +1171,18 @@ msgid ""
"clients, XML, and TSV (tab separated values), which works well with "
"spreadsheets."
msgstr ""
+"Mezi dalÅ¡Ã novinky ve vlastnostech patÅ?à vylepÅ¡ené automatické dokonÄ?ovánÃ, "
+"které umožÅ?uje za bÄ?hu zmÄ?nit Ä?as zaÄ?átku. Dále vylepÅ¡ená podpora urÄ?ená "
+"tÄ?m, kteÅ?à rádi pracujà v pozdnÃch noÄ?nÃch hodinách, Ä?i schopnost pÅ?idat "
+"dÅ?ÃvÄ?jÅ¡Ã "
+"úkoly, které již byly dokonÄ?eny. Nakonec lze zmÃnit vlastnost exportu s "
+"nÄ?kolika "
+"vylepÅ¡enÃmi, vÄ?etnÄ? možnosti pÅ?ed exportem provést filtrovánà Ä?innostà "
+"založené "
+"na kategorii a datu, a nové jednoduché druhy exportů: iCal umožÅ?ujÃcà import "
+"do "
+"aplikace Evolution, Google Calendar a dalÅ¡Ãch klientů, XML a TSV (hodnoty "
+"oddÄ?lené tabulátorem), tyto spolehlivÄ? fungujà s tabulkovými kalkulátory."
#: C/rnusers.xml:70(title)
msgid "Time Tracker"
@@ -1153,6 +1199,12 @@ msgid ""
"framework, has gained a number of new and important features to help users "
"communicate."
msgstr ""
+"<application>Empathy</application> je aplikace v prostÅ?edà GNOME poskytujÃcà "
+"funkce komunikátoru a rychlého zasÃlánà zpráv, která je vystavÄ?na na "
+"technologii "
+"komunikacà Telepathy a která se doÄ?kala nÄ?kolika nových a důležitých "
+"vlastnostà "
+"s cÃlem usnadnit uživatelům komunikaci."
#: C/rnusers.xml:86(para)
msgid ""
@@ -1163,6 +1215,17 @@ msgid ""
"included, giving you quick access to sorting contacts, viewing offline "
"contacts, and changing your contact list size preferences."
msgstr ""
+"Seznam kontaktů byl v nÄ?kolika ohledech vylepÅ¡en. Nynà je možné nastavit "
+"stav "
+"uživatele pÅ?Ãmo zadánÃm pÅ?ÃsluÅ¡ného textu, nebo jej nastavit na základÄ? "
+"pÅ?edchozÃho "
+"stavu. PÅ?eskupovánà kontaktů je usnadnÄ?no pÅ?esunutÃm kontaktu pÅ?i táhnutà a "
+"upuÅ¡tÄ?nÃ, "
+"dÅ?Ãve docházelo ke zkopÃrovánà kontaktu. Zahrnuta je také nabÃdka Zobrazit, "
+"která "
+"poskytuje rychlý pÅ?Ãstup k Å?azenà kontaktů, prohlÞenà kontaktů offline a k "
+"pÅ?edvolbám "
+"velikosti seznamu kontaktů."
#: C/rnusers.xml:95(title)
msgid "Empathy Contacts"
@@ -1176,6 +1239,13 @@ msgid ""
"Conversation menu; and if your name is mentioned in a chat room or "
"conversation, that tab's text will become red."
msgstr ""
+"Dialog s chatem nynà podporuje nÄ?kolik nových motivů, vÄ?etnÄ? stylu zpráv "
+"Adium. "
+"\"Uživatelé\" v seznamu uživatelů nynà disponujà rychlou nápovÄ?dou, je možné "
+"skrýt "
+"seznam uživatelů v chatovacÃch mÃstnostech, nabÃdka Kontakt byla vyÅ?azena z "
+"nabÃdky Konverzace a v pÅ?ÃpadÄ?, že se uživatelovo jméno objevà v chatovacà "
+"mÃstnosti nebo pÅ?i rozhovoru, daná karta zÄ?ervená."
