[release-notes/gnome-2-28] Updated Spanish translation
- From: Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [release-notes/gnome-2-28] Updated Spanish translation
- Date: Mon, 21 Sep 2009 16:28:24 +0000 (UTC)
commit cba0de5ebab42ad45ff485d33452e8df8b761fee
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date: Mon Sep 21 18:28:18 2009 +0200
Updated Spanish translation
help/es/es.po | 85 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 39 insertions(+), 46 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 0c25314..ff5071b 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -7,8 +7,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes-help.gnome-2-28\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-18 15:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-19 15:28+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-21 16:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-21 18:27+0200\n"
"Last-Translator: Jorge Gonzalez <jorgegonz svn gnome org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -187,22 +187,23 @@ msgstr "Internacionalización"
#. Translators: number of languages might change before final date
#: C/rni18n.xml:11(para)
+#| msgid ""
+#| "Thanks to members of the worldwide <ulink url=\"http://developer.gnome."
+#| "org/projects/gtp/\">GNOME Translation Project</ulink>, GNOME 2.28 offers "
+#| "support for 48 languages with at least 80 percent of strings translated, "
+#| "including the user and administration manuals for many languages."
msgid ""
"Thanks to members of the worldwide <ulink url=\"http://developer.gnome.org/"
"projects/gtp/\">GNOME Translation Project</ulink>, GNOME 2.28 offers support "
-"for 48 languages with at least 80 percent of strings translated, including "
-"the user and administration manuals for many languages."
+"for more than 50 languages with at least 80 percent of strings translated, "
+"including the user and administration manuals for many languages."
msgstr ""
"Gracias a los miembros del <ulink url=\"http://developer.gnome.org/projects/"
"gtp/\">Proyecto de traducción de GNOME</ulink> mundial, GNOME 2.28 ofrece "
-"soporte para 48 idiomas con al menos el 80 por ciento de sus cadenas "
+"soporte para más de 50 idiomas con al menos el 80 por ciento de sus cadenas "
"traducidas, incluyendo los manuales de administración y de usuario en muchos "
"idiomas."
-#: C/rni18n.xml:28(para)
-msgid "Albanian"
-msgstr "Albano"
-
#: C/rni18n.xml:29(para)
msgid "Arabic"
msgstr "Ã?rabe"
@@ -215,10 +216,6 @@ msgstr "Asamés"
msgid "Basque"
msgstr "Vasco"
-#: C/rni18n.xml:32(para)
-msgid "Belarusian Latin"
-msgstr "Bielorruso latino"
-
#: C/rni18n.xml:33(para)
msgid "Bengali"
msgstr "BengalÃ"
@@ -267,10 +264,6 @@ msgstr "Danés"
msgid "Dutch"
msgstr "Holandés"
-#: C/rni18n.xml:45(para)
-msgid "Dzongkha"
-msgstr "Dzongkha"
-
#: C/rni18n.xml:46(para)
msgid "English (US, British, Canadian)"
msgstr "Inglés (EUA, británico, canadiense)"
@@ -331,10 +324,6 @@ msgstr "Canarés"
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
-#: C/rni18n.xml:61(para)
-msgid "Latvian"
-msgstr "Letón"
-
#: C/rni18n.xml:62(para)
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituano"
@@ -436,23 +425,30 @@ msgstr ""
"sus frases traducidas."
#: C/rni18n.xml:90(para)
+#| msgid ""
+#| "Translating a software package as large as GNOME into a new language can "
+#| "be an overwhelming task for even the most dedicated translation team. For "
+#| "this release two language teams have put in a stellar effort, increasing "
+#| "the completeness of their translations by more than 20%. Congratulations "
+#| "to the Romanian and Oriya teams for their hard work. Congratulations also "
+#| "to the Assamese, Kannada, Oriya, Romanian, and Telugu teams, which each "
+#| "passed the 80% mark this time."
msgid ""
"Translating a software package as large as GNOME into a new language can be "
"an overwhelming task for even the most dedicated translation team. For this "
-"release two language teams have put in a stellar effort, increasing the "
-"completeness of their translations by more than 20%. Congratulations to the "
-"Romanian and Oriya teams for their hard work. Congratulations also to the "
-"Assamese, Kannada, Oriya, Romanian, and Telugu teams, which each passed the "
-"80% mark this time."
