[gnome-session] Updated Catalan translation
- From: Gil Forcada Codinachs <gforcada src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-session] Updated Catalan translation
- Date: Sun, 20 Sep 2009 17:50:23 +0000 (UTC)
commit 4f244500a55e24ca6a76e8a2d0694b8ba3b52aad
Author: David Planella <david planella gmail com>
Date: Sun Sep 20 19:44:38 2009 +0200
Updated Catalan translation
po/ca.po | 271 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 136 insertions(+), 135 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index d0dd84f..0c27564 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-session 2.3.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-23 15:41+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-22 19:49+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-20 19:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-19 20:02+0200\n"
"Last-Translator: David Planella <david planella gmail com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,71 +19,57 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:126
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120
msgid "Select Command"
msgstr "Selecciona una ordre"
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:187
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:194
msgid "Add Startup Program"
msgstr "Afegeix un programa d'inici"
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:191
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:198
msgid "Edit Startup Program"
msgstr "Edita el programa d'inici"
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:131
-msgid "No description"
-msgstr "Sense descripció"
-
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:974
-msgid "The name of the startup program cannot be empty"
-msgstr "El nom del programa d'inici no pot ser buit"
-
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:978
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:486
msgid "The startup command cannot be empty"
msgstr "L'ordre d'inici no pot ser buida"
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:984
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:492
msgid "The startup command is not valid"
msgstr "L'ordre d'inici no és và lida"
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:1303
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:555
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitat"
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:1316
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:567
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:1327
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:579
msgid "Program"
msgstr "Programa"
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:1477
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:792
msgid "Startup Applications Preferences"
msgstr "Preferències de les aplicacions d'inici"
-#: ../capplet/main.c:37 ../gnome-session/main.c:525
+#: ../capplet/gsp-app.c:269
+msgid "No name"
+msgstr "Sense nom"
+
+#: ../capplet/gsp-app.c:275
+msgid "No description"
+msgstr "Sense descripció"
+
+#: ../capplet/main.c:37 ../gnome-session/main.c:437
msgid "Version of this application"
msgstr "Versió d'aquesta aplicació"
-#: ../compat/at-spi-registryd-wrapper.c:47
-msgid ""
-"Assistive technology support has been requested for this session, but the "
-"accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI package "
-"is installed. Your session has been started without assistive technology "
-"support."
-msgstr ""
-"S'ha indicat que es requereix tecnologia assistiva per a aquesta sessió, "
-"però no s'ha pogut trobar el registre d'accessibilitat. Assegureu-vos que el "
-"paquet AT-SPI estigui instal·lat. S'ha iniciat la sessió sense la tecnologia "
-"assistiva."
-
-# Ho he escurçat una mica -> Accessibility Technologies Service Provider
-# Interface (dpm)
-#: ../compat/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.in.h:1
-msgid "AT SPI Registry Wrapper"
-msgstr "Embolcall del servei de registre de l'accessibilitat (AT SPI)"
+#: ../capplet/main.c:63
+msgid "Could not display help document"
+msgstr "No s'ha pogut mostrar el document de l'ajuda"
#: ../compat/gnome-settings-daemon-helper.desktop.in.in.in.h:1
msgid "GNOME Settings Daemon Helper"
@@ -97,21 +83,21 @@ msgstr "GNOME"
msgid "This session logs you into GNOME"
msgstr "Aquesta sessió us entra al GNOME"
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:1
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:1
msgid "Default session"
msgstr "Sessió predeterminada"
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:2
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:2
msgid "File Manager"
msgstr "Gestor de fitxers"
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:3
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:3
msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
msgstr ""
"Si s'habilita, el gnome-session preguntarà a l'usuari abans de finalitzar "
"una sessió."
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:4
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:4
msgid ""
"If enabled, gnome-session will save the session automatically. Otherwise, "
"the logout dialog will have an option to save the session."
@@ -119,11 +105,11 @@ msgstr ""
"Si s'habilita, el gnome-session desarà la sessió automà ticament. D'altra "
"manera, el dià leg de sortida tindrà una opció per a desar la sessió."
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:5
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:5
msgid "List of applications that are part of the default session."
msgstr "Llista d'aplicacions que formen part de la sessió."
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:6
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:6
msgid ""
"List of components that are required as part of the session. (Each element "
"names a key under \"/desktop/gnome/session/required_components\"). The "
@@ -139,35 +125,35 @@ msgstr ""
"elements necessaris de la sessió. El gestor de la sessió els hi tornarà a "
"afegir automà ticament en entrar en cas que s'hagin suprimit."
