[gnome-terminal/gnome-2-28] Updated Catalan translation
- From: Gil Forcada Codinachs <gforcada src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal/gnome-2-28] Updated Catalan translation
- Date: Sun, 20 Sep 2009 23:31:34 +0000 (UTC)
commit 5e38bd190dcb85087357eab5e6c637ba852b4a65
Author: Joan Duran <jodufi gmail com>
Date: Mon Sep 21 01:24:43 2009 +0200
Updated Catalan translation
po/ca.po | 456 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 268 insertions(+), 188 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index fb027c4..edbfe8f 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-26 19:22+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-02 14:40+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-21 01:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-10 17:57+0200\n"
"Last-Translator: Joan Duran <jodufi gmail com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,8 +19,8 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
-#: ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:294
-#: ../src/terminal-profile.c:144 ../src/terminal-window.c:1760
+#: ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:304
+#: ../src/terminal-profile.c:144 ../src/terminal-window.c:1890
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
@@ -36,8 +36,8 @@ msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de sessió"
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Especifiqueu el fitxer que conté la configuració desada"
-#: ../src/eggsmclient.c:228 ../src/terminal-options.c:952
-#: ../src/terminal-options.c:961
+#: ../src/eggsmclient.c:228 ../src/terminal-options.c:957
+#: ../src/terminal-options.c:966
msgid "FILE"
msgstr "FITXER"
@@ -77,8 +77,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Es presenta un subconjunt de codificacions possibles al submenú "
"Codificacions. Aquesta és una llista de codificacions que apareixen allÃ. El "
-"nom de codificació especial «current» vol dir que s'ha de mostrar la codificació del "
-"locale actual."
+"nom de codificació especial «current» vol dir que s'ha de mostrar la "
+"codificació del locale actual."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:2
msgid ""
@@ -1109,52 +1109,52 @@ msgstr ""
msgid "_Shortcut keys:"
msgstr "_Dreceres:"
-#: ../src/profile-editor.c:46
+#: ../src/profile-editor.c:45
msgid "Black on light yellow"
msgstr "Negre sobre groc clar"
-#: ../src/profile-editor.c:48
+#: ../src/profile-editor.c:47
msgid "Black on white"
msgstr "Negre sobre blanc"
-#: ../src/profile-editor.c:50
+#: ../src/profile-editor.c:49
msgid "Gray on black"
msgstr "Gris sobre negre"
-#: ../src/profile-editor.c:52
+#: ../src/profile-editor.c:51
msgid "Green on black"
msgstr "Verd sobre negre"
-#: ../src/profile-editor.c:54
+#: ../src/profile-editor.c:53
msgid "White on black"
msgstr "Blanc sobre negre"
-#: ../src/profile-editor.c:438
+#: ../src/profile-editor.c:437
#, c-format
msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'ordre: %s"
-#: ../src/profile-editor.c:458
+#: ../src/profile-editor.c:457
#, c-format
msgid "Editing Profile â??%sâ??"
msgstr "Edició del perfil «%s»"
#. Translators: %s will be a data size, e.g. "(about 500kB)"
-#: ../src/profile-editor.c:474
+#: ../src/profile-editor.c:473
#, c-format
msgid "(about %s)"
msgstr "(uns %s)"
-#: ../src/profile-editor.c:613
+#: ../src/profile-editor.c:612
msgid "Images"
msgstr "Imatges"
-#: ../src/profile-editor.c:739
+#: ../src/profile-editor.c:738
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %d"
msgstr "Escolliu el color %d de la paleta"
-#: ../src/profile-editor.c:743
+#: ../src/profile-editor.c:742
#, c-format
msgid "Palette entry %d"
msgstr "Entrada %d de la paleta"
@@ -1293,7 +1293,8 @@ msgstr "Compatibilitat"
msgid "Cursor _shape:"
msgstr "_Forma del cursor:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:27
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:27 ../src/extra-strings.c:71
msgid "Custom"
msgstr "Personalitzat"
@@ -1546,7 +1547,7 @@ msgstr "Redueix el zoom"
msgid "Normal Size"
msgstr "Mida normal"
-#: ../src/terminal-accels.c:155 ../src/terminal-window.c:3297
+#: ../src/terminal-accels.c:155 ../src/terminal-window.c:3374
msgid "Set Title"
msgstr "Estableix el tÃtol"
@@ -1651,45 +1652,46 @@ msgstr "Pestanyes"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
-#: ../src/terminal-accels.c:281
+#. Translators: Scrollbar is: ...
