[epiphany/gnome-2-28] Updating Assamese translations



commit 856a9734055a853af668b1b72690c670d12fca18
Author: Amitakhya Phukan <aphukan fedoraproject org>
Date:   Mon Sep 21 13:05:48 2009 +0530

    Updating Assamese translations

 po/as.po | 4235 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 2015 insertions(+), 2220 deletions(-)
---
diff --git a/po/as.po b/po/as.po
index a0828fc..c6be93e 100644
--- a/po/as.po
+++ b/po/as.po
@@ -3,20 +3,21 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 #
 # Amitakhya Phukan <amitakhya svn gnome org>, 2008.
-# Amitakhya Phukan <aphukan redhat com>, 2008.
+# Amitakhya Phukan <aphukan redhat com>, 2008, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: as\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n";
-"POT-Creation-Date: 2008-02-01 04:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-28 17:04+0530\n"
-"Last-Translator: Amitakhya Phukan <amitakhya svn gnome org>\n"
-"Language-Team: Assamese\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.";
+"cgi?product=epiphany&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-15 02:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-21 10:26+0530\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: Assamese <>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
 
 #: ../data/bme.desktop.in.in.h:1
 msgid "Browse and organize your bookmarks"
@@ -30,17 +31,42 @@ msgstr "�পিফ�নিৰ ৱ�ব বিষ�� পত�ৰ�িহ
 msgid "Web Bookmarks"
 msgstr "ৱ�ব বিষ�� পত�ৰ�িহ�ন"
 
+#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
+msgid "Search the web"
+msgstr "ৱ�বত �ন�সন�ধান �ৰ�"
+
+#. Translators you should change these links to respect your locale.
+#. For instance in .nl these should be
+#. "http://www.google.nl"; and "http://www.google.nl/search?q=%s";
+#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:5
+#| msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=";
+msgid "http://www.google.com";
+msgstr "http://www.google.com";
+
+#. Translators you should change these links to respect your locale.
+#. For instance in .nl these should be
+#. "http://www.google.nl"; and "http://www.google.nl/search?q=%s";
+#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:10
+#, no-c-format
+#| msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
+msgid "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8";
+msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8";
+
 #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1
 msgid "Browse the web"
 msgstr "ৱ�ব ব�ৰা�� �ৰ�"
 
 #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
+#| msgid "Epiphany (RDF)"
+msgid "Epiphany"
+msgstr "Epiphany"
+
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3
 msgid "Epiphany Web Browser"
 msgstr "Epiphany ৱ�ব-ব�ৰা��াৰ"
 
 #. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:537
-#: ../src/ephy-main.c:632
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:684
 msgid "Web Browser"
 msgstr "ৱ�ব �ৰ�"
 
@@ -49,8 +75,8 @@ msgid ""
 "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when "
 "disable_unsafe_protocols is enabled."
 msgstr ""
-"disable_unsafe_protocols স��ৰি� �ৰা �বস�থা� ডিফল�� প�ৰ����ল�ৰ পাশাপাশি �ৰ য�সব "
-"প�ৰ����ল�� নিৰাপদ বিব��না �ৰা হব� তাৰ ���ি তালি�া।"
+"disable_unsafe_protocols স��ৰি� �ৰা �বস�থা� ডিফল�� প�ৰ����ল�ৰ পাশাপাশি �ৰ য�স�ল� "
+"প�ৰ����ল�� নিৰাপদ বিব��না �ৰা হ'ব তাৰ ��া তালি�া ।"
 
 #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2
 msgid "Additional safe protocols"
@@ -58,67 +84,67 @@ msgstr "�ন�যান�য নিৰাপদ প�ৰ����ল"
 
 #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3
 msgid "Disable JavaScript chrome control"
-msgstr "�াভাস���ৰিপ�� ��ৰ�ম নিষ���ৰি� �ৰ�"
+msgstr "�াভাস���ৰিপ�� ��ৰ�ম নিষ���ৰি� �ৰ�"
 
 #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4
 msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
-msgstr "��ন�ড� ��ৰ�ম�ৰ �পৰ �াভাস���ৰিপ���ৰ নি�ন�ত�ৰণ নিষ���ৰি� �ৰ�।"
+msgstr "��ন�ড� ��ৰ�মৰ �পৰ �াভাস���ৰিপ���ৰ নি�ন�ত�ৰণ নিষ���ৰি� �ৰ� ।"
 
 #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5
 msgid ""
 "Disable all historical information by disabling back and forward navigation, "
 "not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
 msgstr ""
-"স�ল প�ৰ�াৰ ব�ৰা��-�তিহাস নিষ���ৰি� �ৰাৰ বাব� প�ৰ�ববৰ�ত� �ৰ� পৰবৰ�ত� বা�ন �ব�  ব�ৰা��-"
-"�তিহাসস��� ডা�াল� নিষ���ৰি� �ৰ� �ব� সৰ�বাধি� ব�যবহ�ত পত�ৰ�িহ�ন তালি�া ল��ি�� ৰা��।"
+"স�ল� প�ৰ�াৰ ব�ৰা��-�তিহাস নিষ���ৰি� �ৰাৰ বাব� প�ৰ�ববৰ�ত� �ৰ� পৰবৰ�ত� বা�ন �ব�  ব�ৰা��-"
+"�তিহাসস��� ডা�াল� নিষ���ৰি� �ৰ� �ব� সৰ�বাধি� ব�যৱহ�ত পত�ৰ�িহ�ন তালি�া ল��ি�� ৰা�� ।"
 
 #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6
 msgid "Disable arbitrary URLs"
-msgstr "�ল�ম�ল� ��.�ৰ.�ল. নিষ���ৰি� �ৰ�"
+msgstr "�ল�ম�ল� ��.�ৰ.�ল. নিষ���ৰি� �ৰ�"
 
 #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7
 msgid "Disable bookmark editing"
-msgstr "পত�ৰ�িহ�ন সম�পাদন নিষ���ৰি� �ৰ�"
+msgstr "পত�ৰ�িহ�ন সম�পাদন নিষ���ৰি� �ৰ�"
 
 #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8
 msgid "Disable history"
-msgstr "ব�ৰা��-�তিহাস নিষ���ৰি� �ৰ�"
+msgstr "ব�ৰা��-�তিহাস নিষ���ৰি� �ৰ�"
 
 #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9
 msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks."
-msgstr "ব�যবহাৰ�াৰ�ৰ পত�ৰ�িহ�ন সম�পাদন�ৰ ��ষমতা বাতিল �ৰ�।"
+msgstr "ব�যৱহাৰ�ৰ�তাৰ পত�ৰ�িহ�ন সম�পাদনৰ ��ষমতা বাতিল �ৰ� ।"
 
 #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10
 msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
-msgstr "ব�যবহাৰ�াৰ�ৰ ��লবাৰ সম�পাদন�ৰ ��ষমতা বাতিল �ৰ�।"
+msgstr "ব�যৱহাৰ�ৰ�তাৰ ��লবাৰ সম�পাদনৰ ��ষমতা বাতিল �ৰ� ।"
 
 #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11
 msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany."
-msgstr "ব�যবহাৰ�াৰ� �ৰ�ত�� �পিফ�নিত� ��.�ৰ.�ল. ল��াৰ ��ষমতা বাতিল �ৰ�।"
+msgstr "ব�যৱহাৰ�ৰ�তা �ৰ�ত�� �পিফ�নিত� ��.�ৰ.�ল. ল��াৰ ��ষমতা বাতিল �ৰ� ।"
 
 #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12
 msgid "Disable toolbar editing"
-msgstr "��লবাৰ সম�পাদন নিষ���ৰি� �ৰ�"
+msgstr "��লবাৰ সম�পাদন নিষ���ৰি� �ৰ�"
 
 #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13
 msgid "Disable unsafe protocols"
-msgstr "�নিৰাপদ প�ৰ����লসম�হ নিষ���ৰি� �ৰ�"
+msgstr "�নিৰাপদ প�ৰ����লসম�হ নিষ���ৰি� �ৰ�"
 
 #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14
 msgid ""
 "Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http "
 "and https."
 msgstr ""
-"�নিৰাপদ প�ৰ����ল ব�যবহাৰ �ৰ� ��ন �িনিষ ল�ড �ৰা বন�ধ ৰা��।  নিৰাপদ প�ৰ����ল��ল� হল "
-"���.�ি.�ি.পি. �ব� ���.�ি.�ি.পি.�স. ।"
+"�নিৰাপদ প�ৰ����ল ব�যৱহাৰ �ৰি ��ন �িনিষ ল�ড �ৰা বন�ধ ৰা�� ।  নিৰাপদ প�ৰ����ল��ল� হল "
+"���.�ি.�ি.পি. �ব� ���.�ি.�ি.পি.�স.  ।"
 
 #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15
 msgid "Epiphany cannot quit"
-msgstr "�পিফ�নি প�ৰস�থান �ৰত� পাৰ�� না"
+msgstr "�পিফ�নি প�ৰস�থান �ৰিবল� পাৰ�� না"
 
 #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16
 msgid "Hide menubar by default"
-msgstr "স�বাভাবি� �বস�থা� ম�ন�বাৰ ��াল �ৰ�"
+msgstr "স�বাভাবি� �বস�থা� ম�ন�বাৰ ��াল �ৰ�"
 
 #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17
 msgid "Hide the menubar by default."
@@ -130,11 +156,11 @@ msgstr "প�ৰ�ণপৰ�দা ���� প�ৰদৰ�শন"
 
 #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:19
 msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode."
-msgstr "�পিফ�নি'�� প�ৰ�ণপৰ�দা ম�ড� প�ৰদৰ�শন �ৰ�।"
+msgstr "�পিফ�নি'�� প�ৰ�ণপৰ�দা ম�ড� প�ৰদৰ�শন �ৰি ।"
 
 #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:20
 msgid "User is not allowed to close Epiphany"
-msgstr "ব�যবহাৰ�াৰ�ৰ �পিফ�নি'�� বন�ধ �ৰাৰ �ন�মতি ন��"
+msgstr "ব�যৱহাৰ�ৰ�তাৰ �পিফ�নি'�� বন�ধ �ৰাৰ �ন�মতি ন��"
 
 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:1
 msgid "Active extensions"
@@ -142,21 +168,21 @@ msgstr "স��ৰি� বৰ�ধিতা�শ"
 
 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:2
 msgid "Address of the user's home page."
-msgstr "ব�যবহাৰ�াৰ�ৰ হ�ম প�ষ�ঠা�ৰ ঠি�ানা।"
+msgstr "ব�যৱহাৰ�ৰ�তাৰ হ�ম প�ষ�ঠা�ৰ ঠি�না ।"
 
 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:3
 msgid "Allow popups"
-msgstr "পপ-�প �ন�ম�দন �ৰ�"
+msgstr "পপ-�প �ন�ম�দন �ৰ�"
 
 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:4
 msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
 msgstr ""
-"বিভিন�ন সা���� �াভাস���ৰিপ�� ব�যবহাৰ �ৰ� নত�ন ��ন�ড� �াল� �ৰাৰ �ন�মতি দা� (যদি "
-"�াভাস���ৰিপ�� স��ৰি� থা��)।"
+"বিভিন�ন �া���� �াভাস���ৰিপ�� ব�যৱহাৰ �ৰি নত�ন ��ন�ড� �াল� �ৰাৰ �ন�মতি দা� (যদি "
+"�াভাস���ৰিপ�� স��ৰি� থা��) ।"
 
 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:5
 msgid "Always show the tab bar"
-msgstr "সৰ�বদা ��যাব বাৰ দ��া�"
+msgstr "সৰ�বদা ��ব বাৰ দ��া�"
 
 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:6
 msgid "Automatic downloads"
@@ -164,15 +190,15 @@ msgstr "স�ব����ৰি�ভাব� ডা�নল�ড��
 
 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:7
 msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
-msgstr "NetworkManager-�ৰ মাধ�যম� স�ব����ৰি�ভাব� �ফলা�ন ব�যবস�থাপনা �াৰ�য��ৰম �ালা�"
+msgstr "NetworkManagerতৰ মাধ�যম� স�ব����ৰি�ভাব� �ফশাৰ� ব�যৱস�থাপনা �াৰ�য��ৰম �ালা�"
 
 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:8
 msgid "Browse with caret"
-msgstr "��যাৰ��-�ৰ (Caret) সাহায�য� ব�ৰা�� �ৰ�"
+msgstr "��যাৰ��তৰ (Caret) সাহায�যি ব�ৰা�� �ৰ�"
 
 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:9
 msgid "Cookie accept"
-msgstr "���ি ��ৰহণ �ৰ�"
+msgstr "���ি ��ৰহণ �ৰ�"
 
 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:10
 msgid "Default encoding"
@@ -198,7 +224,7 @@ msgid ""
 "\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712"
 "\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
 msgstr ""
-"ডিফল�� �ন��ডি�। ��ৰহণয���য মানসম�হ হল: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS\", "
+"ডিফল�� �ন��ডি� । ��ৰহণয���য মানসম�হ হল: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS\", "
 "\"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-2312"
 "\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864\", "
 "\"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-8859-1"
@@ -214,31 +240,45 @@ msgstr ""
 "\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", "
 "\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", "
 "\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712"
-"\", \"x-viet-vps\" �ব� \"x-windows-949\"।"
+"\", \"x-viet-vps\" �ব� \"x-windows-949\" ।"
 
 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:12
 msgid "Default font type"
-msgstr "ডিফল�� ফন���ৰ ধৰন"
+msgstr "ডিফল�� ফন��ৰ ধৰন"
 
 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:13
 msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
 msgstr ""
-"ডিফল�� ফন���ৰ ধৰন। সম�ভাব�য মানসম�হ হল \"স�ৰিফ\" (Serif) �ৰ� \"স�যান�স-স�ৰিফ\" (Sans-"
-"serif) ।"
+"ডিফল�� ফন��ৰ ধৰন । সম�ভাব�য মানসম�হ হল \"স�ৰিফ\" (Serif) �ৰ� \"স�যান�স-স�ৰিফ\" (Sans-"
+"serif)  ।"
 
 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:14
 msgid "Enable Java"
-msgstr "�াভা স��ৰি� �ৰ�"
+msgstr "�াভা স��ৰি� �ৰ�"
 
 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:15
 msgid "Enable JavaScript"
-msgstr "�াভাস���ৰিপ�� স��ৰি� �ৰ�"
+msgstr "�াভাস���ৰিপ�� স��ৰি� �ৰ�"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
+msgid "Enable Web Inspector"
+msgstr "Web Inspector স��ৰি� �ৰা হ'ব"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17
 msgid "Enable smooth scrolling"
 msgstr "স��ৰি�"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
+msgid "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
+msgstr ""
+"নত�ন ��ন�ড� ��লাৰ �ন�ৰ�ধ �ৰা হল�, নত�ন ��ন�ড�ৰ পৰিবৰ�ত� ��বত স��সম�হ ��লিবল� "
+"বাধ�য �ৰা হ'ব ।"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
+msgid "Force new windows to be opened in tabs"
+msgstr "নত�ন ��ন�ড�সম�হ ��বত ��লিবল� বাধ�য �ৰা হ'ব"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
 msgid ""
 "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
 "when new downloads are started."
@@ -246,121 +286,122 @@ msgstr ""
 "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
 "when new downloads are started."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
 msgid "History pages time range"
 msgstr "ব�ৰা��-�তিহাস পাতাৰ ম��াদ"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
 msgid "Home page"
 msgstr "হ�ম প�ষ�ঠা"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
 msgid ""
 "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
 "\"disabled\"."
 msgstr ""
-"��যানিম���ড �বি�� য�ভাব� প�ৰদৰ�শন �ৰা হব�।  সম�ভাব�য মান��ল�� হল \"সাধাৰণ\", "
-"\"��বাৰ\" �ব� \"নিষ���ৰি�\" ।"
+"�নিম���ড �বি�� য�ভাব� প�ৰদৰ�শন �ৰা হ'ব ।  সম�ভাব�য মান��ল�� হল \"সাধাৰণ\", "
+"\"��বাৰ\" �ব� \"নিষ���ৰি�\"  ।"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24
 msgid "How to print frames"
 msgstr "How to print frames"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
 msgid ""
 "How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", "
 "\"separately\" and \"selected\"."
 msgstr "�ব�."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
+#. Translators: this is the default encoding used by Epiphany for Web pages display
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
 msgid "ISO-8859-1"
 msgstr "��.�স.�.-৮৮৫৯-১"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
 msgid "Image animation mode"
-msgstr "��যানিম�শন ম�ড"
+msgstr "�নিম��ন ম�ড"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
 msgid "Languages"
 msgstr "ভাষা"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
 msgid "Lists the active extensions."
-msgstr "স��ৰি� বৰ�ধিতা�শ��ল�ৰ তালি�া ত�ৰি �ৰ�।"
+msgstr "স��ৰি� বৰ�ধিতা�শ��ল�ৰ তালি�া ত�ৰি �ৰি ।"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
 msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
 msgstr "�িহ�নিত ����স� দ�বাৰা নিৰ�দ�শিত ৱ�ব প�ষ�ঠা�ি দ��াৰ বাব� মা�স�ৰ মধ�যম বা�ন� ��লি� �ৰ�"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
 msgid ""
 "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
 "the currently selected text."
 msgstr ""
-"ম�ল ভি� প�ন-�ৰ �পৰ মা�স�ৰ মধ�যম বা�ন দি�� ��লি� �ৰল� বৰ�তমান� �িহ�নিত ����স� দ�বাৰা "
-"নিৰ�দ�শিত ৱ�ব প�ষ�ঠা�ি প�ৰদৰ�শন �ৰা হব�।"
+"ম�ল ভি� প�নতৰ �পৰ মা�স�ৰ মধ�যম বা�ন দি�� ��লি� �ৰল� বৰ�তমান� �িহ�নিত ����স� দ�বাৰা "
+"নিৰ�দ�শিত ৱ�ব প�ষ�ঠা�ি প�ৰদৰ�শন �ৰা হ'ব ।"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
 msgid "Minimum font size"
-msgstr "ফন���ৰ সৰ�বনিম�ন ��াৰ"
+msgstr "ফন��ৰ সৰ�বনিম�ন ��াৰ"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
 msgid "Preferred languages, two letter codes."
-msgstr "প�ন�দ�ৰ ভাষা, দ�� ���ষৰবিশিষ�� স���ত (��ড)।"
+msgstr "প�ন�দ�ৰ ভাষা, দ�� ���ষৰবিশিষ�� স���ত (��ড) ।"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
 msgid "Remember passwords"
-msgstr "পাস��াৰ�ড মন� ৰা�া হবপ"
+msgstr "��প�তশব�দ মন� ৰা�া হবপ"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
 msgid "Show bookmarks bar by default"
 msgstr "স�বাভাবি� �বস�থা� পত�ৰ�িহ�ন বাৰ দ��া�"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
 msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "স�বাভাবি� �বস�থা� স���যা�াসবাৰ দ��া�"
+msgstr "স�বাভাবি� �বস�থা� স����াস�ল�াৰ দ��া�"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
 msgid ""
 "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
 "\", \"today\"."
 msgstr ""
 "�তিপ�ৰ�ব� \"য���ন সম�\", \"�ত দ��দিন�\", \"�ত তিন দিন�\", \"����\" ব�ৰা����ত "
-"ৱ�বপ�ষ�ঠাসম�হ�ৰ তালি�া দ��া�।"
+"ৱ�বপ�ষ�ঠাসম�হ�ৰ তালি�া দ��া� ।"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
-msgstr "���িমাত�ৰ ��যাব ��লা থা�ল�� ��যাব বাৰ প�ৰদৰ�শন �ৰ�।"
+msgstr "��ামাত�ৰ ��ব ��লা থা�ল�� ��ব বাৰ প�ৰদৰ�শন �ৰ� ।"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
 msgid "Show toolbars by default"
 msgstr "স�বাভাবি� �বস�থা� ��লবাৰ দ��া�"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
 msgid "Size of disk cache"
-msgstr "ডিস�� ��যাশ-�ৰ ��াৰ"
+msgstr "ডিস�� ��যাশতৰ ��াৰ"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
 msgid "Size of disk cache, in MB."
-msgstr "ডিস�� ��যাশ-�ৰ ��াৰ (ম��াবা��)।"
+msgstr "ডিস�� ��যাশতৰ ��াৰ (ম��াবা��) ।"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
 msgid "The bookmark information shown in the editor view"
 msgstr "�ডি�ৰ-ভি�'� প�ৰদৰ�শিত পত�ৰ�িহ�ন স���ৰান�ত তথ�য"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
 msgid ""
 "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
 "are \"address\" and \"title\"."
 msgstr ""
-"�ডি�ৰ-ভি�'� প�ৰদৰ�শিত পত�ৰ�িহ�ন স���ৰান�ত তথ�য।  তালি�া� �ল�ল����ত ব�ধ মানসম�হ হল "
-"\"ঠি�ানা\" �ব� \"শিৰ�নাম\"।"
+"�ডি�ৰ-ভি�'� প�ৰদৰ�শিত পত�ৰ�িহ�ন স���ৰান�ত তথ�য ।  তালি�া� �ল�ল����ত ব�ধ মানসম�হ হল "
+"\"ঠি�না\" �ব� \"শিৰ�নাম\" ।"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
 msgid "The currently selected fonts language"
-msgstr "বৰ�তমান� বা�া���ত ফন���ৰ ভাষা"
+msgstr "বৰ�তমান� বা�া���ত ফন��ৰ ভাষা"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
 msgid ""
 "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
 "baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
@@ -371,145 +412,115 @@ msgid ""
 "written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari"
 "\" (devanagari)."
 msgstr ""
-"বৰ�তমান� বা�া���ত ফন���ৰ ভাষা। ��ৰহণয���য মান��ল� হল \"ar\" (�ৰব�), \"x-baltic"
+"বৰ�তমান� বা�া���ত ফন��ৰ ভাষা । ��ৰহণয���য মান��ল� হল \"ar\" (�ৰব�), \"x-baltic"
 "\" (বাল��ি� ভাষাসম�হ), \"x-central-euro\" (মধ�য ��ৰ�প�� ভাষাসম�হ), \"x-cyrillic"
 "\" (সিৰিলি� ���ষৰমালা� লি�িত ভাষাসম�হ), \"el\" (��ৰি�), \"he\" (হিব�ৰ�), \"ja"
 "\" (�াপানি), \"ko\" (��ৰ��), \"zh-CN\" (সৰল ��না), \"th\" (থা�), \"zh-TW"
 "\" (প�ৰ�লিত ��না), \"tr\" (ত�ৰ��ি), \"x-unicode\" (�ন�যান�য ভাষাসম�হ), \"x-western"
 "\" (ল�যা�িন লিপিত� ল��া ভাষাসম�হ), \"x-tamil\" (তামিল) and \"x-devanagari"
-"\" (দ�বন�ৰ�)।"
+"\" (দ�বন�ৰ�) ।"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
 msgid "The downloads folder"
-msgstr "ডা�নল�ড��ত �িনিষপত�ৰ স�ৰ��ষণ�ৰ ফ�ল�ডাৰ"
+msgstr "ডা�নল�ড��ত �িনিষপত�ৰ স�ৰ��ষণৰ ফ�ল�ডাৰ"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
-msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
-msgstr ""
-"স�ব����ৰি� �ন��ডি� সনা��ত�াৰ�।  ফা��া প���তি নিৰ�দ�শ �ৰ� য�, স�ব����ৰি�ভাব� �ি�� "
-"সনা��ত �ৰা হব� না"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
-msgid ""
-"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
-"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
-"\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), "
-"\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob"
-"\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian "
-"encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), "
-"\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese encodings), "
-"\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) "
-"and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)."
-msgstr ""
-"স�ব����ৰি� �ন��ডি� সনা��ত�াৰ�। ��ৰহণয���য মানসম�হ হল \"\" (স�ব����ৰি� সনা��ত�াৰ� "
-"ব�যবহাৰ �ৰা হব� না), \"cjk_parallel_state_machine\" (প�ৰ�ব �শ�� �ন��ডি�সম�হ "
-"স�ব����ৰি�ভাব� সনা��ত �ৰ�), \"ja_parallel_state_machine\" (�াপান� �ন��ডি�সম�হ "
-"স�ব����ৰি�ভাব� সনা��ত �ৰ�), \"ko_parallel_state_machine\" (��ৰ�� �ন��ডি�সম�হ "
-"স�ব����ৰি�ভাব� সনা��ত �ৰ�), \"ruprob\" (ৰ�শ �ন��ডি�সম�হ স�ব����ৰি�ভাব� সনা��ত �ৰ�), "
-"\"ukprob\" (����ৰ�ন�� �ন��ডি�সম�হ স�ব����ৰি�ভাব� সনা��ত �ৰ�), "
-"\"zh_parallel_state_machine\" (��না �ন��ডি�সম�হ স�ব����ৰি�ভাব� সনা��ত �ৰ�), "
-"\"zhcn_parallel_state_machine\" (সৰল ��না �ন��ডি�সম�হ স�ব����ৰি�ভাব� সনা��ত "
-"�ৰ�), \"zhtw_parallel_state_machine\" (প�ৰ�লিত ��না �ন��ডি�সম�হ স�ব����ৰি�ভাব� "
-"সনা��ত �ৰ�) �ব� \"universal_charset_detector\" (স�ল �ন��ডি� স�ব����ৰি�ভাব� "
-"সনা��ত �ৰ�)।"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
 msgid "The page information shown in the history view"
-msgstr "�� ৱ�বপ�ষ�ঠা স���ৰান�ত য�সব তথ�য '�তিহাস-ভি�'� প�ৰদৰ�শিত হব�"
+msgstr "�� ৱ�বপ�ষ�ঠা স���ৰান�ত য�স�ল� তথ�য '�তিহাস-ভি�'� প�ৰদৰ�শিত হ'ব"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
 msgid ""
 "The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
 "\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"."
 msgstr "তালি�া �ব�."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
 msgid ""
 "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
 "the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
 msgstr ""
-"ডা�নল�ড��ত নথিপত�ৰ�� য� ফ�ল�ডাৰ� ৰা�া হব� তাৰ পাথ; �থবা \"ডা�নল�ড��ত নথিপত�ৰ\" ডিফল�� "
-"ডা�নল�ড ফ�ল�ডাৰ, বা \"ড�স���প\" ড�স���প ফ�ল�ডাৰ ব�যবহাৰ �ৰব�।"
+"ডা�নল�ড��ত নথিপত�ৰ�� যি ফ�ল�ডাৰ� ৰা�া হ'ব তাৰ পাথ; �থবা \"ডা�নল�ড��ত নথিপত�ৰ\" "
+"ডিফল�� ডা�নল�ড ফ�ল�ডাৰ, বা \"ড�স���প\" ড�স���প ফ�ল�ডাৰ ব�যৱহাৰ �ৰব� ।"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
 msgid "Toolbar style"
 msgstr "��লবাৰ�ৰ ধৰন"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
 msgid ""
 "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
 "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
 "\"text\"."
 msgstr ""
-"��লবাৰ�ৰ ধৰন।  ��ৰহণয���য মান��ল� হল \"\" (�ন�ম�ৰ ডিফল�� ধৰন ব�যবহাৰ �ৰ�), \" �ভ�"
-"\" (����স� �ৰ� ���ন), \"�ভ��� �ন�ভ�মি�\" (���ন�ৰ পাশ� ����স�), \"���ন\" �ব� \"����স�"
-"\"।"
+"��লবাৰ�ৰ ধৰন ।  ��ৰহণয���য মান��ল� হল \"\" (�ন�মৰ ডিফল�� ধৰন ব�যৱহাৰ �ৰ�), \" �ভ�"
+"\" (����স� �ৰ� ���ন), \"�ভ��� �ন�ভ�মি�\" (���নৰ পাশ� ����স�), \"���ন\" �ব� "
+"\"����স�\" ।"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
 msgid "Use own colors"
-msgstr "নি�স�ব ৰ� ব�যবহাৰ �ৰ�"
+msgstr "নি�স�ব ৰ� ব�যৱহাৰ �ৰ�"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
 msgid "Use own fonts"
-msgstr "নি�স�ব ফন�� ব�যবহাৰ �ৰ�"
+msgstr "নি�স�ব ফন�� ব�যৱহাৰ �ৰ�"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
-msgstr "ৱ�বপ�ষ�ঠা�ি য� ৰ� ব�যবহাৰ �ৰত� �া� তাৰ পৰিবৰ�ত� ব�ৰা��াৰ�ৰ নি�স�ব ৰ� ব�যবহাৰ �ৰ�।"
+msgstr "ৱ�বপ�ষ�ঠা�ি যি ৰ� ব�যৱহাৰ �ৰিবল� �া� তাৰ পৰিবৰ�ত� ব�ৰা��াৰ�ৰ নি�স�ব ৰ� ব�যৱহাৰ �ৰ� ।"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
-msgstr "ৱ�বপ�ষ�ঠা�ি য� ফন�� ব�যবহাৰ �ৰত� �া� তাৰ পৰিবৰ�ত� ব�ৰা��াৰ�ৰ নি�স�ব ফন�� ব�যবহাৰ �ৰ�।"
+msgstr "ৱ�বপ�ষ�ঠা�ি যি ফন�� ব�যৱহাৰ �ৰিবল� �া� তাৰ পৰিবৰ�ত� ব�ৰা��াৰ�ৰ নি�স�ব ফন�� ব�যৱহাৰ �ৰ� ।"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
 msgid "Visibility of the downloads window"
 msgstr "দ�শ�যতা সৰ�বম��"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
 msgid ""
 "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
 "to the download folder and opened with the appropriate application."
 msgstr ""
-"��ন নথিপত�ৰ�� যদি ব�ৰা��াৰ প�ৰদৰ�শন �ৰত� না পাৰ� তব� তা স�ব����ৰি�ভাব� ডা�নল�ড �ৰ� "
-"ডা�নল�ড ফ�ল�ডাৰ� ৰা�া হ� �ৰ� তাৰপৰ �পয���ত ��যাপলি��শন�ৰ সাহায�য� ��লা হ�।"
+"��ন নথিপত�ৰ�� যদি ব�ৰা��াৰ প�ৰদৰ�শন �ৰিবল� না পাৰ� তব� তা স�ব����ৰি�ভাব� ডা�নল�ড �ৰি "
+"ডা�নল�ড ফ�ল�ডাৰ� ৰা�া হ� �ৰ� তাৰপৰ �পয���ত �পলি���নৰ সাহায�যি ��লা হ� ।"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
 msgid ""
 "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
 "site\" and \"nowhere\"."
 msgstr ""
-"য��ান থ��� ���ি ��ৰহণ �ৰা যাব�। সম�ভাব�য মান��ল� হল, \"স�ল সা��\", \"বৰ�তমান সা��"
-"\", \"��ন সা��\" থ���� ন�।"
+"য��ানৰ পৰা ���ি ��ৰহণ �ৰা যাব । সম�ভাব�য মান��ল� হল, \"স�ল� �া��\", \"বৰ�তমান �া��"
+"\", \"��ন �া��\"ৰ পৰা� নহ� ।"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
 msgid "Whether to print the background color"
 msgstr "ৰ�"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
 msgid "Whether to print the background images"
 msgstr "Whether to print the background images"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
 msgid "Whether to print the date in the footer"
-msgstr "ম�দ�ৰণ�ৰ সম� ফ��াৰ-� তাৰি� ল��া হব� �িনা।"
+msgstr "ম�দ�ৰণৰ সম� ফ��াৰত তাৰি� ল��া হ'ব �িনা ।"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63
 msgid "Whether to print the page address in the header"
-msgstr "হ�ডাৰ-� ৱ�বপ�ষ�ঠা-�ৰ ঠি�ানা ল��া হব� �িনা"
+msgstr "হ�ডাৰত ৱ�বপ�ষ�ঠাতৰ ঠি�না ল��া হ'ব �িনা"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64
 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
-msgstr "ম�দ�ৰণ�ৰ সম� ফ��াৰ-� প�ষ�ঠা নম�বৰ (ম�� প�ষ�ঠাৰ মধ�য� x) ল��া হব� �িনা"
+msgstr "ম�দ�ৰণৰ সম� ফ��াৰত প�ষ�ঠা নম�বৰ (ম�� প�ষ�ঠাত x) ল��া হ'ব �িনা"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65
 msgid "Whether to print the page title in the header"
-msgstr "ম�দ�ৰণ�ৰ সম� হ�ডাৰ-� ৱ�বপ�ষ�ঠা �ৰ শিৰ�নাম ল��া হব� �িনা"
+msgstr "ম�দ�ৰণৰ সম� হ�ডাৰত ৱ�বপ�ষ�ঠা �ৰ শিৰ�নাম ল��া হ'ব �িনা"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66
 msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
 msgstr "�ব�."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:67
 msgid "x-western"
 msgstr "x-western"
 
