[release-notes/gnome-2-28] Updated Swedish translation



commit 2b886698a873df660e6961525d61299b4166003f
Author: Daniel Nylander <po danielnylander se>
Date:   Mon Sep 21 19:15:54 2009 +0200

    Updated Swedish translation

 help/sv/sv.po |   52 +++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 27 insertions(+), 25 deletions(-)
---
diff --git a/help/sv/sv.po b/help/sv/sv.po
index f89cecd..45a4e24 100644
--- a/help/sv/sv.po
+++ b/help/sv/sv.po
@@ -1,8 +1,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-21 06:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-21 17:39+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-21 16:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-21 19:15+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -77,12 +77,13 @@ msgstr "Internationalisering"
 
 #. Translators: number of languages might change before final date
 #: C/rni18n.xml:11(para)
-msgid "Thanks to members of the worldwide <ulink url=\"http://developer.gnome.org/projects/gtp/\";>GNOME Translation Project</ulink>, GNOME 2.28 offers support for 48 languages with at least 80 percent of strings translated, including the user and administration manuals for many languages."
-msgstr "Tack vare medlemmarna av det världsomspännande <ulink url=\"http://developer.gnome.org/projects/gtp/\";>GNOME Translation Project</ulink> så kan GNOME 2.28 erbjuda stöd för 48 olika språk som har minst 80 procent av strängarna översatta, inklusive handböcker för användare och administration på många språk."
-
-#: C/rni18n.xml:28(para)
-msgid "Albanian"
-msgstr "Albanska"
+#| msgid ""
+#| "Thanks to members of the worldwide <ulink url=\"http://developer.gnome.";
+#| "org/projects/gtp/\">GNOME Translation Project</ulink>, GNOME 2.28 offers "
+#| "support for 48 languages with at least 80 percent of strings translated, "
+#| "including the user and administration manuals for many languages."
+msgid "Thanks to members of the worldwide <ulink url=\"http://developer.gnome.org/projects/gtp/\";>GNOME Translation Project</ulink>, GNOME 2.28 offers support for more than 50 languages with at least 80 percent of strings translated, including the user and administration manuals for many languages."
+msgstr "Tack vare medlemmarna av det världsomspännande <ulink url=\"http://developer.gnome.org/projects/gtp/\";>GNOME Translation Project</ulink> så kan GNOME 2.28 erbjuda stöd för 50 olika språk som har minst 80 procent av strängarna översatta, inklusive handböcker för användare och administration på många språk."
 
 #: C/rni18n.xml:29(para)
 msgid "Arabic"
@@ -96,10 +97,6 @@ msgstr "Assamesiska"
 msgid "Basque"
 msgstr "Baskiska"
 
-#: C/rni18n.xml:32(para)
-msgid "Belarusian Latin"
-msgstr "VItryska (latin)"
-
 #: C/rni18n.xml:33(para)
 msgid "Bengali"
 msgstr "Bengali"
@@ -148,10 +145,6 @@ msgstr "Danska"
 msgid "Dutch"
 msgstr "Nederländska"
 
-#: C/rni18n.xml:45(para)
-msgid "Dzongkha"
-msgstr "Dzongkha"
-
 #: C/rni18n.xml:46(para)
 msgid "English (US, British, Canadian)"
 msgstr "Engelska (amerikansk, brittisk, kanadensisk)"
@@ -212,10 +205,6 @@ msgstr "Kannada"
 msgid "Korean"
 msgstr "Koreanska"
 
-#: C/rni18n.xml:61(para)
-msgid "Latvian"
-msgstr "Lettiska"
-
 #: C/rni18n.xml:62(para)
 msgid "Lithuanian"
 msgstr "Litauiska"
@@ -313,8 +302,16 @@ msgid "Many other languages are partially supported, with more than half of thei
 msgstr "Många andra språk stöds delvis, som har mer än hälften av sina strängar översatta."
 