+#: ../src/terminal-accels.c:281 ../src/extra-strings.c:51
msgid "Disabled"
msgstr "Inhabilitada"
-#: ../src/terminal-accels.c:755
+#: ../src/terminal-accels.c:753
#, c-format
msgid "The shortcut key â??%sâ?? is already bound to the â??%sâ?? action"
msgstr "La tecla de drecera «%s» ja està assignada a l'acció «%s»"
-#: ../src/terminal-accels.c:913
+#: ../src/terminal-accels.c:911
msgid "_Action"
msgstr "_Acció"
-#: ../src/terminal-accels.c:932
+#: ../src/terminal-accels.c:930
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "_Tecla de drecera"
-#: ../src/terminal-app.c:475
+#: ../src/terminal-app.c:482
msgid "Click button to choose profile"
msgstr "Feu clic per a triar el perfil"
-#: ../src/terminal-app.c:560
+#: ../src/terminal-app.c:567
msgid "Profile list"
msgstr "Llista de perfils"
-#: ../src/terminal-app.c:621
+#: ../src/terminal-app.c:628
#, c-format
msgid "Delete profile â??%sâ???"
msgstr "Voleu suprimir el perfil «%s»?"
-#: ../src/terminal-app.c:637
+#: ../src/terminal-app.c:644
msgid "Delete Profile"
msgstr "Suprimeix el perfil"
-#: ../src/terminal-app.c:951
+#: ../src/terminal-app.c:958
msgid "User Defined"
msgstr "Definit per l'usuari"
-#: ../src/terminal-app.c:1106
+#: ../src/terminal-app.c:1113
#, c-format
msgid ""
"You already have a profile called â??%sâ??. Do you want to create another "
@@ -1697,37 +1699,36 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ja teniu un perfil anomenat «%s». Voleu crear-ne un altre amb el mateix nom?"
-#: ../src/terminal-app.c:1208
+#: ../src/terminal-app.c:1215
msgid "Choose base profile"
msgstr "Seleccioneu el perfil base"
-#: ../src/terminal-app.c:1771
+#: ../src/terminal-app.c:1794
#, c-format
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr "No existeix el perfil «%s», s'utilitzarà el perfil predeterminat\n"
-#: ../src/terminal-app.c:1791
+#: ../src/terminal-app.c:1818
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Cadena geomètrica no và lida «%s»\n"
-#: ../src/terminal.c:193
-#, c-format
-msgid "Could not open link: %s"
-msgstr "No s'ha pogut obrir l'enllaç: %s"
+#: ../src/terminal.c:195
+msgid "Could not open link"
+msgstr "No s'ha pogut obrir l'enllaç"
-#: ../src/terminal.c:289
+#: ../src/terminal.c:299
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "Ha fallat l'anà lisi dels arguments: %s\n"
#. Incompatible factory version, fall back, to new instance
-#: ../src/terminal.c:419
+#: ../src/terminal.c:423
#, c-format
msgid "Incompatible factory version; creating a new instance.\n"
msgstr "La versió de fà brica no és compatible; es crearà una instà ncia nova.\n"
-#: ../src/terminal.c:425
+#: ../src/terminal.c:429
#, c-format
msgid "Factory error: %s\n"
msgstr "Error de fà brica: %s\n"
@@ -1886,7 +1887,7 @@ msgstr "_Codificació"
msgid "Current Locale"
msgstr "Localització actual"
-#: ../src/terminal-options.c:174
+#: ../src/terminal-options.c:175
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; you "
@@ -1897,7 +1898,7 @@ msgstr ""
"Podeu crear un perfil amb la configuració desitjada i utilitzar l'opció nova "
"«--profile»\n"
-#: ../src/terminal-options.c:187 ../src/terminal-window.c:3517
+#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:3595
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "Terminal del GNOME"
@@ -1939,15 +1940,15 @@ msgstr ""
"L'opció «%s» requereix especificar l'ordre a executar en la resta de la lÃnia "
"d'ordres"
-#: ../src/terminal-options.c:802
+#: ../src/terminal-options.c:807
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr "No és un fitxer de configuració del terminal và lid."
