[gnome-session] Updated Czech translation



commit 393d31d4240818effd9e8b4e7e84f8cdeba61a83
Author: Petr Kovar <pknbe volny cz>
Date:   Mon Sep 21 05:40:46 2009 +0200

    Updated Czech translation

 po/cs.po |  252 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 files changed, 117 insertions(+), 135 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index e635484..4ce7c11 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -10,84 +10,70 @@
 # Miloslav Trmac <mitr volny cz>, 2004, 2005, 2006.
 # Petr Tomeš <ptomes gmail com>, 2006.
 # Petr Kovar <pknbe volny cz>, 2007, 2008, 2009.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-session\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-08 18:45+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-08 18:42+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-21 05:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-21 05:40+0200\n"
 "Last-Translator: Petr Kovar <pknbe volny cz>\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:126
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120
 msgid "Select Command"
 msgstr "Vybrat pÅ?íkaz"
 
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:187
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:194
 msgid "Add Startup Program"
 msgstr "PÅ?idat program pÅ?i pÅ?ihlášení"
 
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:191
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:198
 msgid "Edit Startup Program"
 msgstr "Upravit program pÅ?i pÅ?ihlášení"
 
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:131
-msgid "No description"
-msgstr "Bez popisu"
-
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:974
-msgid "The name of the startup program cannot be empty"
-msgstr "Název programu pÅ?i pÅ?ihlášení nesmí být prázdný"
-
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:978
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:486
 msgid "The startup command cannot be empty"
 msgstr "PÅ?íkaz pÅ?i pÅ?ihlášení nesmí být prázdný"
 
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:984
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:492
 msgid "The startup command is not valid"
 msgstr "PÅ?íkaz pÅ?i pÅ?ihlášení není platný"
 
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:1303
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:555
 msgid "Enabled"
 msgstr "Povoleno"
 
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:1316
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:567
 msgid "Icon"
 msgstr "Ikona"
 
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:1327
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:579
 msgid "Program"
 msgstr "Program"
 
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:1477
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:792
 msgid "Startup Applications Preferences"
 msgstr "PÅ?edvolby aplikací spouÅ¡tÄ?ných pÅ?i pÅ?ihlášení"
 
-#: ../capplet/main.c:37 ../gnome-session/main.c:440
+#: ../capplet/gsp-app.c:269
+msgid "No name"
+msgstr "Bez názvu"
+
+#: ../capplet/gsp-app.c:275
+msgid "No description"
+msgstr "Bez popisu"
+
+#: ../capplet/main.c:37 ../gnome-session/main.c:437
 msgid "Version of this application"
 msgstr "Verze této aplikace"
 
-#: ../compat/at-spi-registryd-wrapper.c:47
-msgid ""
-"Assistive technology support has been requested for this session, but the "
-"accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI package "
-"is installed. Your session has been started without assistive technology "
-"support."
-msgstr ""
-"U tohoto sezení bylo požádáno o podporu technologií usnadnÄ?ní, ale registr "
-"technologií usnadnÄ?ní nebyl nalezen. PÅ?esvÄ?dÄ?te se prosím, že je "
-"nainstalován balíÄ?ek AT-SPI. Sezení bylo spuÅ¡tÄ?no bez podpory technologií "
-"usnadnÄ?ní."
-
-#: ../compat/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.in.h:1
-msgid "AT SPI Registry Wrapper"
-msgstr "Objekt registru AT SPI"
+#: ../capplet/main.c:63
+msgid "Could not display help document"
+msgstr "Nelze zobrazit dokument nápovÄ?dy"
 
 #: ../compat/gnome-settings-daemon-helper.desktop.in.in.in.h:1
 msgid "GNOME Settings Daemon Helper"
@@ -101,20 +87,20 @@ msgstr "GNOME"
 msgid "This session logs you into GNOME"
 msgstr "Toto sezení vás pÅ?ihlásí do GNOME"
 
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:1
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:1
 msgid "Default session"
 msgstr "Výchozí sezení"
 
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:2
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:2
 msgid "File Manager"
 msgstr "Správce souborů"
 
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:3
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:3
 msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
 msgstr ""
 "Pokud je povoleno, gnome-session se pÅ?ed ukonÄ?ením sezení dotáže uživatele."
 