 #: C/rni18n.xml:90(para)
-msgid "Translating a software package as large as GNOME into a new language can be an overwhelming task for even the most dedicated translation team. For this release two language teams have put in a stellar effort, increasing the completeness of their translations by more than 20%. Congratulations to the Romanian and Oriya teams for their hard work. Congratulations also to the Assamese, Kannada, Oriya, Romanian, and Telugu teams, which each passed the 80% mark this time."
-msgstr "�versättning av ett programpaket så stort som GNOME till ett nytt språk kan vara en överväldigande uppgift även för den mest dedicerade översättningsgruppen. I denna utgåva har två språkgrupper arbetat hårdare än någon annan och ökat deras översättningar med mer än 20%. Gratulationer till översättningsgrupperna för rumänska och oriya för deras stora insatser. Graulationer går även till grupperna för assamesiska, kannada, oriya, rumänska och telugu, som alla har passerat 80% denna gång."
+#| msgid ""
+#| "Translating a software package as large as GNOME into a new language can "
+#| "be an overwhelming task for even the most dedicated translation team. For "
+#| "this release two language teams have put in a stellar effort, increasing "
+#| "the completeness of their translations by more than 20%. Congratulations "
+#| "to the Romanian and Oriya teams for their hard work. Congratulations also "
+#| "to the Assamese, Kannada, Oriya, Romanian, and Telugu teams, which each "
+#| "passed the 80% mark this time."
+msgid "Translating a software package as large as GNOME into a new language can be an overwhelming task for even the most dedicated translation team. For this release a stellar effort has been done by the Bengali team, increasing the completeness of their translation by more than 25 points, passing the 80% mark with 83% of the user interface translated. The Welsh, Breton, and Serbian teams are also to be congratulated as they raised their translation status 10 points or more."
+msgstr "�versättning av ett programpaket så stort som GNOME till ett nytt språk kan vara en överväldigande uppgift även för den mest dedicerade översättningsgruppen. I denna utgåva har språkgruppen för Bengali arbetat hårdare än någon annan och ökat deras översättningar med mer än 25 punkter och har nu översatt 83% av användargränssnittet. Språkgrupperna för keltiska, breton och serbiska gratuleras också eftersom de har ökat sin översättningsstatus med 10 punkter eller mer."
 
 #: C/rni18n.xml:100(para)
 msgid "Detailed statistics and more information are available on GNOME's <ulink url=\"http://l10n.gnome.org/\";>translation status site</ulink>."
@@ -564,7 +561,6 @@ msgid "<application>Vinagre</application>, the GNOME Remote Desktop Viewer, adde
 msgstr "<application>Vinagre</application>, GNOME:s fjärrskrivbordsklient, har fått ett nytt instickssystem. Stöd för nya protokoll är så enkelt som att skriva en insticksmodul för Vinagre. Nya insticksmoduler för Vinagre inkluderar VNC och SSH."
 
 #: C/rndevelopers.xml:309(title)
-#| msgid "Basque"
 msgid "Brasero"
 msgstr "Brasero"
 
@@ -837,8 +833,6 @@ msgstr "<application>Brasero</application>, GNOME:s cd/dvd-brännarprogram, har
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/release-notes.xml:71(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/gnome-2.28.png'; md5=80324444b4d155054c32e9bd6a75feb2"
 msgid "@@image: 'figures/gnome-2.28.png'; md5=0177d009eb931b765d3a7d6f877cbe4f"
 msgstr "@@image: 'figures/gnome-2.28.png'; md5=0177d009eb931b765d3a7d6f877cbe4f"
 
@@ -948,6 +942,14 @@ msgstr "Detta verk kan fritt översättas till valfritt språk. Om du vill över
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2009"
 
+#~ msgid "Albanian"
+#~ msgstr "Albanska"
+#~ msgid "Belarusian Latin"
+#~ msgstr "VItryska (latin)"
+#~ msgid "Dzongkha"
+#~ msgstr "Dzongkha"
+#~ msgid "Latvian"
+#~ msgstr "Lettiska"
 #~ msgid ""
 #~ "@@image: 'figures/rnlookingforward.zeitgeist.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 #~ "EXIST"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]