-#: ../src/terminal-options.c:815
+#: ../src/terminal-options.c:820
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr "La versió del fitxer de configuració del terminal no és và lida."
-#: ../src/terminal-options.c:942
+#: ../src/terminal-options.c:947
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
@@ -1955,41 +1956,41 @@ msgstr ""
"No registris al servidor de noms d'activació, no reutilitzis un terminal "
"actiu"
-#: ../src/terminal-options.c:951
+#: ../src/terminal-options.c:956
msgid "Load a terminal configuration file"
msgstr "Carrega un fitxer de configuració del terminal"
-#: ../src/terminal-options.c:960
+#: ../src/terminal-options.c:965
msgid "Save the terminal configuration to a file"
msgstr "Desa la configuració del terminal a un fitxer"
-#: ../src/terminal-options.c:974
+#: ../src/terminal-options.c:979
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
msgstr "Obre una finestra nova amb una pestanya amb el perfil predeterminat"
-#: ../src/terminal-options.c:983
+#: ../src/terminal-options.c:988
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
msgstr ""
"Obre una pestanya nova a la darrera finestra oberta amb el perfil "
"predeterminat"
-#: ../src/terminal-options.c:996
+#: ../src/terminal-options.c:1001
msgid "Turn on the menubar"
msgstr "Activa la barra de menú"
-#: ../src/terminal-options.c:1005
+#: ../src/terminal-options.c:1010
msgid "Turn off the menubar"
msgstr "Desactiva la barra de menú"
-#: ../src/terminal-options.c:1014
+#: ../src/terminal-options.c:1019
msgid "Maximise the window"
msgstr "Maximitza la finestra"
-#: ../src/terminal-options.c:1023
+#: ../src/terminal-options.c:1028
msgid "Full-screen the window"
msgstr "Mostra la finestra a pantalla completa"
-#: ../src/terminal-options.c:1032
+#: ../src/terminal-options.c:1037
msgid ""
"Set the window geometry from the provided X geometry specification; see the "
"\"X\" man page for more information"
@@ -1998,68 +1999,68 @@ msgstr ""
"geometria X proporcionada. Per a obtenir més informació vegeu la pà gina del "
"manual d'«X»"
-#: ../src/terminal-options.c:1033
+#: ../src/terminal-options.c:1038
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIA"
-#: ../src/terminal-options.c:1041
+#: ../src/terminal-options.c:1046
msgid "Set the window role"
msgstr "Estableix el rol de la finestra"
-#: ../src/terminal-options.c:1042
+#: ../src/terminal-options.c:1047
msgid "ROLE"
msgstr "ROL"
-#: ../src/terminal-options.c:1050
+#: ../src/terminal-options.c:1055
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr ""
"Estableix l'última pestanya especificada com a l'activa en la seva finestra"
-#: ../src/terminal-options.c:1063
+#: ../src/terminal-options.c:1068
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr "Executa l'argument d'aquesta opció dins del terminal"
-#: ../src/terminal-options.c:1072
+#: ../src/terminal-options.c:1077
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr "Utilitza el perfil especificat enlloc del predeterminat"
-#: ../src/terminal-options.c:1073
+#: ../src/terminal-options.c:1078
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr "NOM-DEL-PERFIL"
-#: ../src/terminal-options.c:1081
+#: ../src/terminal-options.c:1086
msgid "Set the terminal title"
msgstr "Estableix el tÃtol del terminal"
-#: ../src/terminal-options.c:1082
+#: ../src/terminal-options.c:1087
msgid "TITLE"
msgstr "TÃ?TOL"
-#: ../src/terminal-options.c:1090
+#: ../src/terminal-options.c:1095
msgid "Set the working directory"
msgstr "Estableix el directori de treball"
-#: ../src/terminal-options.c:1091
+#: ../src/terminal-options.c:1096
msgid "DIRNAME"
msgstr "DIRECTORI"
-#: ../src/terminal-options.c:1099
+#: ../src/terminal-options.c:1104
msgid "Set the terminalx's zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "Estableix el factor d'ampliació del terminal (1.0 = mida normal)"
-#: ../src/terminal-options.c:1100
+#: ../src/terminal-options.c:1105
msgid "ZOOM"
msgstr "AMPLIACIÃ?"