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:4
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:4
 msgid ""
 "If enabled, gnome-session will save the session automatically. Otherwise, "
 "the logout dialog will have an option to save the session."
@@ -122,11 +108,11 @@ msgstr ""
 "Pokud je povoleno, gnome-session uloží sezení automaticky. Jinak bude na "
 "odhlašovacím dialogu zobrazena volba uložení sezení."
 
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:5
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:5
 msgid "List of applications that are part of the default session."
 msgstr "Seznam aplikací, které jsou souÄ?ástí výchozího sezení."
 
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:6
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:6
 msgid ""
 "List of components that are required as part of the session. (Each element "
 "names a key under \"/desktop/gnome/session/required_components\"). The "
@@ -141,36 +127,36 @@ msgstr ""
 "uživatelům odebírat vyžadovanou souÄ?ást ze sezení a správce sezení v pÅ?ípadÄ? "
 "odstranÄ?ní vyžadovaných souÄ?ástí tyto automaticky pÅ?idá zpÄ?t do sezení."
 
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:7
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:7
 msgid "Logout prompt"
 msgstr "Dotaz na odhlášení"
 
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:8
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:8
 msgid "Panel"
 msgstr "Panel"
 
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:9
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:9
 msgid "Preferred Image to use for login splash screen"
 msgstr ""
 "Preferovaný obrázek, který používat na úvodní obrazovce pÅ?i pÅ?ihlaÅ¡ování"
 
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:10
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:10
 msgid "Required session components"
 msgstr "Vyžadované souÄ?ásti sezení"
 
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:11
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:11
 msgid "Save sessions"
 msgstr "Ukládat sezení"
 
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:12
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:12
 msgid "Show the splash screen"
 msgstr "Zobrazovat úvodní obrazovku"
 
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:13
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:13
 msgid "Show the splash screen when the session starts up"
 msgstr "Zobrazovat úvodní obrazovku pÅ?i startu sezení"
 
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:14
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:14
 msgid ""
 "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with "
 "your saved files."
@@ -178,13 +164,13 @@ msgstr ""
 "Správce souborů poskytuje ikony pracovní plochy a umožÅ?uje zprostÅ?edkování "
 "Ä?innosti s uloženými soubory."
 
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:15
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:15
 msgid ""
 "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
 msgstr ""
 "Doba neÄ?innosti v minutách, po které se má sezení považovat za neÄ?inné."
 
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:16
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:16
 msgid ""
 "The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
 "menus, the window list, status icons, the clock, etc."
@@ -192,7 +178,7 @@ msgstr ""
 "Panel poskytuje liÅ¡tu v horní a dolní Ä?ásti obrazovky, vÄ?etnÄ? nabídek, "
 "seznamu oken, stavových ikon, hodin atd."
 
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:17
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:17
 msgid ""
 "The window manager is the program that draws the title bar and borders "
 "around windows, and allows you to move and resize windows."
@@ -200,7 +186,7 @@ msgstr ""
 "Správce oken je program vykreslující záhlaví a okraje oken, umožÅ?uje "
 "pÅ?esunovat a mÄ?nit velikost oken."
 
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:18
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:18
 msgid ""
 "This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. Sub-"
 "directories and image names are valid values. Changing this value will "
@@ -209,20 +195,19 @@ msgstr ""
 "Relativní cesta vůÄ?i adresáÅ?i $datadir/pixmaps/. Platné hodnoty jsou názvy "
 "podadresáÅ?ů a obrázků. ZmÄ?na této hodnoty se projeví pÅ?i pÅ?íštím pÅ?ihlášení."
 