@@ -523,7 +534,7 @@ msgstr "<b>প�ৰ�াশ�</b>"
 
 #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3
 msgid "<b>Issued To</b>"
-msgstr "<b>�ল�লি�িত পৰি�িতিৰ �দ�দ�শ�য� প�ৰ�াশ �ৰা হ����</b>"
+msgstr "<b>�ল�লি�িত পৰি�িতিৰ �দ�দ�শ�যি প�ৰ�াশ �ৰা হ���</b>"
 
 #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4
 msgid "<b>Validity</b>"
@@ -554,20 +565,19 @@ msgid "Field _Value"
 msgstr "�ৰ� লি�িত মান (_ম)"
 
 #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
 msgid "General"
 msgstr "সাধাৰণ"
 
 #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12
 msgid "Issued On:"
-msgstr "প�ৰদান�ৰ তাৰি�:"
+msgstr "প�ৰদানৰ তাৰি�:"
 
 #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13
 msgid "MD5 Fingerprint:"
 msgstr "�ম.ডি.৫ (MD5) ফি���াৰপ�ৰিন��:"
 
 #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:937
 msgid "Organization:"
 msgstr "প�ৰতিষ�ঠান:"
 
@@ -589,34 +599,38 @@ msgstr "<b>স�ব����ৰি�ভাব�</b> (_স)"
 
 #: ../data/glade/epiphany.glade.h:2
 msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
-msgstr "<b> �ন�য ��ন �ন��ডি� ব�যবহাৰ �ৰ� (_�):</b>"
+msgstr "<b> �ন�য ��ন �ন��ডি� ব�যৱহাৰ �ৰ� (_�):</b>"
 
 #: ../data/glade/epiphany.glade.h:3
+msgid "Clear _All..."
+msgstr "স�ল� ��তৰা��...(_A)"
+
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4
 msgid "Cookies"
 msgstr "���ি"
 
 #. The name of the default downloads folder
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:111
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:105
 msgid "Downloads"
 msgstr "ডা�নল�ড��ত �িনিষপত�ৰ"
 
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6
 msgid "Passwords"
-msgstr "পাস��াৰ�ড"
+msgstr "��প�তশব�দ"
 
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7
 msgid "Personal Data"
 msgstr "ব�য��তি�ত তথ�যাদি"
 
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8
 msgid "Text Encoding"
 msgstr "����স� �ন��ডি�"
 
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:362
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
 msgid "Use the encoding specified by the document"
-msgstr "ড��ম�ন��� �ল�ল����ত �ন��ডি� ব�যবহাৰ �ৰ�"
+msgstr "ড��ম�ন��� �ল�ল����ত �ন��ডি� ব�যৱহাৰ �ৰ�"
 
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:10
 msgid "_Show passwords"
 msgstr "_Show passwords"
 
@@ -635,11 +649,8 @@ msgid "_Certificate:"
 msgstr "সাৰ��িফি���: (_C)"
 
 #: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:808
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:835
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:429 ../lib/ephy-password-dialog.c:445
 msgid "_Password:"
-msgstr "পাস��াৰ�ড: (_P)"
+msgstr "��প�তশব�দ: (_P)"
 
 #: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:5
 msgid "_View Certificateâ?¦"
@@ -667,7 +678,7 @@ msgstr "<b>ভাষা</b>"
 
 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
 msgid "<b>Passwords</b>"
-msgstr "<b>পাস��াৰ�ড</b>"
+msgstr "<b>��প�তশব�দ</b>"
 
 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
 msgid "<b>Temporary Files</b>"
@@ -677,37 +688,39 @@ msgstr "<b>�স�থা�� নথিপত�ৰ</b>"
 msgid "<b>Web Content</b>"
 msgstr "<b>ৱ�ব বস�ত�</b>"
 
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
+#| msgid "<b>Web Content</b>"
+msgid "<b>Web Development</b>"
+msgstr "<b>ৱ�ব বি�াশ</b>"
+
 #. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
 msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
 msgstr "<small> �লি ���</small>"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
-msgid "A_utomatically download and open files"
-msgstr "স�ব����ৰি�ভাব� নথিপত�ৰ ডা�নল�ড �ৰ� �ৰ� তাৰপৰ ��ল� (_স)"
-
 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
-msgid "Add Language"
-msgstr "ভাষা য�� �ৰ�"
+msgid "A_utomatically download and open files"
+msgstr "স�ব����ৰি�ভাব� নথিপত�ৰ ডা�নল�ড �ৰ� �ৰ� তাৰপৰ ��ল� (_স)"
 
 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
-msgid "Allow popup _windows"
-msgstr "পপ-�প ��ন�ড� �ন�ম�দন �ৰ� (_�)"
+msgid "Add Language"
+msgstr "ভাষা য�� �ৰ�"
 
 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
-msgid "Au_todetect:"
-msgstr "স�ব����ৰি�ভাব� সনা��ত�ৰণ (_�):"
+msgid "Allow popup _windows"
+msgstr "পপ-�প ��ন�ড� �ন�ম�দন �ৰ� (_�)"
 
 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
 msgid "Choose a l_anguage:"
-msgstr "ভাষা ব��� নিন:"
+msgstr "ভাষা বা��:"
 
 #. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
 #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
 #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
 #.
 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:541 ../src/ephy-history-window.c:271
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:638 ../src/ephy-history-window.c:247
+#: ../src/pdm-dialog.c:388
 msgid "Cl_ear"
 msgstr "ফা��া �ৰা (_ম)"
 
@@ -717,111 +730,91 @@ msgstr "ডিফল�� (_ড):"
 
 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
 msgid "Enable Java_Script"
-msgstr "�াভাস���ৰিপ�� স��ৰি� �ৰ� (_ভ)"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
-msgid "Enable _Java"
-msgstr "�াভা স��ৰি� �ৰ� (_�)"
+msgstr "�াভাস���ৰিপ�� স��ৰি� �ৰ� (_ভ)"
 
 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
-msgid "Fonts"
-msgstr "ফন��"
+msgid "Enable _Java"
+msgstr "�াভা স��ৰি� �ৰ� (_�)"
 
 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
 msgid "Fonts & Style"
 msgstr "��হাৰা �ব� ফন��"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
-msgid "For l_anguage:"
-msgstr "�� ভাষাৰ বাব� (_ভ):"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 ../src/prefs-dialog.c:1308
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 ../src/prefs-dialog.c:820
 msgid "Language"
 msgstr "ভাষা"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
 msgid "Let web pages specify their own _fonts"
-msgstr "ৱ�বপ�ষ�ঠা�� তাৰ নি���ৰ ফন�� নিৰ�ধাৰণ �ৰত� দা� (_ফ)"
+msgstr "ৱ�বপ�ষ�ঠা�� তাৰ নি���ৰ ফন�� নিৰ�ধাৰণ �ৰিবল� দা� (_ফ)"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
 msgid "Let web pages specify their own c_olors"
 msgstr "Let web pages specify their own c_olors"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
 msgid "MB"
 msgstr "MB"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
 msgid "Only _from sites you visit"
-msgstr "শ�ধ�মাত�ৰ য�সব সা�� �পনি পৰিদৰ�শন �ৰ�ন, স��ান থ��� (_থ)"
+msgstr "��ল য�স�ল� �া�� �প�নি পৰিদৰ��ন �ৰিন, স��ানৰ পৰা (_থ)"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
 msgid "Preferences"
 msgstr "প�ন�দ"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
 msgid "Privacy"
 msgstr "��ান�ততা (Privacy)"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
 msgid "Set to Current _Page"
-msgstr "বৰ�তমান ৱ�বপ�ষ�ঠা�� নিৰ�ধাৰণ �ৰ� (_প)"
+msgstr "বৰ�তমান ৱ�বপ�ষ�ঠা�� নিৰ�ধাৰণ �ৰ� (_প)"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
 msgid "Set to _Blank Page"
-msgstr "ফা��া ৱ�বপ�ষ�ঠা নিৰ�ধাৰণ �ৰ� (_ফ)"
+msgstr "ফা��া ৱ�বপ�ষ�ঠা নিৰ�ধাৰণ �ৰ� (_ফ)"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
 msgid "Use custom _stylesheet"
-msgstr "স�বনিৰ�বা�িত স��া�লশি� ব�যবহাৰ �ৰ� (_স)"
+msgstr "স�বনিৰ�বা�িত স��া�লশি� ব�যৱহাৰ �ৰ� (_স)"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
 msgid "Use s_mooth scrolling"
 msgstr "Use s_mooth scrolling"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
 msgid "_Address:"
-msgstr "ঠি�ানা: (_A)"
+msgstr "ঠি�না: (_A)"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
 msgid "_Always accept"
 msgstr "সৰ�বদা ��ৰহণ �ৰা (_�)"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
-msgid "_Detailed Font Settingsâ?¦"
-msgstr "ব�শিষ���যাবল�"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
 msgid "_Disk space:"
 msgstr "ডিস���ৰ স�থান (_�):"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
 msgid "_Download folder:"
 msgstr " ডা�নল�ড ফ�ল�ডাৰ (_ড):"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
 msgid "_Edit Stylesheetâ?¦"
 msgstr "সম�পাদন"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
-msgid "_Fixed width:"
-msgstr "সন�ৰ�দিষ�� প�ৰস�থ:(_F)"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:42
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
 msgid "_Minimum size:"
 msgstr "সৰ�বনিম�ন ��াৰ (_ব):"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:43
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
 msgid "_Never accept"
-msgstr "��ন� ��ৰহণ �ৰা হব� না (_�)"
+msgstr "��ন� ��ৰহণ �ৰা হ'ব না (_�)"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:44
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
 msgid "_Remember passwords"
-msgstr "পাস��াৰ�ড মন� ৰা�া হব� (_R)"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:45
-msgid "_Variable width:"
-msgstr "পৰিবৰ�তনয���য প�ৰস�থ: (_V)"
+msgstr "��প�তশব�দ মন� ৰা�া হ'ব (_R)"
 
 #: ../data/glade/print.glade.h:1
 msgid "<b>Background</b>"
@@ -845,7 +838,7 @@ msgstr "�লি ���"
 
 #: ../data/glade/print.glade.h:6
 msgid "O_nly the selected frame"
-msgstr "শ�ধ�মাত�ৰ নিৰ�বা�িত ফ�ৰ�ম (_n)"
+msgstr "��ল নিৰ�বা�িত ফ�ৰ�ম (_n)"
 
 #: ../data/glade/print.glade.h:7
 msgid "P_age title"
@@ -873,42 +866,49 @@ msgstr "_Each frame separately"
 
 #: ../data/glade/print.glade.h:13
 msgid "_Page address"
-msgstr "প�ষ�ঠাৰ ঠি�ানা (_�)"
+msgstr "প�ষ�ঠাৰ ঠি�না (_�)"
 
 #. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
-#: ../embed/downloader-view.c:219
+#: ../embed/downloader-view.c:167
 msgid "_Show Downloads"
 msgstr "ডা�নল�ড ��ন�ড� দ��া�... (_দ)"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:374
+#: ../embed/downloader-view.c:323
 #, c-format
 msgid "%u:%02u.%02u"
 msgstr "%u:%02u.%02u"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:378
+#: ../embed/downloader-view.c:327
 #, c-format
 msgid "%02u.%02u"
 msgstr "%02u.%02u"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:439
+#: ../embed/downloader-view.c:377
 msgid "_Pause"
 msgstr "স�থ�িত (_P)"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:439
+#: ../embed/downloader-view.c:377
 msgid "_Resume"
 msgstr "প�নৰা� �ৰম�ভ (_প)"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:477
+#. impossible time or broken locale settings
+#: ../embed/downloader-view.c:394 ../embed/downloader-view.c:547
+#: ../embed/downloader-view.c:552 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
+#: ../src/ephy-window.c:1738
+msgid "Unknown"
+msgstr "����াত"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:510
 #, c-format
 msgid "The file â??%sâ?? has been downloaded."
 msgstr "The file â??%sâ?? has been downloaded."
 
-#: ../embed/downloader-view.c:480
+#: ../embed/downloader-view.c:513
 msgid "Download finished"
 msgstr "Download finished"
 
 #. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
-#: ../embed/downloader-view.c:505
+#: ../embed/downloader-view.c:537
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -917,1384 +917,585 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "সম�পন�ন: %s ; সম�প�ৰ�ন: %s"
 
-#. impossible time or broken locale settings
-#: ../embed/downloader-view.c:515 ../embed/downloader-view.c:520
-#: ../embed/ephy-download.c:129 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
-#: ../src/ephy-window.c:1663
-msgid "Unknown"
-msgstr "��ানা"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:552
+#: ../embed/downloader-view.c:584
 #, c-format
 msgid "%d download"
 msgid_plural "%d downloads"
 msgstr[0] "%d ডা�নল�ড"
 msgstr[1] "%d ডা�নল�ড"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:652
+#: ../embed/downloader-view.c:719
 #, c-format
 msgid "The file â??%sâ?? has been added to the downloads queue."
 msgstr "The file â??%sâ?? has been added to the downloads queue."
 
-#: ../embed/downloader-view.c:655
+#: ../embed/downloader-view.c:723
 msgid "Download started"
 msgstr "Download started"
 
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/downloader-view.c:729 ../embed/downloader-view.c:742
-msgid "download status|Unknown"
-msgstr "��ানা"
+#: ../embed/downloader-view.c:801 ../embed/downloader-view.c:811
+#| msgid "Unknown"
+msgctxt "download status"
+msgid "Unknown"
+msgstr "����াত"
 
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/downloader-view.c:734
-msgid "download status|Failed"
-msgstr "ব�যৰ�থ"
+#: ../embed/downloader-view.c:804
+#| msgid "File"
+msgctxt "download status"
+msgid "Failed"
+msgstr "নথিপত�ৰ"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:801
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1007
+#: ../embed/downloader-view.c:807
+msgctxt "download status"
+msgid "Cancelled"
+msgstr "বাতিল"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:870 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:986
 msgid "File"
 msgstr "নথিপত�ৰ"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:824
+#: ../embed/downloader-view.c:893
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:835
+#: ../embed/downloader-view.c:904
 msgid "Remaining"
 msgstr "�বশিষ��"
 
-#. characters
-#. ms
-#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:49 ../embed/ephy-embed-utils.c:107
-msgid "Blank page"
-msgstr "ফা��া প�ষ�ঠা"
+#: ../embed/ephy-embed.c:443 ../src/window-commands.c:333
+msgid "Save"
+msgstr "স�ৰ��ষণ �ৰ�"
 
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1070
-#, c-format
-msgid "Redirecting to â??%sâ??â?¦"
-msgstr "Redirecting to â??%sâ??â?¦"
+#: ../embed/ephy-embed.c:662
+#| msgid "Unknown"
+msgctxt "file type"
+msgid "Unknown"
+msgstr "����াত"
 
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1072
+#: ../embed/ephy-embed.c:676
+msgid "Download this potentially unsafe file?"
+msgstr "�� সম�ভাব�য �নিৰাপদ নথিপত�ৰ�ি �ি ডা�নল�ড �ৰা হ'ব?"
+
+#. translators: First %s is the file type description,
+#. Second %s is the file name
+#: ../embed/ephy-embed.c:681
 #, c-format
-msgid "Transferring data from â??%sâ??â?¦"
-msgstr "Transferring data from â??%sâ??â?¦"
+msgid ""
+"File Type: â??%sâ??.\n"
+"\n"
+"It is unsafe to open â??%sâ?? as it could potentially damage your documents or "
+"invade your privacy. You can download it instead."
+msgstr ""
+"নথিপতà§?ৰৰ ধৰন: â??%sâ??  ।\n"
+"\n"
+"â??%sâ?? নথিপতà§?ৰà¦?ি à¦?à§?লা বিপà¦?à§?à¦?নà¦? হতà§? পাৰà§? à¦?াৰণ à¦?à¦?ি à¦?পà§?নাৰ ডà¦?à§?মà§?নà§?à¦?ৰ à¦?à§?ষতি à¦?ৰিবলà§? à¦?ৰà§? "
+"��ান�ততা (Privacy) নষ�� �ৰিবল� পাৰ� ।  ��লাৰ পৰিবৰ�ত� নথিপত�ৰ� �প�নি ডা�নল�ড �ৰি "
+"স�ৰ��ষণ �ৰিবল� পাৰ�ন ।"
 
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1074
+#: ../embed/ephy-embed.c:689
+msgid "Open this file?"
+msgstr "নথিপত�ৰ�ি �ি ��লব�?"
+
+#. translators: First %s is the file type description,
+#. Second %s is the file name,
+#. Third %s is the application used to open the file
+#: ../embed/ephy-embed.c:695
 #, c-format
-msgid "Waiting for authorization from â??%sâ??â?¦"
-msgstr "Waiting for authorization from â??%sâ??â?¦"
+msgid ""
+"File Type: â??%sâ??.\n"
+"\n"
+"You can open â??%sâ?? using â??%sâ?? or save it."
+msgstr ""
+"নথিপতà§?ৰৰ ধৰন: â??%sâ??  ।\n"
+"\n"
+"à¦?পà§?নি â??%sâ?? নথিপতà§?ৰà¦? â??%sâ?? নামà¦? à¦?পলিà¦?à§?à¦?ন বà§?যৱহাৰ à¦?ৰি à¦?à§?লিবলà§? পাৰà§?ন ।"
 
-#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1080 ../embed/ephy-base-embed.c:1255
+#: ../embed/ephy-embed.c:702
+msgid "Download this file?"
+msgstr "নথিপত�ৰ�ি �ি ডা�নল�ড �ৰব�?"
+
+#. translators: First %s is the file type description,
+#. Second %s is the file name
+#: ../embed/ephy-embed.c:707
 #, c-format
-msgid "Loading â??%sâ??â?¦"
-msgstr "Loading â??%sâ??â?¦"
+msgid ""
+"File Type: â??%sâ??.\n"
+"\n"
+"You have no application able to open â??%sâ??. You can download it instead."
+msgstr ""
+"নথিপতà§?ৰৰ ধৰন: â??%sâ??  ।\n"
+"\n"
+"â??%sâ?? নথিপতà§?ৰà¦?ি à¦?à§?লাৰ মত à¦?à§?ন à¦?পলিà¦?à§?à¦?ন à¦?পà§?নাৰ পà§?ৰণালà§?à§? নà§?à¦? ।  তবà§? à¦?à§?লাৰ পৰিবৰà§?তà§? "
+"��� �প�নি ডা�নল�ড �ৰিবল� পাৰ�ন ।"
 
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1257
-msgid "Loadingâ?¦"
-msgstr "Loadingâ?¦"
+#: ../embed/ephy-embed.c:714
+msgid "_Save As..."
+msgstr "নত�ন নাম� স�ৰ��ষণ �ৰ� (_S)..."
+
+#: ../embed/ephy-embed.c:844
+msgid "Web Inspector"
+msgstr "Web Inspector"
 
-#: ../embed/ephy-embed-shell.c:272
-msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
-msgstr "�পিফ�নি�� ��ন ব�যবহাৰ �ৰা যাব� না।  �াৰণ ম��িলা�� �াল� �ৰা যা� নি।"
+#: ../embed/ephy-embed-shell.c:242
+#| msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
+msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
+msgstr "Epiphany বৰ�তমান� ব�যৱহাৰ �ৰা নাযাব । �ৰম�ভ �ৰিবল� ব�যৰ�থ ।"
 
 #: ../embed/ephy-embed-utils.c:61
 #, c-format
 msgid "Send an email message to â??%sâ??"
 msgstr "Send an email message to â??%sâ??"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:61
+#: ../embed/ephy-encodings.c:58
 msgid "Arabic (_IBM-864)"
 msgstr "�ৰবি (_IBM-864)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:62
+#: ../embed/ephy-encodings.c:59
 msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
 msgstr "�ৰবি (ISO-_8859-6)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:63
+#: ../embed/ephy-encodings.c:60
 msgid "Arabic (_MacArabic)"
 msgstr "�ৰবি (_MacArabic)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:64
+#: ../embed/ephy-encodings.c:61
 msgid "Arabic (_Windows-1256)"
 msgstr "�ৰবি (_Windows-1256)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:65
+#: ../embed/ephy-encodings.c:62
 msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
 msgstr "বাল��ি� (_ISO-8859-13)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:66
+#: ../embed/ephy-encodings.c:63
 msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
 msgstr "বাল��ি� (I_SO-8859-4)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:67
+#: ../embed/ephy-encodings.c:64
 msgid "Baltic (_Windows-1257)"
 msgstr "বাল��ি� (_Windows-1257)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:68
+#: ../embed/ephy-encodings.c:65
 msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
 msgstr "�ৰ�ম�নি� (ARMSCII-8) (_�)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:69
+#: ../embed/ephy-encodings.c:66
 msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
 msgstr "�ৰ��ি� (GEOSTD8) (_ৰ)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:70
+#: ../embed/ephy-encodings.c:67
 msgid "Central European (_IBM-852)"
 msgstr "মধ�য ��ৰ�পি� (_IBM-852)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:71
+#: ../embed/ephy-encodings.c:68
 msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
 msgstr "মধ�য ��ৰ�পি� (I_SO-8859-2)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:72
+#: ../embed/ephy-encodings.c:69
 msgid "Central European (_MacCE)"
 msgstr "মধ�য ��ৰ�পি� (_MacCE)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:73
+#: ../embed/ephy-encodings.c:70
 msgid "Central European (_Windows-1250)"
 msgstr "মধ�য ��ৰ�পি� (_Windows-1250)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:74
+#: ../embed/ephy-encodings.c:71
 msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
 msgstr "সৰল ��না (_GB18030)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:75
+#: ../embed/ephy-encodings.c:72
 msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
 msgstr "সৰল ��না (G_B2312)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:76
+#: ../embed/ephy-encodings.c:73
 msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
 msgstr "সৰল ��না (GB_K)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:77
+#: ../embed/ephy-encodings.c:74
 msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
 msgstr "সৰল ��না (_HZ)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:78
+#: ../embed/ephy-encodings.c:75
 msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
 msgstr "সৰল ��না (_ISO-2022-CN)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:79
+#: ../embed/ephy-encodings.c:76
 msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
 msgstr "প�ৰ�লিত ��না (Big_5)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:80
+#: ../embed/ephy-encodings.c:77
 msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
 msgstr "প�ৰ�লিত ��না (Big5-HK_SCS)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:81
+#: ../embed/ephy-encodings.c:78
 msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
 msgstr "প�ৰ�লিত ��না (_EUC-TW)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:82
+#: ../embed/ephy-encodings.c:79
 msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
 msgstr "সিৰিলি� (_IBM-855)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:83
+#: ../embed/ephy-encodings.c:80
 msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
 msgstr "সিৰিলি� (I_SO-8859-5)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:84
+#: ../embed/ephy-encodings.c:81
 msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
 msgstr "সিৰিলি� (IS_O-IR-111)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:85
+#: ../embed/ephy-encodings.c:82
 msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
 msgstr "সিৰিলি� (_KOI8-R)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:86
+#: ../embed/ephy-encodings.c:83
 msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
 msgstr "সিৰিলি� (_MacCyrillic)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:87
+#: ../embed/ephy-encodings.c:84
 msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
 msgstr "সিৰিলি� (_Windows-1251)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:88
+#: ../embed/ephy-encodings.c:85
 msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
 msgstr "সিৰিলি�/ৰ�শ (IBM-866) (_ৰ)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:89
+#: ../embed/ephy-encodings.c:86
 msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
 msgstr "��ৰি� (_ISO-8859-7)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:90
+#: ../embed/ephy-encodings.c:87
 msgid "Greek (_MacGreek)"
 msgstr "��ৰি� (_MacGreek)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:91
+#: ../embed/ephy-encodings.c:88
 msgid "Greek (_Windows-1253)"
 msgstr "��ৰি� (_Windows-1253)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:92
+#: ../embed/ephy-encodings.c:89
 msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
 msgstr "���ৰা�ি (_MacGujarati)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:93
+#: ../embed/ephy-encodings.c:90
 msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
 msgstr "��ৰ�ম��ি (Mac_Gurmukhi)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:94
+#: ../embed/ephy-encodings.c:91
 msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
 msgstr "হিন�দি (Mac_Devanagari)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:95
+#: ../embed/ephy-encodings.c:92
 msgid "Hebrew (_IBM-862)"
 msgstr "হিব�ৰ� (_IBM-862)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:96
+#: ../embed/ephy-encodings.c:93
 msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
 msgstr "হিব�ৰ� (IS_O-8859-8-I)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:97
+#: ../embed/ephy-encodings.c:94
 msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
 msgstr "হিব�ৰ� (_MacHebrew)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:98
+#: ../embed/ephy-encodings.c:95
 msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
 msgstr "হিব�ৰ� (_Windows-1255)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:99
+#: ../embed/ephy-encodings.c:96
 msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
 msgstr "দ�শ�যমান হিব�ৰ� (ISO-8859-8) (_দ)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:100
+#: ../embed/ephy-encodings.c:97
 msgid "Japanese (_EUC-JP)"
 msgstr "�াপানি (_EUC-JP)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:101
+#: ../embed/ephy-encodings.c:98
 msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
 msgstr "�াপানি (_ISO-2022-JP)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:102
+#: ../embed/ephy-encodings.c:99
 msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
 msgstr "�াপানি (_Shift-JIS)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:103
+#: ../embed/ephy-encodings.c:100
 msgid "Korean (_EUC-KR)"
 msgstr "��ৰি� (_EUC-KR)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:104
+#: ../embed/ephy-encodings.c:101
 msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
 msgstr "��ৰি� (_ISO-2022-KR)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:105
+#: ../embed/ephy-encodings.c:102
 msgid "Korean (_JOHAB)"
 msgstr "��ৰি� (_JOHAB)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:106
+#: ../embed/ephy-encodings.c:103
 msgid "Korean (_UHC)"
 msgstr "��ৰি� (_UHC)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:107
+#: ../embed/ephy-encodings.c:104
 msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
 msgstr "স�ল�ি� (ISO-8859-14) (_স)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:108
+#: ../embed/ephy-encodings.c:105
 msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
 msgstr "��সল�যান�ডি� (MacIcelandic) (_ড)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:109
+#: ../embed/ephy-encodings.c:106
 msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
 msgstr "নৰ�ডি� (ISO-8859-10) (_ন)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:110
+#: ../embed/ephy-encodings.c:107
 msgid "_Persian (MacFarsi)"
 msgstr "ফাৰ�সি (MacFarsi) (_ফ)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:111
+#: ../embed/ephy-encodings.c:108
 msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
 msgstr "��ৰ�শি� (Mac_Croatian)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:112
+#: ../embed/ephy-encodings.c:109
 msgid "_Romanian (MacRomanian)"
 msgstr "ৰ�মানি� (MacRomanian) (_�)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:113
+#: ../embed/ephy-encodings.c:110
 msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
 msgstr "ৰ�মানি� (ISO-8859-16) (_ৰ)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:114
+#: ../embed/ephy-encodings.c:111
 msgid "South _European (ISO-8859-3)"
 msgstr "দ��ষিণ ��ৰ�পি� (ISO-8859-3) (_ণ)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:115
+#: ../embed/ephy-encodings.c:112
 msgid "Thai (TIS-_620)"
 msgstr "থা� (TIS-_620)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:116
+#: ../embed/ephy-encodings.c:113
 msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
 msgstr "থা� (IS_O-8859-11)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:117
+#: ../embed/ephy-encodings.c:114
 msgid "_Thai (Windows-874)"
 msgstr "থা� (Windows-874) (_থ)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:118
+#: ../embed/ephy-encodings.c:115
 msgid "Turkish (_IBM-857)"
 msgstr "ত�ৰ��ি (_IBM-857)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:119
+#: ../embed/ephy-encodings.c:116
 msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
 msgstr "ত�ৰ��ি (I_SO-8859-9)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:120
+#: ../embed/ephy-encodings.c:117
 msgid "Turkish (_MacTurkish)"
 msgstr "ত�ৰ��ি (_MacTurkish)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:121
+#: ../embed/ephy-encodings.c:118
 msgid "Turkish (_Windows-1254)"
 msgstr "ত�ৰ��ি (_Windows-1254)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:122
+#: ../embed/ephy-encodings.c:119
 msgid "Unicode (UTF-_8)"
 msgstr "��নি��ড (UTF-_8)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:123
+#: ../embed/ephy-encodings.c:120
 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
 msgstr "সিৰিলি�/����ৰ��নি� (_KOI8-U)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:124
+#: ../embed/ephy-encodings.c:121
 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
 msgstr "সিৰিলি�/����ৰ��নি� (Mac_Ukrainian)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:125
+#: ../embed/ephy-encodings.c:122
 msgid "Vietnamese (_TCVN)"
 msgstr "ভি��তনামি (_TCVN)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:126
+#: ../embed/ephy-encodings.c:123
 msgid "Vietnamese (_VISCII)"
 msgstr "ভি��তনামি (_VISCII)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:127
+#: ../embed/ephy-encodings.c:124
 msgid "Vietnamese (V_PS)"
 msgstr "ভি��তনামি (V_PS)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:128
+#: ../embed/ephy-encodings.c:125
 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
 msgstr "ভি��তনামি (_Windows-1258)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:129
+#: ../embed/ephy-encodings.c:126
 msgid "Western (_IBM-850)"
 msgstr "পশ��িমা (_IBM-850)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:130
+#: ../embed/ephy-encodings.c:127
 msgid "Western (_ISO-8859-1)"
 msgstr "পশ��িমা (_ISO-8859-1)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:131
+#: ../embed/ephy-encodings.c:128
 msgid "Western (IS_O-8859-15)"
 msgstr "পশ��িমা (IS_O-8859-15)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:132
+#: ../embed/ephy-encodings.c:129
 msgid "Western (_MacRoman)"
 msgstr "পশ��িমা (_MacRoman)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:133
+#: ../embed/ephy-encodings.c:130
 msgid "Western (_Windows-1252)"
 msgstr "পশ��িমা (_Windows-1252)"
 