-#: ../src/terminal-options.c:1350 ../src/terminal-options.c:1353
+#: ../src/terminal-options.c:1355 ../src/terminal-options.c:1358
msgid "GNOME Terminal Emulator"
msgstr "Emulador de terminal del GNOME"
-#: ../src/terminal-options.c:1354
+#: ../src/terminal-options.c:1359
msgid "Show GNOME Terminal options"
msgstr "Mostra les opcions del terminal del GNOME"
-#: ../src/terminal-options.c:1364
+#: ../src/terminal-options.c:1369
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
@@ -2067,11 +2068,11 @@ msgstr ""
"Opcions per a obrir finestres o pestanyes de terminal noves. Se'n pot "
"especificar més d'una:"
-#: ../src/terminal-options.c:1365
+#: ../src/terminal-options.c:1370
msgid "Show terminal options"
msgstr "Mostra les opcions del terminal"
-#: ../src/terminal-options.c:1373
+#: ../src/terminal-options.c:1378
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
@@ -2079,11 +2080,11 @@ msgstr ""
"Opcions de la finestra. Si s'utilitzen abans del primer argument --window o "
"--tab, s'establiran de forma predeterminada a totes les finestres:"
-#: ../src/terminal-options.c:1374
+#: ../src/terminal-options.c:1379
msgid "Show per-window options"
msgstr "Mostra les opcions individuals per finestra"
-#: ../src/terminal-options.c:1382
+#: ../src/terminal-options.c:1387
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
@@ -2091,7 +2092,7 @@ msgstr ""
"Opcions del terminal. Si s'utilitzen abans del primer argument --window o --"
"tab, s'establiran de forma predeterminada a tots els terminals:"
-#: ../src/terminal-options.c:1383
+#: ../src/terminal-options.c:1388
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "Mostra les opcions individuals per terminal"
@@ -2099,12 +2100,11 @@ msgstr "Mostra les opcions individuals per terminal"
msgid "Unnamed"
msgstr "Sense nom"
-#: ../src/terminal-screen.c:1281
-#, c-format
-msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s"
-msgstr "Hi ha un problema amb l'ordre per aquest terminal: %s"
+#: ../src/terminal-screen.c:1288
+msgid "There was a problem with the command for this terminal"
+msgstr "Hi ha hagut un problema amb l'ordre per aquest terminal"
-#: ../src/terminal-screen.c:1585
+#: ../src/terminal-screen.c:1604
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "S'ha produït un error en crear el subprocés per aquest terminal"
@@ -2113,25 +2113,20 @@ msgid "Close tab"
msgstr "Tanca la pestanya"
#
-#: ../src/terminal-tabs-menu.c:200
+#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Canvia a aquesta pestanya"
-#: ../src/terminal-util.c:168
-#, c-format
-msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda: %s"
+#: ../src/terminal-util.c:181
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda"
-#: ../src/terminal-util.c:240
+#: ../src/terminal-util.c:254
#, c-format
-msgid ""
-"Could not open the address â??%sâ??:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut obrir l'adreça «%s»:\n"
-"%s"
+msgid "Could not open the address â??%sâ??"
+msgstr "No s'ha pogut obrir l'adreça «%s»"
-#: ../src/terminal-util.c:315
+#: ../src/terminal-util.c:362
msgid ""
"GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -2143,7 +2138,7 @@ msgstr ""
"estat publicada per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la "
"Llicència o bé (si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior."
-#: ../src/terminal-util.c:319
+#: ../src/terminal-util.c:366
msgid ""
"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2155,7 +2150,7 @@ msgstr ""
"ADEQUACI� PER UN PROP�SIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU "
"per obtenir-ne més detalls."
