[vino] Updated Catalan translation



commit e4f9da30a52fcd1c21ff952fb90d792b5eed331c
Author: Joan Duran <jodufi gmail com>
Date:   Mon Sep 21 01:12:56 2009 +0200

    Updated Catalan translation

 po/ca.po |  356 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
 1 files changed, 244 insertions(+), 112 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 9250252..38afdcc 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: vino\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-23 15:35+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-19 20:30+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-21 01:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-09 21:10+0100\n"
 "Last-Translator: Joan Duran <jodufi gmail com>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -32,11 +32,11 @@ msgstr "_Copia l'adreça al porta-retalls"
 msgid "There was an error showing the URL \"%s\""
 msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'URL «%s»"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.c:198 ../capplet/vino-preferences.c:954
+#: ../capplet/vino-preferences.c:197 ../capplet/vino-preferences.c:1000
 msgid "Checking the connectivity of this machine..."
 msgstr "S'està comprovant la connectivitat d'aquest màquina..."
 
-#: ../capplet/vino-preferences.c:798
+#: ../capplet/vino-preferences.c:804
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error displaying help:\n"
@@ -45,21 +45,25 @@ msgstr ""
 "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda:\n"
 "%s"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.c:839
+#: ../capplet/vino-preferences.c:834
 msgid "Your desktop is only reachable over the local network."
 msgstr "Només es pot accedir al vostre escriptori a través de la xarxa local."
 
-#: ../capplet/vino-preferences.c:840 ../capplet/vino-preferences.c:890
+#: ../capplet/vino-preferences.c:854 ../capplet/vino-preferences.c:929
+msgid " or "
+msgstr " o "
+
+#: ../capplet/vino-preferences.c:859 ../capplet/vino-preferences.c:933
 #, c-format
 msgid "Others can access your computer using the address %s."
 msgstr "Altres poden accedir a l'ordinador utilitzant l'adreça %s."
 
-#: ../capplet/vino-preferences.c:940
+#: ../capplet/vino-preferences.c:986
 msgid "Nobody can access your desktop."
 msgstr "Ningú pot accedir al vostre escriptori."
 
-#: ../capplet/vino-preferences.c:1081 ../server/vino-dbus-listener.c:501
-#: ../server/vino-server.c:156 ../server/vino-server.c:187
+#: ../capplet/vino-preferences.c:1130 ../server/vino-server.c:164
+#: ../server/vino-server.c:194
 #, c-format
 msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
 msgstr "Ha fallat obrir la connexió al bus: %s\n"
@@ -73,105 +77,165 @@ msgstr "Trieu com altres usuaris remots poden visualitzar el meu escriptori"
 msgid "Remote Desktop"
 msgstr "Escriptori remot"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:1
-msgid "<b>Notification Area</b>"
-msgstr "<b>�rea de notificació</b>"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:2
-msgid "<b>Security</b>"
-msgstr "<b>Seguretat</b>"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>Sharing</b>"
-msgstr "<b>Compartició</b>"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:4
-msgid "<i>Some of these preferences are locked down</i>"
-msgstr "<i>Algunes d'aquestes preferències estan bloquejades</i>"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:5
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1
 msgid "Al_ways display an icon"
 msgstr "Mostra sempre una _icona"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:6
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:2
 msgid "Allow other users to _view your desktop"
 msgstr "Permet que altres usuaris _visualitzin el meu escriptori"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:7
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3
 msgid "Maximum size: 8 characters"
 msgstr "Mida màxima: 8 caràcters"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:8
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4
+msgid "Notification Area"
+msgstr "�rea de notificació"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5
 msgid "Remote Desktop Preferences"
 msgstr "Preferències de l'escriptori remot"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:9
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6
 msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
 msgstr "Els usuaris remots poden controlar el ratolí i el teclat"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:10
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7
+msgid "Security"
+msgstr "Seguretat"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
+msgid "Sharing"
+msgstr "Compartició"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9
+msgid "Some of these preferences are locked down"
+msgstr "Algunes d'aquestes preferències estan blocades"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10
 msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
 msgstr "L'encaminador ha de tenir la funció UPnP habilitada"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:11
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11
 msgid "You will be queried to allow or to refuse every incoming connection"
 msgstr ""
 "Se us sol·licitarà que permeteu o rebutgeu qualsevol connexió d'entrada"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:12
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
 msgid "Your desktop will be shared"
 msgstr "Es compartirà el vostre escriptori"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:13
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13
 msgid "_Allow other users to control your desktop"
 msgstr "_Permet que altres usuaris controlin l'escriptori"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:14
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14
 msgid "_Configure network automatically to accept connections"
 msgstr "_Configura automàticament la xarxa per a acceptar connexions"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:15
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
 msgid "_Never display an icon"
 msgstr "_No mostris mai una icona"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:16
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16
 msgid "_Only display an icon when there is someone connected"
 msgstr "Mostra n_omés una icona quan hi hagi algú connectat"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:17
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:17
 msgid "_Require the user to enter this password:"
 msgstr "Demana aquesta cont_rasenya:"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:18
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:18
 msgid "_You must confirm each access to this machine"
 msgstr "_Heu de confirmar cada accés a aquesta màquina"
 