 #. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
 #. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
 #.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:138
+#: ../embed/ephy-encodings.c:135
 msgid "English (_US-ASCII)"
 msgstr "��ৰ��ি (_US-ASCII)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:139
+#: ../embed/ephy-encodings.c:136
 msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
 msgstr "��নি��ড (UTF-16 BE) (_১)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:140
+#: ../embed/ephy-encodings.c:137
 msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
 msgstr "��নি��ড (UTF-16 LE) (_৬)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:141
+#: ../embed/ephy-encodings.c:138
 msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
 msgstr "��নি��ড (UTF-32 BE) (_৩)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:142
+#: ../embed/ephy-encodings.c:139
 msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
 msgstr "��নি��ড (UTF-32 LE) (_২)"
 
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:146
-msgid "autodetectors|Off"
-msgstr "নিষ���ৰি�"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:149
-msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese"
-msgstr "��না"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:152
-msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese"
-msgstr "সৰল���ত ��না"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:155
-msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese"
-msgstr "প�ৰ�লিত ��না"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:158
-msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian"
-msgstr "প�ৰ�ব �শি�"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:161
-msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese"
-msgstr "�াপানি"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:164
-msgid "automatically detect ... character encodings|Korean"
-msgstr "��ৰি�"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:167
-msgid "automatically detect ... character encodings|Russian"
-msgstr "ৰ�শ"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:170
-msgid "automatically detect ... character encodings|Universal"
-msgstr "বিশ�বম�"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:173
-msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian"
-msgstr "����ৰ��নি�"
-
 #. translators: this is the title that an unknown encoding will
 #. * be displayed as.
 #.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:359
+#: ../embed/ephy-encodings.c:281
 #, c-format
 msgid "Unknown (%s)"
 msgstr "����াত (%s)"
 
-#: ../embed/ephy-history.c:517
+#: ../embed/ephy-history.c:485
 msgid "All"
 msgstr "স�ল"
 
-#: ../embed/ephy-history.c:685
+#: ../embed/ephy-history.c:653
 msgid "Others"
 msgstr "�ন�যান�য"
 
-#: ../embed/ephy-history.c:691
+#: ../embed/ephy-history.c:659
 msgid "Local files"
 msgstr "স�থান�� নথিপত�ৰ"
 
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:158
-#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:410
-msgid "Save"
-msgstr "স�ৰ��ষণ �ৰ�"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:271
-msgid "File Type:|Unknown"
-msgstr "��ানা"
-
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:287
-msgid "Download this potentially unsafe file?"
-msgstr "�� সম�ভাব�য �নিৰাপদ নথিপত�ৰ�ি �ি ডা�নল�ড �ৰা হব�?"
-
-#. translators: First %s is the file type description,
-#. Second %s is the file name
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:293
-#, c-format
-msgid ""
-"File Type: â??%sâ??.\n"
-"\n"
-"It is unsafe to open â??%sâ?? as it could potentially damage your documents or "
-"invade your privacy. You can download it instead."
-msgstr ""
-"নথিপতà§?ৰà§?ৰ ধৰন: â??%sâ?? ।\n"
-"\n"
-"â??%sâ?? নথিপতà§?ৰà¦?ি à¦?à§?লা বিপà¦?à§?à¦?নà¦? হতà§? পাৰà§? à¦?াৰণ à¦?à¦?ি à¦?পনাৰ ডà¦?à§?মà§?নà§?à¦?à§?ৰ à¦?à§?ষতি à¦?ৰতà§? à¦?ৰà§? "
-"��ান�ততা (Privacy) নষ�� �ৰত� পাৰ�।  ��লাৰ পৰিবৰ�ত� নথিপত�ৰ�ি�� �পনি ডা�নল�ড �ৰ� "
-"স�ৰ��ষণ �ৰত� পাৰ�ন।"
-
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:303
-msgid "Open this file?"
-msgstr "নথিপত�ৰ�ি �ি ��লব�?"
-
-#. translators: First %s is the file type description,
-#. Second %s is the file name,
-#. Third %s is the application used to open the file
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:310
-#, c-format
-msgid ""
-"File Type: â??%sâ??.\n"
-"\n"
-"You can open â??%sâ?? using â??%sâ?? or save it."
-msgstr ""
-"নথিপতà§?ৰà§?ৰ ধৰন: â??%sâ?? ।\n"
-"\n"
-"à¦?পনি â??%sâ?? নথিপতà§?ৰà¦?িà¦?à§? â??%sâ?? নামà¦? à¦?à§?যাপলিà¦?à§?শন বà§?যবহাৰ à¦?ৰà§? à¦?à§?লতà§? পাৰà§?ন।"
-
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:318
-msgid "Download this file?"
-msgstr "নথিপত�ৰ�ি �ি ডা�নল�ড �ৰব�?"
-
-#. translators: First %s is the file type description,
-#. Second %s is the file name
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:324
-#, c-format
-msgid ""
-"File Type: â??%sâ??.\n"
-"\n"
-"You have no application able to open â??%sâ??. You can download it instead."
-msgstr ""
-"নথিপতà§?ৰà§?ৰ ধৰন: â??%sâ?? ।\n"
-"\n"
-"â??%sâ?? নথিপতà§?ৰà¦?ি à¦?à§?লাৰ মত à¦?à§?ন à¦?à§?যাপলিà¦?à§?শন à¦?পনাৰ সিসà§?à¦?à§?মà§? নà§?à¦?।  তবà§? à¦?à§?লাৰ পৰিবৰà§?তà§? "
-"��� �পনি ডা�নল�ড �ৰত� পাৰ�ন।"
-
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:331
-msgid "_Save As..."
-msgstr "নত�ন নাম� স�ৰ��ষণ �ৰ� (_S)..."
-
-#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc.
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:240
-#, c-format
-msgid "â??%sâ?? Protocol is not Supported"
-msgstr "â??%sâ?? পà§?ৰà§?à¦?à§?à¦?লà¦?ি সমৰà§?থিত নà§?।"
-
-#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc.
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:242
-#, c-format
-msgid "â??%sâ?? protocol is not supported."
-msgstr "â??%sâ?? পà§?ৰà§?à¦?à§?à¦?লà¦?ি সমৰà§?থিত নà§?।"
-
-#. FIXME: get the list of supported protocols from necko
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:244
-msgid "Supported protocols are â??httpâ??, â??httpsâ??, â??ftpâ??, â??fileâ??, â??smbâ?? and â??sftpâ??."
-msgstr ""
-"সমৰà§?থিত পà§?ৰà§?à¦?à§?à¦?লà¦?à§?লà§? হল â??à¦?à¦?à¦?.à¦?ি.à¦?ি.পি.â??, â??à¦?à¦?à¦?.à¦?ি.à¦?ি.পি.à¦?স.â??, â??à¦?ফ.à¦?ি.পি.â??, "
-"â??নথিপতà§?ৰâ??, â??à¦?স.à¦?ম.বি.â??, à¦?বà¦? â??à¦?স.à¦?ফ.à¦?ি.পি.â??।"
-
-#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253
-#, c-format
-msgid "File â??%sâ?? not Found"
-msgstr "â??%sâ?? নামà¦? নথিপতà§?ৰà¦?ি পাà¦?à§?া যাà§? নি।"
-
-#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:255
-#, c-format
-msgid "File â??%sâ?? not found."
-msgstr "â??%sâ?? নামà¦? নথিপতà§?ৰà¦?ি পাà¦?à§?া যাà§? নি।"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:256
-msgid "Check the location of the file and try again."
-msgstr "প�নৰা� নথিপত�ৰ�ৰ �বস�থান দ��� নিন �ৰ� তাৰপৰ �বাৰ ��ষ��া �ৰ�।"
-
-#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:264
-#, c-format
-msgid "â??%sâ?? Could not be Found"
-msgstr "â??%sâ??-à¦?à§? à¦?à§?à¦?à¦?à§? পাà¦?à§?া যাà§? নি।"
-
-#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:267
-#, c-format
-msgid "â??%sâ?? could not be found."
-msgstr "â??%sâ??-à¦?à§? à¦?à§?à¦?à¦?à§? পাà¦?à§?া যাà§? নি।"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:269
-msgid ""
-"Check that you are connected to the internet, and that the address is "
-"correct."
-msgstr ""
-"�পনি �ন��াৰন��� স�য���ত ���ন �িনা তা পৰ���ষা �ৰ�, �ব� ঠি�ানা�ি সঠি� �িনা স� "
-"ব�যাপাৰ�� নিশ��িত হ�ন।"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:271
-msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:"
-msgstr ""
-"�� ৱ�বপ�ষ�ঠা�ি যদি �ত�ত� থ��� থা��, তব� �পনি �ৰ ���ি �ৰ��া�ভ��ত স�স��ৰণ ����� প�ত� "
-"পাৰ�ন:"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:280
-#, c-format
-msgid "â??%sâ?? Refused the Connection"
-msgstr "â??%sâ?? সà¦?যà§?à¦? পà§?ৰদানà§? à¦?সà§?বà§?à¦?াৰ à¦?ৰà§?à¦?à§?।"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:284
-#, c-format
-msgid "â??%sâ?? refused the connection."
-msgstr "â??%sâ?? সà¦?যà§?à¦?à§?ত হতà§? à¦?সà§?বà§?à¦?াৰ à¦?ৰà§?à¦?à§?।"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:293
-msgid "Likely causes of the problem are"
-msgstr "সমস�যা�িৰ সম�ভাব�য �াৰণ হল"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:303
-#, c-format
-msgid ""
-"<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the Services "
-"Configuration Tool in System > Control Center, or</ul><ul><li>the port "
-"number %d is wrong.</li></ul>"
-msgstr ""
-"<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the Services "
-"Configuration Tool in System > Control Center, or</ul><ul><li>the port "
-"number %d is wrong.</li></ul>"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:314
-#, c-format
-msgid ""
-"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>the port number %d is wrong.</"
-"li></ul>"
-msgstr "<ul><li>�ি�� সাৰ�ভিস �াল� �ৰা হ� নি, �থবা প�ৰ�� নম�বৰ %d ভ�ল হ����।<li></ul>"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:323
-msgid ""
-"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>you got the port number wrong."
-"</li></ul>"
-msgstr "<ul><li>�ি�� সাৰ�ভিস �াল� �ৰা হ� নি, �থবা �পনি প�ৰ�� নম�বৰ ভ�ল লি����ন।<li></ul>"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:331
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:349
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:368
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:426
-msgid ""
-"The server may be busy or you may have a network connection problem. Try "
-"again later."
-msgstr ""
-"সম�ভবত সাৰ�ভাৰ�ি �তিৰি��ত ব�যস�ত �থবা �পনাৰ সিস���ম�ৰ ন����াৰ�� স�য��� সমস�যা "
-"ৰ����।  পৰ� �বাৰ ��ষ��া �ৰ� দ���ন।"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:333
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:351
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:370
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:393
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:428
-msgid "There may be an old version of the page you wanted:"
-msgstr "�পনি য� ৱ�বপ�ষ�ঠা�ি দ��ত� �া����ন, হ�ত� তাৰ ���ি প�ৰন� স�স��ৰণ ���:"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:343
-#, c-format
-msgid "â??%sâ?? Interrupted the Connection"
-msgstr "â??%sâ?? সà¦?যà§?à¦?à§? বিà¦?à§?ন à¦?à¦?িà§?à§?à¦?à§?।"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:347
-#, c-format
-msgid "â??%sâ?? interrupted the connection."
-msgstr "â??%sâ?? সà¦?যà§?à¦?à§? বিà¦?à§?ন à¦?à¦?িà§?à§?à¦?à§?।"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:360
-#, c-format
-msgid "â??%sâ?? is not Responding"
-msgstr "â??%sâ?? সাà§?া দিà¦?à§?à¦?à§? না।"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:364
-#, c-format
-msgid "â??%sâ?? is not responding."
-msgstr "â??%sâ?? সাà§?া দিà¦?à§?à¦?à§? না।"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:366
-msgid "The connection was lost because the server took too long to respond."
-msgstr "সাৰ�ভাৰ সা�া দিত� �ত�যধি� দ�ৰি �ৰা� স�য�� বি���িন�ন হ�� �ি����।"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:374
-msgid "Invalid Address"
-msgstr "ভ�ল ঠি�ানা।"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:375
-msgid "Invalid address."
-msgstr "ভ�ল ঠি�ানা।"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:376
-msgid "The address you entered is not valid."
-msgstr "�পনি য� ঠি�ানা�ি লি����ন তা ভ�ল।"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:385
-#, c-format
-msgid "â??%sâ?? Redirected Too Many Times"
-msgstr "â??%sâ??-à¦?à§? à¦?নà§?à¦? বà§?শি সà¦?à¦?à§?যà¦? বাৰ redirect à¦?ৰা হà§?à§?à¦?à§?।"
-
-#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:388
-msgid "This page cannot load because of a problem with the Web site."
-msgstr "সৰ�বম��."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:391
-#, c-format
-msgid "The server â??%sâ?? is redirecting in a way that will never complete."
-msgstr "The server â??%sâ?? is redirecting in a way that will never complete."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:402
-#, c-format
-msgid "â??%sâ?? Requires an Encrypted Connection"
-msgstr "â??%sâ??-à¦?ৰ বাবà§? à¦?নà¦?à§?ৰিপà§?à¦?à§?ড সà¦?যà§?à¦? পà§?ৰà§?à§?à¦?ন।"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:406
-#, c-format
-msgid "â??%sâ?? requires an encrypted connection."
-msgstr "â??%sâ??-à¦?ৰ বাবà§? à¦?নà¦?à§?ৰিপà§?à¦?à§?ড সà¦?যà§?à¦? পà§?ৰà§?à§?à¦?ন।"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:408
-msgid "The document could not be loaded because encryption support is not installed."
-msgstr "�ন��ৰিপশন-�ৰ সমৰ�থন �নস��ল �ৰা ন�� বল� �� ড��ম�ন���ি ল�ড �ৰা যা� নি।"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:418
-#, c-format
-msgid "â??%sâ?? Dropped the Connection"
-msgstr "â??%sâ?? সà¦?যà§?à¦? à¦?িনà§?ন à¦?ৰà§?à¦?à§?।"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:422
-#, c-format
-msgid "â??%sâ?? dropped the connection."
-msgstr "â??%sâ?? সà¦?যà§?à¦? à¦?িনà§?ন à¦?ৰà§?à¦?à§?।"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:424
-msgid "The server dropped the connection before any data could be read."
-msgstr "��ন �ি�� প�ত� পাৰাৰ প�ৰ�ব�� সাৰ�ভাৰ স�য�� �িন�ন �ৰ� দি����।"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:435
-msgid "Cannot Load Document Whilst Working Offline"
-msgstr "�ফ-লা�ন ম�ড� ড��ম�ন�� ল�ড �ৰা যা� না।"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:436
-msgid "Cannot load document whilst working offline."
-msgstr "�ফ-লা�ন ম�ড� ড��ম�ন�� ল�ড �ৰা যা� না।"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:437
-msgid "To view this document, disable â??Work Offlineâ?? and try again."
-msgstr "à¦?à¦? ডà¦?à§?মà§?নà§?à¦?à¦?ি দà§?à¦?াৰ বাবà§? â??à¦?ফলাà¦?নà§? à¦?াà¦? à¦?ৰà§?â?? নিষà§?à¦?à§?ৰিà§? à¦?ৰà§? পà§?নৰাà§? à¦?à§?ষà§?à¦?া à¦?ৰà¦?।"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:449
-#, c-format
-msgid "Access Denied to Port â??%dâ?? of â??%sâ??"
-msgstr "Access Denied to Port â??%dâ?? of â??%sâ??"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:453
-#, c-format
-msgid "Access denied to port â??%dâ?? of â??%sâ??."
-msgstr "Access denied to port â??%dâ?? of â??%sâ??."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:455
-msgid ""
-"This address uses a network port which is normally used for purposes other "
-"than Web browsing."
-msgstr "ন����াৰ�� হল� �ল�লি�িত সম� �বধি."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:457
-msgid "The request has been cancelled for your protection."
-msgstr "�ল�লি�িত সম� �বধি."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:462
-msgid "Could not Connect to Proxy Server"
-msgstr "প�ৰ��সি সাৰ�ভাৰ�ৰ সাথ� স�য�� স�থাপন �ৰা যা� নি।"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:463
-msgid "Could not connect to proxy server."
-msgstr "প�ৰ��সি সাৰ�ভাৰ�ৰ সাথ� স�য���ত হ��া যা� নি।"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:464
-msgid ""
-"Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may "
-"be a problem with your proxy server or your network connection."
-msgstr ""
-"প�ৰ��সি সাৰ�ভাৰ�ৰ ব�শিষ���যাবল� পৰ���ষা �ৰ� দ���ন।  �ৰপৰ� যদি স�য���ত হত� সমস�যা হ�, "
-"তব� �পনাৰ প�ৰ��সি সাৰ�ভাৰ� �থবা ন����াৰ�� স�য��� সমস�যা ৰ����।"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:472
-msgid "Could not Display Content"
-msgstr "সহা�ি�া প�ৰদৰ�শন �ৰা ��ল না"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:473
-msgid "Could not display content."
-msgstr "সহা�ি�া প�ৰদৰ�শন �ৰা ��ল না।"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:474
-msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression."
-msgstr "�� প�ষ�ঠা�ি য� ধৰন�ৰ �ম�প�ৰ�শন ব�যবহাৰ �ৰ�, তা �সমৰ�থিত বা �ব�ধ।"
-
-#. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:565
-#, c-format
-msgid ""
-"This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might "
-"happen again if you reload the page. If it does, please report the problem "
-"to the %s developers."
-msgstr ""
-"This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might "
-"happen again if you reload the page. If it does, please report the problem "
-"to the %s developers."
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:695
-msgid "You may find an old version:|in the Google Cache"
-msgstr "Google Cache'ৰ মধ�য�"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:703
-msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive"
-msgstr "�ন��াৰন�� �ৰ��া�ভ�"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:367
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1502
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 ../src/ephy-session.c:1353
-msgid "Untitled"
-msgstr "শিৰ�নামহ�ন"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:184
-msgid "_Abort Script"
-msgstr "স���ৰিপ�� পৰি�িতি (_প)"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:252
-msgid "Don't Save"
-msgstr "ৰ��ষা ন�ৰিব"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:807
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:401
-msgid "_Username:"
-msgstr "ব�যবহাৰ�াৰ�ৰ নাম:(_U)"
-
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:147 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:413
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:439 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:786
-msgid "All files"
-msgstr "সৰ�বধৰন�ৰ নথিপত�ৰ"
-
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:152 ../lib/ephy-file-chooser.c:423
-msgid "Web pages"
-msgstr "ৱ�বপ�ষ�ঠা"
-
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:160
-msgid "Text files"
-msgstr "����স� নথিপত�ৰ"
-
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:165 ../lib/ephy-file-chooser.c:431
-msgid "Images"
-msgstr "�বি"
-
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:173
-msgid "XML files"
-msgstr "���স.�ম.�ল. নথিপত�ৰ"
-
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:178
-msgid "XUL files"
-msgstr "XUL নথিপত�ৰ"
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:94
-#, c-format
-msgid "Accept cookie from %s?"
-msgstr "Accept cookie from %s?"
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:101
-msgid "Accept Cookie?"
-msgstr "��ৰহণ �ৰ�?"
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:106
-msgid "The site wants to modify an existing cookie."
-msgstr "The site wants to modify an existing cookie."
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:110
-msgid "The site wants to set a cookie."
-msgstr "The site wants to set a cookie."
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:114
-msgid "The site wants to set a second cookie."
-msgstr "দ�বিত��."
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:117
-#, c-format
-msgid "You already have %d cookie from this site."
-msgid_plural "You already have %d cookies from this site."
-msgstr[0] "�প�নাৰ ��ৰত �� �া��ৰ পৰা %d ���ি �তিমধ�য� ��� ।"
-msgstr[1] "�প�নাৰ ��ৰত �� �া��ৰ পৰা %d ���িসম�হ �তিমধ�য� ��� ।"
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:131
-msgid "Apply this _decision to all cookies from this site"
-msgstr "Apply this _decision to all cookies from this site"
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:139
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1699
-msgid "_Reject"
-msgstr "প�ৰত�যা��যান (_R)"
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:141
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:280
-msgid "_Accept"
-msgstr "��ৰহণ �ৰ� (_A)"
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:108
-#, c-format
-msgid "The web site â??%sâ?? requests that you sign the following text:"
-msgstr "The web site â??%sâ?? requests that you sign the following text:"
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:137
-msgid "_Sign text"
-msgstr "স�বা��ষৰ �ৰ�"
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:197
-msgid "Options"
-msgstr "বি�ল�প"
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:461
-msgid "Print this page?"
-msgstr "প�ৰিন�� �ৰ�?"
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:469
-msgid "Preparing to print"
-msgstr "প�ৰিন�� �ৰ�ম�ৰ প�ৰস�ত�তি"
+#. characters
+#. ms
+#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
+#: ../embed/ephy-web-view.c:54 ../embed/ephy-web-view.c:2124
+#: ../src/ephy-session.c:1342
+msgid "Blank page"
+msgstr "ফা��া প�ষ�ঠা"
 
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:232
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1128
 #, c-format
-msgid "Page %d of %d"
-msgstr "প�ষ�ঠা %d, %d -ৰ"
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:260
-msgid "Cancelling print"
-msgstr "Cancelling print"
-
-#. FIXME text!
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:322
-msgid "Spooling..."
-msgstr "স�প�ল �ৰা হ����..."
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:336
-msgid "Print error"
-msgstr "Print error"
+msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
+msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
 
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:600
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1319
 #, c-format
-msgid "Printing â??%sâ??"
-msgstr "Printing â??%sâ??"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:164
-msgid "_Select Certificate"
-msgstr "সাৰ��িফি��� ব��� নিন (_ব)"
+msgid "Redirecting to â??%sâ??â?¦"
+msgstr "Redirecting to â??%sâ??â?¦"
 
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:205
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1321
 #, c-format
-msgid "Choose a certificate to present as identification to â??%sâ??."
-msgstr "â??%sâ??-à¦?ৰ নিà¦?à¦? পৰিà¦?à§? পà§?ৰদানà§?ৰ বাবà§? à¦?à¦?à¦?ি সাৰà§?à¦?িফিà¦?à§?à¦? বà§?à¦?à§? নিন।"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:208
-msgid "Select a certificate to identify yourself."
-msgstr "�পনাৰ পৰি�� প�ৰমাণ�ৰ বাব� ���ি সাৰ��িফি��� ব��� নিন।"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:237
-msgid "Certificate _Details"
-msgstr "সাৰ��িফি����ৰ বিস�তাৰিত বিবৰণ (_ব)"
-
-#. Add the buttons
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:272
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:647
-msgid "_View Certificate"
-msgstr "সাৰ��িফি��� প�ৰত�য��ষ �ৰ� (_V)"
+msgid "Transferring data from â??%sâ??â?¦"
+msgstr "Transferring data from â??%sâ??â?¦"
 
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:424
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1323
 #, c-format
-msgid ""
-"The site â??%sâ?? returned security information for â??%sâ??. It is possible that "
-"someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
-"information."
-msgstr ""
-"â??%sâ?? সাà¦?à¦?à¦?ি â??%sâ??-à¦?ৰ নিৰাপতà§?তা সà¦?à¦?à§?ৰানà§?ত তথà§?য পà§?ৰà§?ৰণ à¦?ৰà§?à¦?à§?।  à¦?পনাৰ à¦?à§?পনà§?à§? তথà§?য à¦?à§?ৰি "
-"�ৰাৰ বাব� �ন�য �াৰ� প��ষ� �পনাৰ য��ায�� ব�যবস�থা� ���ি পাতা সম�ভব।"
+msgid "Waiting for authorization from â??%sâ??â?¦"
+msgstr "Waiting for authorization from â??%sâ??â?¦"
 
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:430
+#. translators: %s here is the address of the web page
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1329 ../embed/ephy-web-view.c:1436
 #, c-format
-msgid "You should only accept the security information if you trust â??%sâ?? and â??%sâ??."
-msgstr ""
-"à¦?পনি যদি â??%sâ?? à¦?বà¦? â??%sâ??-à¦?à§? বিশà§?বাস à¦?ৰà§?ন, শà§?ধà§?মাতà§?ৰ সà§? à¦?à§?ষà§?তà§?ৰà§?à¦? à¦?à¦? নিৰাপতà§?তা সà¦?à¦?à§?ৰানà§?ত "
-"তথ�য ��ৰহণ �ৰ�।"
+msgid "Loading â??%sâ??â?¦"
+msgstr "Loading â??%sâ??â?¦"
 
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:435
-msgid "Accept incorrect security information?"
-msgstr "নিৰাপত�তা স���ৰান�ত ভ�ল তথ�য ��ৰহণ �ৰা হব� �ি?"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1438
+msgid "Loadingâ?¦"
+msgstr "Loadingâ?¦"
 
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:464
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2319
 #, c-format
-msgid ""
-"It was not possible to automatically trust â??%sâ??. It is possible that someone "
-"is intercepting your communication to obtain your confidential information."
-msgstr ""
-"â??%sâ??-à¦?ৰ à¦?পৰ সà§?বà§?à¦?à¦?à§?ৰিà§?ভাবà§? বিশà§?বাস সà§?থাপন à¦?ৰা যাà§? নি।  à¦?à¦?ি à¦?সমà§?ভব নà§? যà§?, à¦?à§?পনà§?à§? "
-"তথ�য ��ৰি �ৰাৰ �দ�দ�শ�য� �ন�য ��� �পনাৰ য��ায�� ব�যবস�থা� ��ি প�ত���।"
+#| msgid "%s Files"
+msgid "%s/%s Files"
+msgstr "%s/%s নথিপত�ৰ"
 
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:470
+#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:67
 #, c-format
 msgid ""
-"You should only connect to the site if you are certain you are connected to "
-"â??%sâ??."
+"GConf error:\n"
+"  %s"
 msgstr ""
-"à¦?পনি যদি নিশà§?à¦?িতভাবà§? â??%sâ??-à¦?ৰ সাথà§? সà¦?যà§?à¦?à§?ত থাà¦?à§?ন শà§?ধà§?মাতà§?ৰ সà§?à¦?à§?ষà§?তà§?ৰà§?à¦? à¦?à¦? সাà¦?à¦?à¦?িৰ "
-"সাথ� য���ত হন।"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:475
-msgid "Connect to untrusted site?"
-msgstr "�বিশ�বস�ত সা���ৰ সাথ� �ি স�য�� স�থাপন �ৰা হব�?"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:479
-msgid "_Trust this security information from now on"
-msgstr "নিৰাপত�তা স���ৰান�ত �� তথ�য�� ��ন থ��� বিশ�বাস �ৰব� (_ব)"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:480
-msgid "Co_nnect"
-msgstr "স�য�� �ৰ� (_n)"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:539
-msgid "Accept expired security information?"
-msgstr "ম��াদ �ত�ত�ৰ�ণ নিৰাপত�তা স���ৰান�ত তথ�য �ি ��ৰহণ �ৰা হব� �ি?"
+"GConf ত�ৰ��ি:\n"
+"  %s"
 
-#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:541
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
-msgid "The security information for â??%sâ?? expired on %s."
-msgstr "â??%sâ??-à¦?ৰ নিৰাপতà§?তা সà¦?à¦?à§?ৰানà§?ত তথà§?যà§?ৰ মà§?à§?াদ %s-à¦? à¦?তà§?তà§?ৰà§?ণ হà§?à§?à¦?à§?।"
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "���� ব�ধ .desktop নথিপত�ৰ নহ�"
 
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:547
-msgid "Accept not yet valid security information?"
-msgstr "��ন� ব�ধতা পা� নি �ৰ�ম নিৰাপত�তা স���ৰান�ত তথ�য �ি ��ৰহণ �ৰা হব�?"
-
-#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:549
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:188
 #, c-format
-msgid "The security information for â??%sâ?? isn't valid until %s."
-msgstr "â??%sâ??-à¦?ৰ নিৰাপতà§?তা সà¦?à¦?à§?ৰানà§?ত তথà§?য %s-à¦?ৰ পà§?ৰà§?বà§? বà§?ধতা পাবà§? না।"
-
-#. To translators: this a time format that is used while displaying the
-#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
-#. * strftime(3)
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:563
-msgid "%a %d %b %Y"
-msgstr "%a %d %b %Y"
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "ড�স���প নথিপত�ৰৰ ����াত স�স��ৰণ '%s'"
 
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:572
-msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
-msgstr "�পনা�� নিশ��িত �ৰত� হব� য�, �পনাৰ �ম�পি��াৰ�ি নিৰ�ভ�ল সম� ব�যবহাৰ �ৰ��।"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:606
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:958
 #, c-format
-msgid "Cannot establish connection to â??%sâ??"
-msgstr "Cannot establish connection to â??%sâ??"
+msgid "Starting %s"
+msgstr "%s �ৰম�ভ �ৰা হ���"
 
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:611
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1100
 #, c-format
-msgid ""
-"The certificate revocation list (CRL) from â??%sâ?? needs to be updated.\n"
-"\n"
-"Please ask your system administrator for assistance."
-msgstr ""
-"The certificate revocation list (CRL) from â??%sâ?? needs to be updated.\n"
-"\n"
-"Please ask your system administrator for assistance."
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "�প�লি���ন দ�বাৰা �দ�শ-শাৰ�ৰ মাধ�যম� নথিপত�ৰ ��ৰহণ �ৰা নহ�"
 
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:645
-msgid "Trust new Certificate Authority?"
-msgstr "নত�ন সাৰ��িফি��� �ৰ�ত�প��ষ�� (CA) �ি বিশ�বাস �ৰা যাব�?"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:650
-msgid "_Trust CA"
-msgstr "সি.�.-�� (CA) বিশ�বাস �ৰ� (_ব)"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:670
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1168
 #, c-format
-msgid "Trust new Certificate Authority â??%sâ?? to identify web sites?"
-msgstr "ৱà§?বসাà¦?à¦? সনাà¦?à§?তà¦?ৰণà§?ৰ বাবà§? à¦?ি নতà§?ন সাৰà§?à¦?িফিà¦?à§?à¦? à¦?ৰà§?তà§?পà¦?à§?ষ (CA) â??%sâ??-à¦?à§? বিশà§?বাস à¦?ৰা যাà§??"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:675
-msgid ""
-"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
-"certificate is authentic."
-msgstr ""
-"��ন সাৰ��িফি��� �ৰ�ত�প��ষ�� (CA) বিশ�বাস �ৰাৰ প�ৰ�ব� �পনাৰ ��ি�  সাৰ��িফি����ৰ ব�ধতা "
-"পৰ���ষা �ৰা।"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:745
-msgid "Certificate already exists."
-msgstr "�� সাৰ��িফি��� ��ন� বিদ�যমান।"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:746
-msgid "The certificate has already been imported."
-msgstr "সাৰ��িফি����ি �তিমধ�য�� �মদান� (Import) �ৰা হ����।"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:778
-msgid "Select Password"
-msgstr "পাস��াৰ�ড নিৰ�বা�ন"
-
-#. FIXME: set accept button text to (_("_Back Up Certificate") ?
-#. * That's not actually correct, since this function is also called from other places!
-#.
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:788
-msgid "Select a password to protect this certificate"
-msgstr "�� সাৰ��িফি����ৰ স�ৰ��ষাৰ বাব� ���ি পাস��াৰ�ড নিৰ�বা�ন �ৰ�"
-
-#. FIXME: mozilla sucks, no way to get the name of the certificate / cert file!
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:837
-msgid "Enter the password for this certificate"
-msgstr "�� সাৰ��িফি����ৰ পাস��াৰ�ড লি��ন"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:908
-msgid "Certificate Revocation List Imported"
-msgstr "সাৰ��িফি��� বাতিল�ৰণ তালি�া �মদান� (Import) �ৰা হ����"
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "প�ৰাৰম�ভি� বি�ল�প ����াত: %d"
 