+"release a stellar effort has been done by the Bengali team, increasing the "
+"completeness of their translation by more than 25 points, passing the 80% "
+"mark with 83% of the user interface translated. The Welsh, Breton, and "
+"Serbian teams are also to be congratulated as they raised their translation "
+"status 10 points or more."
msgstr ""
"Traducir un paquete de software tan grande como GNOME a un idioma nuevo "
"puede ser una tarea muy dura, incluso para el equipo de traducción más "
-"motivado. Para este lanzamiento dos equipos han hecho un gran esfuerzo, "
-"aumentando el número de cadenas traducidas en más de un 20%. Enhorabuena a "
-"los equipos de traducción al rumano y oriya por vuestro gran esfuerzo. "
-"Enhorabuena también a los equipos asamés, canarés, oriya, rumano y telugú, "
-"que para esta publicación han conseguido pasar del 80% de las cadenas "
-"traducidas."
+"motivado. Para este lanzamiento el equipo bengalà ha realizado un gran esfuerzo, "
+"aumentando en más de 25 puntos sus traducciones completadas, pasando de la marca del 80% "
+"al 83% de la interfaz de usuario traducida. Los equipos galés, bretón y serbio también "
+"se merecen una felicitación ya que han aumentado el estado de sus traducciones 10 "
+"puntos o más."
#: C/rni18n.xml:100(para)
msgid ""
@@ -929,7 +925,6 @@ msgstr ""
"Vinagre. Los nuevos complementos de Vinagren incluyen VNC y SSH."
#: C/rndevelopers.xml:309(title)
-#| msgid "Basque"
msgid "Brasero"
msgstr "Brasero"
@@ -939,7 +934,8 @@ msgid ""
"<classname>libbrasero-burn</classname> and <classname>libbrasero-utils</"
"classname>."
msgstr ""
-"Brasero se ha separado de su biblioteca y sus utilidades en <classname>libbrasero-burn</classname> y <classname>libbrasero-utils</"
+"Brasero se ha separado de su biblioteca y sus utilidades en "
+"<classname>libbrasero-burn</classname> y <classname>libbrasero-utils</"
"classname>."
#: C/rncontributors.xml:9(title)
@@ -1468,23 +1464,21 @@ msgid ""
msgstr "Gedit se ha portado a <trademark class=\"registered\">Mac OS</trademark> X."
#: C/rnusers.xml:250(para)
-#| msgid ""
-#| "Epiphany is also using a new OpenType engine, which uses less memory and "
-#| "has improved support for broken fonts."
msgid ""
"Text rendering has been improved in Pango using a new OpenType engine, which "
"uses less memory and has improved support for broken fonts."
msgstr ""
-"Se ha mejorado el renderizado de texto en Pango usando un nuevo motor OpenType, que usa menos memoria "
-"y ha mejorado su soporte para tipografÃas rotas."
+"Se ha mejorado el renderizado de texto en Pango usando un nuevo motor "
+"OpenType, que usa menos memoria y ha mejorado su soporte para tipografÃas "
+"rotas."
#: C/rnusers.xml:253(para)
msgid ""
"Due to improvements in VTE, <application>GNOME Terminal</application> users "
"will notice much less memory is used."
msgstr ""
-"Debido a las mejoras en VTE, los usuarios del <application>Terminal de GNOME</application> "
-"notarán un uso mucho menor de memoria."
+"Debido a las mejoras en VTE, los usuarios del <application>Terminal de "
+"GNOME</application> notarán un uso mucho menor de memoria."
#: C/rnusers.xml:256(para)
msgid ""
@@ -1492,15 +1486,14 @@ msgid ""
"the ability to burn data across multiple discs and has added a graphical "
"display to show space used on discs before burning."
msgstr ""
-"Ahora <application>Brasero</application>, el grabador de CD y DVD de GNOME soporta "
-"la capacidad de grabar datos en múltiples discos y ha añadido una pantalla "
-"gráfica para mostrar el espacio usado en los discos antes de grabarlos."
+"Ahora <application>Brasero</application>, el grabador de CD y DVD de GNOME "
+"soporta la capacidad de grabar datos en múltiples discos y ha añadido una "
+"pantalla gráfica para mostrar el espacio usado en los discos antes de "
+"grabarlos."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/release-notes.xml:71(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/gnome-2.28.png'; md5=80324444b4d155054c32e9bd6a75feb2"
msgid "@@image: 'figures/gnome-2.28.png'; md5=0177d009eb931b765d3a7d6f877cbe4f"
msgstr "@@image: 'figures/gnome-2.28.png'; md5=0177d009eb931b765d3a7d6f877cbe4f"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]