-#: ../server/vino-dbus-listener.c:281 ../server/vino-dbus-listener.c:311
-#: ../server/vino-dbus-listener.c:352
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "El fitxer no és un fitxer .desktop vàlid"
+
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "No s'ha reconegut la versió «%s» del fitxer d'escriptori"
+
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:958
 #, c-format
-msgid "Out of memory handling '%s' message"
-msgstr "No hi ha hagut prou memòria per a gestionar el missatge «%s»"
+msgid "Starting %s"
+msgstr "S'està iniciant %s"
 
-#: ../server/vino-dbus-listener.c:458
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1100
 #, c-format
-msgid "Out of memory registering object path '%s'"
-msgstr "No hi ha hagut prou memòria per a registrar el camí de l'objecte «%s»"
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "L'aplicació no accepta documents des de la línia d'ordres"
 
-#: ../server/vino-dbus-listener.c:537
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1168
 #, c-format
-msgid "Failed to acquire D-Bus name '%s'\n"
-msgstr "No s'ha pogut obtenir el nom D-Bus «%s»\n"
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "No s'ha reconegut l'opció de llançament: %d"
+
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+"No es poden passar URI de documents a una entrada d'escriptori de tipus "
+"«Type=Link»"
+
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1392
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "No és un element executable"
+
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de sessió"
+
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Especifica el fitxer que conté la configuració desada"
+
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:228
+msgid "FILE"
+msgstr "FITXER"
+
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Especifica l'identificador del gestor de sessió"
+
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "IDENTIFICADOR"
+
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Opcions del gestor de sessió:"
+
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Mostra les opcions del gestor de sessió"
 
-#: ../server/vino-dbus-listener.c:545
+#: ../server/vino-dbus-listener.c:460
 msgid "Remote Desktop server already running; exiting ...\n"
 msgstr ""
 "El servidor de l'escriptori remot ja s'està executant; s'està sortint...\n"
 
-#: ../server/vino-main.c:89
+#: ../server/vino-main.c:67
+msgid "- VNC Server for GNOME"
+msgstr "- Servidor VNC per al GNOME"
+
+#: ../server/vino-main.c:75
+msgid ""
+"Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line options"
+msgstr ""
+"Executeu «vino-server --help» per a veure una llista completa de les opcions "
+"disponibles de la línia d'ordres"
+
+#: ../server/vino-main.c:97
 msgid "GNOME Remote Desktop"
 msgstr "Escriptori remot del GNOME"
 