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:918
-msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported"
-msgstr "সাৰ��িফি��� বাতিল�ৰণ তালি�া সফলভাব� �মদান� (Import) �ৰা হ����"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:939
-msgid "Unit:"
-msgstr "���:"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:941
-msgid "Next Update:"
-msgstr "পৰবৰ�ত� �পড��:"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:968
-msgid "Not part of certificate"
-msgstr "সাৰ��িফি����ৰ ��শ ন�"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1256
-msgid "Certificate Properties"
-msgstr "সাৰ��িফি����ৰ ব�শিষ���য"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1278
-msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
-msgstr "নিম�নলি�িত �া�� সাৰ��িফি����ি ব�যবহাৰ �ৰা যাব�:"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1281
-msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
-msgstr "সাৰ��িফি����ি বাতিল হ��াৰ �াৰণ� �ৰ ব�ধতা পৰ���ষা �ৰা যা� নি।"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1284
-msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
-msgstr "ম��াদ �ত�ত�ৰ�ণ হ��া� সাৰ��িফি����িৰ ব�ধতা পৰ���ষা �ৰা যা� নি।"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1287
-msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
-msgstr "�বিশ�বস�ত হ��া� সাৰ��িফি����িৰ ব�ধতা পৰ���ষা �ৰা যা� নি।"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1290
-msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
-msgstr "সাৰ��িফি��� প�ৰদান�াৰ� �বিশ�বস�ত হ��া� সাৰ��িফি����ৰ ব�ধতা পৰ���ষা �ৰা যা� নি।"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1293
-msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
-msgstr "সাৰ��িফি��� প�ৰদান�াৰ� �পৰি�িত হ��া� সাৰ��িফি����ৰ ব�ধতা পৰ���ষা �ৰা যা� নি।"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1296
-msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
-msgstr "সি.�. (CA) সনদপত�ৰ �ব�ধ হ��া� �� সাৰ��িফি����ৰ ব�ধতা পৰ���ষা �ৰা যা� নি।"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1301
-msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
-msgstr "����াত �াৰণ� �� সাৰ��িফি����ৰ ব�ধতা পৰ���ষা �ৰা যা� নি।"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1440
-msgid "Change Token Password"
-msgstr "Change Token Password"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1446
-#, c-format
-msgid "Choose a password for the â??%sâ?? token"
-msgstr "Choose a password for the â??%sâ?? token"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1449
-#, c-format
-msgid "Change the password for the â??%sâ?? token"
-msgstr "Change the password for the â??%sâ?? token"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1533
-msgid "Get Token Password"
-msgstr "Get Token Password"
-
-#. Translators: A "token" is something that enables the user to authenticate himself or
-#. * prove his credentials. This can be either a hardware device (e.g. a smart-card), or
-#. * a data file (e.g. a cryptographic certificate).
-#.
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1541
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1373
 #, c-format
-msgid "Please enter the password for the â??%sâ?? token"
-msgstr "Please enter the password for the â??%sâ?? token"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1607
-msgid "Please select a token:"
-msgstr "Please select a token:"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1626
-msgid "_Select"
-msgstr "নিৰ�বা�ন �ৰ� (_S)"
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "'Type=Link' ড�স���প �ন��ৰিৰ ��ষ�ত�ৰত নথিপত�ৰৰ URI �ল�ল�� �ৰা সম�ভৱ নহ�"
 
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1679
-msgid "Escrow the secret key?"
-msgstr "Escrow the secret key?"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1688
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1392
 #, c-format
-msgid ""
-"The certificate authority â??%sâ?? requests that you give it a copy of the newly "
-"generated secret key.\n"
-"\n"
-"This will enable the certificate authority read any communications encrypted "
-"with this key without your knowledge or consent.\n"
-"\n"
-"It is strongly recommended not to allow it."
-msgstr ""
-"The certificate authority â??%sâ?? requests that you give it a copy of the newly "
-"generated secret key.\n"
-"\n"
-"This will enable the certificate authority read any communications encrypted "
-"with this key without your knowledge or consent.\n"
-"\n"
-"It is strongly recommended not to allow it."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1702
-msgid "_Allow"
-msgstr "_Allow"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:181
-msgid "Generating Private Key."
-msgstr "ব�য��তি�ত �� (Private Key) ত�ৰি �ৰা হ����।"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:182
-msgid ""
-"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
-"few minutes."
-msgstr ""
-"�ন���ৰহপ�ৰ�ব� ���ি নত�ন ব�য��তি�ত �� (Private Key) ��পন�ন না হ��া পৰ�যন�ত �প���ষা �ৰ�। "
-"� �া�� ব�শ ���� মিনি� সম� লা�ত� পাৰ�।"
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "প�ৰাৰম�ভ �ৰাৰ য���য বস�ত� নহ�"
 
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:95
-msgid "Security Notice"
-msgstr "নিৰাপত�তা স���ৰান�ত বি���প�তি"
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "�ধিব��ন পৰি�ালনব�যৱস�থাৰ স�ত� স�য�� বি���িন�ন �ৰা হ'ব"
 
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:96
-msgid "This page is loaded over a secure connection"
-msgstr "�� ৱ�বপ�ষ�ঠা�ি ���ি নিৰাপদ স�য�� ব�যবহাৰ �ৰ� ল�ড �ৰা হ�"
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "স�ৰ��ষিত বিন�যাস ধাৰণ�ৰ�তা নথিপত�ৰ �ল�ল�� �ৰ�"
 
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:97
-msgid ""
-"For secure pages, the address entry has a distinct color and a locked "
-"padlock icon is displayed.\n"
-"\n"
-"The padlock icon in the statusbar also indicates whether a page is secure."
-msgstr "ৰ� �ব� হল� হল�."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:116
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:144
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:183
-msgid "Security Warning"
-msgstr "নিৰাপত�তা স���ৰান�ত সতৰ��বাণ�"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:117
-msgid "This page is loaded over a low security connection"
-msgstr "�� ৱ�বপ�ষ�ঠা�ি ���ি স�বল�পমাত�ৰাৰ নিৰাপদ স�য�� ব�যবহাৰ �ৰ� ল�ড �ৰা হ�"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:118
-msgid ""
-"Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by "
-"a third party."
-msgstr ""
-"�� ৱ�বপ�ষ�ঠা� �পনি যা দ����ন বা লি���ন, �ন�য �াৰ� প��ষ� ���ি প�ত� তা সহ��� ��ন� "
-"ন���া সম�ভব।"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:145
-msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection"
-msgstr "�� ৱ�বপ�ষ�ঠা�ৰ �ি�� ��শ ���ি �নিৰাপদ স�য�� ব�যবহাৰ �ৰ� ল�ড �ৰা হ�"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:146
-msgid ""
-"Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, "
-"and could easily be intercepted by a third party."
-msgstr ""
-"�� ৱ�বপ�ষ�ঠা� �পনি যা দ����ন বা লি���ন তাৰ �ি�� ��শ ���ি �নিৰাপদ স�য�� ব�যবহাৰ "
-"�ৰ� পাঠান� হব�, ফল� �ন�য য� �াৰ� প��ষ� ���ি প�ত� �� প�ৰ�ৰিত তথ�য সহ��� ��ন� যা��া "
-"সম�ভব।"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:164
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184
-msgid "Send this information over an insecure connection?"
-msgstr "�� তথ�য�� �ি �নিৰাপদ স�য�� ব�যবহাৰ �ৰ� পাঠান� হব�?"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:165
-msgid ""
-"The information you have entered will be sent over an insecure connection, "
-"and could easily be intercepted by a third party."
-msgstr ""
-"��ান� �পনি যা লি����ন তা ���ি �নিৰাপদ স�য�� ব�যবহাৰ �ৰ� পাঠান� হব�, ফল� �ন�য "
-"য� �াৰ� প��ষ� ���ি প�ত� �� প�ৰ�ৰিত তথ�য সহ��� ��ন� যা��া সম�ভব।"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:168
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:189
-msgid "_Send"
-msgstr "প�ৰ�ৰণ �ৰ� (_S)"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:185
-msgid ""
-"Although this page was loaded over a secure connection, the information you "
-"have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be "
-"intercepted by a third party."
-msgstr ""
-"�� ৱ�বপ�ষ�ঠা�ি ���ি নিৰাপদ স�য�� ব�যবহাৰ �ৰ� ল�ড �ৰা হল�� ৱ�বপ�ষ�ঠা� য� তথ�য �পনি "
-"লি����ন তা প�ৰ�ৰণ �ৰা হব� ���ি �নিৰাপদ স�য���ৰ মাধ�যম�, ফল� �ন�য য� �াৰ� প��ষ� "
-"���ি প�ত� �� তথ�য সহ��� ��ন� যা��া সম�ভব।"
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:96 ../src/ephy-main.c:98
+msgid "FILE"
+msgstr "নথিপত�ৰ"
 
-#. translators: this is the directory name to store auxilary files when saving html files
-#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:692
-#, c-format
-msgid "%s Files"
-msgstr "%s Files"
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "�ধিব��ন পৰি�ালনাৰ ID �ল�ল�� �ৰ�"
 
-#. We do this before reading the user pref file so that the user
-#. * still can overwrite this pref.
-#. * We don't use the default-prefs.js file since that cannot be
-#. * localised (see bug #144909).
-#.
-#. translators: this is the URL that searches from the location
-#. * entry get directed to. The search terms will be _appended_ to it,
-#. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google,
-#. * the 'q=' part needs to come last.
-#.
-#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:203
-msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=";
-msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=";
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
 
-#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:68
-#, c-format
-msgid ""
-"GConf error:\n"
-"  %s"
-msgstr ""
-"GConf ত�ৰ��ি:\n"
-"  %s"
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "�ধিব��ন পৰি�ালনা স���ৰান�ত বি�ল�প:"
 
-#: ../lib/egg/eel-app-launch-context.c:403
-#, c-format
-msgid "Opening %s"
-msgstr "%s ��লা হ����"
-
-#: ../lib/egg/eel-app-launch-context.c:406
-#, c-format
-msgid "Opening %d Item"
-msgid_plural "Opening %d Items"
-msgstr[0] "Opening %d Item"
-msgstr[1] "Opening %d Items"
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "�ধিব��ন পৰি�ালনা স���ৰান�ত বি�ল�প প�ৰদৰ�শন �ৰা হ'ব"
 
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
@@ -2303,302 +1504,130 @@ msgstr[1] "Opening %d Items"
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:942
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:934
 #, c-format
 msgid "Show â??_%sâ??"
 msgstr "Show â??_%sâ??"
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1405
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1397
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "��লবাৰ� স�থানান�তৰ �ৰ� (_M)"
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1406
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1398
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
-msgstr "�িহ�নিত বস�ত��� ��লবাৰ-� স�থানান�তৰ �ৰ�ন"
+msgstr "�িহ�নিত বস�ত��� ��লবাৰত স�থানান�তৰ �ৰিন"
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1407
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1399
 msgid "_Remove from Toolbar"
-msgstr "��লবাৰ থ��� �পসাৰণ �ৰ� (_R)"
+msgstr "��লবাৰৰ পৰা �পসাৰণ �ৰ� (_R)"
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1408
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1400
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
-msgstr "�িহ�নিত বস�ত��� ��লবাৰ থ��� �পসাৰণ �ৰ�"
+msgstr "�িহ�নিত বস�ত��� ��লবাৰৰ পৰা �পসাৰণ �ৰ�"
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1409
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1401
 msgid "_Delete Toolbar"
-msgstr "��লবাৰ ম��� ফ�ল�ন (_D)"
+msgstr "��লবাৰ ��তৰা�� (_D)"
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1410
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1402
 msgid "Remove the selected toolbar"
-msgstr "�িহ�নিত ��লবাৰ �পসাৰণ �ৰ�"
+msgstr "�িহ�নিত ��লবাৰ �পসাৰণ �ৰ�"
 
-#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:491
+#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:485
 msgid "Separator"
 msgstr "বিভা��"
 
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:381
 msgid "All supported types"
-msgstr "স�ল সমৰ�থিত ধৰন"
+msgstr "স�ল� সমৰ�থিত ধৰন"
+
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:392
+msgid "Web pages"
+msgstr "ৱ�বপ�ষ�ঠা"
+
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:400
+msgid "Images"
+msgstr "�বি"
+
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:408 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765
+msgid "All files"
+msgstr "সৰ�বধৰনৰ নথিপত�ৰ"
 
 #: ../lib/ephy-file-helpers.c:296
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary directory in â??%sâ??."
-msgstr "â??%sâ??-à¦?ৰ ভà§?তৰ à¦?à§?ন à¦?সà§?থাà§?à§? ডিৰà§?à¦?à§?à¦?ৰি তà§?ৰি à¦?ৰা যাà§? নি।"
+msgstr "â??%sâ??তৰ ভà§?তৰ à¦?à§?ন à¦?সà§?থাà§?à§? ডিৰà§?à¦?à§?à¦?ৰি তà§?ৰি à¦?ৰা যাà§? নি ।"
 
 #: ../lib/ephy-file-helpers.c:369
 #, c-format
 msgid "The file â??%sâ?? exists. Please move it out of the way."
-msgstr "â??%sâ?? à¦?à¦?নà§? বিদà§?যমান।  à¦?নà§?à¦?à§?ৰহপà§?ৰà§?বà¦? à¦?à¦?িà¦?à§? পথ থà§?à¦?à§? দà§?ৰ à¦?ৰà¦?।"
+msgstr "â??%sâ?? à¦?à¦?নà§? বিদà§?যমান ।  à¦?নà§?à¦?à§?ৰহপà§?ৰà§?বà¦? à¦?à¦? পথৰ পৰা দà§?ৰ à¦?ৰà¦? ।"
 
 #: ../lib/ephy-file-helpers.c:380
 #, c-format
 msgid "Failed to create directory â??%sâ??."
-msgstr "â??%sâ?? নামà¦? ডিৰà§?à¦?à§?à¦?ৰিà¦?ি তà§?ৰি à¦?ৰা যাà§? নি।"
+msgstr "â??%sâ?? নামà¦? ডিৰà§?à¦?à§?à¦?ৰিà¦?ি তà§?ৰি à¦?ৰা যাà§? নি ।"
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:293
+#: ../lib/ephy-gui.c:283
 #, c-format
 msgid "Directory â??%sâ?? is not writable"
 msgstr "â??%sâ?? ডিৰà§?à¦?à§?à¦?ৰিà¦?ি à¦?পৰিবৰà§?তনà§?à§?"
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:297
+#: ../lib/ephy-gui.c:287
 msgid "You do not have permission to create files in this directory."
-msgstr "�পনাৰ �� ডিৰ����ৰিত� নথিপত�ৰ ত�ৰিৰ �ন�মতি ন��।"
+msgstr "�প�নাৰ �� ডিৰ����ৰিত� নথিপত�ৰ ত�ৰিৰ �ন�মতি ন�� ।"
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:300
+#: ../lib/ephy-gui.c:290
 msgid "Directory not Writable"
 msgstr "ডিৰ����ৰি�ি �পৰিবৰ�তন��"
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:330
+#: ../lib/ephy-gui.c:320
 #, c-format
 msgid "Cannot overwrite existing file â??%sâ??"
-msgstr "বিদà§?যমান নথিপতà§?ৰ â??%sâ??-à¦?ৰ à¦?পৰ দিà§?à§? লà§?à¦?া যাà¦?à§?à¦?à§? না"
+msgstr "বিদà§?যমান নথিপতà§?ৰ â??%sâ??তৰ à¦?পৰ দিà§?à§? লà§?à¦?া যাà¦?à§?à¦?à§? না"
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:334
+#: ../lib/ephy-gui.c:324
 msgid ""
 "A file with this name already exists and you don't have permission to "
 "overwrite it."
 msgstr ""
-"�� নাম� ���ি নথিপত�ৰ ��� থ���� বিদ�যমান �ব� �ৰ �পৰ দি�� �ি�� ল��াৰ �ন�মতি �পনাৰ "
-"ন��।"
+"�� নাম� ��া নথিপত�ৰ ���ৰ পৰা� বিদ�যমান �ব� �ৰ �পৰ দি�� �ি�� ল��াৰ �ন�মতি �প�নাৰ "
+"ন�� ।"
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:337
+#: ../lib/ephy-gui.c:327
 msgid "Cannot Overwrite File"
-msgstr "নথিপত�ৰ�ৰ �পৰ দি�� ল��া যা���� না"
+msgstr "নথিপত�ৰৰ �পৰ দি�� ল��া যা���� না"
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:376
+#: ../lib/ephy-gui.c:413
 #, c-format
 msgid "Could not display help: %s"
 msgstr "সহা�ি�া প�ৰদৰ�শন �ৰা ��ল না: %s"
 
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:40
-msgid "select fonts for|Arabic"
-msgstr "�ৰবি"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:43
-msgid "select fonts for|Baltic"
-msgstr "বাল��ি�"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:46
-msgid "select fonts for|Central European"
-msgstr "মধ�য ��ৰ�পি�"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:49
-msgid "select fonts for|Cyrillic"
-msgstr "সিৰিলি�"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:52
-msgid "select fonts for|Devanagari"
-msgstr "দ�বনা�ৰি"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:55
-msgid "select fonts for|Greek"
-msgstr "��ৰি�"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:58
-msgid "select fonts for|Hebrew"
-msgstr "হিব�ৰ�"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:61
-msgid "select fonts for|Japanese"
-msgstr "�াপানি"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:64
-msgid "select fonts for|Korean"
-msgstr "��ৰি�"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:67
-msgid "select fonts for|Simplified Chinese"
-msgstr "সৰল ��না"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:70
-msgid "select fonts for|Tamil"
-msgstr "তামিল"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:73
-msgid "select fonts for|Thai"
-msgstr "থা�"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:76
-msgid "select fonts for|Traditional Chinese"
-msgstr "প�ৰ�লিত ��না"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:79
-msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)"
-msgstr "প�ৰ�লিত ��না (হ���)"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:82
-msgid "select fonts for|Turkish"
-msgstr "ত�ৰ��ি"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:85
-msgid "select fonts for|Armenian"
-msgstr "�ৰ�ম�নি�"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:88
-msgid "select fonts for|Bengali"
-msgstr "বা�লা"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:91
-msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics"
-msgstr "সমন�বিত �ানাডি� সিল�বি�"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:94
-msgid "select fonts for|Ethiopic"
-msgstr "�থি�পি�"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:97
-msgid "select fonts for|Georgian"
-msgstr "�ৰ��ি�"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:100
-msgid "select fonts for|Gujarati"
-msgstr "���ৰা�ি"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:103
-msgid "select fonts for|Gurmukhi"
-msgstr "��ৰ�ম��ি"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:106
-msgid "select fonts for|Khmer"
-msgstr "��মাৰ"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:109
-msgid "select fonts for|Malayalam"
-msgstr "মাল�লাম"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:112
-msgid "select fonts for|Western"
-msgstr "পশ��িমা"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:115
-msgid "select fonts for|Other Scripts"
-msgstr "�ন�যান�য স���ৰিপ��"
-
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:415
-msgid "_Domain:"
-msgstr "ড�ম��ন:(_D)"
-
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:444
-msgid "_New password:"
-msgstr "নত�ন পাস��াৰ�ড:(_N)"
-
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:454
-msgid "Con_firm password:"
-msgstr "পাস��াৰ�ড নিশ��িত �ৰ� (_f):"
-
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:482
-msgid "Password quality:"
-msgstr "পাস��াৰ�ড�ৰ মান:"
-
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:499
-msgid "Do not remember this password"
-msgstr "Do not remember this password"
-
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:503
-msgid "_Remember password for this session"
-msgstr "�ল�লি�িত সম� �বধি"
-
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:507
-msgid "Save password in _keyring"
-msgstr "স�ৰ��ষণ �ৰ�"
-
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:47
 msgid "Popup Windows"
 msgstr "পপ-�প ��ন�ড�"
 
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:53 ../src/ephy-history-window.c:1327
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1239
 msgid "History"
 msgstr "�তিহাস"
 
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:54
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:323
-#: ../src/ephy-window.c:1458
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
+#: ../src/ephy-window.c:1493
 msgid "Bookmark"
 msgstr "পত�ৰ�িহ�ন"
 
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1822
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:454 ../src/ephy-window.c:1462
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:896
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1740
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1497
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "পত�ৰ�িহ�ন"
 
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 ../src/ephy-toolbar.c:284
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:284
 msgid "Address Entry"
-msgstr "ঠি�ানাৰ �ন���ৰি"
+msgstr "ঠি�নাৰ �ন���ৰি"
 
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52
 msgid "_Download"
 msgstr "ডা�নল�ড �ৰ�(_D)"
 
@@ -2635,731 +1664,689 @@ msgstr "প�ৰথম"
 msgid "%b %d %Y"
 msgstr "%b %d %Y"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:41
+#: ../lib/ephy-zoom.h:44
 msgid "50%"
 msgstr "৫০%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:42
+#: ../lib/ephy-zoom.h:45
 msgid "75%"
 msgstr "৭৫%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:43
+#: ../lib/ephy-zoom.h:46
 msgid "100%"
 msgstr "১০০%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:44
+#: ../lib/ephy-zoom.h:47
 msgid "125%"
 msgstr "১২৫%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:45
+#: ../lib/ephy-zoom.h:48
 msgid "150%"
 msgstr "১৫০%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:46
+#: ../lib/ephy-zoom.h:49
 msgid "175%"
 msgstr "১৭৫%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:47
+#: ../lib/ephy-zoom.h:50
 msgid "200%"
 msgstr "২০০%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:48
+#: ../lib/ephy-zoom.h:51
 msgid "300%"
 msgstr "৩০০%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:49
+#: ../lib/ephy-zoom.h:52
 msgid "400%"
 msgstr "৪০০%"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:808
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:924
 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
-msgstr "�� ৱ�বপ�ষ�ঠা�ৰ ���ি লি��� ত�ৰি �ৰত� হল� �� ���ন�� ��ন� �ন� ফ�ল� দা�"
-
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:379
-msgid "Unsafe protocol."
-msgstr "�নিৰাপদ প�ৰ����ল।"
+msgstr "�� ৱ�বপ�ষ�ঠা�ৰ ��া লি��� ত�ৰি �ৰিবল� হল� �� ���ন�� ��ন� �ন� ফ�ল� দা�"
 
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:380
-msgid ""
-"The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol and "
-"thereby presents a security risk to your system."
-msgstr ""
-"ঠি�ানা�ি ল�ড �ৰা হ� নি।  �ৰ �াৰণ হল, ��ি ���ি �নিৰাপদ প�ৰ����ল ব�যবহাৰ �ৰ�� "
-"�ব� � �াৰণ� সিস���ম�ৰ বাব� হ�ম�ি স�বৰ�প।"
-
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:408
-msgid "No address found."
-msgstr "��ন ঠি�ানা পা��া যা� নি।"
-
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:409
-msgid "No web address could be found in this file."
-msgstr "�� নথিপত�ৰ� ��ন ৱ�ব ঠি�ানা পা��া যা� নি।"
-
-#. Translators: "Desktop File" refers to .desktop files containing a link
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:444
-msgid "Epiphany Desktop File Plugin"
-msgstr "�পিফ�নি ড�স���প নথিপত�ৰ�ৰ প�লা�-�ন"
-
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:448
-msgid "This plugin handles â??.desktopâ?? and â??.urlâ?? files containing web links."
-msgstr "�ব�."
+#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:140
+msgid "Clear"
+msgstr "Clear"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:332
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:320
 #, c-format
 msgid "%s:"
 msgstr "%s:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:509
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:497
 #, c-format
 msgid "Executes the script â??%sâ??"
 msgstr "Executes the script â??%sâ??"
 
 #. Translators: This string is used when counting bookmarks that
 #. * are similar to each other
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:97
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:622
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:86
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:612
 #, c-format
 msgid "%d _Similar"
 msgid_plural "%d _Similar"
 msgstr[0] "%d-�ি �ন�ৰ�প (_S)"
 msgstr[1] "%d-�ি �ন�ৰ�প (_S)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:270
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:259
 #, c-format
 msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
 msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
-msgstr[0] "%d-�ি �ন�ৰ�প পত�ৰ�িহ�ন�ৰ সাথ� ���ভ�ত �ৰ� (_U)"
-msgstr[1] "%d-�ি �ন�ৰ�প পত�ৰ�িহ�ন�ৰ সাথ� ���ভ�ত �ৰ� (_U)"
+msgstr[0] "%d-�ি �ন�ৰ�প পত�ৰ�িহ�নৰ স�ত� ���ভ�ত �ৰ� (_U)"
+msgstr[1] "%d-�ি �ন�ৰ�প পত�ৰ�িহ�নৰ স�ত� ���ভ�ত �ৰ� (_U)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:290
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:312
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:279
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:301
 #, c-format
 msgid "Show â??%sâ??"
-msgstr "â??%sâ?? পà§?ৰদৰà§?শন à¦?ৰà§?"
+msgstr "â??%sâ?? পà§?ৰদৰà§?শন à¦?ৰà¦?"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:438
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:427
 #, c-format
 msgid "â??%sâ?? Properties"
 msgstr "%s ব�শিষ���য"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:561
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:551
 msgid "_Title:"
 msgstr "শিৰ�নাম (_T):"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:577
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:567
 msgid "A_ddress:"
-msgstr "ঠি�ানা (_d):"
+msgstr "ঠি�না (_d):"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:588
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:578
 msgid "T_opics:"
 msgstr "বিষ� (_o):"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:610
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:600
 msgid "Sho_w all topics"
 msgstr "Sho_w all topics"
 
-#. Translators you should change these links to respect your locale.
-#. * For instance in .nl these should be
-#. * "http://www.google.nl"; and "http://www.google.nl/search?q=%s";
-#.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:111
-msgid "Search the web"
-msgstr "ৱ�ব-� �ন�সন�ধান �ৰ�"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:111
-#, c-format
-msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
-msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:116
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
 msgid "Entertainment"
 msgstr "বিন�দন"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:117
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99
 msgid "News"
 msgstr "�বৰ"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:118
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100
 msgid "Shopping"
 msgstr "Shopping"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:119
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101
 msgid "Sports"
 msgstr "��লা"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:120
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102
 msgid "Travel"
 msgstr "ভ�ৰমণ"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:121
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103
 msgid "Work"
 msgstr "�ৰ�ম"
 
 #. translators: the %s is the title of the bookmark
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:493
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:441
 #, c-format
 msgid "Update bookmark â??%sâ???"
 msgstr "â??%sâ?? পতà§?ৰà¦?িহà§?নà¦?à§? à¦?ি à¦?পডà§?à¦? à¦?ৰবà§??"
 
 #. translators: the %s is a URL
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:498
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:446
 #, c-format
 msgid "The bookmarked page has moved to â??%sâ??."
-msgstr "পতà§?ৰà¦?িহà§?নà¦?à§?ত ৱà§?বপà§?ষà§?ঠাà¦?ি â??%sâ??-à¦? সà§?থানানà§?তৰিত হà§?à§?à¦?à§?।"
+msgstr "পতà§?ৰà¦?িহà§?নà¦?à§?ত ৱà§?বপà§?ষà§?ঠাà¦?ি â??%sâ??ত সà§?থানানà§?তৰিত হà§?à¦?à§? ।"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:502
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:450
 msgid "_Don't Update"
-msgstr "�পড�� �ৰা হব� না (_D)"
+msgstr "�পড�� �ৰা হ'ব না (_D)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:504
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:452
 msgid "_Update"
 msgstr "�পড�� �ৰ� (_U)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:507
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:455
 msgid "Update Bookmark?"
-msgstr "পত�ৰ�িহ�ন �পড�� �ৰা হব� �ি?"
+msgstr "পত�ৰ�িহ�ন �পড�� �ৰা হ'ব �ি?"
 