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:19
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:19
 msgid "Time before session is considered idle"
 msgstr "Doba, po které se sezení považuje za neÄ?inné"
 
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:20 ../data/gnome-wm.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:20 ../data/gnome-wm.desktop.in.in.h:1
 msgid "Window Manager"
 msgstr "Správce oken"
 
-#: ../data/gsm-inhibit-dialog.glade.h:1
+#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1
 msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
 msgstr "<b>NÄ?které programy stále bÄ?ží:</b>"
 
-#: ../data/gsm-inhibit-dialog.glade.h:2
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:633
+#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:667
 msgid ""
 "Waiting for program to finish.  Interrupting program may cause you to lose "
 "work."
@@ -238,43 +223,39 @@ msgstr "Vybere aplikace, které se mají spouÅ¡tÄ?t pÅ?i pÅ?ihlášení"
 msgid "Startup Applications"
 msgstr "Aplikace spouÅ¡tÄ?né pÅ?i pÅ?ihlášení"
 
-#: ../data/session-properties.glade.h:1
+#: ../data/session-properties.ui.h:1
 msgid "Additional startup _programs:"
 msgstr "_Další programy pÅ?i pÅ?ihlášení:"
 
-#: ../data/session-properties.glade.h:2
+#: ../data/session-properties.ui.h:2
 msgid "Browse..."
 msgstr "Procházet..."
 
-#: ../data/session-properties.glade.h:3
+#: ../data/session-properties.ui.h:3
 msgid "Co_mmand:"
 msgstr "_PÅ?íkaz:"
 
-#: ../data/session-properties.glade.h:4
+#: ../data/session-properties.ui.h:4
 msgid "Comm_ent:"
 msgstr "_KomentáÅ?:"
 
-#: ../data/session-properties.glade.h:5
+#: ../data/session-properties.ui.h:5
 msgid "Options"
 msgstr "Možnosti"
 
-#: ../data/session-properties.glade.h:6
-msgid "Sessions Preferences"
-msgstr "PÅ?edvolby sezení"
-
-#: ../data/session-properties.glade.h:7
+#: ../data/session-properties.ui.h:6
 msgid "Startup Programs"
 msgstr "Programy pÅ?i pÅ?ihlášení"
 
-#: ../data/session-properties.glade.h:8
+#: ../data/session-properties.ui.h:7
 msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
 msgstr "PÅ?i odhlaÅ¡ování si _automaticky pamatovat bÄ?žící aplikace"
 
-#: ../data/session-properties.glade.h:9
+#: ../data/session-properties.ui.h:8
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Název:"
 
-#: ../data/session-properties.glade.h:10
+#: ../data/session-properties.ui.h:9
 msgid "_Remember Currently Running Application"
 msgstr "Zapa_matovat si aktuálnÄ? bÄ?žící aplikaci"
 
@@ -308,38 +289,38 @@ msgstr "Nerozpoznaná spouÅ¡tÄ?cí volba: %d"
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 msgstr "URI dokumentu nelze postoupit položce pracovní plochy \"Type=Link\""
 
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:1392
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1394
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "Není spustitelnou položkou"
 
-#: ../egg/eggsmclient.c:185
+#: ../egg/eggsmclient.c:225
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Vypnout spojení se správcem sezení"
 
-#: ../egg/eggsmclient.c:188
+#: ../egg/eggsmclient.c:228
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "UrÄ?it soubor obsahující uložené nastavení"
 
-#: ../egg/eggsmclient.c:188
+#: ../egg/eggsmclient.c:228
 msgid "FILE"
 msgstr "SOUBOR"
 
-#: ../egg/eggsmclient.c:191
+#: ../egg/eggsmclient.c:231
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "UrÄ?it ID správce sezení"
 
-#: ../egg/eggsmclient.c:191
+#: ../egg/eggsmclient.c:231
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../egg/eggsmclient.c:245
-msgid "Session Management Options"
-msgstr "Možnosti správy sezení"
+#: ../egg/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Volby správy sezení:"
 
-#: ../egg/eggsmclient.c:246
-msgid "Show Session Management options"
-msgstr "Zobrazit možnosti správy sezení"
+#: ../egg/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Zobrazit volby správy sezení"
 