-#: ../server/vino-main.c:99
+#: ../server/vino-main.c:107
 msgid ""
 "Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access "
 "will be view-only\n"
@@ -184,7 +248,7 @@ msgstr ""
 #. * "1" if "%s's remote desktop" doesn't make sense in
 #. * your language.
 #.
-#: ../server/vino-mdns.c:59
+#: ../server/vino-mdns.c:61
 msgid "vino-mdns:showusername"
 msgstr "vino-mdns:showusername"
 
@@ -193,25 +257,25 @@ msgstr "vino-mdns:showusername"
 #. * translated "vino-mdns:showusername" to anything
 #. * other than "1"
 #.
-#: ../server/vino-mdns.c:71
+#: ../server/vino-mdns.c:73
 #, c-format
 msgid "%s's remote desktop on %s"
 msgstr "Escriptori remot de %s a %s"
 
-#: ../server/vino-prefs.c:579
+#: ../server/vino-prefs.c:607
 #, c-format
 msgid "Received signal %d, exiting...\n"
 msgstr "S'ha rebut la senyal %d, s'està sortint...\n"
 
-#: ../server/vino-prompt.c:142
+#: ../server/vino-prompt.c:141
 msgid "Screen"
 msgstr "Pantalla"
 
-#: ../server/vino-prompt.c:143
+#: ../server/vino-prompt.c:142
 msgid "The screen on which to display the prompt"
 msgstr "La pantalla on mostrar l'indicador"
 
-#: ../server/vino-prompt.c:343
+#: ../server/vino-prompt.c:345
 #, c-format
 msgid ""
 "A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your "
@@ -220,13 +284,7 @@ msgstr ""
 "Un usuari de l'ordinador «%s» està intentant visualitzar o controlar el "
 "vostre escriptori remotament."
 
-#: ../server/vino-prompt.glade.h:1
-msgid "<big><b>Another user is trying to view your desktop.</b></big>"
-msgstr ""
-"<big><b>Un altre usuari està intentant visualitzar el vostre escriptori.</"
-"b></big>"
-
-#: ../server/vino-prompt.glade.h:2
+#: ../server/vino-prompt.ui.h:1
 msgid ""
 "A user on another computer is trying to remotely view or control your "
 "desktop."
@@ -234,19 +292,23 @@ msgstr ""
 "Un usuari d'un altre ordinador està intentant visualitzar o controlar el "
 "vostre escriptori remotament."
 
-#: ../server/vino-prompt.glade.h:3
+#: ../server/vino-prompt.ui.h:2
+msgid "Another user is trying to view your desktop."
+msgstr "Un altre usuari està intentant visualitzar el vostre escriptori."
+
+#: ../server/vino-prompt.ui.h:3
 msgid "Do you want to allow them to do so?"
 msgstr "Els ho voleu permetre?"
 
-#: ../server/vino-prompt.glade.h:4
+#: ../server/vino-prompt.ui.h:4
 msgid "Question"
 msgstr "Pregunta"
 
-#: ../server/vino-prompt.glade.h:5 ../server/vino-util.c:64
+#: ../server/vino-prompt.ui.h:5 ../server/vino-util.c:65
 msgid "_Allow"
 msgstr "_Permet"
 
-#: ../server/vino-prompt.glade.h:6 ../server/vino-util.c:65
+#: ../server/vino-prompt.ui.h:6 ../server/vino-util.c:66
 msgid "_Refuse"
 msgstr "_Refusa"
 
@@ -336,17 +398,29 @@ msgstr ""
 
 #: ../server/vino-server.schemas.in.h:12
 msgid ""
+"If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension does "
+"not work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it "
+"will make vino work on these environments with a slower rendering as side "
+"effect."
+msgstr ""
+"Si s'habilita, no s'utilitzarà l'extensió XDamage de l'X.org. Aquesta "
+"extensió no funciona correctament amb alguns controladors de vídeo quan "
+"s'utilitzen els efectes 3D. En inhabilitar-ho el Vino funcionarà en aquests "
+"entorns però amb una renderització més lenta com a contrapartida."
+
+#: ../server/vino-server.schemas.in.h:13
+msgid ""
 "If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by "
 "vino in the router."
 msgstr ""
 "Si s'habilita, s'utilitzarà el protocol UPnP per a reenviar automàticament "
 "el port utilitzat pel Vino a l'encaminador."
 