#: C/rnusers.xml:109(para)
msgid ""
@@ -1183,12 +1253,20 @@ msgid ""
"have video, their avatar will be displayed. A redial feature has also been "
"added, making it easier to reconnect."
msgstr ""
+"Zvukové a obrazové chaty lze nynà zobrazit pÅ?es celou obrazovku a v pÅ?ÃpadÄ?, "
+"že kontakt nedisponuje obrazem, zobrazà se avatar. PÅ?idaná vlastnost "
+"opÄ?tovného "
+"vytoÄ?enà usnadÅ?uje znovupÅ?ipojenà uživatele."
#: C/rnusers.xml:113(para)
msgid ""
"Users are now able to share their desktop with Empathy contacts using the "
"GNOME Remote Desktop Viewer, <application>Vino</application>."
msgstr ""
+"Uživatelé majà nynà možnost sdÃlet svou pracovnà plochu s kontakty v "
+"aplikaci "
+"Empathy, a to za pomoci prohlÞeÄ?e vzdálené pracovnà plochy prostÅ?edà "
+"GNOME, <application>Vino</application>."
#: C/rnusers.xml:119(para)
msgid ""
@@ -1199,14 +1277,26 @@ msgid ""
"who wish additional privacy. Google Talk users can view a contact's "
"location, but cannot publish their location as Google does not use PEP."
msgstr ""
+"Ke kontaktům XMPP (Jabber, Google Talk aj.) bylo pÅ?idáno urÄ?enà zemÄ?pisné "
+"polohy "
+"pomocà Geoclue. Polohu kontaktu lze zobrazit podrženÃm ukazatele myÅ¡i nad "
+"jménem "
+"kontaktu v seznamu kontaktů, v dialogu informacÃ, nebo v zobrazenà mapy. "
+"Empathy "
+"také podporuje režim omezené pÅ?esnosti pro ty, kteÅ?à vyžadujà vÃce soukromÃ. "
+"Uživatelé "
+"Google Talk mohou zobrazit polohu kontaktu, ale svou vlastnà polohu "
+"zveÅ?ejnit "
+"nemohou, jelikož Google nepoužÃvá PEP."
#: C/rnusers.xml:125(para)
msgid ""
"Empathy also includes all-new documentation focused on helping users to "
"learn how to perform specifics tasks within Empathy."
msgstr ""
-"Empathy také obsahuje zcela novou dokumentaci cÃlenou na pomoc uživatelům s "
-"Å?eÅ¡enÃm specifických úkonů s Empathy."
+"Empathy také obsahuje zcela novou dokumentaci zamÄ?Å?enou na pomoc uživatelům "
+"s "
+"tÃm, jak Å?eÅ¡it urÄ?ité úkony s Empathy."
#: C/rnusers.xml:135(para)
msgid ""
@@ -1218,13 +1308,16 @@ msgid ""
"old Gecko-based backend. You are encouraged to test this new version to "
"confirm if your older problems have been solved."
msgstr ""
-"ProhlÞeÄ? WWW pro GNOME, <application>Epiphany</application>, novÄ? použÃvá "
-"vykreslovacà jádro WebKit na mÃsto původnÃho jádra Gecko. Krom zlepÅ¡enà "
-"výkonu by vÅ¡ak uživatelé nemÄ?li zaznamenat žádnou zmÄ?nu. DlouhodobÄ? pÅ?inese "
-"pÅ?echod jasné výhody. Také dÃky této zmÄ?nÄ? bylo v Epiphany opraveno mnoho "
-"dlouhodobých chyb, které nebylo možno vyÅ?eÅ¡it kvůli zastaralé podpůrné "
-"vrstvÄ? spojené s jádrem Gecko. VyzkouÅ¡ejte novou verzi a pÅ?esvÄ?Ä?te se, "
-"jestli byly staré problémy vyÅ?eÅ¡eny."