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you
-#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
-#. * translated string.
 #. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1246
-msgid "bookmarks|All"
-msgstr "সম��ৰ"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1203
+#| msgid "All"
+msgctxt "bookmarks"
+msgid "All"
+msgstr "স�ল�"
 
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you
-#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
-#. * translated string.
 #. Translators: this topic contains the most used bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1252
-msgid "bookmarks|Most Visited"
-msgstr "নি�মিত প�ৰদৰ�শিত"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1206
+#| msgid "bookmarks|Most Visited"
+msgctxt "bookmarks"
+msgid "Most Visited"
+msgstr "সৰ�বাধি� পৰিদৰ�শিত"
 
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you
-#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
-#. * translated string.
 #. Translators: this topic contains the not categorized
 #. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1259
-msgid "bookmarks|Not Categorized"
-msgstr "শ�ৰ�ণ�বহিৰ�ভ�ত"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1210
+#| msgid "bookmarks|Not Categorized"
+msgctxt "bookmarks"
+msgid "Not Categorized"
+msgstr "শ�ৰ�ণ�বিহ�ন"
 
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you
-#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
-#. * translated string.
 #. Translators: this is an automatic topic containing local
 #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1267
-msgid "bookmarks|Nearby Sites"
-msgstr "সা��"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1215
+#| msgid "bookmarks|Nearby Sites"
+msgctxt "bookmarks"
+msgid "Nearby Sites"
+msgstr "নি��বৰ�ত� �া��"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1450
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270
+msgid "Untitled"
+msgstr "শিৰ�নামহ�ন"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:99
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:78
 msgid "Epiphany (RDF)"
 msgstr "Epiphany (RDF)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:100
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:79
 msgid "Mozilla (HTML)"
 msgstr "Mozilla (HTML)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:131
 msgid "Remove from this topic"
-msgstr "�� বিষ� থ��� �পসাৰণ �ৰ�"
+msgstr "�� বিষ�ৰ পৰা �পসাৰণ �ৰ�"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
-#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:118
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
+#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:107
 msgid "_File"
 msgstr "নথিপত�ৰ (_F)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
-#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:119
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
+#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:108
 msgid "_Edit"
 msgstr "সম�পাদনা (_E)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
-#: ../src/ephy-history-window.c:173 ../src/ephy-window.c:120
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
+#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:109
 msgid "_View"
 msgstr "প�ৰদৰ�শন (_V)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
-#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:125
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
+#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:114
 msgid "_Help"
 msgstr "সাহায�য (_H)"
 
 #. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
 msgid "_New Topic"
 msgstr "নত�ন বিষ� (_N)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
 msgid "Create a new topic"
-msgstr "নত�ন ���ি বিষ� ত�ৰি �ৰ�"
+msgstr "নত�ন ��া বিষ� ত�ৰি �ৰ�"
 
 #. FIXME ngettext
 #. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1400
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324 ../src/ephy-history-window.c:178
-#: ../src/ephy-history-window.c:757
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1349
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322 ../src/ephy-history-window.c:154
+#: ../src/ephy-history-window.c:705
 msgid "Open in New _Window"
 msgid_plural "Open in New _Windows"
-msgstr[0] "নত�ন ��ন�ড�ত� প�ৰদৰ�শন �ৰ� (_W)"
-msgstr[1] "নত�ন ��ন�ড�ত� প�ৰদৰ�শন �ৰ� (_W)"
+msgstr[0] "নত�ন ��ন�ড�ত� প�ৰদৰ�শন �ৰ� (_W)"
+msgstr[1] "নত�ন ��ন�ড�ত� প�ৰদৰ�শন �ৰ� (_W)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
 msgid "Open the selected bookmark in a new window"
-msgstr "�িহ�নিত পত�ৰ�িহ�ন�ি�� নত�ন ���ি ��ন�ড�ত� প�ৰদৰ�শন �ৰ�"
+msgstr "�িহ�নিত পত�ৰ�িহ�ন� নত�ন ��া ��ন�ড�ত� প�ৰদৰ�শন �ৰ�"
 
 #. FIXME ngettext
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1403
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312 ../src/ephy-history-window.c:181
-#: ../src/ephy-history-window.c:760
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1352
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310 ../src/ephy-history-window.c:157
+#: ../src/ephy-history-window.c:708
 msgid "Open in New _Tab"
 msgid_plural "Open in New _Tabs"
-msgstr[0] "নত�ন ��যাব-� প�ৰদৰ�শন �ৰ� (_T)"
-msgstr[1] "নত�ন ��যাব-� প�ৰদৰ�শন �ৰ� (_T)"
+msgstr[0] "নত�ন ��বত প�ৰদৰ�শন �ৰ� (_T)"
+msgstr[1] "নত�ন ��বত প�ৰদৰ�শন �ৰ� (_T)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
 msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
-msgstr "�িহ�নিত পত�ৰ�িহ�ন�ি�� নত�ন ���ি ��যাব-� প�ৰদৰ�শন �ৰ�"
+msgstr "�িহ�নিত পত�ৰ�িহ�ন� নত�ন ��া ��বত প�ৰদৰ�শন �ৰ�"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
 msgid "_Renameâ?¦"
 msgstr "_Renameâ?¦"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
 msgid "Rename the selected bookmark or topic"
-msgstr "�িহ�নিত পত�ৰ�িহ�ন বা বিষ��িৰ নাম পৰিবৰ�তন �ৰ�"
+msgstr "�িহ�নিত পত�ৰ�িহ�ন বা বিষ��িৰ নাম পৰিবৰ�তন �ৰ�"
 
 #. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:298
 msgid "_Properties"
-msgstr "ব�শিষ���যাবল� (_P)"
+msgstr "ব�শিষ���বল� (_P)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
-msgstr "�িহ�নিত ব��মাৰ��ি�� প�ৰদৰ�শন �ৰ� বা �ৰ ব�শিষ���য পৰিবৰ�তন �ৰ�"
+msgstr "�িহ�নিত ব��মাৰ�� প�ৰদৰ�শন �ৰ� বা �ৰ ব�শিষ���য পৰিবৰ�তন �ৰ�"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
 msgid "_Import Bookmarksâ?¦"
-msgstr "�ম�প�ৰ�� �ৰ� পত�ৰ�িহ�ন"
+msgstr "�মদানি �ৰ� পত�ৰ�িহ�ন"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
-msgstr "�ন�য ��ন ব�ৰা��াৰ বা পত�ৰ�িহ�ন ধাৰণ�াৰ� নথিপত�ৰ থ��� পত�ৰ�িহ�ন �মদান� (Import) �ৰ�"
+msgstr "�ন�য ��ন ব�ৰা��াৰ বা পত�ৰ�িহ�ন ধাৰণ�ৰ�তা নথিপত�ৰৰ পৰা পত�ৰ�িহ�ন �মদান� (Import) �ৰ�"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
 msgid "_Export Bookmarksâ?¦"
 msgstr "পত�ৰ�িহ�ন"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
 msgid "Export bookmarks to a file"
-msgstr "পত�ৰ�িহ�ন�� নথিপত�ৰ� ৰপ�তান� (Export) �ৰ�"
+msgstr "পত�ৰ�িহ�ন�� নথিপত�ৰ� ৰপ�তান� (Export) �ৰ�"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
-#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:150
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
+#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:139
 msgid "_Close"
 msgstr "বন�ধ (_C)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
 msgid "Close the bookmarks window"
-msgstr "পত�ৰ�িহ�ন ��ন�ড��� বন�ধ �ৰ� দা�"
+msgstr "পত�ৰ�িহ�ন ��ন�ড��� বন�ধ �ৰি দা�"
 
 #. Edit Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
-#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:162
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
+#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:151
 msgid "Cu_t"
 msgstr "�া� �ৰ� (_t)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
-#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:163
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
+#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:152
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "নিৰ�বা�িত বস�ত� �া� �ৰ�"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1413
-#: ../src/ephy-history-window.c:195 ../src/ephy-history-window.c:770
-#: ../src/ephy-window.c:165
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1362
+#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-history-window.c:718
+#: ../src/ephy-window.c:154
 msgid "_Copy"
-msgstr "�পি �ৰ� (_C)"
+msgstr "ন�ল �ৰ� (_C)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
-#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:166
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
+#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:155
 msgid "Copy the selection"
-msgstr "নিৰ�বা�িত বস�ত� �পি �ৰ�"
+msgstr "নিৰ�বা�িত বস�ত� ন�ল �ৰ�"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
-#: ../src/ephy-history-window.c:198 ../src/ephy-window.c:168
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
+#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:157
 msgid "_Paste"
 msgstr "প�স�� �ৰ� (_P)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
-#: ../src/ephy-history-window.c:199
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
+#: ../src/ephy-history-window.c:175
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "��লিপব�ৰ�ড�ৰ বস�ত� প�স�� �ৰ�"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:222
-#: ../src/ephy-history-window.c:201
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
+#: ../src/ephy-history-window.c:177
 msgid "_Delete"
-msgstr "ম��� ফ�ল�ন (_D)"
+msgstr "��তৰা�� (_D)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
 msgid "Delete the selected bookmark or topic"
-msgstr "�িহ�নিত পত�ৰ�িহ�ন বা বিষ��ি�� ম��� ফ�ল�"
+msgstr "�িহ�নিত পত�ৰ�িহ�ন বা বিষ�� ��তৰ�ৱা ফ�ল�"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:225
-#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:174
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
+#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:163
 msgid "Select _All"
 msgstr "সমস�ত নিৰ�বা�ন �ৰ� (_A)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:226
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
 msgid "Select all bookmarks or text"
-msgstr "স�ল পত�ৰ�িহ�ন বা ����স� �িহ�নিত �ৰ�"
+msgstr "স�ল� পত�ৰ�িহ�ন বা ����স� �িহ�নিত �ৰ�"
 
 #. Help Menu
 #. Help menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230
-#: ../src/ephy-history-window.c:212 ../src/ephy-window.c:265
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
+#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:257
 msgid "_Contents"
 msgstr "বিষ�বস�ত� (_C)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
 msgid "Display bookmarks help"
-msgstr "পত�ৰ�িহ�ন স���ৰান�ত সহা�ি�া প�ৰদৰ�শন �ৰ�"
+msgstr "পত�ৰ�িহ�ন স���ৰান�ত সহা�ি�া প�ৰদৰ�শন �ৰ�"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233
-#: ../src/ephy-history-window.c:215 ../src/ephy-window.c:268
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
+#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:260
 msgid "_About"
 msgstr "পৰি�িতি (_A)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234
-#: ../src/ephy-history-window.c:216 ../src/ephy-window.c:269
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
+#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:261
 msgid "Display credits for the web browser creators"
-msgstr "ৱ�ব ব�ৰা��াৰ ড�ভ�লপাৰদ�ৰ স�ব���তি প�ৰদৰ�শন �ৰ�"
+msgstr "ৱ�ব ব�ৰা��াৰ ড�ভ�লপাৰদ�ৰ স�ব���তি প�ৰদৰ�শন �ৰ�"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:239
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216
 msgid "_Show on Toolbar"
-msgstr "��লবাৰ-� প�ৰদৰ�শন �ৰ� (_S)"
+msgstr "��লবাৰত প�ৰদৰ�শন �ৰ� (_S)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:240
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
 msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
-msgstr "�িহ�নিত পত�ৰ�িহ�ন বা বিষ��ি�� ��লবাৰ-� প�ৰদৰ�শন �ৰ�"
+msgstr "�িহ�নিত পত�ৰ�িহ�ন বা বিষ�� ��লবাৰত প�ৰদৰ�শন �ৰ�"
 
 #. View Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:253
-#: ../src/ephy-history-window.c:230
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230
+#: ../src/ephy-history-window.c:206
 msgid "_Title"
 msgstr "শিৰ�নাম (_T)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:254
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231
 msgid "Show only the title column"
-msgstr "শ�ধ�মাত�ৰ শিৰ�নাম�ৰ �লাম দ��া�"
+msgstr "��ল শিৰ�নামৰ �লাম দ��া�"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:255
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232
 msgid "T_itle and Address"
-msgstr "শিৰ�নাম �ব� ঠি�ানা (_i)"
+msgstr "শিৰ�নাম �ব� ঠি�না (_i)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233
 msgid "Show both the title and address columns"
-msgstr "শিৰ�নাম �ৰ� ঠি�ানা �ভ��ৰ �লাম প�ৰদৰ�শন �ৰা হব�"
+msgstr "শিৰ�নাম �ৰ� ঠি�না �ভ��ৰ �লাম প�ৰদৰ�শন �ৰা হ'ব"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:297
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:276
 msgid "Type a topic"
-msgstr "���ি বিষ� লি��ন"
+msgstr "��া বিষ� লি��"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:415
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:394
 #, c-format
 msgid "Delete topic â??%sâ???"
-msgstr "â??%sâ?? নামà¦? বিষà§?à¦?ি মà§?à¦?à§? ফà§?লা হবà§? à¦?ি?"
+msgstr "â??%sâ?? নামà¦? বিষà§?à¦?ি à¦?à¦?তৰà§?ৱা ফà§?লা হ'ব à¦?ি?"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:418
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:397
 msgid "Delete this topic?"
-msgstr "�� বিষ��ি ম��� ফ�লা হব� �ি?"
+msgstr "�� বিষ��ি ��তৰ�ৱা ফ�লা হ'ব �ি?"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:420
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:399
 msgid ""
 "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
 "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
 msgstr ""
-"�� বিষ��� ম��� ফ�লল� �ৰ �ন�তৰ��ত স�ল পত�ৰ�িহ�ন শ�ৰ�ণ�হ�ন হ�� যাব� যদি না তাৰা �ন�য "
-"��ন বিষ��ৰ� �ন�তৰ�ভ���ত হ�।  তব� পত�ৰ�িহ�ন��ল� ম��� ফ�লা যাব� না।"
+"�� বিষ��� ��তৰ�ৱা ফ�লল� �ৰ �ন�তৰ��ত স�ল� পত�ৰ�িহ�ন শ�ৰ�ণ�হ�ন হ� যাব যদি না তাৰা �ন�য "
+"��ন বিষ��ৰ� �ন�তৰ�ভ���ত হ� ।  তব� পত�ৰ�িহ�ন��ল� ��তৰ�ৱা ফ�লা নাযাব ।"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:423
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:402
 msgid "_Delete Topic"
-msgstr "বিষ��ি ম��� ফ�ল�ন (_D)"
+msgstr "বিষ��ি ��তৰা�� (_D)"
 
 #. FIXME: proper i18n after freeze
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:644
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:648
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:627
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:653
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:657
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:636
 msgid "Firebird"
 msgstr "Firebird"
 
 #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:662
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:641
 #, c-format
 msgid "Mozilla â??%sâ?? profile"
-msgstr "Mozilla â??%sâ?? পà§?ৰà§?নথিপতà§?ৰ"
+msgstr "Mozilla â??%sâ?? পà§?ৰà§?ফাà¦?ল"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:666
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:645
 msgid "Galeon"
 msgstr "Galeon"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:670
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:649
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:699
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:678
 msgid "Import failed"
-msgstr "�ম�প�ৰ�� �ৰত� ব�যৰ�থ"
+msgstr "�মদানি �ৰিবল� ব�যৰ�থ"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:701
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:680
 msgid "Import Failed"
-msgstr "�ম�প�ৰ�� �ৰত� ব�যৰ�থ"
+msgstr "�মদানি �ৰিবল� ব�যৰ�থ"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:704
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:683
 #, c-format
 msgid ""
 "The bookmarks from â??%sâ?? could not be imported because the file is corrupted "
 "or of an unsupported type."
 msgstr ""
-"পতà§?ৰà¦?িহà§?নà§?ৰ নথিপতà§?ৰ â??%sâ?? তà§?ৰà§?à¦?িপà§?ৰà§?ণ হà¦?à§?াà§? বা à¦?ৰ ধৰন à¦?সমৰà§?থিত হà¦?à§?াà§? তা থà§?à¦?à§? পতà§?ৰà¦?িহà§?ন "
-"�মদান� �ৰা যা� নি।"
+"পতà§?ৰà¦?িহà§?নৰ নথিপতà§?ৰ â??%sâ?? তà§?ৰà§?à¦?িপà§?ৰà§?ণ হৱà§? বা à¦?ৰ ধৰন à¦?সমৰà§?থিত হৱà§? তাৰ পৰা পতà§?ৰà¦?িহà§?ন "
+"�মদান� �ৰা যা� নি ।"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:767
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:746
 msgid "Import Bookmarks from File"
-msgstr "�ম�প�ৰ�� �ৰ� পত�ৰ�িহ�ন নথিপত�ৰ"
+msgstr "�মদানি �ৰ� পত�ৰ�িহ�ন নথিপত�ৰ"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:774
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:753
 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
 msgstr "Firefox/Mozilla পত�ৰ�িহ�ন"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:778
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757
 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
 msgstr "Galeon/Konqueror পত�ৰ�িহ�ন"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:782
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:761
 msgid "Epiphany bookmarks"
 msgstr "Epiphany পত�ৰ�িহ�ন"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:906
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:885
 msgid "Export Bookmarks"
 msgstr "পত�ৰ�িহ�ন"
 
 #. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:923
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:902
 msgid "File f_ormat:"
 msgstr "নথিপত�ৰ:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:967
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:946
 msgid "Import Bookmarks"
-msgstr "�ম�প�ৰ�� �ৰ� পত�ৰ�িহ�ন"
+msgstr "�মদানি �ৰ� পত�ৰ�িহ�ন"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:973
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:952
 msgid "I_mport"
-msgstr "�ম�প�ৰ�� �ৰ� (_m)"
+msgstr "�মদানি �ৰ� (_m)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:987
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:966
 msgid "Import bookmarks from:"
-msgstr "�ম�প�ৰ�� �ৰ�:"
+msgstr "�মদানি �ৰ�:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1409
-#: ../src/ephy-history-window.c:766
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1358
+#: ../src/ephy-history-window.c:714
 msgid "_Copy Address"
-msgstr "ঠি�ানা �পি �ৰ� (_C)"
+msgstr "ঠি�না ন�ল �ৰ� (_C)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1674
-#: ../src/ephy-history-window.c:1119
-msgid "Clear"
-msgstr "Clear"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1688
-#: ../src/ephy-history-window.c:1127
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1606
+#: ../src/ephy-history-window.c:1039
 msgid "_Search:"
 msgstr "�ন�সন�ধান:(_S)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1886
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1804
 msgid "Topics"
 msgstr "বিষ�"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1956
-#: ../src/ephy-history-window.c:1450
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1874
+#: ../src/ephy-history-window.c:1362
 msgid "Title"
 msgstr "Title"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1967
-#: ../src/ephy-history-window.c:1459
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1885
+#: ../src/ephy-history-window.c:1371
 msgid "Address"
-msgstr "ঠি�ানা"
+msgstr "ঠি�না"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:301
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299
 msgid "Show properties for this bookmark"
-msgstr "�� পত�ৰ�িহ�ন�ৰ ব�শিষ���য প�ৰদৰ�শন �ৰ�"
+msgstr "�� পত�ৰ�িহ�নৰ ব�শিষ���য প�ৰদৰ�শন �ৰ�"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:313
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311
 msgid "Open this bookmark in a new tab"
-msgstr "�� পত�ৰ�িহ�ন�ি�� নত�ন ���ি ��যাব-� ��ল�"
+msgstr "�� পত�ৰ�িহ�ন� নত�ন ��া ��বত ��ল�"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:325
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323
 msgid "Open this bookmark in a new window"
-msgstr "�� পত�ৰ�িহ�ন�ি�� নত�ন ���ি ��ন�ড�ত� প�ৰদৰ�শন �ৰ�"
+msgstr "�� পত�ৰ�িহ�ন� নত�ন ��া ��ন�ড�ত� প�ৰদৰ�শন �ৰ�"
 
 #. FIXME !!!!
-#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:77
+#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74
 msgid "Open in New _Tabs"
-msgstr "নত�ন ��যাব-� প�ৰদৰ�শন �ৰা হব� (_T)"
+msgstr "নত�ন ��বত প�ৰদৰ�শন �ৰা হ'ব (_T)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:78
+#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:75
 msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
 msgstr "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:176
+#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:152
 msgid "Related"
 msgstr "Related"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:322
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:299
 msgid "Topic"
 msgstr "Topic"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:359
+#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:330
 #, c-format
 msgid "Create topic â??%sâ??"
 msgstr "Create topic â??%sâ??"
 
-#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:345
+#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:319
 msgid "Encodings"
 msgstr "�ন��ডি�"
 
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:354
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330
 msgid "_Otherâ?¦"
 msgstr "�ন�যান�য"
 
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:355
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:331
 msgid "Other encodings"
 msgstr "�ন�যান�য �ন��ডি�"
 
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:361
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:337
 msgid "_Automatic"
 msgstr "স�ব����ৰি�ভাব� (_A)"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:141
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:146
 msgid "Not found"
-msgstr "পা��া যা�নি"
+msgstr "পাৱ যা�নি"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:153
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:158
 msgid "Wrapped"
 msgstr "Wrapped"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:173
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:178
 msgid "Find links:"
 msgstr "লি��� �ন�সন�ধান:"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:173
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:178
 msgid "Find:"
 msgstr "�ন�সন�ধান:"
 
 #. Create a menu item, and sync it
 #. Case sensitivity
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:365 ../src/ephy-find-toolbar.c:487
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:434 ../src/ephy-find-toolbar.c:556
 msgid "_Case sensitive"
 msgstr "_Case sensitive"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:470
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:539
 msgid "Find Previous"
 msgstr "�ন�সন�ধান প�ৰ�বাবস�থা"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:473
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:542
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "শব�দ বা প���তিৰ প�ৰ�ববৰ�ত� �পস�থিতি �ন�সন�ধান �ৰ�"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:479
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:548
 msgid "Find Next"
 msgstr "�ন�সন�ধান পৰবৰ�ত�"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:482
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:551
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "�ন�সন�ধান সৰ�বম�� প���তি"
 
 #. exit button
-#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:271 ../src/ephy-toolbar.c:592
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:263 ../src/ephy-toolbar.c:581
 msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "প�ৰ�ণপৰ�দা ম�ড ত�যা� �ৰ�"
+msgstr "প�ৰ�ণপৰ�দা ম�ড ত�যা� �ৰ�"
 
-#: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:314
+#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:314
 msgid "Go"
-msgstr "যা�"
+msgstr "যা��"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:179
+#: ../src/ephy-history-window.c:155
 msgid "Open the selected history link in a new window"
-msgstr "ব�ৰা��-�তিহাস থ��� �িহ�নিত লি����ি�� ���ি নত�ন ��ন�ড�ত� প�ৰদৰ�শন �ৰ�"
+msgstr "ব�ৰা��-�তিহাসৰ পৰা �িহ�নিত লি���� ��া নত�ন ��ন�ড�ত� প�ৰদৰ�শন �ৰ�"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:182
+#: ../src/ephy-history-window.c:158
 msgid "Open the selected history link in a new tab"
-msgstr "ব�ৰা��-�তিহাস থ��� �িহ�নিত লি����ি�� ���ি নত�ন ��যাব-� প�ৰদৰ�শন �ৰ�"
+msgstr "ব�ৰা��-�তিহাসৰ পৰা �িহ�নিত লি���� ��া নত�ন ��বত প�ৰদৰ�শন �ৰ�"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:184
+#: ../src/ephy-history-window.c:160
 msgid "Add _Bookmarkâ?¦"
 msgstr "য�� �ৰ� পত�ৰ�িহ�ন"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:185
+#: ../src/ephy-history-window.c:161
 msgid "Bookmark the selected history link"
-msgstr "ব�ৰা��-�তিহাস থ��� �িহ�নিত লি����ি�� পত�ৰ�িহ�ন তালি�া� য�� �ৰ�"
+msgstr "ব�ৰা��-�তিহাসৰ পৰা �িহ�নিত লি���� পত�ৰ�িহ�ন তালি�া� য�� �ৰ�"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:188
+#: ../src/ephy-history-window.c:164
 msgid "Close the history window"
-msgstr "ব�ৰা��-�তিহাস ��ন�ড��ি বন�ধ �ৰ�"
+msgstr "ব�ৰা��-�তিহাস ��ন�ড��ি বন�ধ �ৰ�"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:202
+#: ../src/ephy-history-window.c:178
 msgid "Delete the selected history link"
-msgstr "ব�ৰা��-�তিহাস থ��� �িহ�নিত লি����ি�� ম��� ফ�ল�"
+msgstr "ব�ৰা��-�তিহাসৰ পৰা �িহ�নিত লি���� ��তৰ�ৱা ফ�ল�"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:205
+#: ../src/ephy-history-window.c:181
 msgid "Select all history links or text"
-msgstr "স�ল ব�ৰা��-�তিহাস লি��� বা ����স� �িহ�নিত �ৰ�"
+msgstr "স�ল� ব�ৰা��-�তিহাস লি��� বা ����স� �িহ�নিত �ৰ�"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:207
+#: ../src/ephy-history-window.c:183
 msgid "Clear _History"
 msgstr "�তিহাস"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:208
+#: ../src/ephy-history-window.c:184
 msgid "Clear your browsing history"
 msgstr "Clear your browsing history"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:213
+#: ../src/ephy-history-window.c:189
 msgid "Display history help"
 msgstr "ডিসপ�ল�"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:231
+#: ../src/ephy-history-window.c:207
 msgid "Show the title column"
 msgstr "Show the title column"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:232
+#: ../src/ephy-history-window.c:208
 msgid "_Address"
-msgstr "ঠি�ানা (_A)"
+msgstr "ঠি�না (_A)"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:233
+#: ../src/ephy-history-window.c:209
 msgid "Show the address column"
 msgstr "Show the address column"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:234
+#: ../src/ephy-history-window.c:210
 msgid "_Date and Time"
 msgstr "তাৰি� �ব� সম�"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:235
+#: ../src/ephy-history-window.c:211
 msgid "Show the date and time column"
 msgstr "�ব�"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:261
+#: ../src/ephy-history-window.c:237
 msgid "Clear browsing history?"
 msgstr "Clear browsing history?"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:265
+#: ../src/ephy-history-window.c:241
 msgid ""
 "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
 "deleted."
@@ -3367,88 +2354,88 @@ msgstr ""
 "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
 "deleted."
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:280
+#: ../src/ephy-history-window.c:256
 msgid "Clear History"
-msgstr "ব�ৰা��-�তিহাস ম��� ফ�ল�"
+msgstr "ব�ৰা��-�তিহাস ��তৰ�ৱা ফ�ল�"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:1136
+#: ../src/ephy-history-window.c:1048
 msgid "Last 30 minutes"
 msgstr "শ�ষ ৩০ মিনি�"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:1137
+#: ../src/ephy-history-window.c:1049
 msgid "Today"
 msgstr "��"
 
 #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:1138 ../src/ephy-history-window.c:1141
-#: ../src/ephy-history-window.c:1145
+#: ../src/ephy-history-window.c:1050 ../src/ephy-history-window.c:1053
+#: ../src/ephy-history-window.c:1057
 #, c-format
 msgid "Last %d day"
 msgid_plural "Last %d days"
 msgstr[0] "�ত %d দিন"
 msgstr[1] "�ত %d দিন"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:1387
+#: ../src/ephy-history-window.c:1299
 msgid "Sites"
-msgstr "সা��"
+msgstr "�া��"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:1467
+#: ../src/ephy-history-window.c:1379
 msgid "Date"
 msgstr "তাৰি�"
 
-#: ../src/ephy-main.c:76
+#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:562 ../src/window-commands.c:1007
+msgid "GNOME Web Browser"
+msgstr "�ন�ম ৱ�ব ব�ৰা��াৰ"
+
+#: ../src/ephy-main.c:90
 msgid "Open a new tab in an existing browser window"
-msgstr "ব�ৰা��াৰ�ৰ বিদ�যমান ��ন ��ন�ড�ত� ���ি নত�ন ��যাব ��ল�"
+msgstr "ব�ৰা��াৰ�ৰ বিদ�যমান ��ন ��ন�ড�ত� ��া নত�ন ��ব ��ল�"
 
-#: ../src/ephy-main.c:78
+#: ../src/ephy-main.c:92
 msgid "Open a new browser window"
-msgstr "���ি নত�ন ব�ৰা��াৰ ��ন�ড�ত� ��ল�"
+msgstr "��া নত�ন ব�ৰা��াৰ ��ন�ড�ত� ��ল�"
 
-#: ../src/ephy-main.c:80
+#: ../src/ephy-main.c:94
 msgid "Launch the bookmarks editor"
-msgstr "পত�ৰ�িহ�ন সম�পাদ� �াল� �ৰ�"
+msgstr "পত�ৰ�িহ�ন সম�পাদ� �াল� �ৰ�"
 
-#: ../src/ephy-main.c:82
+#: ../src/ephy-main.c:96
 msgid "Import bookmarks from the given file"
-msgstr "প�ৰদত�ত নথিপত�ৰ থ��� পত�ৰ�িহ�ন �মদান� �ৰ�"
-
-#: ../src/ephy-main.c:82 ../src/ephy-main.c:84
-msgid "FILE"
-msgstr "নথিপত�ৰ"
+msgstr "প�ৰদত�ত নথিপত�ৰৰ পৰা পত�ৰ�িহ�ন �মদান� �ৰ�"
 
-#: ../src/ephy-main.c:84
+#: ../src/ephy-main.c:98
 msgid "Load the given session file"
-msgstr "প�ৰদত�ত স�শন নথিপত�ৰ�ি ল�ড �ৰ�"
+msgstr "প�ৰদত�ত �ধিব�শন নথিপত�ৰ�ি ল�ড �ৰ�"
 
-#: ../src/ephy-main.c:86
+#: ../src/ephy-main.c:100
 msgid "Add a bookmark"
-msgstr "পত�ৰ�িহ�ন য�� �ৰ�"
+msgstr "পত�ৰ�িহ�ন য�� �ৰ�"
 
-#: ../src/ephy-main.c:86
+#: ../src/ephy-main.c:100
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: ../src/ephy-main.c:88
+#: ../src/ephy-main.c:102
 msgid "Start a private instance"
 msgstr "�ৰম�ভ"
 
-#: ../src/ephy-main.c:90
+#: ../src/ephy-main.c:104
 msgid "Profile directory to use in the private instance"
 msgstr "ডিৰ����ৰি"
 
-#: ../src/ephy-main.c:90
+#: ../src/ephy-main.c:104
 msgid "DIR"
 msgstr "DIR"
 
-#: ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:106
 msgid "URL â?¦"
 msgstr "URL"
 
-#: ../src/ephy-main.c:407
+#: ../src/ephy-main.c:423
 msgid "Could not start GNOME Web Browser"
 msgstr "�ন�ম ৱ�ব ব�ৰা��াৰ �াল� �ৰা যা� নি"
 
-#: ../src/ephy-main.c:410
+#: ../src/ephy-main.c:426
 #, c-format
 msgid ""
 "Startup failed because of the following error:\n"
@@ -3457,97 +2444,127 @@ msgstr ""
 "নিম�ন���ত সমস�যাৰ �াৰণ� ব�ৰা��াৰ �াল� হত� পাৰ� নি:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/ephy-main.c:515 ../src/window-commands.c:865
-msgid "GNOME Web Browser"
-msgstr "�ন�ম ৱ�ব ব�ৰা��াৰ"
-
-#: ../src/ephy-main.c:516
+#: ../src/ephy-main.c:563
 msgid "GNOME Web Browser options"
 msgstr "�ন�ম ৱ�ব ব�ৰা��াৰ�ৰ বি�ল�প"
 
-#: ../src/ephy-notebook.c:620
+#: ../src/ephy-notebook.c:626
 msgid "Close tab"
-msgstr "��যাব বন�ধ �ৰ�"
+msgstr "��ব বন�ধ �ৰ�"
 
-#: ../src/ephy-session.c:159
+#: ../src/ephy-nss-glue.c:62
+#| msgid "User Password"
+msgid "Master password needed"
+msgstr "প�ৰধান ��প�তশব�দ �বশ�য�"
+
+#: ../src/ephy-nss-glue.c:64
+msgid ""
+"The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master "
+"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master "
+"password below."
+msgstr ""
+"প�ৰ�ববৰ�ত� স�স��ৰণৰ (Gecko) ��প�তশব�দসম�হ প�ৰধান ��প�তশব�দ সহয��� ল� �ৰা হ��� । "
+"Epiphany দ�বাৰা ��সম�হ �মদানি �ৰাৰ বাব� �ন���ৰহ �ৰি প�ৰধান ��প�তশব�দ তলত লি�� ।"
+
+#: ../src/ephy-profile-migration.c:80
+msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
+msgstr "Mozilla ৰ পৰা ���িৰ নথিপত�ৰ ন�ল �ৰিবল� ব�যৰ�থ ।"
+
+#: ../src/ephy-profile-migration.c:382
+msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration."
+msgstr "সাম�প�ৰতি�তম মা���ৰ��ন মাৰ��াৰ প�ত� ব�যৰ�থ, প�ৰ�ফা�ল মা���ৰ��ন পৰিত�যা� �ৰা হ��� ।"
+
+#: ../src/ephy-session.c:116
 #, c-format
 msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
 msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
-msgstr[0] "�লমান ডা�নল�ড প�ৰ��ৰি�া বাতিল �ৰ� %d স���ন�ড পৰ ল�-��� �ৰা হব�।"
-msgstr[1] "�লমান ডা�নল�ড প�ৰ��ৰি�া বাতিল �ৰ� %d স���ন�ড পৰ ল�-��� �ৰা হব�।"
+msgstr[0] "�লমান ডা�নল�ড প�ৰ��ৰি�া বাতিল �ৰি %d স���ন�ড পৰ ল�-��� �ৰা হ'ব ।"
+msgstr[1] "�লমান ডা�নল�ড প�ৰ��ৰি�া বাতিল �ৰি %d স���ন�ড পৰ ল�-��� �ৰা হ'ব ।"
 
-#: ../src/ephy-session.c:275
+#: ../src/ephy-session.c:228
 msgid "Abort pending downloads?"
-msgstr "�প���ষমান ডা�নল�ড প�ৰ��ৰি�া��ল� �ি বাতিল �ৰা হব�?"
+msgstr "�প���ষমান ডা�নল�ড প�ৰ��ৰি�া��ল� �ি বাতিল �ৰা হ'ব?"
 
-#: ../src/ephy-session.c:279
+#: ../src/ephy-session.c:233
 msgid ""
 "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
 "lost."
 msgstr ""
-"��ন� �ি�� �প���ষমান ডা�নল�ড প�ৰ��ৰি�া ৰয়���।  � �বস�থা� ল� ��� �ৰল� তাৰা পৰিত�যা��ত "
-"হ�� হাৰিয়� যাব�।"
+"��ন� �ি�� �প���ষমান ডা�নল�ড প�ৰ��ৰি�া ৰয়��� ।  � �বস�থা� ল� ��� �ৰল� তাৰা পৰিত�যা��ত "
+"হ� হাৰিয়� যাব ।"
 
-#: ../src/ephy-session.c:283
+#: ../src/ephy-session.c:237
 msgid "_Cancel Logout"
-msgstr "ল�-��� বাতিল �ৰা হব� (_C)"
+msgstr "ল�-��� বাতিল �ৰা হ'ব (_C)"
 
-#: ../src/ephy-session.c:285
+#: ../src/ephy-session.c:239
 msgid "_Abort Downloads"
-msgstr "ডা�নল�ড প�ৰ��ৰি�া বাতিল �ৰ� (_A)"
+msgstr "ডা�নল�ড প�ৰ��ৰি�া বাতিল �ৰ� (_A)"
 
-#: ../src/ephy-session.c:618
+#: ../src/ephy-session.c:571
 msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
-msgstr "প�ৰ�ব�ৰ স�শন�ৰ ব�ৰা��াৰ ��ন�ড� �ৰ� ��যাব ফিৰ� প�ত� �ান �ি?"
+msgstr "প�ৰ�ব�ৰ �ধিব�শনৰ ব�ৰা��াৰ ��ন�ড� �ৰ� ��ব ফিৰ� প�ত� �ান �ি?"
 