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:13
+#: ../server/vino-server.schemas.in.h:14
 msgid "Listen an alternative port"
 msgstr "Escolta un port alternatiu"
 
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:14
+#: ../server/vino-server.schemas.in.h:15
 msgid ""
 "Lists the authentication methods with which remote users may access the "
 "desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the "
@@ -360,31 +434,31 @@ msgstr ""
 "contrasenya s'especifica amb la clau vnc_password), i «none» permetrà que "
 "qualsevol usuari remot es pugui connectar."
 
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:15
+#: ../server/vino-server.schemas.in.h:16
 msgid "Lock the screen when last user disconnect"
 msgstr "Bloca la pantalla quan es desconnecti el darrer usuari"
 
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:16
+#: ../server/vino-server.schemas.in.h:17
 msgid "Network interface for listening"
 msgstr "Interfície de xarxa on escoltar"
 
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:17
+#: ../server/vino-server.schemas.in.h:18
 msgid "Only allow remote users to view the desktop"
 msgstr "Permet només que els usuaris remots visualitzin l'escriptori"
 
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:18
+#: ../server/vino-server.schemas.in.h:19
 msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
 msgstr "Es requereix una contrasenya per a l'autenticació «vnc»"
 
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:19
+#: ../server/vino-server.schemas.in.h:20
 msgid "Prompt the user before completing a connection"
 msgstr "Pregunta a l'usuari abans de completar la connexió"
 
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:20
+#: ../server/vino-server.schemas.in.h:21
 msgid "Require encryption"
 msgstr "Requereix xifratge"
 
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:21
+#: ../server/vino-server.schemas.in.h:22
 msgid ""
 "The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
 "authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
@@ -394,7 +468,7 @@ msgstr ""
 "d'autenticació «vnc». La contrasenya especificada en aquesta clau es codifica "
 "en base64."
 
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:22
+#: ../server/vino-server.schemas.in.h:23
 msgid ""
 "The port which the server will listen to if the 'use_alternative_port' key "
 "is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
@@ -403,7 +477,7 @@ msgstr ""
 "«use_alternative_port». Els valors vàlids són dins el rang que va de 5000 a "
 "50000."
 
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:23
+#: ../server/vino-server.schemas.in.h:24
 msgid ""
 "This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
 "\"always\" - The icon will be always there; \"client\" - You will see the "
@@ -415,7 +489,7 @@ msgstr ""
 "quan hi hagi algú connectat, és el comportament predeterminat. «mai» - no "
 "mostris mai la icona."
 
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:24
+#: ../server/vino-server.schemas.in.h:25
 msgid ""
 "This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
 "be sent if the user clicks on the URL in the Remote Desktop preferences "
@@ -425,21 +499,25 @@ msgstr ""
 "URL de l'escriptori remot, si l'usuari fa clic a la URL en el quadre de "
 "diàleg de preferències de l'escriptori remot"
 
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:25
+#: ../server/vino-server.schemas.in.h:26
 msgid "When the status icon should be shown"
 msgstr "Quan s'hauria de mostrar la icona d'estat"
 
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:26
+#: ../server/vino-server.schemas.in.h:27
 msgid "When true, disable the background on receive valid session"
 msgstr ""
 "Si s'habilita, s'inhabilitarà el fons d'escriptori en rebre una sessió vàlida"
 