-#: ../src/terminal-util.c:323
+#: ../src/terminal-util.c:370
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -2170,7 +2165,7 @@ msgstr ""
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:423
+#: ../src/terminal-window.c:432
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@@ -2179,198 +2174,197 @@ msgstr "_%d. %s"
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:429
+#: ../src/terminal-window.c:438
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1580
+#: ../src/terminal-window.c:1703
msgid "_File"
msgstr "_Fitxer"
#. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:1581 ../src/terminal-window.c:1592
-#: ../src/terminal-window.c:1714
+#: ../src/terminal-window.c:1704 ../src/terminal-window.c:1715
+#: ../src/terminal-window.c:1837
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Obre un _terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:1582 ../src/terminal-window.c:1595
-#: ../src/terminal-window.c:1717
+#: ../src/terminal-window.c:1705 ../src/terminal-window.c:1718
+#: ../src/terminal-window.c:1840
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Obre una _pestanya"
-#: ../src/terminal-window.c:1583
+#: ../src/terminal-window.c:1706
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"
-#: ../src/terminal-window.c:1584
+#: ../src/terminal-window.c:1707
msgid "_View"
msgstr "_Visualitza"
-#: ../src/terminal-window.c:1585
+#: ../src/terminal-window.c:1708
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"
#
-#: ../src/terminal-window.c:1586
+#: ../src/terminal-window.c:1709
msgid "Ta_bs"
msgstr "_Pestanyes"
-#: ../src/terminal-window.c:1587
+#: ../src/terminal-window.c:1710
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
#
-#: ../src/terminal-window.c:1598
+#: ../src/terminal-window.c:1721
msgid "New _Profileâ?¦"
msgstr "_Perfil nou..."
-#: ../src/terminal-window.c:1601 ../src/terminal-window.c:1723
+#: ../src/terminal-window.c:1724 ../src/terminal-window.c:1846
msgid "C_lose Tab"
msgstr "Tanca la p_estanya"
-#: ../src/terminal-window.c:1604
+#: ../src/terminal-window.c:1727
msgid "_Close Window"
msgstr "Tanca la _finestra"
-#: ../src/terminal-window.c:1615 ../src/terminal-window.c:1711
+#: ../src/terminal-window.c:1738 ../src/terminal-window.c:1834
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Enganxa els _noms de fitxers"
-#: ../src/terminal-window.c:1621
+#: ../src/terminal-window.c:1744
msgid "P_rofilesâ?¦"
msgstr "P_erfils..."
-#: ../src/terminal-window.c:1624
+#: ../src/terminal-window.c:1747
msgid "_Keyboard Shortcutsâ?¦"
msgstr "_Dreceres de teclat..."
-#: ../src/terminal-window.c:1627
+#: ../src/terminal-window.c:1750
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "_Preferències del perfil"
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:1643
+#: ../src/terminal-window.c:1766
msgid "Change _Profile"
msgstr "Canvia de _perfil"
#
-#: ../src/terminal-window.c:1644
+#: ../src/terminal-window.c:1767
msgid "_Set Titleâ?¦"
msgstr "_Estableix el tÃtol..."
-#: ../src/terminal-window.c:1647
+#: ../src/terminal-window.c:1770
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Estableix la _codificació dels carà cters"
-#: ../src/terminal-window.c:1648
+#: ../src/terminal-window.c:1771
msgid "_Reset"
msgstr "_Reinicia"
-#: ../src/terminal-window.c:1651
+#: ../src/terminal-window.c:1774
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Reinicia i _neteja"
#
#. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:1656
+#: ../src/terminal-window.c:1779
msgid "_Add or Removeâ?¦"
msgstr "_Afegeix o suprimeix..."
#. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:1661
+#: ../src/terminal-window.c:1784
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Pestanya _anterior"
-#: ../src/terminal-window.c:1664
+#: ../src/terminal-window.c:1787
msgid "_Next Tab"
msgstr "Pestanya _següent"
#
-#: ../src/terminal-window.c:1667
+#: ../src/terminal-window.c:1790
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Mou la pestanya a l'_esquerra"
#
-#: ../src/terminal-window.c:1670
+#: ../src/terminal-window.c:1793
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Mou la pestanya a la _dreta"
#
-#: ../src/terminal-window.c:1673
+#: ../src/terminal-window.c:1796
msgid "_Detach tab"
msgstr "_Separa la pestanya"
#. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:1678
+#: ../src/terminal-window.c:1801
msgid "_Contents"
msgstr "_Continguts"
-#: ../src/terminal-window.c:1681
+#: ../src/terminal-window.c:1804
msgid "_About"
msgstr "_Quant a"
#. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:1686
+#: ../src/terminal-window.c:1809
msgid "_Send Mail Toâ?¦"
msgstr "En_via un correu a..."