-#: ../src/ephy-session.c:622
+#: ../src/ephy-session.c:575
 msgid ""
 "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
 "can recover the opened windows and tabs."
 msgstr ""
-"শ�ষবাৰ য�ন �পিফ�নি �ালান� হ���িল, ত�ন সম�ভবত তা �প�ৰত�যাশিতভাব� বন�ধ হ���িল।  স� "
-"সম� প�ৰদৰ�শিত ��ন�ড� �ৰ� ��যাব��ল��� �পনি ��ন ফিৰ� প�ত� পাৰ�ন।"
+"শ�ষবাৰ য�ন �পিফ�নি �ালান� হ��িল, ত�ন সম�ভৱত তা �প�ৰত�যাশিতভাব� বন�ধ হ��িল ।  স� "
+"সম� প�ৰদৰ�শিত ��ন�ড� �ৰ� ��ব��ল��� �প�নি ��ন ফিৰ� প�ত� পাৰ�ন ।"
 
-#: ../src/ephy-session.c:626
+#: ../src/ephy-session.c:579
 msgid "_Don't Recover"
-msgstr "প�নৰ�দ�ধাৰ �ৰা হব� না (_D)"
+msgstr "প�নৰ�দ�ধাৰ �ৰা হ'ব না (_D)"
 
-#: ../src/ephy-session.c:628
+#: ../src/ephy-session.c:581
 msgid "_Recover"
 msgstr "�দ�ধাৰ �ৰ�(_R)"
 
-#: ../src/ephy-session.c:630
+#: ../src/ephy-session.c:583
 msgid "Crash Recovery"
-msgstr "��ৰ�যাশ থ��� প�নৰ�দ�ধাৰ"
+msgstr "��ৰ�যাশৰ পৰা প�নৰ�দ�ধাৰ"
 
-#: ../src/ephy-shell.c:199
+#. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux
+#: ../src/ephy-session.c:1286
+#, c-format
+msgid ""
+"This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might "
+"happen again if you reload the page. If it does, please report the problem "
+"to the %s developers."
+msgstr ""
+"This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might "
+"happen again if you reload the page. If it does, please report the problem "
+"to the %s developers."
+
+#: ../src/ephy-shell.c:172
 msgid "Sidebar extension required"
-msgstr "সা�ডবাৰ ���স��নশন প�ৰ���ন"
+msgstr "সা�ডবাৰ ���স��ন�ন প�ৰ���ন"
 
-#: ../src/ephy-shell.c:201
+#: ../src/ephy-shell.c:174
 msgid "Sidebar Extension Required"
-msgstr "সা�ডবাৰ ���স��নশন প�ৰ���ন"
+msgstr "সা�ডবাৰ ���স��ন�ন প�ৰ���ন"
 
-#: ../src/ephy-shell.c:205
+#: ../src/ephy-shell.c:178
 msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
 msgstr ""
-"�পনি য� লি���-� ��লি� �ৰ���ন, তাৰ বাব� সা�ডবাৰ ���স��নশন �নস��ল��ত �বস�থা� থা�া "
-"প�ৰ���ন।"
+"�প�নি যি লি���ত ��লি� �ৰি��ন, তাৰ বাব� সা�ডবাৰ ���স��ন�ন �নস��ল��ত �বস�থা� থা�া "
+"প�ৰ���ন ।"
 
-#: ../src/ephy-statusbar.c:120
+#: ../src/ephy-statusbar.c:83
 msgid "Caret"
 msgstr "��যাৰ��"
 
 #. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon
 #. * in the statusbar.
 #.
-#: ../src/ephy-statusbar.c:127
+#: ../src/ephy-statusbar.c:90
 msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
 msgstr "�ি-ব�ৰ�ড নিৰ�বা�ন ম�ড� প�ৰস�থান �ৰাৰ বাব� F7 �াপ�ন"
 
-#: ../src/ephy-tabs-menu.c:208
+#: ../src/ephy-tabs-menu.c:201
 msgid "Switch to this tab"
-msgstr "�� ��যাব প�ৰদৰ�শন �ৰ�"
+msgstr "�� ��ব প�ৰদৰ�শন �ৰ�"
 
 #: ../src/ephy-toolbar.c:223
 msgid "_Back"
@@ -3555,7 +2572,7 @@ msgstr "প�ৰ�ববৰ�ত� (_B)"
 
 #: ../src/ephy-toolbar.c:225
 msgid "Go to the previous visited page"
-msgstr "�তিপ�ৰ�ব� পৰিদৰ�শিত ৱ�ব প�ষ�ঠা�ি প�ৰদৰ�শন �ৰ�"
+msgstr "�তিপ�ৰ�ব� পৰিদৰ�শিত ৱ�ব প�ষ�ঠা�ি প�ৰদৰ�শন �ৰ�"
 
 #. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
 #. * a menu with all sites you can go 'back' to
@@ -3566,11 +2583,11 @@ msgstr "প�ৰ�ব�ৰ ৱ�বপ�ষ�ঠা"
 
 #: ../src/ephy-toolbar.c:243
 msgid "_Forward"
-msgstr "ফৰ��াৰ�ড (_F)"
+msgstr "ফৰৱৰ�ড (_F)"
 
 #: ../src/ephy-toolbar.c:245
 msgid "Go to the next visited page"
-msgstr "পৰবৰ�ত� ৱ�বপ�ষ�ঠা প�ৰদৰ�শন �ৰ�"
+msgstr "পৰবৰ�ত� ৱ�বপ�ষ�ঠা প�ৰদৰ�শন �ৰ�"
 
 #. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
 #. * a menu with all sites you can go 'forward' to
@@ -3585,7 +2602,7 @@ msgstr "�পৰ (_U)"
 
 #: ../src/ephy-toolbar.c:264
 msgid "Go up one level"
-msgstr "��ধাপ �পৰ� যা�"
+msgstr "��ধাপ �পৰ� যা��"
 
 #. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
 #. * a menu with al sites you can go 'up' to
@@ -3597,7 +2614,7 @@ msgstr "�ৰ�ধ�বস�থ ৱ�বপ�ষ�ঠা"
 #: ../src/ephy-toolbar.c:286
 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
 msgstr ""
-"ব�ৰা��াৰ� প�ৰদৰ�শন�ৰ বাব� ��ন ৱ�ব ঠি�ানা লি��ন, �থবা ৱ�ব-� �ন�সন�ধান�ৰ বাব� ��ন "
+"ব�ৰা��াৰ� প�ৰদৰ�শনৰ বাব� ��ন ৱ�ব ঠি�না লি��, �থবা ৱ�বত �ন�সন�ধানৰ বাব� ��ন "
 "পà¦?à§?â??à¦?à§?তি à¦?লà§?লà§?à¦? à¦?ৰà¦?"
 
 #: ../src/ephy-toolbar.c:302
@@ -3610,7 +2627,7 @@ msgstr "����স��ৰ ��াৰ� সাম���স�য �
 
 #: ../src/ephy-toolbar.c:316
 msgid "Go to the address entered in the address entry"
-msgstr "ঠি�ানা �ন���ৰিত� লি�িত ঠি�ানা� যা�"
+msgstr "ঠি�না �ন���ৰিত লি�িত ঠি�নাত যা��"
 
 #: ../src/ephy-toolbar.c:325
 msgid "_Home"
@@ -3618,15 +2635,15 @@ msgstr "হ�ম প�ষ�ঠা (_H)"
 
 #: ../src/ephy-toolbar.c:327
 msgid "Go to the home page"
-msgstr "ম�ল প�ষ�ঠা প�ৰদৰ�শন �ৰ�"
+msgstr "ম�ল প�ষ�ঠা প�ৰদৰ�শন �ৰ�"
 
 #: ../src/ephy-toolbar.c:337
 msgid "New _Tab"
-msgstr "নত�ন ��যাব (_T)"
+msgstr "নত�ন ��ব (_T)"
 
 #: ../src/ephy-toolbar.c:339
 msgid "Open a new tab"
-msgstr "���ি নত�ন ��যাব-� ��ল�ন"
+msgstr "��া নত�ন ��বত ��ল�"
 
 #: ../src/ephy-toolbar.c:348
 msgid "_New Window"
@@ -3634,796 +2651,806 @@ msgstr "নত�ন ��ন�ড� (_N)"
 
 #: ../src/ephy-toolbar.c:350
 msgid "Open a new window"
-msgstr "নত�ন ��ন�ড�ত� ��ল�ন"
+msgstr "নত�ন ��ন�ড�ত� ��ল�"
 
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:82
-msgid "toolbar style|Default"
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:71
+#| msgid "Default"
+msgctxt "toolbar style"
+msgid "Default"
 msgstr "ডিফল��"
 
 #. separator row
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:84
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:73
+#| msgid "Text below icons"
+msgctxt "toolbar style"
 msgid "Text below icons"
-msgstr "����স�"
+msgstr "���নৰ তলৰ ����স�"
 
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:85
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74
+#| msgid "Text beside icons"
+msgctxt "toolbar style"
 msgid "Text beside icons"
-msgstr "����স�"
+msgstr "���নৰ ��ৰৰ ����স�"
 
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:86
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:75
+#| msgid "Icons only"
+msgctxt "toolbar style"
 msgid "Icons only"
-msgstr "Icons only"
+msgstr "��ল ���ন"
 
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:87
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76
+#| msgid "Text only"
+msgctxt "toolbar style"
 msgid "Text only"
-msgstr "����স�"
+msgstr "��ল ����স�"
 
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:195
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:185
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "��লবাৰ সম�পাদ�"
 
 #. translators: translate the same as in gnome-control-center
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:214
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:204
 msgid "Toolbar _button labels:"
-msgstr "��লবাৰ�ৰ বা�ন�ৰ ল�ব�ল: (_b)"
+msgstr "��লবাৰ�ৰ বা�নৰ ল�ব�ল: (_b)"
 
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:278
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:268
 msgid "_Add a New Toolbar"
-msgstr "���ি নত�ন ��লবাৰ য�� �ৰ� (_A)"
+msgstr "��া নত�ন ��লবাৰ য�� �ৰ� (_A)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:121
+#: ../src/ephy-window.c:110
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "পত�ৰ�িহ�ন (_B)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:122
+#: ../src/ephy-window.c:111
 msgid "_Go"
 msgstr "�ন�তব�য (_G)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:123
+#: ../src/ephy-window.c:112
 msgid "T_ools"
 msgstr "সৰ���াম (_o)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:124
+#: ../src/ephy-window.c:113
 msgid "_Tabs"
-msgstr "��যাব (_T)"
+msgstr "��ব (_T)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:126
+#: ../src/ephy-window.c:115
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "��লবাৰ (_T)"
 
 #. File menu
-#: ../src/ephy-window.c:132
+#: ../src/ephy-window.c:121
 msgid "_Openâ?¦"
-msgstr "��ল�ন"
+msgstr "��ল�"
 
-#: ../src/ephy-window.c:133
+#: ../src/ephy-window.c:122
 msgid "Open a file"
-msgstr "���ি নথিপত�ৰ ��ল�"
+msgstr "��া নথিপত�ৰ ��ল�"
 
-#: ../src/ephy-window.c:135
+#: ../src/ephy-window.c:124
 msgid "Save _Asâ?¦"
 msgstr "স�ৰ��ষণ �ৰ�"
 
-#: ../src/ephy-window.c:136
+#: ../src/ephy-window.c:125
 msgid "Save the current page"
 msgstr "বৰ�তমান ৱ�বপ�ষ�ঠা�ি স�ৰ��ষণ �ৰ�"
 
-#: ../src/ephy-window.c:138
+#: ../src/ephy-window.c:127
 msgid "Page Set_up"
 msgstr "প�ষ�ঠা"
 
-#: ../src/ephy-window.c:139
+#: ../src/ephy-window.c:128
 msgid "Setup the page settings for printing"
 msgstr "ব�শিষ���য �ল�লি�িত সম� �বধি"
 
-#: ../src/ephy-window.c:141
+#: ../src/ephy-window.c:130
 msgid "Print Pre_view"
-msgstr "প�ৰিন���ৰ প�ৰ�বপ�ৰদৰ�শন (_v)"
+msgstr "প�ৰিন��ৰ প�ৰ�বপ�ৰদৰ�শন (_v)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:142
+#: ../src/ephy-window.c:131
 msgid "Print preview"
-msgstr "প�ৰিন���ৰ প�ৰ�বৰ�প"
+msgstr "প�ৰিন��ৰ প�ৰ�বৰ�প"
 
-#: ../src/ephy-window.c:144
+#: ../src/ephy-window.c:133
 msgid "_Printâ?¦"
 msgstr "প�ৰিন�� �ৰ�"
 
-#: ../src/ephy-window.c:145
+#: ../src/ephy-window.c:134
 msgid "Print the current page"
 msgstr "বৰ�তমান প�ষ�ঠা প�ৰিন�� �ৰ�"
 
-#: ../src/ephy-window.c:147
+#: ../src/ephy-window.c:136
 msgid "S_end Link by Emailâ?¦"
 msgstr "�স �-ম��ল"
 
-#: ../src/ephy-window.c:148
+#: ../src/ephy-window.c:137
 msgid "Send a link of the current page"
-msgstr "বৰ�তমান ৱ�বপ�ষ�ঠা�ৰ ���ি লি��� প�ৰ�ৰণ �ৰ�"
+msgstr "বৰ�তমান ৱ�বপ�ষ�ঠা�ৰ ��া লি��� প�ৰ�ৰণ �ৰ�"
 
-#: ../src/ephy-window.c:151
+#: ../src/ephy-window.c:140
 msgid "Close this tab"
-msgstr "�� ��যাব�ি বন�ধ �ৰ�"
+msgstr "�� ��ব�ি বন�ধ �ৰ�"
 
 #. Edit menu
-#: ../src/ephy-window.c:156
+#: ../src/ephy-window.c:145
 msgid "_Undo"
 msgstr "প�ৰ�বাবস�থা (_U)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:157
+#: ../src/ephy-window.c:146
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "সৰ�বশ�ষ �ৰ�ম বাতিল �ৰ�"
 
-#: ../src/ephy-window.c:159
+#: ../src/ephy-window.c:148
 msgid "Re_do"
 msgstr "Re_do"
 
-#: ../src/ephy-window.c:160
+#: ../src/ephy-window.c:149
 msgid "Redo the last undone action"
 msgstr "বাতিল �ৰা �ৰ�ম প�নৰা� �ৰ�"
 
-#: ../src/ephy-window.c:169
+#: ../src/ephy-window.c:158
 msgid "Paste clipboard"
-msgstr "��লিপব�ৰ�ড� ৰ��ষিত বস�ত� প�স�� �ৰ�"
+msgstr "��লিপব�ৰ�ড� ৰ��ষিত বস�ত� প�স�� �ৰ�"
 
-#: ../src/ephy-window.c:172
+#: ../src/ephy-window.c:161
 msgid "Delete text"
-msgstr "ম��� ফ�ল�ন"
+msgstr "��তৰা��"
 
-#: ../src/ephy-window.c:175
+#: ../src/ephy-window.c:164
 msgid "Select the entire page"
-msgstr "সম��ৰ ৱ�বপ�ষ�ঠা �িহ�নিত �ৰ�"
+msgstr "সম��ৰ ৱ�বপ�ষ�ঠা �িহ�নিত �ৰ�"
 
-#: ../src/ephy-window.c:177
+#: ../src/ephy-window.c:166
 msgid "_Findâ?¦"
 msgstr "�ন�সন�ধান"
 
-#: ../src/ephy-window.c:178
+#: ../src/ephy-window.c:167
 msgid "Find a word or phrase in the page"
-msgstr "প�ষ�ঠাৰ মধ�য� ��ন শব�দ বা প���তি �����"
+msgstr "প�ষ�ঠাত ��ন শব�দ বা প���তি �����"
 
-#: ../src/ephy-window.c:180
+#: ../src/ephy-window.c:169
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "পৰবৰ�ত� �পস�থিতি �ন�সন�ধান �ৰ� (_x)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:181
+#: ../src/ephy-window.c:170
 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
 msgstr "শব�দ �থবা প���তিৰ পৰবৰ�ত� �পস�থিতি �ন�সন�ধান �ৰ�"
 
-#: ../src/ephy-window.c:183
+#: ../src/ephy-window.c:172
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "প�ৰ�ববৰ�ত� �পস�থিতি �ন�সন�ধান �ৰ� (_v)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:184
+#: ../src/ephy-window.c:173
 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
 msgstr "শব�দ �থবা প���তিৰ প�ৰ�ববৰ�ত� �পস�থিতি �ন�সন�ধান �ৰ�"
 
-#: ../src/ephy-window.c:186
+#: ../src/ephy-window.c:175
 msgid "P_ersonal Data"
 msgstr "ব�য��তি�ত তথ�য (_e)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:187
+#: ../src/ephy-window.c:176
 msgid "View and remove cookies and passwords"
 msgstr "ভি� �ব� �ব�"
 
-#: ../src/ephy-window.c:190
+#: ../src/ephy-window.c:179
 msgid "Certificate_s"
 msgstr "সাৰ��িফি��� (_s)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:191
+#: ../src/ephy-window.c:180
 msgid "Manage Certificates"
-msgstr "সাৰ��িফি��� ব�যবস�থাপনা"
+msgstr "সাৰ��িফি��� ব�যৱস�থাপনা"
 
-#: ../src/ephy-window.c:194
+#: ../src/ephy-window.c:183
 msgid "P_references"
 msgstr "প�ন�দ (_r)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:195
+#: ../src/ephy-window.c:184
 msgid "Configure the web browser"
 msgstr "ৱ�ব ব�ৰা��াৰ �নফি�াৰ �ৰ�"
 
 #. View menu
-#: ../src/ephy-window.c:200
+#: ../src/ephy-window.c:189
 msgid "_Customize Toolbarsâ?¦"
 msgstr "স�বনিৰ�বা�িত"
 
-#: ../src/ephy-window.c:201
+#: ../src/ephy-window.c:190
 msgid "Customize toolbars"
 msgstr "স�বনিৰ�বা�িত"
 
-#: ../src/ephy-window.c:203 ../src/ephy-window.c:206
+#: ../src/ephy-window.c:192 ../src/ephy-window.c:195
 msgid "_Stop"
 msgstr "বন�ধ �ৰ�"
 
-#: ../src/ephy-window.c:204
+#: ../src/ephy-window.c:193
 msgid "Stop current data transfer"
 msgstr "বন�ধ �ৰ�"
 
-#: ../src/ephy-window.c:208
+#: ../src/ephy-window.c:197
 msgid "_Reload"
 msgstr "প�নৰা� ল�ড (_R)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:209
+#: ../src/ephy-window.c:198
 msgid "Display the latest content of the current page"
 msgstr "ডিসপ�ল� সৰ�বম��"
 
-#: ../src/ephy-window.c:211
+#: ../src/ephy-window.c:200
 msgid "_Larger Text"
 msgstr "�ৰ� ব� ����স�"
 
-#: ../src/ephy-window.c:212
+#: ../src/ephy-window.c:201
 msgid "Increase the text size"
 msgstr "হৰফ�ৰ মাপ ব�দ�ধি �ৰ�"
 
-#: ../src/ephy-window.c:214
+#: ../src/ephy-window.c:203
 msgid "S_maller Text"
 msgstr "�স ����স�"
 
-#: ../src/ephy-window.c:215
+#: ../src/ephy-window.c:204
 msgid "Decrease the text size"
-msgstr "����স��ৰ মাপ হ�ৰাস �ৰা হব�"
+msgstr "����স��ৰ মাপ হ�ৰাস �ৰা হ'ব"
 
-#: ../src/ephy-window.c:217
+#: ../src/ephy-window.c:206
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "স�বাভাবি� মাপ (_N)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:218
+#: ../src/ephy-window.c:207
 msgid "Use the normal text size"
 msgstr "Use the normal text size"
 
-#: ../src/ephy-window.c:220
+#: ../src/ephy-window.c:209
 msgid "Text _Encoding"
 msgstr "����স� �ন��ডি� (_E)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:221
+#: ../src/ephy-window.c:210
 msgid "Change the text encoding"
-msgstr "����স��ৰ �ন��ডি� পৰিবৰ�তন �ৰ�:"
+msgstr "����স��ৰ �ন��ডি� পৰিবৰ�তন �ৰ�:"
 
-#: ../src/ephy-window.c:223
+#: ../src/ephy-window.c:212
 msgid "_Page Source"
 msgstr "ৱ�বপ�ষ�ঠা�ৰ স�ৰ�স (_P)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:224
+#: ../src/ephy-window.c:213
 msgid "View the source code of the page"
-msgstr "�� ৱ�বপ�ষ�ঠা�িৰ স�ৰ�স-��ড প�ৰদৰ�শন �ৰ�"
+msgstr "�� ৱ�বপ�ষ�ঠা�িৰ স�ৰ�স-��ড প�ৰদৰ�শন �ৰ�"
 
-#: ../src/ephy-window.c:226
+#: ../src/ephy-window.c:215
 msgid "Page _Security Information"
 msgstr "প�ষ�ঠা নিৰাপত�তা তথ�য"
 
-#: ../src/ephy-window.c:227
+#: ../src/ephy-window.c:216
 msgid "Display security information for the web page"
 msgstr "ডিসপ�ল� �ল�লি�িত সম� �বধি"
 
 #. Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-window.c:232
+#: ../src/ephy-window.c:221
 msgid "_Add Bookmarkâ?¦"
 msgstr "য�� �ৰ� পত�ৰ�িহ�ন"
 
-#: ../src/ephy-window.c:233 ../src/ephy-window.c:304
+#: ../src/ephy-window.c:222 ../src/ephy-window.c:296
 msgid "Add a bookmark for the current page"
-msgstr "বৰ�তমান ৱ�বপ�ষ�ঠা�িৰ বাব� ���ি পত�ৰ�িহ�ন য�� �ৰ�"
+msgstr "বৰ�তমান ৱ�বপ�ষ�ঠা�িৰ বাব� ��া পত�ৰ�িহ�ন য�� �ৰ�"
 
-#: ../src/ephy-window.c:235
+#: ../src/ephy-window.c:224
 msgid "_Edit Bookmarks"
 msgstr "পত�ৰ�িহ�ন সম�পাদনা (_E)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:236
+#: ../src/ephy-window.c:225
 msgid "Open the bookmarks window"
-msgstr "পত�ৰ�িহ�ন ��ন�ড��� বন�ধ �ৰ�"
+msgstr "পত�ৰ�িহ�ন ��ন�ড��� বন�ধ �ৰ�"
 
 #. Go menu
-#: ../src/ephy-window.c:241
+#: ../src/ephy-window.c:230
 msgid "_Locationâ?¦"
 msgstr "�বস�থান"
 
-#: ../src/ephy-window.c:242
+#: ../src/ephy-window.c:231
 msgid "Go to a specified location"
-msgstr "যা�"
+msgstr "যা��"
 
-#: ../src/ephy-window.c:244
+#. History
+#: ../src/ephy-window.c:233 ../src/pdm-dialog.c:432
 msgid "Hi_story"
 msgstr "প�ৰ�ববৰ�ত� তথ�য (_s)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:245
+#: ../src/ephy-window.c:234
 msgid "Open the history window"
-msgstr "��ল�ন"
+msgstr "��ল�"
 
 #. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:250
+#: ../src/ephy-window.c:239
 msgid "_Previous Tab"
-msgstr "প�ৰ�ববৰ�ত� ��যাব (_P)"
+msgstr "প�ৰ�ববৰ�ত� ��ব (_P)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:251
+#: ../src/ephy-window.c:240
 msgid "Activate previous tab"
-msgstr "প�ৰ�ববৰ�ত� ��যাব�� স��ৰি� �ৰ�"
+msgstr "প�ৰ�ববৰ�ত� ��ব�� স��ৰি� �ৰ�"
 
-#: ../src/ephy-window.c:253
+#: ../src/ephy-window.c:242
 msgid "_Next Tab"
-msgstr "পৰবৰ�ত� ��যাব (_N)"
+msgstr "পৰবৰ�ত� ��ব (_N)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:254
+#: ../src/ephy-window.c:243
 msgid "Activate next tab"
-msgstr "পৰবৰ�ত� ��যাব স��ৰি� �ৰ�"
+msgstr "পৰবৰ�ত� ��ব স��ৰি� �ৰ�"
 
-#: ../src/ephy-window.c:256
+#: ../src/ephy-window.c:245
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "বা�দি��"
 
-#: ../src/ephy-window.c:257
+#: ../src/ephy-window.c:246
 msgid "Move current tab to left"
 msgstr "Move current tab to left"
 
-#: ../src/ephy-window.c:259
+#: ../src/ephy-window.c:248
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "ডানদি��"
 
-#: ../src/ephy-window.c:260
+#: ../src/ephy-window.c:249
 msgid "Move current tab to right"
 msgstr "Move current tab to right"
 
-#: ../src/ephy-window.c:266
+#: ../src/ephy-window.c:251
+#| msgid "_Next Tab"
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "��ব বি���িন�ন �ৰ� (_D)"
+
+#: ../src/ephy-window.c:252
+#| msgid "Save the current page"
+msgid "Detach current tab"
+msgstr "বৰ�তমান ��ব বি���িন�ন �ৰ�"
+
+#: ../src/ephy-window.c:258
 msgid "Display web browser help"
 msgstr "ডিসপ�ল� �ৰ�"
 
 #. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:277
+#: ../src/ephy-window.c:269
 msgid "_Work Offline"
-msgstr "�ফলা�ন �া� �ৰ� (_W)"
+msgstr "�ফশাৰ� �া� �ৰ� (_W)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:278
+#: ../src/ephy-window.c:270
 msgid "Switch to offline mode"
-msgstr "�ফ-লা�ন ম�ড� পৰিবৰ�তন"
+msgstr "�ফ-শাৰ� ম�ড� পৰিবৰ�তন"
 
 #. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:283
+#: ../src/ephy-window.c:275
 msgid "_Hide Toolbars"
-msgstr "��ল-বাৰ ��াল �ৰা হব� (_H)"
+msgstr "��ল-বাৰ ��াল �ৰা হ'ব (_H)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:284
+#: ../src/ephy-window.c:276
 msgid "Show or hide toolbar"
-msgstr "��লবাৰ প�ৰদৰ�শন বা ��াল �ৰা হব�"
+msgstr "��লবাৰ প�ৰদৰ�শন বা ��াল �ৰা হ'ব"
 
-#: ../src/ephy-window.c:286
+#: ../src/ephy-window.c:278
 msgid "St_atusbar"
-msgstr "স���যা�াসবাৰ (_t)"
+msgstr "স����াস�ল�াৰ (_t)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:287
+#: ../src/ephy-window.c:279
 msgid "Show or hide statusbar"
-msgstr "স���যা�াসবাৰ প�ৰদৰ�শন বা ��াল �ৰা হব�"
+msgstr "স����াস�ল�াৰ প�ৰদৰ�শন বা ��াল �ৰা হ'ব"
 
-#: ../src/ephy-window.c:289
+#: ../src/ephy-window.c:281
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "সম�প�ৰ�ণ পৰ�দা���� প�ৰদৰ�শন (_F)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:290
+#: ../src/ephy-window.c:282
 msgid "Browse at full screen"
-msgstr "ব�ৰা�� �ৰাৰ সম� সম�প�ৰ�ণ পৰ�দা ���� প�ৰদৰ�শন �ৰ�"
+msgstr "ব�ৰা�� �ৰাৰ সম� সম�প�ৰ�ণ পৰ�দা ���� প�ৰদৰ�শন �ৰ�"
 
-#: ../src/ephy-window.c:292
+#: ../src/ephy-window.c:284
 msgid "Popup _Windows"
 msgstr "পপ-�প ��ন�ড� (_W)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:293
+#: ../src/ephy-window.c:285
 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
-msgstr "�� সা�� থ��� �দ�ভ�ত �যা�িত পপ-�প ��ন�ড� প�ৰদৰ�শন বা ��াল �ৰ�"
+msgstr "�� �া��ৰ পৰা �দ�ভ�ত �যা�িত পপ-�প ��ন�ড� প�ৰদৰ�শন বা ��াল �ৰ�"
 
-#: ../src/ephy-window.c:295
+#: ../src/ephy-window.c:287
 msgid "Selection Caret"
 msgstr "নিৰ�বা�ন ��যাৰ��"
 
 #. Document
-#: ../src/ephy-window.c:303
+#: ../src/ephy-window.c:295
 msgid "Add Boo_kmarkâ?¦"
 msgstr "য�� �ৰ�"
 
 #. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:309
+#: ../src/ephy-window.c:301
 msgid "Show Only _This Frame"
-msgstr "শ�ধ�মাত�ৰ �� ফ�ৰ�ম�ি প�ৰদৰ�শন �ৰা হব� (_T)"
+msgstr "��ল �� ফ�ৰ�ম�ি প�ৰদৰ�শন �ৰা হ'ব (_T)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:310
+#: ../src/ephy-window.c:302
 msgid "Show only this frame in this window"
-msgstr "�� ��ন�ড�ত� শ�ধ�মাত�ৰ �� ফ�ৰ�ম�ি প�ৰদৰ�শন �ৰা হব�"
+msgstr "�� ��ন�ড�ত� ��ল �� ফ�ৰ�ম�ি প�ৰদৰ�শন �ৰা হ'ব"
 
 #. Links
-#: ../src/ephy-window.c:315
+#: ../src/ephy-window.c:307
 msgid "_Open Link"
-msgstr "লি��� ��ল�ন (_O)"
+msgstr "লি��� ��ল� (_O)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:316
+#: ../src/ephy-window.c:308
 msgid "Open link in this window"
-msgstr "নত�ন ��ন�ড�ত� লি��� ��ল�ন"
+msgstr "নত�ন ��ন�ড�ত� লি��� ��ল�"
 
-#: ../src/ephy-window.c:318
+#: ../src/ephy-window.c:310
 msgid "Open Link in New _Window"
-msgstr "নত�ন ��ন�ড�ত� লি��� ��ল�ন (_W)"
+msgstr "নত�ন ��ন�ড�ত� লি��� ��ল� (_W)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:319
+#: ../src/ephy-window.c:311
 msgid "Open link in a new window"
-msgstr "নত�ন ��ন�ড�ত� লি��� ��ল�ন"
+msgstr "নত�ন ��ন�ড�ত� লি��� ��ল�"
 
-#: ../src/ephy-window.c:321
+#: ../src/ephy-window.c:313
 msgid "Open Link in New _Tab"
-msgstr "নত�ন ��যাব-� লি��� ��ল�ন (_T)"
+msgstr "নত�ন ��বত লি��� ��ল� (_T)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:322
+#: ../src/ephy-window.c:314
 msgid "Open link in a new tab"
-msgstr "নত�ন ��যাব-� লি��� ��ল�ন"
+msgstr "নত�ন ��বত লি��� ��ল�"
 