 #: ../gnome-session/gsm-gconf.c:106
 #, c-format
@@ -350,24 +331,24 @@ msgstr ""
 "Se serverem nastavení nastal problém.\n"
 "(%s se ukonÄ?il se stavem %d)"
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:256
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:255
 #, c-format
 msgid "Icon '%s' not found"
 msgstr "Ikona \"%s\" nenalezena"
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:581
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:615
 msgid "Unknown"
 msgstr "Neznámé"
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:632
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:666
 msgid "A program is still running:"
 msgstr "Program stále bÄ?ží:"
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:636
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:670
 msgid "Some programs are still running:"
 msgstr "NÄ?které programy stále bÄ?ží:"
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:637
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:671
 msgid ""
 "Waiting for programs to finish.  Interrupting these programs may cause you "
 "to lose work."
@@ -375,39 +356,39 @@ msgstr ""
 "Ä?eká se na ukonÄ?ení bÄ?hu programů. PÅ?eruÅ¡ení bÄ?hu tÄ?chto programů může "
 "způsobit ztrátu dat."
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:865
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:901
 msgid "Switch User Anyway"
 msgstr "PÅ?esto pÅ?epnout uživatele"
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:868
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:904
 msgid "Logout Anyway"
 msgstr "PÅ?esto se odhlásit"
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:871
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:907
 msgid "Suspend Anyway"
 msgstr "PÅ?esto uspat do pamÄ?ti"
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:874
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:910
 msgid "Hibernate Anyway"
 msgstr "PÅ?esto uspat na disk"
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:877
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:913
 msgid "Shutdown Anyway"
 msgstr "PÅ?esto vypnout"
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:880
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:916
 msgid "Reboot Anyway"
 msgstr "PÅ?esto restartovat"
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:888
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:924
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "Uzamknout obrazovku"
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:891
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:927
 msgid "Cancel"
 msgstr "Zrušit"
 
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:284
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:274
 #, c-format
 msgid "You will be automatically logged out in %d second."
 msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
@@ -415,7 +396,7 @@ msgstr[0] "Budete automaticky odhlášeni za %d sekundu."
 msgstr[1] "Budete automaticky odhlášeni za %d sekundy."
 msgstr[2] "Budete automaticky odhlášeni za %d sekund."
 
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:292
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:282
 #, c-format
 msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
 msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
@@ -423,48 +404,48 @@ msgstr[0] "Systém bude automaticky vypnut za %d sekundu."
 msgstr[1] "Systém bude automaticky vypnut za %d sekundy."
 msgstr[2] "Systém bude automaticky vypnut za %d sekund."
 
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:324
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:314
 #, c-format
 msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
 msgstr "AktuálnÄ? jste pÅ?ihlášeni jako \"%s\"."
 
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:389
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:380
 msgid "Log out of this system now?"
 msgstr "Odhlásit se nyní z tohoto systému?"
 
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:395
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:386
 msgid "_Switch User"
 msgstr "_PÅ?epnout uživatele"
 
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:404
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:395
 msgid "_Log Out"
 msgstr "_Odhlásit se"
 
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:410
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:401
 msgid "Shut down this system now?"
 msgstr "Vypnout nyní tento systém?"
 
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:416
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:407
 msgid "S_uspend"
 msgstr "_Uspat do pamÄ?ti"
 
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:422
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:413
 msgid "_Hibernate"
 msgstr "Uspat na _disk"
 
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:428
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:419
 msgid "_Restart"
 msgstr "_Restartovat"
 
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:438
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:429
 msgid "_Shut Down"
 msgstr "_Vypnout"
 
-#: ../gnome-session/gsm-manager.c:948 ../gnome-session/gsm-manager.c:1634
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1208 ../gnome-session/gsm-manager.c:1900
 msgid "Not responding"
 msgstr "Neodpovídá"
 
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1149
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1206
 msgid "This program is blocking log out."
 msgstr "Tento program zabraÅ?uje odhlášení."
 