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:27
+#: ../server/vino-server.schemas.in.h:28
+msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
+msgstr "Si s'hauria d'inhabilitar l'extensió XDamage de l'X.org"
+
+#: ../server/vino-server.schemas.in.h:29
 msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
 msgstr ""
 "Indica si s'hauria d'utilitzar l'UPnP per a reenviar el port a l'encaminador"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:102
+#: ../server/vino-status-icon.c:102 ../server/vino-status-tube-icon.c:95
 msgid "Desktop sharing is enabled"
 msgstr "La compartició d'escriptori està habilitada"
 
@@ -450,11 +528,11 @@ msgid_plural "%d people are connected"
 msgstr[0] "Hi ha una persona connectada"
 msgstr[1] "Hi ha %d persones connectades"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:207
+#: ../server/vino-status-icon.c:207 ../server/vino-status-tube-icon.c:175
 msgid "Error displaying preferences"
 msgstr "S'ha produït un error en mostrar les preferències"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:226
+#: ../server/vino-status-icon.c:226 ../server/vino-status-tube-icon.c:191
 msgid "Error displaying help"
 msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda"
 
@@ -505,82 +583,113 @@ msgstr ""
 msgid "Share your desktop with other users"
 msgstr "Compartiu el vostre escriptori amb altres usuaris"
 
-#. Translators: %s is a hostname
-#: ../server/vino-status-icon.c:338
+#: ../server/vino-status-icon.c:339 ../server/vino-status-tube-icon.c:223
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?"
 msgstr "Esteu segur que voleu desconnectar «%s»?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:340
+#: ../server/vino-status-icon.c:342
 #, c-format
 msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?"
 msgstr "Es desconnectarà l'usuari remot de «%s». N'esteu segur?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:345
+#: ../server/vino-status-icon.c:348
 msgid "Are you sure you want to disconnect all clients?"
 msgstr "Esteu segur que voleu desconnectar tots els clients?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:346
+#: ../server/vino-status-icon.c:350
 msgid "All remote users will be disconnected. Are you sure?"
 msgstr "Es desconnectaran tots els usuaris remots. N'esteu segur?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:358
+#: ../server/vino-status-icon.c:362 ../server/vino-status-tube-icon.c:237
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Desconnecta"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:384
+#: ../server/vino-status-icon.c:388 ../server/vino-status-tube-icon.c:262
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Preferències"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:399
+#: ../server/vino-status-icon.c:403
 msgid "Disconnect all"
 msgstr "Desconnecta'ls tots"
 
 #. Translators: %s is a hostname
-#: ../server/vino-status-icon.c:423
+#. Translators: %s is the alias of the telepathy contact
+#: ../server/vino-status-icon.c:427 ../server/vino-status-tube-icon.c:275
 #, c-format
 msgid "Disconnect %s"
 msgstr "Desconnecta %s"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:443
+#: ../server/vino-status-icon.c:448 ../server/vino-status-tube-icon.c:294
 msgid "_Help"
 msgstr "A_juda"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:451
+#: ../server/vino-status-icon.c:456
 msgid "_About"
 msgstr "_Quant a"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:584
+#: ../server/vino-status-icon.c:589 ../server/vino-status-tube-icon.c:391
 #, c-format
 msgid "Error initializing libnotify\n"
 msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar el libnotify\n"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:604
+#. Translators: %s is a hostname
+#: ../server/vino-status-icon.c:610
 msgid "Another user is viewing your desktop"
 msgstr "Un altre usuari està veient el vostre escriptori"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:605
+#: ../server/vino-status-icon.c:612
 #, c-format
 msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop."
 msgstr ""
 "Un usuari de l'ordinador «%s» està veient el vostre escriptori remotament."
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:610
+#. Translators: %s is a hostname
+#: ../server/vino-status-icon.c:618
 msgid "Another user is controlling your desktop"
 msgstr "Un altre usuari està controlant el vostre escriptori"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:611
+#: ../server/vino-status-icon.c:620
 #, c-format
 msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
 msgstr ""
 "Un usuari de l'ordinador «%s» està controlant el vostre escriptori remotament."
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:633
+#: ../server/vino-status-icon.c:642 ../server/vino-status-tube-icon.c:422
 #, c-format
 msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n"
 msgstr "S'ha produït un error en mostrar la notificació: %s\n"
 