+"ProhlÞeÄ? WWW v GNOME, <application>Epiphany</application>, novÄ? použÃvá "
+"vykreslovacà jádro WebKit namÃsto původnÃho jádra Gecko. KromÄ? zlepÅ¡enà "
+"výkonu by vÅ¡ak uživatelé nemÄ?li zaznamenat žádnou zmÄ?nu. DlouhodobÄ? pÅ?echod "
+"pÅ?inese "
+"jasné výhody. Také dÃky této zmÄ?nÄ? bylo v Epiphany opraveno mnoho "
+"dlouho se vyskytujÃcÃch chyb, které nebylo možno vyÅ?eÅ¡it kvůli zastaralé "
+"podpůrné "
+"vrstvÄ? spojené s jádrem Gecko. VyzkouÅ¡ejte prosÃm novou verzi a pÅ?esvÄ?dÄ?te "
+"se, "
+"zda byly staré problémy vyÅ?eÅ¡eny."
#: C/rnusers.xml:144(para)
msgid ""
@@ -1232,8 +1325,9 @@ msgid ""
"being able to save logins and passwords in forms. This bug will be fixed "
"during the 2.30 development cycle."
msgstr ""
-"Kvůli pÅ?echodu prohlÞeÄ?e Epihpany na jádro WebKit mohou zaznamenat jeho "
-"uživatelé jednu chybu - nenà možné ukládat jména a hesla z formuláÅ?ů. Tento "
+"Kvůli pÅ?echodu prohlÞeÄ?e Epiphany na jádro WebKit mohou jeho uživatelé "
+"zaznamenat "
+"jednu chybu: nenà možné ukládat uživatelská jména a hesla z formuláÅ?ů. Tento "
"problém bude odstranÄ?n bÄ?hem vývojového cyklu verze 2.30."
#: C/rnusers.xml:150(title)
@@ -1246,10 +1340,11 @@ msgid ""
"improved with the ability to navigate DVD menus and resume playback from the "
"last position. The YouTube plugin has also seen some speed improvements."
msgstr ""
-"PÅ?i pÅ?ehrávánà disků DVD v <application>MediálnÃm pÅ?ehrávaÄ?i</application> "
-"pro GNOME lze novÄ? využà funkcà nabÃdky DVD a obnovit pÅ?ehrávánà od poslednà "
-"pÅ?ehrávané pozice. NÄ?jaké úpravy, za úÄ?elem zrychlenÃ, byly také provedeny u "
-"zásuvného modulu služby YouTube."
+"PÅ?i pÅ?ehrávánà disků DVD v <application>MultimediálnÃm pÅ?ehrávaÄ?i<"
+"/application> "
+"v GNOME lze novÄ? využÃt funkcà nabÃdky DVD a obnovit pÅ?ehrávánà od poslednà "
+"pÅ?ehrávané pozice. DoÅ¡lo také k úpravám zrychlujÃcÃm zásuvný modul služby "
+"YouTube."
#: C/rnusers.xml:161(title)
msgid "Smile for the Camera"
@@ -1264,11 +1359,13 @@ msgid ""
"pictures. Cheese also supports the ability to manually take a picture using "
"a webcam's \"Capture\" button."
msgstr ""
-"<application>Cheese</application>, aplikace pro snÃmánà fotek a videà z "
-"webkamery, pÅ?inášà nÄ?kolik vylepÅ¡enÃ. Uživatelské rozhranà bylo "
+"<application>Cheese</application>, aplikace snÃmajÃcà fotografie a videa z "
+"webové kamery, pÅ?inášà nÄ?kolik vylepÅ¡enÃ. Uživatelské rozhranà bylo "
"aktualizováno a byl pÅ?idán Režim snÃmánà v sérii, který umožÅ?uje zaznamenat "
-"celou sérii fotek za sebou. PoÄ?et fotek a prodlevu mezi jejich poÅ?ÃzenÃm lze "
-"navolit. PÅ?idána byla podpora pro záznam fotky pomocà tlaÄ?Ãtka na webkameÅ?e."
+"celou sérii fotografià za sebou. PoÄ?et fotografià a prodlevu mezi jejich "
+"poÅ?ÃzenÃm lze "
+"navolit. PÅ?idána byla podpora záznamu fotografie pomocà tlaÄ?Ãtka na webové "
+"kameÅ?e."