@@ -481,28 +462,28 @@ msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
 msgstr "Nelze vytvoÅ?it socket naslouchání ICE: %s"
 
 #. Oh well, no X for you!
-#: ../gnome-session/gsm-util.c:282
+#: ../gnome-session/gsm-util.c:354
 #, c-format
 msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
 msgstr "NepodaÅ?ilo se spustit sezení s pÅ?ihlášením (a spojit se se serverem X)"
 
-#: ../gnome-session/main.c:436
+#: ../gnome-session/main.c:433
 msgid "Override standard autostart directories"
 msgstr "PÅ?epsat standardní adresáÅ?e automatického spuÅ¡tÄ?ní"
 
-#: ../gnome-session/main.c:437
+#: ../gnome-session/main.c:434
 msgid "GConf key used to lookup default session"
 msgstr "KlíÄ? GConf použitý k vyhledání výchozího sezení"
 
-#: ../gnome-session/main.c:438
+#: ../gnome-session/main.c:435
 msgid "Enable debugging code"
 msgstr "Zapnout ladicí kód"
 
-#: ../gnome-session/main.c:439
+#: ../gnome-session/main.c:436
 msgid "Do not load user-specified applications"
 msgstr "Nenahrávat uživatelem zadané aplikace"
 
-#: ../gnome-session/main.c:460
+#: ../gnome-session/main.c:457
 msgid " - the GNOME session manager"
 msgstr " - správce sezení GNOME"
 
@@ -515,45 +496,46 @@ msgid "GNOME Splash Screen"
 msgstr "�vodní obrazovka GNOME"
 
 #: ../tools/gnome-session-save.c:65
-msgid "Set the current session name"
-msgstr "Nastaví název aktuálního sezení"
-
-#: ../tools/gnome-session-save.c:65
-msgid "NAME"
-msgstr "NÃ?ZEV"
-
-#: ../tools/gnome-session-save.c:66
 msgid "Log out"
 msgstr "Odhlásit se"
 
-#: ../tools/gnome-session-save.c:67
+#: ../tools/gnome-session-save.c:66
 msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors"
 msgstr "Odhlásit se, ignorovat jakékoliv existující inhibitory"
 
-#: ../tools/gnome-session-save.c:68
+#: ../tools/gnome-session-save.c:67
 msgid "Show logout dialog"
 msgstr "Zobrazit dialog odhlášení"
 
-#: ../tools/gnome-session-save.c:69
+#: ../tools/gnome-session-save.c:68
 msgid "Show shutdown dialog"
 msgstr "Zobrazit dialog vypnutí"
 
-#: ../tools/gnome-session-save.c:70
-msgid "Kill session"
-msgstr "UkonÄ?í sezení"
-
-#: ../tools/gnome-session-save.c:71
+#: ../tools/gnome-session-save.c:69
 msgid "Use dialog boxes for errors"
 msgstr "U chyb použije dialogová okna"
 
+#. deprecated options
+#: ../tools/gnome-session-save.c:71
+msgid "Set the current session name"
+msgstr "Nastaví název aktuálního sezení"
+
+#: ../tools/gnome-session-save.c:71
+msgid "NAME"
+msgstr "NÃ?ZEV"
+
 #: ../tools/gnome-session-save.c:72
+msgid "Kill session"
+msgstr "UkonÄ?í sezení"
+
+#: ../tools/gnome-session-save.c:73
 msgid "Do not require confirmation"
 msgstr "Nebude vyžadovat potvrzení"
 
-#: ../tools/gnome-session-save.c:121 ../tools/gnome-session-save.c:131
+#: ../tools/gnome-session-save.c:120 ../tools/gnome-session-save.c:130
 msgid "Could not connect to the session manager"
 msgstr "Nelze se spojit se správcem sezení"
 
-#: ../tools/gnome-session-save.c:274
+#: ../tools/gnome-session-save.c:273
 msgid "Program called with conflicting options"
 msgstr "Program volán s kolidujícími volbami"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]