-#: ../server/vino-util.c:115
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:226
+#, c-format
+msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?"
+msgstr "Es desconnectarà l'usuari remot «%s». N'esteu segur?"
+
+#: ../server/vino-tube-server.c:311 ../server/vino-tube-server.c:340
+msgid "Share my desktop information"
+msgstr "Compartiu la informació de l'escriptori"
+
+#: ../server/vino-tube-server.c:315
+#, c-format
+msgid "'%s' rejected the desktop sharing invitation."
+msgstr "«%s» ha refusat la invitació de compartició de l'escriptori."
+
+#: ../server/vino-tube-server.c:319
+#, c-format
+msgid "'%s' disconnected"
+msgstr "«%s» desconnectat"
+
+#: ../server/vino-tube-server.c:346
+#, c-format
+msgid "'%s' is remotely controlling your desktop."
+msgstr "«%s» està controlant el vostre escriptori remotament."
+
+#: ../server/vino-tube-server.c:355
+#, c-format
+msgid "Waiting for '%s' to connect to the screen."
+msgstr "S'està esperant a «%s» per a connectar a la pantalla."
+
+#: ../server/vino-util.c:116
 msgid "An error has occurred:"
 msgstr "S'ha produït un error:"
 
@@ -622,42 +731,65 @@ msgstr "Torneu a escriure la contrasenya nova del Vino: "
 msgid "vino-passwd: password updated successfully.\n"
 msgstr "vino-passwd: la contrasenya s'ha actualitzat correctament.\n"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:171
+#: ../tools/vino-passwd.c:172
 #, c-format
 msgid "Sorry, passwords do not match.\n"
 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen.\n"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:172
+#: ../tools/vino-passwd.c:173
 #, c-format
 msgid "vino-passwd: password unchanged.\n"
 msgstr "vino-passwd: no s'ha canviat la contrasenya.\n"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:187
+#: ../tools/vino-passwd.c:181
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while communicating with GConf. Are you logged into a GNOME session?"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error mentre es comunicava amb el GConf. Heu entrat a una "
+"sessió del GNOME?"
+
+#: ../tools/vino-passwd.c:183
+#, c-format
+msgid "Error message:"
+msgstr "Missatge d'error:"
+
+#: ../tools/vino-passwd.c:200
 msgid "Show Vino version"
 msgstr "Mostra la versió del Vino"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:196
+#: ../tools/vino-passwd.c:209
 msgid "- Updates Vino password"
 msgstr "- Actualitza la contrasenya del Vino"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:206
+#: ../tools/vino-passwd.c:219
 msgid ""
 "Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line options"
 msgstr ""
 "Executeu «vino-passwd --help» per a veure una llista completa de les opcions "
 "disponibles de la línia d'ordres"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:213
+#: ../tools/vino-passwd.c:226
 #, c-format
 msgid "VINO Version %s\n"
 msgstr "Vino versió %s\n"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:222
+#: ../tools/vino-passwd.c:238
 #, c-format
 msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n"
 msgstr ""
 "ERROR: No teniu suficients permisos per a canviar la contrasenya del Vino.\n"
 
+#~ msgid "Out of memory handling '%s' message"
+#~ msgstr "No hi ha hagut prou memòria per a gestionar el missatge «%s»"
+
+#~ msgid "Out of memory registering object path '%s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "No hi ha hagut prou memòria per a registrar el camí de l'objecte «%s»"
+
+#~ msgid "Failed to acquire D-Bus name '%s'\n"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir el nom D-Bus «%s»\n"
+
 #~ msgid "Set your remote desktop access preferences"
 #~ msgstr "Especifiqueu les preferències per a l'accés a l'escriptori remot"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]