-#: ../src/terminal-window.c:1689
+#: ../src/terminal-window.c:1812
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Copia l'adreça de correu"
-#: ../src/terminal-window.c:1692
+#: ../src/terminal-window.c:1815
msgid "C_all Toâ?¦"
msgstr "Truc_a a..."
-#: ../src/terminal-window.c:1695
+#: ../src/terminal-window.c:1818
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "_Copia l'adreça de trucada"
-#: ../src/terminal-window.c:1698
+#: ../src/terminal-window.c:1821
msgid "_Open Link"
msgstr "_Obre l'enllaç"
-#: ../src/terminal-window.c:1701
+#: ../src/terminal-window.c:1824
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç"
-#: ../src/terminal-window.c:1704
+#: ../src/terminal-window.c:1827
msgid "P_rofiles"
msgstr "Pe_rfils"
-#: ../src/terminal-window.c:1720 ../src/terminal-window.c:2946
+#: ../src/terminal-window.c:1843 ../src/terminal-window.c:3023
msgid "C_lose Window"
msgstr "Tanca la _finestra"
-#: ../src/terminal-window.c:1726
-#, fuzzy
+#: ../src/terminal-window.c:1849
msgid "L_eave Full Screen"
-msgstr "_Pantalla completa"
+msgstr "_Surt de la pantalla completa"
-#: ../src/terminal-window.c:1729
+#: ../src/terminal-window.c:1852
msgid "_Input Methods"
msgstr "Mètodes d'_entrada"
#. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:1735
+#: ../src/terminal-window.c:1858
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Mostra la _barra del menú"
-#: ../src/terminal-window.c:1739
+#: ../src/terminal-window.c:1862
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: ../src/terminal-window.c:2933
-msgid "Close this terminal?"
-msgstr "Voleu tancar aquest terminal?"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2933
+#: ../src/terminal-window.c:3010
msgid "Close this window?"
msgstr "Voleu tancar aquesta finestra?"
-#: ../src/terminal-window.c:2937
+#: ../src/terminal-window.c:3010
+msgid "Close this terminal?"
+msgstr "Voleu tancar aquest terminal?"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3014
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
@@ -2378,7 +2372,7 @@ msgstr ""
"Encara s'estan executant processos en alguns terminals d'aquesta finestra. "
"Si la tanqueu es mataran tots."
-#: ../src/terminal-window.c:2941
+#: ../src/terminal-window.c:3018
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
@@ -2386,24 +2380,23 @@ msgstr ""
"Encara s'està executant un procés en aquest terminal. Si el tanqueu es "
"matarà aquest procés."
-#: ../src/terminal-window.c:2946
-#, fuzzy
+#: ../src/terminal-window.c:3023
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "_Tanca el terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:3314
+#: ../src/terminal-window.c:3391
msgid "_Title:"
msgstr "TÃt_ol:"
-#: ../src/terminal-window.c:3500
+#: ../src/terminal-window.c:3578
msgid "Contributors:"
msgstr "Col·laboradors:"
-#: ../src/terminal-window.c:3519
+#: ../src/terminal-window.c:3597
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
msgstr "Un emulador de terminal per a l'escriptori GNOME"
-#: ../src/terminal-window.c:3526
+#: ../src/terminal-window.c:3604
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Nada Nada <qk269 hotmail com>\n"
@@ -2411,6 +2404,126 @@ msgstr ""
"Josep Puigdemont <josep puigdemont gmail com>\n"
"Joan Duran <jodufi gmail com>"
+#.
+#. * Copyright © 2009 Christian Persch
+#. *
+#. * Gnome-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify
+#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by
+#. * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+#. * (at your option) any later version.
+#. *
+#. * Gnome-terminal is distributed in the hope that it will be useful,
+#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+#. * GNU General Public License for more details.
+#. *
+#. * You should have received a copy of the GNU General Public License
+#. * along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
+#.
+#. This file contains extra strings that need to be translated, but
+#. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and
+#. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357.
+#.
+#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/extra-strings.c:24
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automà tic"
+
+#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/extra-strings.c:26
+msgid "Control-H"
+msgstr "Control-H"
+
+#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/extra-strings.c:28
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "Supr ASCII"
+
+#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/extra-strings.c:30
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "Seqüència d'escapada"
+
+#. Translators: Cursor shape: ...
+#: ../src/extra-strings.c:33
+msgid "Block"
+msgstr "Bloc"
+
+#. Translators: Cursor shape: ...