#: C/rnusers.xml:170(para)
msgid ""
@@ -1278,9 +1375,11 @@ msgid ""
"Burst mode."
msgstr ""
"Uživatelské rozhranà bylo optimalizováno pro obrazovky s malým rozliÅ¡enÃm, "
-"jako majà napÅ?Ãklad netbooky. V Režimu na Å¡ÃÅ?ku byl seznam náhledů fotek "
-"pÅ?esunut doprava a jaký je výsledek lze vidÄ?t na následujÃcÃm obrázku "
-"aplikace Cheese v režimu SnÃmánà v sérii."
+"jaké majà napÅ?Ãklad netbooky. V Režimu na Å¡ÃÅ?ku byl seznam náhledů "
+"fotografià "
+"pÅ?esunut doprava a výsledek lze vidÄ?t na následujÃcÃm obrázku aplikace "
+"Cheese "
+"v režimu SnÃmánà v sérii."
#: C/rnusers.xml:176(title)
msgid "Wide Mode for Netbooks"
@@ -1306,7 +1405,7 @@ msgid ""
"being viewed after a crash."
msgstr ""
"ProhlÞeÄ? dokumentů <application>Evince</application> nynà umožÅ?uje "
-"upravovat a ukládat poznámky, které majà asociováno vyskakujÃcà okno. "
+"úpravu a ukládánà poznámek, které majà pÅ?iÅ?azeno automaticky otevÃrané okno. "
"<application>Evince</application> také novÄ? umožÅ?uje obnovit otevÅ?ené "
"dokumenty po pádu."
@@ -1315,7 +1414,7 @@ msgid ""
"Evince has also been ported to and is available for <trademark class="
"\"registered\">Microsoft Windows</trademark> platforms."
msgstr ""
-"ProhlÞeÄ? Evince byl novÄ? portován a je dostupný pro platformu <trademark "
+"ProhlÞeÄ? Evince byl portován a je novÄ? dostupný na platformÄ? <trademark "
"class=\"registered\">Microsoft Windows</trademark>."
#: C/rnusers.xml:204(title)
@@ -1329,12 +1428,12 @@ msgid ""
"settings, changes are now instantly applied."
msgstr ""
"Do nástroje <application>Ovládánà hlasitosti GNOME</application> pÅ?ibyla "
-"možnost ovládat hlasitost subwooferu a kanálů. Novinkou také je, že jsou "
-"zmÄ?ny ihned aplikovány."
+"možnost ovládat prolÃnánà subwooferu a kanálů. Novinkou také je, že jsou "
+"zmÄ?ny použity ihned."
#: C/rnusers.xml:213(title)
msgid "Subwoofer and Fade Support"
-msgstr "Ovládánà hlasitosti subwooferu a kanálů"
+msgstr "Podpora prolÃnánà subwooferu a kanálů"
#: C/rnusers.xml:222(title)
msgid "But Wait, There's Moreâ?¦"
@@ -1358,17 +1457,20 @@ msgid ""
msgstr ""
"NabÃdky a tlaÄ?Ãtka GNOME byla standardizována napÅ?ÃÄ? vÅ¡emi aplikacemi a ve "
"výchozÃm nastavenà se nezobrazujà ikony. Položky nabÃdek s dynamickými "
-"objekty, jako aplikace, soubory nebo záložky, a zaÅ?Ãzenà byly vyjmuty a "
-"mohou ikony zobrazovat. Tim bude docÃleno jednotného vzhledu a chovánà "
-"nabÃdek a Ä?istÅ¡Ãho rozhranà pro uživatele."
+"objekty, jako jsou aplikace, soubory nebo záložky, a zaÅ?Ãzenà jsou z nového "
+"pravidla "
+"vyjmuty a mohou ikony zobrazovat. TÃmto bude docÃleno jednotného vzhledu a "
+"chovánà "
+"nabÃdek a Ä?istÅ¡Ãho uživatelského rozhranÃ."