-#: ../src/ephy-window.c:324
+#: ../src/ephy-window.c:316
 msgid "_Download Link"
 msgstr "_Download Link"
 
-#: ../src/ephy-window.c:326
+#: ../src/ephy-window.c:318
 msgid "_Save Link Asâ?¦"
 msgstr "স�ৰ��ষণ �ৰ�"
 
-#: ../src/ephy-window.c:327
+#: ../src/ephy-window.c:319
 msgid "Save link with a different name"
 msgstr "স�ৰ��ষণ �ৰ�"
 
-#: ../src/ephy-window.c:329
+#: ../src/ephy-window.c:321
 msgid "_Bookmark Linkâ?¦"
 msgstr "পত�ৰ�িহ�ন"
 
-#: ../src/ephy-window.c:331
+#: ../src/ephy-window.c:323
 msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "লি��� দ�বাৰা �িহ�নিত �বস�থান �পি �ৰ� (_C)"
+msgstr "লি��� দ�বাৰা �িহ�নিত �বস�থান ন�ল �ৰ� (_C)"
 
 #. Email links
 #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:337
+#: ../src/ephy-window.c:329
 msgid "_Send Emailâ?¦"
 msgstr "প�ৰ�ৰণ �ৰ� �-ম��ল"
 
-#: ../src/ephy-window.c:339
+#: ../src/ephy-window.c:331
 msgid "_Copy Email Address"
-msgstr "�পি �ৰ� �-ম��ল ঠি�ানা"
+msgstr "ন�ল �ৰ� �-ম��ল ঠি�না"
 
 #. Images
-#: ../src/ephy-window.c:344
+#: ../src/ephy-window.c:336
 msgid "Open _Image"
-msgstr "��ল�ন �িত�ৰ"
+msgstr "��ল� �িত�ৰ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:346
+#: ../src/ephy-window.c:338
 msgid "_Save Image Asâ?¦"
 msgstr "স�ৰ��ষণ �ৰ� �িত�ৰ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:348
+#: ../src/ephy-window.c:340
 msgid "_Use Image As Background"
 msgstr "�িত�ৰ প�ভ�মি"
 
-#: ../src/ephy-window.c:350
+#: ../src/ephy-window.c:342
 msgid "Copy I_mage Address"
-msgstr "�বিৰ ঠি�ানা �পি �ৰ� (_m)"
+msgstr "�বিৰ ঠি�না ন�ল �ৰ� (_m)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:352
+#: ../src/ephy-window.c:344
 msgid "St_art Animation"
-msgstr "��যানিম�শন �ৰম�ভ �ৰা হব� (_a)"
+msgstr "�নিম��ন �ৰম�ভ �ৰা হ'ব (_a)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:354
+#: ../src/ephy-window.c:346
 msgid "St_op Animation"
-msgstr "��যানিম�শন বন�ধ �ৰা হব� (_o)"
+msgstr "�নিম��ন বন�ধ �ৰা হ'ব (_o)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:527
+#: ../src/ephy-window.c:522
 msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
-msgstr "ফৰ�ম �লিম�ন��-� �দা�িল��ত পৰিবৰ�তন ৰ����।"
+msgstr "ফৰ�ম �লিম�ন��ত �দা�িল��ত পৰিবৰ�তন ��� ।"
 
-#: ../src/ephy-window.c:531
+#: ../src/ephy-window.c:526
 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
-msgstr "� �বস�থা� ড��ম�ন���ি বন�ধ �ৰল� � তথ�য�ি হাৰি�� যাব�।"
+msgstr "� �বস�থা� ড��ম�ন���ি বন�ধ �ৰল� � তথ�য�ি হাৰি�� যাব ।"
 
-#: ../src/ephy-window.c:535
+#: ../src/ephy-window.c:530
 msgid "Close _Document"
-msgstr "ড��ম�ন�� বন�ধ �ৰ� (_D)"
+msgstr "ড��ম�ন�� বন�ধ �ৰ� (_D)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1452 ../src/window-commands.c:280
+#: ../src/ephy-window.c:1487 ../src/window-commands.c:311
 msgid "Open"
-msgstr "��ল�ন"
+msgstr "��ল�"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1454 ../src/window-commands.c:306
+#: ../src/ephy-window.c:1489
 msgid "Save As"
 msgstr "নত�ন নাম� স�ৰ��ষণ �ৰ�"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1456
+#: ../src/ephy-window.c:1491
 msgid "Print"
 msgstr "প�ৰিন�� �ৰ�"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1460
+#: ../src/ephy-window.c:1495
 msgid "Find"
 msgstr "�ন�সন�ধান"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1473
+#: ../src/ephy-window.c:1508
 msgid "Larger"
 msgstr "�ৰ� ব�"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1476
+#: ../src/ephy-window.c:1511
 msgid "Smaller"
 msgstr "�ৰ� ���"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1666
+#: ../src/ephy-window.c:1741
 msgid "Insecure"
 msgstr "�নিৰাপদ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1671
+#: ../src/ephy-window.c:1746
 msgid "Broken"
 msgstr "��ল"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1683
+#: ../src/ephy-window.c:1754
 msgid "Low"
 msgstr "নি��"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1690
+#: ../src/ephy-window.c:1761
 msgid "High"
 msgstr "����"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1700
+#: ../src/ephy-window.c:1771
 #, c-format
 msgid "Security level: %s"
 msgstr "নিৰাপত�তাৰ মাত�ৰা: %s"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1743
+#: ../src/ephy-window.c:1814
 #, c-format
 msgid "%d hidden popup window"
 msgid_plural "%d hidden popup windows"
 msgstr[0] "%d পপ-�প ��ন�ড� ��াল �ৰা ��ন�ড�"
 msgstr[1] "%d পপ-�প ��ন�ড� ��াল �ৰা ��ন�ড�"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2004
+#: ../src/ephy-window.c:2079
 #, c-format
 msgid "Open image â??%sâ??"
-msgstr "â??%sâ?? নামà¦? à¦?বিà¦?ি পà§?ৰদৰà§?শন à¦?ৰà§?"
+msgstr "â??%sâ?? নামà¦? à¦?বিà¦?ি পà§?ৰদৰà§?শন à¦?ৰà¦?"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2009
+#: ../src/ephy-window.c:2084
 #, c-format
 msgid "Use as desktop background â??%sâ??"
-msgstr "â??%sâ??-à¦?à§? ডà§?সà§?à¦?à¦?পà§?ৰ পà¦?ভà§?মি হিসà§?বà§? বà§?যবহাৰ à¦?ৰà§?"
+msgstr "â??%sâ??-à¦?à§? ডà§?সà§?à¦?à¦?পà§?ৰ পà¦?ভà§?মি হিসà§?বà§? বà§?যৱহাৰ à¦?ৰà¦?"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2014
+#: ../src/ephy-window.c:2089
 #, c-format
 msgid "Save image â??%sâ??"
-msgstr "â??%sâ?? à¦?বিà¦?ি সà¦?ৰà¦?à§?ষণ à¦?ৰà§?"
+msgstr "â??%sâ?? à¦?বিà¦?ি সà¦?ৰà¦?à§?ষণ à¦?ৰà¦?"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2019
+#: ../src/ephy-window.c:2094
 #, c-format
 msgid "Copy image address â??%sâ??"
-msgstr "â??%sâ?? à¦?বিà¦?িৰ ঠিà¦?ানা à¦?পি à¦?ৰà§?"
+msgstr "â??%sâ?? à¦?বিà¦?িৰ ঠিà¦?না নà¦?ল à¦?ৰà¦?"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2032
+#: ../src/ephy-window.c:2107
 #, c-format
 msgid "Send email to address â??%sâ??"
-msgstr "â??%sâ?? ঠিà¦?ানাà§? à¦?-মà§?à¦?ল à¦?ৰà§?"
+msgstr "â??%sâ?? ঠিà¦?নাত à¦?-মà§?à¦?ল à¦?ৰà¦?"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2038
+#: ../src/ephy-window.c:2113
 #, c-format
 msgid "Copy email address â??%sâ??"
-msgstr "à¦?-মà§?à¦?ল ঠিà¦?ানা â??%sâ?? à¦?পি à¦?ৰà§?"
+msgstr "à¦?-মà§?à¦?ল ঠিà¦?না â??%sâ?? নà¦?ল à¦?ৰà¦?"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2050
+#: ../src/ephy-window.c:2125
 #, c-format
 msgid "Save link â??%sâ??"
-msgstr "â??%sâ?? লিà¦?à§?à¦?à¦?à§? সà¦?ৰà¦?à§?ষণ à¦?ৰà§?"
+msgstr "â??%sâ?? লিà¦?à§?à¦?à¦?à§? সà¦?ৰà¦?à§?ষণ à¦?ৰà¦?"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2056
+#: ../src/ephy-window.c:2131
 #, c-format
 msgid "Bookmark link â??%sâ??"
-msgstr "â??%sâ?? লিà¦?à§?à¦?-à¦?à§? পতà§?ৰà¦?িহà§?ন তালিà¦?াà§? যà§?à¦? à¦?ৰà§?"
+msgstr "â??%sâ?? লিà¦?à§?à¦?-à¦?à§? পতà§?ৰà¦?িহà§?ন তালিà¦?াà§? যà§?à¦? à¦?ৰà¦?"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2062
+#: ../src/ephy-window.c:2137
 #, c-format
 msgid "Copy link's address â??%sâ??"
-msgstr "â??%sâ?? লিà¦?à§?à¦?-à¦?ৰ ঠিà¦?ানা à¦?পি à¦?ৰà§?"
+msgstr "â??%sâ?? লিà¦?à§?à¦?তৰ ঠিà¦?না নà¦?ল à¦?ৰà¦?"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:360
+#: ../src/pdm-dialog.c:369
 msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
 msgstr "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:363
+#: ../src/pdm-dialog.c:372
 msgid ""
 "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
 "have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
 "want to remove:"
 msgstr "You হল� সৰ�বম��:"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:368
+#: ../src/pdm-dialog.c:377
 msgid "Clear All Personal Data"
-msgstr "স�ল ব�য��তি�ত তথ�য"
+msgstr "স�ল� ব�য��তি�ত তথ�য"
 
 #. Cookies
-#: ../src/pdm-dialog.c:391
+#: ../src/pdm-dialog.c:408
 msgid "C_ookies"
-msgstr "C_ookies"
+msgstr "���ি সম�হ (_o)"
 
 #. Passwords
-#: ../src/pdm-dialog.c:403
+#: ../src/pdm-dialog.c:420
 msgid "Saved _passwords"
-msgstr "Saved _passwords"
-
-#. History
-#: ../src/pdm-dialog.c:415
-msgid "_History"
-msgstr "�তিহাস"
+msgstr "স�ৰ��ষিত ��প�তশব�দ (_p)"
 
 #. Cache
-#: ../src/pdm-dialog.c:427
+#: ../src/pdm-dialog.c:444
 msgid "_Temporary files"
-msgstr "_Temporary files"
+msgstr "�স�থা�� ফা�ল (_T)"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:443
+#: ../src/pdm-dialog.c:460
 msgid ""
 "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
 "choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
-msgstr "<small><i><b> ন��</b> You �িৰ�াল</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i><b>�ল�ল���য:</b>�প�নি প�ৰ�বাবস�থাল� যাব ন�ৱাৰ�। �প�নাৰ নিৰ�বা�িত তথ�য �সম�প�ৰ�ণ ভাব� "
+"��তৰ�ৱা যাব।</i></small>"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:636
+#: ../src/pdm-dialog.c:652
 msgid "Cookie Properties"
 msgstr "���িৰ ব�শিষ���য"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:653
+#: ../src/pdm-dialog.c:669
 msgid "Content:"
 msgstr "স��ি:"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:669
+#: ../src/pdm-dialog.c:685
 msgid "Path:"
 msgstr "পাথ:"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:685
+#: ../src/pdm-dialog.c:701
 msgid "Send for:"
 msgstr "প�ৰাপ�:"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:694
+#: ../src/pdm-dialog.c:710
 msgid "Encrypted connections only"
-msgstr "শ�ধ�মাত�ৰ �ন��ৰিপশন��ত স�য��"
+msgstr "��ল �ন��ৰিপ�ন��ত স�য��"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:694
+#: ../src/pdm-dialog.c:710
 msgid "Any type of connection"
-msgstr "য� ��ন ধৰন�ৰ স�য��"
+msgstr "যি ��ন� ধৰনৰ স�য��"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:700
+#: ../src/pdm-dialog.c:716
 msgid "Expires:"
 msgstr "ম��াদ:"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:711
+#. Session cookie
+#: ../src/pdm-dialog.c:728
 msgid "End of current session"
-msgstr "বৰ�তমান স�শন�ৰ সমাপ�তি"
+msgstr "বৰ�তমান �ধিব�শনৰ সমাপ�তি"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:844
+#: ../src/pdm-dialog.c:861
 msgid "Domain"
 msgstr "প�ৰভাৱ ��ষ�ত�ৰ"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:856
+#: ../src/pdm-dialog.c:873
 msgid "Name"
 msgstr "নাম"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:1255
+#: ../src/pdm-dialog.c:1287
 msgid "Host"
 msgstr "��হস�থ"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:1267
+#: ../src/pdm-dialog.c:1300
 msgid "User Name"
-msgstr "ব�যবহাৰ�াৰ�ৰ-নাম"
+msgstr "ব�যৱহাৰ�ৰ�তাৰ-নাম"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:1279
+#: ../src/pdm-dialog.c:1313
 msgid "User Password"
-msgstr "ব�যবহাৰ�াৰ�ৰ পাস��াৰ�ড"
+msgstr "ব�যৱহাৰ�ৰ�তাৰ ��প�তশব�দ"
 
-#: ../src/popup-commands.c:261
+#: ../src/popup-commands.c:259
 msgid "Download Link"
 msgstr "ডা�নল�ড লি���"
 
-#: ../src/popup-commands.c:269
+#: ../src/popup-commands.c:267
 msgid "Save Link As"
 msgstr "স�ৰ��ষণ �ৰ�"
 
-#: ../src/popup-commands.c:276
+#: ../src/popup-commands.c:274
 msgid "Save Image As"
-msgstr "�বি�ি�� য� নাম� স�ৰ��ষণ �ৰা হব�..."
+msgstr "�বি� যি নাম� স�ৰ��ষণ �ৰা হ'ব..."
 
-#: ../src/ppview-toolbar.c:92
+#: ../src/ppview-toolbar.c:86
 msgid "First"
 msgstr "প�ৰথম"
 
-#: ../src/ppview-toolbar.c:93
+#: ../src/ppview-toolbar.c:87
 msgid "Go to the first page"
-msgstr "প�ৰথম প�ষ�ঠা� যা�"
+msgstr "প�ৰথম প�ষ�ঠাত যা��"
 
-#: ../src/ppview-toolbar.c:96
+#: ../src/ppview-toolbar.c:90
 msgid "Last"
 msgstr "শ�ষ"
 
-#: ../src/ppview-toolbar.c:97
+#: ../src/ppview-toolbar.c:91
 msgid "Go to the last page"
-msgstr "শ�ষ প�ষ�ঠা� যা�"
+msgstr "শ�ষ প�ষ�ঠাত যা��"
 
-#: ../src/ppview-toolbar.c:100
+#: ../src/ppview-toolbar.c:94
 msgid "Previous"
 msgstr "প�ৰ�বাবস�থা"
 
-#: ../src/ppview-toolbar.c:101
+#: ../src/ppview-toolbar.c:95
 msgid "Go to the previous page"
-msgstr "প�ৰ�ববৰ�ত� প�ষ�ঠা� যা�"
+msgstr "প�ৰ�ববৰ�ত� প�ষ�ঠাত যা��"
 
-#: ../src/ppview-toolbar.c:104
+#: ../src/ppview-toolbar.c:98
 msgid "Next"
 msgstr "পৰবৰ�ত�"
 
-#: ../src/ppview-toolbar.c:105
+#: ../src/ppview-toolbar.c:99
 msgid "Go to next page"
-msgstr "পৰবৰ�ত� প�ষ�ঠা� যা�"
+msgstr "পৰবৰ�ত� প�ষ�ঠাত যা��"
 
-#: ../src/ppview-toolbar.c:108
+#: ../src/ppview-toolbar.c:102
 msgid "Close"
 msgstr "বন�ধ �ৰ�"
 
-#: ../src/ppview-toolbar.c:109 ../src/ppview-toolbar.c:253
+#: ../src/ppview-toolbar.c:103 ../src/ppview-toolbar.c:219
 msgid "Close print preview"
-msgstr "প�ৰিন���ৰ প�ৰ�বৰ�প বন�ধ �ৰ�"
+msgstr "প�ৰিন��ৰ প�ৰ�বৰ�প বন�ধ �ৰ�"
 
-#: ../src/prefs-dialog.c:418
-msgid "Default"
-msgstr "ডিফল��"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. * Translators: the first %s is the language name, and the
+#. Translators: the first %s is the language name, and the
 #. * second %s is the locale name. Example:
 #. * "French (France)"
 #.
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../src/prefs-dialog.c:996 ../src/prefs-dialog.c:1004
+#: ../src/prefs-dialog.c:512 ../src/prefs-dialog.c:518
 #, c-format
-msgid "language|%s (%s)"
+#| msgid "language|%s (%s)"
+msgctxt "language"
+msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. * Translators: this refers to a user-define language code
+#. Translators: this refers to a user-define language code
 #. * (one which isn't in our built-in list).
 #.
-#: ../src/prefs-dialog.c:1015
+#: ../src/prefs-dialog.c:527
 #, c-format
-msgid "language|User defined (%s)"
-msgstr "ব�যবহাৰ�াৰ� দ�বাৰা নিৰ�ধাৰিত (%s)"
+#| msgid "language|User defined (%s)"
+msgctxt "language"
+msgid "User defined (%s)"
+msgstr "ব�যৱহাৰ�ৰ�তা দ�বাৰা নিৰ�ধাৰিত (%s)"
 
-#: ../src/prefs-dialog.c:1037
+#: ../src/prefs-dialog.c:549
 #, c-format
 msgid "System language (%s)"
 msgid_plural "System languages (%s)"
-msgstr[0] "সিস���ম�ৰ ভাষা (%s)"
-msgstr[1] "সিস���ম�ৰ ভাষা (%s)"
+msgstr[0] "প�ৰণাল�ৰ ভাষা (%s)"
+msgstr[1] "প�ৰণাল�ৰ ভাষা (%s)"
 
-#: ../src/prefs-dialog.c:1429
+#: ../src/prefs-dialog.c:941
 msgid "Select a Directory"
-msgstr "���ি ডিৰ����ৰি ব��� নিন"
+msgstr "��া ডিৰ����ৰি বা��"
 
-#: ../src/window-commands.c:760
+#: ../src/window-commands.c:907
 msgid ""
 "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
 "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
 "option) any later version."
 msgstr ""
-"�ন�ম �য়�ব ব�ৰা��াৰ ���ি ফ�ৰ� সফ����যাৰ; ফ�ৰ� সফ����যাৰ ফা�ন�ড�শন প�ৰ�াশিত �নি� "
-"��নাৰ�ল পাবলি� লা�স�ন�স-�ৰ শৰ�তাবল� �ন�সৰণ �ৰ� �পনি ��� প�ন�বিতৰণ বা পৰিবৰ�তন "
-"�ৰত� পাৰব�ন; লা�স�ন�স�ৰ স�স��ৰণ হব� ২, বা (�পনাৰ ����ান�সাৰ�) তদ�ৰ�ধ�ব।"
+"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or â?©modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by â?©the Free Software Foundation; either "
+"version 2 of the License, or (at your â?©option) any later version."
 
-#: ../src/window-commands.c:764
+#: ../src/window-commands.c:911
 msgid ""
 "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
 "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
 "more details."
 msgstr ""
-"�ন�ম ৱ�ব ব�ৰা��াৰ�� �� �শা� বিতৰণ �ৰা হ���� য� ��ি �পনাৰ �প�াৰ� �সব�, তব� � "
-"ব�যাপাৰ� ��ন ��াৰ�ন��ি প�ৰদান �ৰা হ���� না; � ব�যাপাৰ� �মন�ি ��ন বি��ৰ�য���যতা "
-"(MERCHANTABILITY) বা বিশ�ষ �া��ৰ বাব� �পয��িতাৰ ��াৰ�ন��ি� দ���া হ���� না।  "
-"বিস�তাৰিত �ানাৰ বাব� �নি� ��নাৰ�ল পাবলি� লা�স�ন�স দ���ন।"
+"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but â?©WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY â?©or FITNESS FOR A PARTICULAR "
+"PURPOSE.  See the GNU General Public License for â?©more details."
 
-#: ../src/window-commands.c:768
+#: ../src/window-commands.c:915
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -4433,27 +3460,30 @@ msgstr ""
 "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
 
-#: ../src/window-commands.c:816 ../src/window-commands.c:832
-#: ../src/window-commands.c:843
+#: ../src/window-commands.c:961 ../src/window-commands.c:977
+#: ../src/window-commands.c:988
 msgid "Contact us at:"
-msgstr "�মাদ�ৰ ঠি�ানা:"
+msgstr "�মাৰ ঠি�না:"
 
-#: ../src/window-commands.c:819
+#: ../src/window-commands.c:964
 msgid "Contributors:"
-msgstr "�বদান ৰ����:"
+msgstr "�বদান ���:"
 
-#: ../src/window-commands.c:822
+#: ../src/window-commands.c:967
 msgid "Past developers:"
 msgstr "প�ৰা��তন ড�ভ�লপাৰব�ন�দ:"
 
-#: ../src/window-commands.c:855
+#: ../src/window-commands.c:997
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
+#| "Powered by %s"
 msgid ""
 "Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
-"Powered by %s"
+"Powered by WebKit"
 msgstr ""
-"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
-"Powered by %s"
+"ৱ�ব প�� প�ৰদৰ�শন �ৰ� �ন��াৰন��ত তথ�য �ন�সন�ধান �ৰিবল� সহা�� ।\n"
+"Webkit দ�বাৰা �ালিত"
 
 #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
 #. * literally. It is used in the about box to give credits to
@@ -4463,11 +3493,776 @@ msgstr ""
 #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
 #. * line seperated by newlines (\n).
 #.
-#: ../src/window-commands.c:881
+#: ../src/window-commands.c:1023
 msgid "translator-credits"
 msgstr "�মিতা��ষ ফ��ন (aphukan fedoraproject org)"
 