+#: ../src/extra-strings.c:35
+msgid "I-Beam"
+msgstr "Forma d'I"
+
+#. Translators: Cursor shape: ...
+#: ../src/extra-strings.c:37
+msgid "Underline"
+msgstr "Subratllat"
+
+#. Translators: When command exits: ...
+#: ../src/extra-strings.c:40
+msgid "Exit the terminal"
+msgstr "Surt del terminal"
+
+#. Translators: When command exits: ...
+#: ../src/extra-strings.c:42
+msgid "Restart the command"
+msgstr "Reinicia l'ordre"
+
+#. Translators: When command exits: ...
+#: ../src/extra-strings.c:44
+msgid "Hold the terminal open"
+msgstr "Mantingues obert el terminal"
+
+#. Translators: Scrollbar is: ...
+#: ../src/extra-strings.c:47
+msgid "On the left side"
+msgstr "A l'esquerre"
+
+#. Translators: Scrollbar is: ...
+#: ../src/extra-strings.c:49
+msgid "On the right side"
+msgstr "A la dreta"
+
+#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
+#: ../src/extra-strings.c:54
+msgid "Replace initial title"
+msgstr "Reemplaça el tÃtol inicial"
+
+#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
+#: ../src/extra-strings.c:56
+msgid "Append initial title"
+msgstr "Va abans del tÃtol inicial"
+
+#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
+#: ../src/extra-strings.c:58
+msgid "Prepend initial title"
+msgstr "Va després del tÃtol inicial"
+
+#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
+#: ../src/extra-strings.c:60
+msgid "Keep initial title"
+msgstr "Manté el tÃtol inicial"
+
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/extra-strings.c:63
+msgid "Tango"
+msgstr "Tango"
+
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/extra-strings.c:65
+msgid "Linux console"
+msgstr "Consola Linux"
+
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/extra-strings.c:67
+msgid "XTerm"
+msgstr "XTerm"
+
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/extra-strings.c:69
+msgid "Rxvt"
+msgstr "Rxvt"
+
#~ msgid ""
#~ "If true, font anti-aliasing will be disabled when running without the X "
#~ "RENDER extension, which gives a considerable performance improvement in "
@@ -2621,18 +2734,6 @@ msgstr ""
#~ "Un nom de tipus de lletra X. Vegeu la pà gina del manual d'X (executeu «man "
#~ "X») per a més detalls quant al format dels noms de tipus de lletra X."
-#~ msgid "Tango"
-#~ msgstr "Tango"
-
-#~ msgid "Linux console"
-#~ msgstr "Consola Linux"
-
-#~ msgid "XTerm"
-#~ msgstr "XTerm"
-
-#~ msgid "Rxvt"
-#~ msgstr "Rxvt"
-
#~ msgid "All Files"
#~ msgstr "Tots els fitxers"
@@ -3142,9 +3243,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Palette entry 8"
#~ msgstr "Entrada 8 de la paleta"
-#~ msgid "ASCII DEL"
-#~ msgstr "Supr ASCII"
-
#~ msgid "Built-in foreground and background color schemes:"
#~ msgstr "Esquemes de colors de fons i tipus de lletra integrats:"
@@ -3154,36 +3252,18 @@ msgstr ""
#~ msgid "Color Selector"
#~ msgstr "Selector de color"
-#~ msgid "Control-H"
-#~ msgstr "Control-H"
-
#~ msgid "Goes after initial title"
#~ msgstr "Va després del tÃtol inicial"
#~ msgid "Goes before initial title"
#~ msgstr "Va abans del tÃtol inicial"
-#~ msgid "Hold the terminal open"
-#~ msgstr "Mantingues obert el terminal"
-
#~ msgid "Isn't displayed"
#~ msgstr "No es mostra"
-#~ msgid "On the left side"
-#~ msgstr "A l'esquerre"
-
-#~ msgid "On the right side"
-#~ msgstr "A la dreta"
-
#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
#~ msgstr "Obre un dià leg per a especificar el color"
-#~ msgid "Replaces initial title"
-#~ msgstr "Reemplaça el tÃtol inicial"
-
-#~ msgid "Restart the command"
-#~ msgstr "Reinicia l'ordre"
-
#~ msgid "kilobytes"
#~ msgstr "kilobytes"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]