#: C/rnusers.xml:236(para)
msgid ""
"<application>Tomboy Notes</application> has moved the location of stored "
"notes and configuration files to conform to Freedesktop.org specifications."
msgstr ""
-"UmÃstÄ?nà poznámek a konfigurace nástroje <application>Poznámky Tomboy</"
-"application> bylo zmÄ?nÄ?no tak, aby vyhovovalo specifikacÃm Freedesktop.org"
+"UmÃstÄ?nà poznámek a konfiguraÄ?nÃch souborů nástroje <application>Poznámky "
+"Tomboy</"
+"application> bylo zmÄ?nÄ?no tak, aby vyhovovalo specifikacÃm Freedesktop.org."
#: C/rnusers.xml:240(para)
msgid ""
@@ -1377,7 +1479,7 @@ msgid ""
"disks."
msgstr ""
"<application>Správce napájenà GNOME</application> novÄ? podporuje notebooky s "
-"vÃce bateriemi a byla pÅ?idána podpora pro vypÃnánà disků prostÅ?ednictvÃm "
+"vÃce bateriemi a byla do nÄ?j pÅ?idána podpora vypÃnánà disků prostÅ?ednictvÃm "
"vrstvy DeviceKit."
#: C/rnusers.xml:244(para)
@@ -1385,7 +1487,7 @@ msgid ""
"The GTK+ file and lpr print backends support printing multiple pages per "
"sheet."
msgstr ""
-"Podpůrné vrstvy pro GTK+ file a tisk pomocà lpr podporujà tisk vÃce stránek "
+"Podpůrné vrstvy GTK+ file a tisk pomocà lpr podporujà tisk vÃce stránek "
"na jeden list."
#: C/rnusers.xml:247(para)
@@ -1418,9 +1520,10 @@ msgid ""
"the ability to burn data across multiple discs and has added a graphical "
"display to show space used on discs before burning."
msgstr ""
-"Nástroj pro vypalovánà CD a DVD pro GNOME, aplikace <application>Brasero</"
+"Nástroj na vypalovánà CD a DVD v GNOME, aplikace <application>Brasero</"
"application>, nynà umožÅ?uje vypalovánà na vÃce disků. Do uživatelského "
-"rozhranà bylo pÅ?idáno grafické zobrazenÃ, kolik mÃsta na disku bude obsazeno."
+"rozhranà bylo pÅ?idáno grafické vyjádÅ?enà toho, kolik mÃsta na disku bude "
+"obsazeno."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1455,7 +1558,7 @@ msgid ""
"GNOME release with accompanying notes every six months, to the minute."
msgstr ""
"Cyklus vydávánà GNOME je pÅ?esnÄ? naplánován. To znamená, že nová verze GNOME "
-"vyjde spolu s poznámkami k vydánà každých Å¡est mÄ?sÃců, a to pÅ?esnÄ?."
+"vycházà spolu s poznámkami k vydánà každých Å¡est mÄ?sÃců, a to pÅ?esnÄ?."
#: C/release-notes.xml:30(firstname)
msgid "Paul"
@@ -1490,8 +1593,8 @@ msgid ""
"developers, both on the desktop and in mobile applications."
msgstr ""
"GNOME 2.28 je nejnovÄ?jÅ¡Ã verzà oblÃbeného, multiplatformnÃho pracovnÃho "
-"prostÅ?edà GNOME pro váš poÄ?ÃtaÄ?. GNOME se zamÄ?Å?uje na snadnost použitÃ, "
-"stabilitu a prvotÅ?Ãdnà internacionalizaci a podporu zpÅ?ÃstupnÄ?nÃ. GNOME je "
+"prostÅ?edà GNOME pro váš poÄ?ÃtaÄ?. GNOME je zamÄ?Å?eno na snadnost použitÃ, "
+"stabilitu, prvotÅ?Ãdnà internacionalizaci a podporu zpÅ?ÃstupnÄ?nÃ. GNOME je "
"otevÅ?eným a svobodným softwarem a poskytuje vÅ¡echny bÄ?žné nástroje, které "
"poÄ?ÃtaÄ?ovà uživatelé oÄ?ekávajà od modernÃho prostÅ?edÃ, jako je e-mail, "
"groupware, prohlÞenà webu, správa souborů, multimédia a hry. GNOME dále "
@@ -1533,7 +1636,7 @@ msgid ""
"<ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.26/\">release notes</ulink>."