-#: ../src/window-commands.c:884
+#: ../src/window-commands.c:1026
 msgid "GNOME Web Browser Website"
-msgstr "�ন�ম ৱ�ব ব�ৰা��াৰ-�ৰ ৱ�বসা��"
+msgstr "�ন�ম ৱ�ব ব�ৰা��াৰতৰ ৱ�ব�া��"
+
+#~ msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
+#~ msgstr ""
+#~ "স�ব����ৰি� �ন��ডি� সনা��ত�াৰ�।  ফা��া প���তি নিৰ�দ�শ �ৰ� য�, স�ব����ৰি�ভাব� �ি�� "
+#~ "সনা��ত �ৰা হব� না"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
+#~ "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
+#~ "\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), "
+#~ "\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob"
+#~ "\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian "
+#~ "encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), "
+#~ "\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese "
+#~ "encodings), \"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional "
+#~ "chinese encodings) and \"universal_charset_detector\" (autodetect most "
+#~ "encodings)."
+#~ msgstr ""
+#~ "স�ব����ৰি� �ন��ডি� সনা��ত�াৰ�। ��ৰহণয���য মানসম�হ হল \"\" (স�ব����ৰি� সনা��ত�াৰ� "
+#~ "ব�যবহাৰ �ৰা হব� না), \"cjk_parallel_state_machine\" (প�ৰ�ব �শ�� �ন��ডি�সম�হ "
+#~ "স�ব����ৰি�ভাব� সনা��ত �ৰ�), \"ja_parallel_state_machine\" (�াপান� �ন��ডি�সম�হ "
+#~ "স�ব����ৰি�ভাব� সনা��ত �ৰ�), \"ko_parallel_state_machine\" (��ৰ�� �ন��ডি�সম�হ "
+#~ "স�ব����ৰি�ভাব� সনা��ত �ৰ�), \"ruprob\" (ৰ�শ �ন��ডি�সম�হ স�ব����ৰি�ভাব� সনা��ত "
+#~ "�ৰ�), \"ukprob\" (����ৰ�ন�� �ন��ডি�সম�হ স�ব����ৰি�ভাব� সনা��ত �ৰ�), "
+#~ "\"zh_parallel_state_machine\" (��না �ন��ডি�সম�হ স�ব����ৰি�ভাব� সনা��ত �ৰ�), "
+#~ "\"zhcn_parallel_state_machine\" (সৰল ��না �ন��ডি�সম�হ স�ব����ৰি�ভাব� সনা��ত "
+#~ "�ৰ�), \"zhtw_parallel_state_machine\" (প�ৰ�লিত ��না �ন��ডি�সম�হ "
+#~ "স�ব����ৰি�ভাব� সনা��ত �ৰ�) �ব� \"universal_charset_detector\" (স�ল �ন��ডি� "
+#~ "স�ব����ৰি�ভাব� সনা��ত �ৰ�)।"
+
+#~ msgid "Au_todetect:"
+#~ msgstr "স�ব����ৰি�ভাব� সনা��ত�ৰণ (_�):"
+
+#~ msgid "Fonts"
+#~ msgstr "ফন��"
+
+#~ msgid "For l_anguage:"
+#~ msgstr "�� ভাষাৰ বাব� (_ভ):"
+
+#~ msgid "_Detailed Font Settingsâ?¦"
+#~ msgstr "ব�শিষ���যাবল�"
+
+#~ msgid "_Fixed width:"
+#~ msgstr "সন�ৰ�দিষ�� প�ৰস�থ:(_F)"
+
+#~ msgid "_Variable width:"
+#~ msgstr "পৰিবৰ�তনয���য প�ৰস�থ: (_V)"
+
+#~ msgid "download status|Unknown"
+#~ msgstr "��ানা"
+
+#~ msgid "download status|Failed"
+#~ msgstr "ব�যৰ�থ"
+
+#~ msgid "autodetectors|Off"
+#~ msgstr "নিষ���ৰি�"
+
+#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese"
+#~ msgstr "��না"
+
+#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese"
+#~ msgstr "সৰল���ত ��না"
+
+#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese"
+#~ msgstr "প�ৰ�লিত ��না"
+
+#~ msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian"
+#~ msgstr "প�ৰ�ব �শি�"
+
+#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese"
+#~ msgstr "�াপানি"
+
+#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Korean"
+#~ msgstr "��ৰি�"
+
+#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Russian"
+#~ msgstr "ৰ�শ"
+
+#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Universal"
+#~ msgstr "বিশ�বম�"
+
+#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian"
+#~ msgstr "����ৰ��নি�"
+
+#~ msgid "File Type:|Unknown"
+#~ msgstr "��ানা"
+
+#~ msgid "â??%sâ?? Protocol is not Supported"
+#~ msgstr "â??%sâ?? পà§?ৰà§?à¦?à§?à¦?লà¦?ি সমৰà§?থিত নà§?।"
+
+#~ msgid "â??%sâ?? protocol is not supported."
+#~ msgstr "â??%sâ?? পà§?ৰà§?à¦?à§?à¦?লà¦?ি সমৰà§?থিত নà§?।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Supported protocols are â??httpâ??, â??httpsâ??, â??ftpâ??, â??fileâ??, â??smbâ?? and â??sftpâ??."
+#~ msgstr ""
+#~ "সমৰà§?থিত পà§?ৰà§?à¦?à§?à¦?লà¦?à§?লà§? হল â??à¦?à¦?à¦?.à¦?ি.à¦?ি.পি.â??, â??à¦?à¦?à¦?.à¦?ি.à¦?ি.পি.à¦?স.â??, â??à¦?ফ.à¦?ি.পি.â??, "
+#~ "â??নথিপতà§?ৰâ??, â??à¦?স.à¦?ম.বি.â??, à¦?বà¦? â??à¦?স.à¦?ফ.à¦?ি.পি.â??।"
+
+#~ msgid "File â??%sâ?? not Found"
+#~ msgstr "â??%sâ?? নামà¦? নথিপতà§?ৰà¦?ি পাà¦?à§?া যাà§? নি।"
+
+#~ msgid "File â??%sâ?? not found."
+#~ msgstr "â??%sâ?? নামà¦? নথিপতà§?ৰà¦?ি পাà¦?à§?া যাà§? নি।"
+
+#~ msgid "Check the location of the file and try again."
+#~ msgstr "প�নৰা� নথিপত�ৰ�ৰ �বস�থান দ��� নিন �ৰ� তাৰপৰ �বাৰ ��ষ��া �ৰ�।"
+
+#~ msgid "â??%sâ?? Could not be Found"
+#~ msgstr "â??%sâ??-à¦?à§? à¦?à§?à¦?à¦?à§? পাà¦?à§?া যাà§? নি।"
+
+#~ msgid "â??%sâ?? could not be found."
+#~ msgstr "â??%sâ??-à¦?à§? à¦?à§?à¦?à¦?à§? পাà¦?à§?া যাà§? নি।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check that you are connected to the internet, and that the address is "
+#~ "correct."
+#~ msgstr ""
+#~ "�পনি �ন��াৰন��� স�য���ত ���ন �িনা তা পৰ���ষা �ৰ�, �ব� ঠি�ানা�ি সঠি� �িনা স� "
+#~ "ব�যাপাৰ�� নিশ��িত হ�ন।"
+
+#~ msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:"
+#~ msgstr ""
+#~ "�� ৱ�বপ�ষ�ঠা�ি যদি �ত�ত� থ��� থা��, তব� �পনি �ৰ ���ি �ৰ��া�ভ��ত স�স��ৰণ ����� "
+#~ "প�ত� পাৰ�ন:"
+
+#~ msgid "â??%sâ?? Refused the Connection"
+#~ msgstr "â??%sâ?? সà¦?যà§?à¦? পà§?ৰদানà§? à¦?সà§?বà§?à¦?াৰ à¦?ৰà§?à¦?à§?।"
+
+#~ msgid "â??%sâ?? refused the connection."
+#~ msgstr "â??%sâ?? সà¦?যà§?à¦?à§?ত হতà§? à¦?সà§?বà§?à¦?াৰ à¦?ৰà§?à¦?à§?।"
+
+#~ msgid "Likely causes of the problem are"
+#~ msgstr "সমস�যা�িৰ সম�ভাব�য �াৰণ হল"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the "
+#~ "Services Configuration Tool in System > Control Center, or</"
+#~ "ul><ul><li>the port number %d is wrong.</li></ul>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the "
+#~ "Services Configuration Tool in System > Control Center, or</"
+#~ "ul><ul><li>the port number %d is wrong.</li></ul>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<ul><li>some service isn't started, or</li><li>the port number %d is "
+#~ "wrong.</li></ul>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<ul><li>�ি�� সাৰ�ভিস �াল� �ৰা হ� নি, �থবা প�ৰ�� নম�বৰ %d ভ�ল হ����।<li></ul>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<ul><li>some service isn't started, or</li><li>you got the port number "
+#~ "wrong.</li></ul>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<ul><li>�ি�� সাৰ�ভিস �াল� �ৰা হ� নি, �থবা �পনি প�ৰ�� নম�বৰ ভ�ল লি����ন।<li></ul>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The server may be busy or you may have a network connection problem. Try "
+#~ "again later."
+#~ msgstr ""
+#~ "সম�ভবত সাৰ�ভাৰ�ি �তিৰি��ত ব�যস�ত �থবা �পনাৰ সিস���ম�ৰ ন����াৰ�� স�য��� সমস�যা "
+#~ "ৰ����।  পৰ� �বাৰ ��ষ��া �ৰ� দ���ন।"
+
+#~ msgid "There may be an old version of the page you wanted:"
+#~ msgstr "�পনি য� ৱ�বপ�ষ�ঠা�ি দ��ত� �া����ন, হ�ত� তাৰ ���ি প�ৰন� স�স��ৰণ ���:"
+
+#~ msgid "â??%sâ?? Interrupted the Connection"
+#~ msgstr "â??%sâ?? সà¦?যà§?à¦?à§? বিà¦?à§?ন à¦?à¦?িà§?à§?à¦?à§?।"
+
+#~ msgid "â??%sâ?? interrupted the connection."
+#~ msgstr "â??%sâ?? সà¦?যà§?à¦?à§? বিà¦?à§?ন à¦?à¦?িà§?à§?à¦?à§?।"
+
+#~ msgid "â??%sâ?? is not Responding"
+#~ msgstr "â??%sâ?? সাà§?া দিà¦?à§?à¦?à§? না।"
+
+#~ msgid "â??%sâ?? is not responding."
+#~ msgstr "â??%sâ?? সাà§?া দিà¦?à§?à¦?à§? না।"
+
+#~ msgid "The connection was lost because the server took too long to respond."
+#~ msgstr "সাৰ�ভাৰ সা�া দিত� �ত�যধি� দ�ৰি �ৰা� স�য�� বি���িন�ন হ�� �ি����।"
+
+#~ msgid "Invalid Address"
+#~ msgstr "ভ�ল ঠি�ানা।"
+
+#~ msgid "Invalid address."
+#~ msgstr "ভ�ল ঠি�ানা।"
+
+#~ msgid "The address you entered is not valid."
+#~ msgstr "�পনি য� ঠি�ানা�ি লি����ন তা ভ�ল।"
+
+#~ msgid "â??%sâ?? Redirected Too Many Times"
+#~ msgstr "â??%sâ??-à¦?à§? à¦?নà§?à¦? বà§?শি সà¦?à¦?à§?যà¦? বাৰ redirect à¦?ৰা হà§?à§?à¦?à§?।"
+
+#~ msgid "This page cannot load because of a problem with the Web site."
+#~ msgstr "সৰ�বম��."
+
+#~ msgid "The server â??%sâ?? is redirecting in a way that will never complete."
+#~ msgstr "The server â??%sâ?? is redirecting in a way that will never complete."
+
+#~ msgid "â??%sâ?? Requires an Encrypted Connection"
+#~ msgstr "â??%sâ??-à¦?ৰ বাবà§? à¦?নà¦?à§?ৰিপà§?à¦?à§?ড সà¦?যà§?à¦? পà§?ৰà§?à§?à¦?ন।"
+
+#~ msgid "â??%sâ?? requires an encrypted connection."
+#~ msgstr "â??%sâ??-à¦?ৰ বাবà§? à¦?নà¦?à§?ৰিপà§?à¦?à§?ড সà¦?যà§?à¦? পà§?ৰà§?à§?à¦?ন।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The document could not be loaded because encryption support is not "
+#~ "installed."
+#~ msgstr "�ন��ৰিপশন-�ৰ সমৰ�থন �নস��ল �ৰা ন�� বল� �� ড��ম�ন���ি ল�ড �ৰা যা� নি।"
+
+#~ msgid "â??%sâ?? Dropped the Connection"
+#~ msgstr "â??%sâ?? সà¦?যà§?à¦? à¦?িনà§?ন à¦?ৰà§?à¦?à§?।"
+
+#~ msgid "â??%sâ?? dropped the connection."
+#~ msgstr "â??%sâ?? সà¦?যà§?à¦? à¦?িনà§?ন à¦?ৰà§?à¦?à§?।"
+
+#~ msgid "The server dropped the connection before any data could be read."
+#~ msgstr "��ন �ি�� প�ত� পাৰাৰ প�ৰ�ব�� সাৰ�ভাৰ স�য�� �িন�ন �ৰ� দি����।"
+
+#~ msgid "Cannot Load Document Whilst Working Offline"
+#~ msgstr "�ফ-লা�ন ম�ড� ড��ম�ন�� ল�ড �ৰা যা� না।"
+
+#~ msgid "Cannot load document whilst working offline."
+#~ msgstr "�ফ-লা�ন ম�ড� ড��ম�ন�� ল�ড �ৰা যা� না।"
+
+#~ msgid "To view this document, disable â??Work Offlineâ?? and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "à¦?à¦? ডà¦?à§?মà§?নà§?à¦?à¦?ি দà§?à¦?াৰ বাবà§? â??à¦?ফলাà¦?নà§? à¦?াà¦? à¦?ৰà§?â?? নিষà§?à¦?à§?ৰিà§? à¦?ৰà§? পà§?নৰাà§? à¦?à§?ষà§?à¦?া à¦?ৰà¦?।"
+
+#~ msgid "Access Denied to Port â??%dâ?? of â??%sâ??"
+#~ msgstr "Access Denied to Port â??%dâ?? of â??%sâ??"
+
+#~ msgid "Access denied to port â??%dâ?? of â??%sâ??."
+#~ msgstr "Access denied to port â??%dâ?? of â??%sâ??."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This address uses a network port which is normally used for purposes "
+#~ "other than Web browsing."
+#~ msgstr "ন����াৰ�� হল� �ল�লি�িত সম� �বধি."
+
+#~ msgid "The request has been cancelled for your protection."
+#~ msgstr "�ল�লি�িত সম� �বধি."
+
+#~ msgid "Could not Connect to Proxy Server"
+#~ msgstr "প�ৰ��সি সাৰ�ভাৰ�ৰ সাথ� স�য�� স�থাপন �ৰা যা� নি।"
+
+#~ msgid "Could not connect to proxy server."
+#~ msgstr "প�ৰ��সি সাৰ�ভাৰ�ৰ সাথ� স�য���ত হ��া যা� নি।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check your proxy server settings. If the connection still fails, there "
+#~ "may be a problem with your proxy server or your network connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "প�ৰ��সি সাৰ�ভাৰ�ৰ ব�শিষ���যাবল� পৰ���ষা �ৰ� দ���ন।  �ৰপৰ� যদি স�য���ত হত� সমস�যা "
+#~ "হ�, তব� �পনাৰ প�ৰ��সি সাৰ�ভাৰ� �থবা ন����াৰ�� স�য��� সমস�যা ৰ����।"
+
+#~ msgid "Could not Display Content"
+#~ msgstr "সহা�ি�া প�ৰদৰ�শন �ৰা ��ল না"
+
+#~ msgid "Could not display content."
+#~ msgstr "সহা�ি�া প�ৰদৰ�শন �ৰা ��ল না।"
+
+#~ msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression."
+#~ msgstr "�� প�ষ�ঠা�ি য� ধৰন�ৰ �ম�প�ৰ�শন ব�যবহাৰ �ৰ�, তা �সমৰ�থিত বা �ব�ধ।"
+
+#~ msgid "You may find an old version:|in the Google Cache"
+#~ msgstr "Google Cache'ৰ মধ�য�"
+
+#~ msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive"
+#~ msgstr "�ন��াৰন�� �ৰ��া�ভ�"
+
+#~ msgid "_Abort Script"
+#~ msgstr "স���ৰিপ�� পৰি�িতি (_প)"
+
+#~ msgid "Don't Save"
+#~ msgstr "ৰ��ষা ন�ৰিব"
+
+#~ msgid "_Username:"
+#~ msgstr "ব�যবহাৰ�াৰ�ৰ নাম:(_U)"
+
+#~ msgid "Text files"
+#~ msgstr "����স� নথিপত�ৰ"
+
+#~ msgid "XML files"
+#~ msgstr "���স.�ম.�ল. নথিপত�ৰ"
+
+#~ msgid "XUL files"
+#~ msgstr "XUL নথিপত�ৰ"
+
+#~ msgid "Accept cookie from %s?"
+#~ msgstr "Accept cookie from %s?"
+
+#~ msgid "Accept Cookie?"
+#~ msgstr "��ৰহণ �ৰ�?"
+
+#~ msgid "The site wants to modify an existing cookie."
+#~ msgstr "The site wants to modify an existing cookie."
+
+#~ msgid "The site wants to set a cookie."
+#~ msgstr "The site wants to set a cookie."
+
+#~ msgid "The site wants to set a second cookie."
+#~ msgstr "দ�বিত��."
+
+#~ msgid "You already have %d cookie from this site."
+#~ msgid_plural "You already have %d cookies from this site."
+#~ msgstr[0] "�প�নাৰ ��ৰত �� �া��ৰ পৰা %d ���ি �তিমধ�য� ��� ।"
+#~ msgstr[1] "�প�নাৰ ��ৰত �� �া��ৰ পৰা %d ���িসম�হ �তিমধ�য� ��� ।"
+
+#~ msgid "Apply this _decision to all cookies from this site"
+#~ msgstr "Apply this _decision to all cookies from this site"
+
+#~ msgid "_Reject"
+#~ msgstr "প�ৰত�যা��যান (_R)"
+
+#~ msgid "_Accept"
+#~ msgstr "��ৰহণ �ৰ� (_A)"
+
+#~ msgid "The web site â??%sâ?? requests that you sign the following text:"
+#~ msgstr "The web site â??%sâ?? requests that you sign the following text:"
+
+#~ msgid "_Sign text"
+#~ msgstr "স�বা��ষৰ �ৰ�"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "বি�ল�প"
+
+#~ msgid "Print this page?"
+#~ msgstr "প�ৰিন�� �ৰ�?"
+
+#~ msgid "Preparing to print"
+#~ msgstr "প�ৰিন�� �ৰ�ম�ৰ প�ৰস�ত�তি"
+
+#~ msgid "Page %d of %d"
+#~ msgstr "প�ষ�ঠা %d, %d -ৰ"
+
+#~ msgid "Cancelling print"
+#~ msgstr "Cancelling print"
+
+#~ msgid "Spooling..."
+#~ msgstr "স�প�ল �ৰা হ����..."
+
+#~ msgid "Print error"
+#~ msgstr "Print error"
+
+#~ msgid "Printing â??%sâ??"
+#~ msgstr "Printing â??%sâ??"
+
+#~ msgid "_Select Certificate"
+#~ msgstr "সাৰ��িফি��� ব��� নিন (_ব)"
+
+#~ msgid "Choose a certificate to present as identification to â??%sâ??."
+#~ msgstr "â??%sâ??-à¦?ৰ নিà¦?à¦? পৰিà¦?à§? পà§?ৰদানà§?ৰ বাবà§? à¦?à¦?à¦?ি সাৰà§?à¦?িফিà¦?à§?à¦? বà§?à¦?à§? নিন।"
+
+#~ msgid "Select a certificate to identify yourself."
+#~ msgstr "�পনাৰ পৰি�� প�ৰমাণ�ৰ বাব� ���ি সাৰ��িফি��� ব��� নিন।"
+
+#~ msgid "Certificate _Details"
+#~ msgstr "সাৰ��িফি����ৰ বিস�তাৰিত বিবৰণ (_ব)"
+
+#~ msgid "_View Certificate"
+#~ msgstr "সাৰ��িফি��� প�ৰত�য��ষ �ৰ� (_V)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The site â??%sâ?? returned security information for â??%sâ??. It is possible that "
+#~ "someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
+#~ "information."
+#~ msgstr ""
+#~ "â??%sâ?? সাà¦?à¦?à¦?ি â??%sâ??-à¦?ৰ নিৰাপতà§?তা সà¦?à¦?à§?ৰানà§?ত তথà§?য পà§?ৰà§?ৰণ à¦?ৰà§?à¦?à§?।  à¦?পনাৰ à¦?à§?পনà§?à§? তথà§?য "
+#~ "��ৰি �ৰাৰ বাব� �ন�য �াৰ� প��ষ� �পনাৰ য��ায�� ব�যবস�থা� ���ি পাতা সম�ভব।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should only accept the security information if you trust â??%sâ?? and â??%"
+#~ "sâ??."
+#~ msgstr ""
+#~ "à¦?পনি যদি â??%sâ?? à¦?বà¦? â??%sâ??-à¦?à§? বিশà§?বাস à¦?ৰà§?ন, শà§?ধà§?মাতà§?ৰ সà§? à¦?à§?ষà§?তà§?ৰà§?à¦? à¦?à¦? নিৰাপতà§?তা "
+#~ "স���ৰান�ত তথ�য ��ৰহণ �ৰ�।"
+
+#~ msgid "Accept incorrect security information?"
+#~ msgstr "নিৰাপত�তা স���ৰান�ত ভ�ল তথ�য ��ৰহণ �ৰা হব� �ি?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It was not possible to automatically trust â??%sâ??. It is possible that "
+#~ "someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
+#~ "information."
+#~ msgstr ""
+#~ "â??%sâ??-à¦?ৰ à¦?পৰ সà§?বà§?à¦?à¦?à§?ৰিà§?ভাবà§? বিশà§?বাস সà§?থাপন à¦?ৰা যাà§? নি।  à¦?à¦?ি à¦?সমà§?ভব নà§? যà§?, "
+#~ "��পন�� তথ�য ��ৰি �ৰাৰ �দ�দ�শ�য� �ন�য ��� �পনাৰ য��ায�� ব�যবস�থা� ��ি প�ত���।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should only connect to the site if you are certain you are connected "
+#~ "to â??%sâ??."
+#~ msgstr ""
+#~ "à¦?পনি যদি নিশà§?à¦?িতভাবà§? â??%sâ??-à¦?ৰ সাথà§? সà¦?যà§?à¦?à§?ত থাà¦?à§?ন শà§?ধà§?মাতà§?ৰ সà§?à¦?à§?ষà§?তà§?ৰà§?à¦? à¦?à¦? সাà¦?à¦?à¦?িৰ "
+#~ "সাথ� য���ত হন।"
+
+#~ msgid "Connect to untrusted site?"
+#~ msgstr "�বিশ�বস�ত সা���ৰ সাথ� �ি স�য�� স�থাপন �ৰা হব�?"
+
+#~ msgid "_Trust this security information from now on"
+#~ msgstr "নিৰাপত�তা স���ৰান�ত �� তথ�য�� ��ন থ��� বিশ�বাস �ৰব� (_ব)"
+
+#~ msgid "Co_nnect"
+#~ msgstr "স�য�� �ৰ� (_n)"
+
+#~ msgid "Accept expired security information?"
+#~ msgstr "ম��াদ �ত�ত�ৰ�ণ নিৰাপত�তা স���ৰান�ত তথ�য �ি ��ৰহণ �ৰা হব� �ি?"
+
+#~ msgid "The security information for â??%sâ?? expired on %s."
+#~ msgstr "â??%sâ??-à¦?ৰ নিৰাপতà§?তা সà¦?à¦?à§?ৰানà§?ত তথà§?যà§?ৰ মà§?à§?াদ %s-à¦? à¦?তà§?তà§?ৰà§?ণ হà§?à§?à¦?à§?।"
+
+#~ msgid "Accept not yet valid security information?"
+#~ msgstr "��ন� ব�ধতা পা� নি �ৰ�ম নিৰাপত�তা স���ৰান�ত তথ�য �ি ��ৰহণ �ৰা হব�?"
+
+#~ msgid "The security information for â??%sâ?? isn't valid until %s."
+#~ msgstr "â??%sâ??-à¦?ৰ নিৰাপতà§?তা সà¦?à¦?à§?ৰানà§?ত তথà§?য %s-à¦?ৰ পà§?ৰà§?বà§? বà§?ধতা পাবà§? না।"
+
+#~ msgid "%a %d %b %Y"
+#~ msgstr "%a %d %b %Y"
+
+#~ msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
+#~ msgstr "�পনা�� নিশ��িত �ৰত� হব� য�, �পনাৰ �ম�পি��াৰ�ি নিৰ�ভ�ল সম� ব�যবহাৰ �ৰ��।"
+
+#~ msgid "Cannot establish connection to â??%sâ??"
+#~ msgstr "Cannot establish connection to â??%sâ??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The certificate revocation list (CRL) from â??%sâ?? needs to be updated.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please ask your system administrator for assistance."
+#~ msgstr ""
+#~ "The certificate revocation list (CRL) from â??%sâ?? needs to be updated.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please ask your system administrator for assistance."
+
+#~ msgid "Trust new Certificate Authority?"
+#~ msgstr "নত�ন সাৰ��িফি��� �ৰ�ত�প��ষ�� (CA) �ি বিশ�বাস �ৰা যাব�?"
+
+#~ msgid "_Trust CA"
+#~ msgstr "সি.�.-�� (CA) বিশ�বাস �ৰ� (_ব)"
+
+#~ msgid "Trust new Certificate Authority â??%sâ?? to identify web sites?"
+#~ msgstr ""
+#~ "ৱà§?বসাà¦?à¦? সনাà¦?à§?তà¦?ৰণà§?ৰ বাবà§? à¦?ি নতà§?ন সাৰà§?à¦?িফিà¦?à§?à¦? à¦?ৰà§?তà§?পà¦?à§?ষ (CA) â??%sâ??-à¦?à§? বিশà§?বাস à¦?ৰা "
+#~ "যা�?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
+#~ "certificate is authentic."
+#~ msgstr ""
+#~ "��ন সাৰ��িফি��� �ৰ�ত�প��ষ�� (CA) বিশ�বাস �ৰাৰ প�ৰ�ব� �পনাৰ ��ি�  সাৰ��িফি����ৰ "
+#~ "ব�ধতা পৰ���ষা �ৰা।"
+
+#~ msgid "Certificate already exists."
+#~ msgstr "�� সাৰ��িফি��� ��ন� বিদ�যমান।"
+
+#~ msgid "The certificate has already been imported."
+#~ msgstr "সাৰ��িফি����ি �তিমধ�য�� �মদান� (Import) �ৰা হ����।"
+
+#~ msgid "Select Password"
+#~ msgstr "পাস��াৰ�ড নিৰ�বা�ন"
+
+#~ msgid "Select a password to protect this certificate"
+#~ msgstr "�� সাৰ��িফি����ৰ স�ৰ��ষাৰ বাব� ���ি পাস��াৰ�ড নিৰ�বা�ন �ৰ�"
+
+#~ msgid "Enter the password for this certificate"
+#~ msgstr "�� সাৰ��িফি����ৰ পাস��াৰ�ড লি��ন"
+
+#~ msgid "Certificate Revocation List Imported"
+#~ msgstr "সাৰ��িফি��� বাতিল�ৰণ তালি�া �মদান� (Import) �ৰা হ����"
+
+#~ msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported"
+#~ msgstr "সাৰ��িফি��� বাতিল�ৰণ তালি�া সফলভাব� �মদান� (Import) �ৰা হ����"
+
+#~ msgid "Unit:"
+#~ msgstr "���:"
+
+#~ msgid "Next Update:"
+#~ msgstr "পৰবৰ�ত� �পড��:"
+
+#~ msgid "Not part of certificate"
+#~ msgstr "সাৰ��িফি����ৰ ��শ ন�"
+
+#~ msgid "Certificate Properties"
+#~ msgstr "সাৰ��িফি����ৰ ব�শিষ���য"
+
+#~ msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
+#~ msgstr "নিম�নলি�িত �া�� সাৰ��িফি����ি ব�যবহাৰ �ৰা যাব�:"
+
+#~ msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
+#~ msgstr "সাৰ��িফি����ি বাতিল হ��াৰ �াৰণ� �ৰ ব�ধতা পৰ���ষা �ৰা যা� নি।"
+
+#~ msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
+#~ msgstr "ম��াদ �ত�ত�ৰ�ণ হ��া� সাৰ��িফি����িৰ ব�ধতা পৰ���ষা �ৰা যা� নি।"
+
+#~ msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
+#~ msgstr "�বিশ�বস�ত হ��া� সাৰ��িফি����িৰ ব�ধতা পৰ���ষা �ৰা যা� নি।"
+
+#~ msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
+#~ msgstr ""
+#~ "সাৰ��িফি��� প�ৰদান�াৰ� �বিশ�বস�ত হ��া� সাৰ��িফি����ৰ ব�ধতা পৰ���ষা �ৰা যা� নি।"
+
+#~ msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
+#~ msgstr ""
+#~ "সাৰ��িফি��� প�ৰদান�াৰ� �পৰি�িত হ��া� সাৰ��িফি����ৰ ব�ধতা পৰ���ষা �ৰা যা� নি।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
+#~ msgstr ""
+#~ "সি.�. (CA) সনদপত�ৰ �ব�ধ হ��া� �� সাৰ��িফি����ৰ ব�ধতা পৰ���ষা �ৰা যা� নি।"
+
+#~ msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
+#~ msgstr "����াত �াৰণ� �� সাৰ��িফি����ৰ ব�ধতা পৰ���ষা �ৰা যা� নি।"
+
+#~ msgid "Change Token Password"
+#~ msgstr "Change Token Password"
+
+#~ msgid "Choose a password for the â??%sâ?? token"
+#~ msgstr "Choose a password for the â??%sâ?? token"
+
+#~ msgid "Change the password for the â??%sâ?? token"
+#~ msgstr "Change the password for the â??%sâ?? token"
+
+#~ msgid "Get Token Password"
+#~ msgstr "Get Token Password"
+
+#~ msgid "Please enter the password for the â??%sâ?? token"
+#~ msgstr "Please enter the password for the â??%sâ?? token"
+
+#~ msgid "Please select a token:"
+#~ msgstr "Please select a token:"
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "নিৰ�বা�ন �ৰ� (_S)"
+
+#~ msgid "Escrow the secret key?"
+#~ msgstr "Escrow the secret key?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The certificate authority â??%sâ?? requests that you give it a copy of the "
+#~ "newly generated secret key.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This will enable the certificate authority read any communications "
+#~ "encrypted with this key without your knowledge or consent.\n"
+#~ "\n"
+#~ "It is strongly recommended not to allow it."
+#~ msgstr ""
+#~ "The certificate authority â??%sâ?? requests that you give it a copy of the "
+#~ "newly generated secret key.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This will enable the certificate authority read any communications "
+#~ "encrypted with this key without your knowledge or consent.\n"
+#~ "\n"
+#~ "It is strongly recommended not to allow it."
+
+#~ msgid "_Allow"
+#~ msgstr "_Allow"
+
+#~ msgid "Generating Private Key."
+#~ msgstr "ব�য��তি�ত �� (Private Key) ত�ৰি �ৰা হ����।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please wait while a new private key is generated. This process could take "
+#~ "a few minutes."
+#~ msgstr ""
+#~ "�ন���ৰহপ�ৰ�ব� ���ি নত�ন ব�য��তি�ত �� (Private Key) ��পন�ন না হ��া পৰ�যন�ত �প���ষা "
+#~ "�ৰ�। � �া�� ব�শ ���� মিনি� সম� লা�ত� পাৰ�।"
+
+#~ msgid "Security Notice"
+#~ msgstr "নিৰাপত�তা স���ৰান�ত বি���প�তি"
+
+#~ msgid "This page is loaded over a secure connection"
+#~ msgstr "�� ৱ�বপ�ষ�ঠা�ি ���ি নিৰাপদ স�য�� ব�যবহাৰ �ৰ� ল�ড �ৰা হ�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For secure pages, the address entry has a distinct color and a locked "
+#~ "padlock icon is displayed.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The padlock icon in the statusbar also indicates whether a page is secure."
+#~ msgstr "ৰ� �ব� হল� হল�."
+
+#~ msgid "Security Warning"
+#~ msgstr "নিৰাপত�তা স���ৰান�ত সতৰ��বাণ�"
+
+#~ msgid "This page is loaded over a low security connection"
+#~ msgstr "�� ৱ�বপ�ষ�ঠা�ি ���ি স�বল�পমাত�ৰাৰ নিৰাপদ স�য�� ব�যবহাৰ �ৰ� ল�ড �ৰা হ�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Any information you see or enter on this page could easily be intercepted "
+#~ "by a third party."
+#~ msgstr ""
+#~ "�� ৱ�বপ�ষ�ঠা� �পনি যা দ����ন বা লি���ন, �ন�য �াৰ� প��ষ� ���ি প�ত� তা সহ��� "
+#~ "��ন� ন���া সম�ভব।"
+
+#~ msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection"
+#~ msgstr "�� ৱ�বপ�ষ�ঠা�ৰ �ি�� ��শ ���ি �নিৰাপদ স�য�� ব�যবহাৰ �ৰ� ল�ড �ৰা হ�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some information you see or enter will be sent over an insecure "
+#~ "connection, and could easily be intercepted by a third party."
+#~ msgstr ""
+#~ "�� ৱ�বপ�ষ�ঠা� �পনি যা দ����ন বা লি���ন তাৰ �ি�� ��শ ���ি �নিৰাপদ স�য�� "
+#~ "ব�যবহাৰ �ৰ� পাঠান� হব�, ফল� �ন�য য� �াৰ� প��ষ� ���ি প�ত� �� প�ৰ�ৰিত তথ�য সহ��� "
+#~ "��ন� যা��া সম�ভব।"
+
+#~ msgid "Send this information over an insecure connection?"
+#~ msgstr "�� তথ�য�� �ি �নিৰাপদ স�য�� ব�যবহাৰ �ৰ� পাঠান� হব�?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The information you have entered will be sent over an insecure "
+#~ "connection, and could easily be intercepted by a third party."
+#~ msgstr ""
+#~ "��ান� �পনি যা লি����ন তা ���ি �নিৰাপদ স�য�� ব�যবহাৰ �ৰ� পাঠান� হব�, ফল� "
+#~ "�ন�য য� �াৰ� প��ষ� ���ি প�ত� �� প�ৰ�ৰিত তথ�য সহ��� ��ন� যা��া সম�ভব।"
+
+#~ msgid "_Send"
+#~ msgstr "প�ৰ�ৰণ �ৰ� (_S)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Although this page was loaded over a secure connection, the information "
+#~ "you have entered will be sent over an insecure connection, and could "
+#~ "easily be intercepted by a third party."
+#~ msgstr ""
+#~ "�� ৱ�বপ�ষ�ঠা�ি ���ি নিৰাপদ স�য�� ব�যবহাৰ �ৰ� ল�ড �ৰা হল�� ৱ�বপ�ষ�ঠা� য� তথ�য "
+#~ "�পনি লি����ন তা প�ৰ�ৰণ �ৰা হব� ���ি �নিৰাপদ স�য���ৰ মাধ�যম�, ফল� �ন�য য� "
+#~ "�াৰ� প��ষ� ���ি প�ত� �� তথ�য সহ��� ��ন� যা��া সম�ভব।"
+
+#~ msgid "Opening %s"
+#~ msgstr "%s ��লা হ����"
+
+#~ msgid "Opening %d Item"
+#~ msgid_plural "Opening %d Items"
+#~ msgstr[0] "Opening %d Item"
+#~ msgstr[1] "Opening %d Items"
+
+#~ msgid "select fonts for|Arabic"
+#~ msgstr "�ৰবি"
+
+#~ msgid "select fonts for|Baltic"
+#~ msgstr "বাল��ি�"
+
+#~ msgid "select fonts for|Central European"
+#~ msgstr "মধ�য ��ৰ�পি�"
+
+#~ msgid "select fonts for|Cyrillic"
+#~ msgstr "সিৰিলি�"
+
+#~ msgid "select fonts for|Devanagari"
+#~ msgstr "দ�বনা�ৰি"
+
+#~ msgid "select fonts for|Greek"
+#~ msgstr "��ৰি�"
+
+#~ msgid "select fonts for|Hebrew"
+#~ msgstr "হিব�ৰ�"
+
+#~ msgid "select fonts for|Japanese"
+#~ msgstr "�াপানি"
+
+#~ msgid "select fonts for|Korean"
+#~ msgstr "��ৰি�"
+
+#~ msgid "select fonts for|Simplified Chinese"
+#~ msgstr "সৰল ��না"
+
+#~ msgid "select fonts for|Tamil"
+#~ msgstr "তামিল"
+
+#~ msgid "select fonts for|Thai"
+#~ msgstr "থা�"
+
+#~ msgid "select fonts for|Traditional Chinese"
+#~ msgstr "প�ৰ�লিত ��না"
+
+#~ msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)"
+#~ msgstr "প�ৰ�লিত ��না (হ���)"
+
+#~ msgid "select fonts for|Turkish"
+#~ msgstr "ত�ৰ��ি"
+
+#~ msgid "select fonts for|Armenian"
+#~ msgstr "�ৰ�ম�নি�"
+
+#~ msgid "select fonts for|Bengali"
+#~ msgstr "বা�লা"
+
+#~ msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics"
+#~ msgstr "সমন�বিত �ানাডি� সিল�বি�"
+
+#~ msgid "select fonts for|Ethiopic"
+#~ msgstr "�থি�পি�"
+
+#~ msgid "select fonts for|Georgian"
+#~ msgstr "�ৰ��ি�"
+
+#~ msgid "select fonts for|Gujarati"
+#~ msgstr "���ৰা�ি"
+
+#~ msgid "select fonts for|Gurmukhi"
+#~ msgstr "��ৰ�ম��ি"
+
+#~ msgid "select fonts for|Khmer"
+#~ msgstr "��মাৰ"
+
+#~ msgid "select fonts for|Malayalam"
+#~ msgstr "মাল�লাম"
+
+#~ msgid "select fonts for|Western"
+#~ msgstr "পশ��িমা"
+
+#~ msgid "select fonts for|Other Scripts"
+#~ msgstr "�ন�যান�য স���ৰিপ��"
+
+#~ msgid "_Domain:"
+#~ msgstr "ড�ম��ন:(_D)"
+
+#~ msgid "_New password:"
+#~ msgstr "নত�ন পাস��াৰ�ড:(_N)"
+
+#~ msgid "Con_firm password:"
+#~ msgstr "পাস��াৰ�ড নিশ��িত �ৰ� (_f):"
+
+#~ msgid "Password quality:"
+#~ msgstr "পাস��াৰ�ড�ৰ মান:"
+
+#~ msgid "Do not remember this password"
+#~ msgstr "Do not remember this password"
+
+#~ msgid "_Remember password for this session"
+#~ msgstr "�ল�লি�িত সম� �বধি"
+
+#~ msgid "Save password in _keyring"
+#~ msgstr "স�ৰ��ষণ �ৰ�"
+
+#~ msgid "Unsafe protocol."
+#~ msgstr "�নিৰাপদ প�ৰ����ল।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol "
+#~ "and thereby presents a security risk to your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "ঠি�ানা�ি ল�ড �ৰা হ� নি।  �ৰ �াৰণ হল, ��ি ���ি �নিৰাপদ প�ৰ����ল ব�যবহাৰ �ৰ�� "
+#~ "�ব� � �াৰণ� সিস���ম�ৰ বাব� হ�ম�ি স�বৰ�প।"
+
+#~ msgid "No address found."
+#~ msgstr "��ন ঠি�ানা পা��া যা� নি।"
+
+#~ msgid "No web address could be found in this file."
+#~ msgstr "�� নথিপত�ৰ� ��ন ৱ�ব ঠি�ানা পা��া যা� নি।"
+
+#~ msgid "Epiphany Desktop File Plugin"
+#~ msgstr "�পিফ�নি ড�স���প নথিপত�ৰ�ৰ প�লা�-�ন"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This plugin handles â??.desktopâ?? and â??.urlâ?? files containing web links."
+#~ msgstr "�ব�."
+
+#~ msgid "bookmarks|All"
+#~ msgstr "সম��ৰ"
+
+#~ msgid "toolbar style|Default"
+#~ msgstr "ডিফল��"
+
+#~ msgid "_History"
+#~ msgstr "�তিহাস"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]