msgstr ""
"GNOME 2.28 obsahuje vÅ¡echna vylepÅ¡enà z GNOME verze 2.26 a nižšÃch. VÃce "
-"informacà o zmÄ?nách, které se udály v GNOME 2.26, se dozvÃte v <ulink url="
+"informacà o zmÄ?nách, které se udály v GNOME 2.26, naleznete v <ulink url="
"\"http://www.gnome.org/start/2.26/\">poznámkách k vydánÃ</ulink> pÅ?edchozà "
"verze."
@@ -1550,8 +1653,8 @@ msgid ""
"dollar amount given monthly."
msgstr ""
"BÄ?hem vývojového cyklu 2.26 Nadace GNOME mimo jiné spustila nový program "
-"PÅ?átelé GNOME. Zájemci mohou Nadaci GNOME pomoci každý mÄ?sÃc pravidelnou "
-"sponzorskou Ä?ástkou. Jako reakce na podnÄ?ty uživatelů byla bÄ?hem cyklu 2.28 "
+"PÅ?átelé GNOME. Zájemci mohou Nadaci GNOME pomoci každý mÄ?sÃc pravidelným "
+"sponzorským darem. Jako reakce na podnÄ?ty uživatelů byla bÄ?hem cyklu 2.28 "
"zavedena možnost pÅ?ispÃvat do programu PÅ?átelé GNOME volitelnou mÄ?sÃÄ?nà "
"Ä?ástkou."
@@ -1565,11 +1668,11 @@ msgid ""
"the GNOME project to create an internationalized, accessible and easy to use "
"desktop software for both traditional desktops and for mobile devices."
msgstr ""
-"PÅ?átelé GNOME jsou způsobem pro jednotlivce, jak podpoÅ?it úsilà projektu "
+"PÅ?átelé GNOME jsou způsobem, jak mohou jednotlivci podpoÅ?it úsilà projektu "
"GNOME o poskytovánà svobodného a otevÅ?eného pracovnÃho prostÅ?edà každému bez "
"ohledu na jeho možnosti. Bez reklam Ä?i dalÅ¡Ã podpory si Nadace zajistila v "
-"roce 2009 pÅ?Ãjmy ve výši pÅ?es 20 000 amerických dolarů od různých Å¡tÄ?drých "
-"dárců. Tyto prostÅ?edky napomohly k pokrytà nákladů na pracovnà setkávánà "
+"roce 2009 pÅ?Ãjmy ve výši pÅ?es 20 000 amerických dolarů od mnoha Å¡tÄ?drých "
+"dárců. Tyto prostÅ?edky napomohly k pokrytà nákladů na pracovnà setkánà "
"programátorů, mÃstnà akce a programy, které projektu GNOME umožnily vytvoÅ?it "
"internacionalizovaný, zpÅ?ÃstupnÄ?ný a jednoduÅ¡e použitelný software jak pro "
"tradiÄ?nà osobnà poÄ?ÃtaÄ?e, tak pro mobilnà zaÅ?ÃzenÃ."
@@ -1620,17 +1723,6 @@ msgstr ""
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Andre Klapper <ak-47 gmx net>, 2009.\n"
-"Lucas Lommer <llommer svn gnome org>, 2009."
-
-#~ msgid "Albanian"
-#~ msgstr "Albánština"
-
-#~ msgid "Belarusian Latin"
-#~ msgstr "BÄ?loruÅ¡tina (latinka)"
-
-#~ msgid "Dzongkha"
-#~ msgstr "Dzongkä"
-
-#~ msgid "Latvian"
-#~ msgstr "Lotyština"
+"Lucas Lommer <llommer svn gnome org>, 2009.\n"
+"Petr KováÅ? <pknbe volny cz>, 2009."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]