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:7
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:7
msgid "Logout prompt"
msgstr "Indicador de sortida"
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:8
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:8
msgid "Panel"
msgstr "Quadre"
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:9
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:9
msgid "Preferred Image to use for login splash screen"
msgstr "Imatge preferida per a emprar a la pantalla de presentació"
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:10
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:10
msgid "Required session components"
msgstr "Components necessaris de la sessió"
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:11
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:11
msgid "Save sessions"
msgstr "Desa les sessions"
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:12
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:12
msgid "Show the splash screen"
msgstr "Mostra la pantalla de presentació"
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:13
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:13
msgid "Show the splash screen when the session starts up"
msgstr "Mostra la pantalla de presentació quan s'iniciï la sessió"
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:14
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:14
msgid ""
"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with "
"your saved files."
@@ -175,14 +161,14 @@ msgstr ""
"El gestor de fitxers proporciona les icones de l'escriptori i us permet "
"interaccionar amb els fitxers desats."
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:15
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:15
msgid ""
"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
msgstr ""
"El nombre de minuts d'inactivitat abans de considerar la sessió com a "
"inactiva."
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:16
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:16
msgid ""
"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
"menus, the window list, status icons, the clock, etc."
@@ -191,7 +177,7 @@ msgstr ""
"pantalla, la qual conté els menús, la llista de finestra, les icones "
"d'estat, el rellotge, etc."
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:17
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:17
msgid ""
"The window manager is the program that draws the title bar and borders "
"around windows, and allows you to move and resize windows."
@@ -199,7 +185,7 @@ msgstr ""
"El gestor de finestres és el programa que dibuixa la barra de tÃtol i els "
"costats de les finestres, i també us permet moure-les i canviar-ne la mida."
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:18
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:18
msgid ""
"This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. Sub-"
"directories and image names are valid values. Changing this value will "
@@ -209,20 +195,19 @@ msgstr ""
"subdirectoris i noms d'imatges són valors và lids. El canvi d'aquest valor "
"tindrà efecte a la següent entrada a la sessió."
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:19
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:19
msgid "Time before session is considered idle"
msgstr "Temps abans de considerar la sessió com a inactiva"
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:20 ../data/gnome-wm.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:20 ../data/gnome-wm.desktop.in.in.h:1
msgid "Window Manager"
msgstr "Gestor de finestres"
-#: ../data/gsm-inhibit-dialog.glade.h:1
+#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1
msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
msgstr "<b>Hi ha alguns programes encara en execució:</b>"
-#: ../data/gsm-inhibit-dialog.glade.h:2
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:633
+#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:667
msgid ""
"Waiting for program to finish. Interrupting program may cause you to lose "
"work."
@@ -238,45 +223,41 @@ msgstr "Trieu quines aplicacions voleu que s'iniciïn en entrar"
msgid "Startup Applications"
msgstr "Aplicacions d'inici"
-#: ../data/session-properties.glade.h:1
+#: ../data/session-properties.ui.h:1
msgid "Additional startup _programs:"
msgstr "_Programes d'inici addicionals:"
-#: ../data/session-properties.glade.h:2
+#: ../data/session-properties.ui.h:2
msgid "Browse..."
msgstr "Navega..."
-#: ../data/session-properties.glade.h:3
+#: ../data/session-properties.ui.h:3
msgid "Co_mmand:"
msgstr "_Ordre:"
-#: ../data/session-properties.glade.h:4
+#: ../data/session-properties.ui.h:4
msgid "Comm_ent:"
msgstr "Co_mentari:"
-#: ../data/session-properties.glade.h:5
+#: ../data/session-properties.ui.h:5
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
-#: ../data/session-properties.glade.h:6
-msgid "Sessions Preferences"
-msgstr "Preferències de les sessions"
-
-#: ../data/session-properties.glade.h:7
+#: ../data/session-properties.ui.h:6
msgid "Startup Programs"
msgstr "Programes d'inici"
-#: ../data/session-properties.glade.h:8
+#: ../data/session-properties.ui.h:7
msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
msgstr ""
"Recorda _automà ticament les aplicacions que s'estan executant en sortir"
-#: ../data/session-properties.glade.h:9
+#: ../data/session-properties.ui.h:8
msgid "_Name:"
msgstr "_Nom:"
# FIXME [l10n-bug] (dpm)
-#: ../data/session-properties.glade.h:10
+#: ../data/session-properties.ui.h:9
msgid "_Remember Currently Running Application"
msgstr "_Recorda les aplicacions que s'estan executant actualment"
@@ -313,37 +294,37 @@ msgstr ""
"No es poden passar URI de document a una entrada d'escriptori de tipus "
"«Type=Link»"
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:1392
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1394
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "No és un element executable"
-#: ../egg/eggsmclient.c:185
+#: ../egg/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Inhabilita la connexió amb el gestor de sessions"
-#: ../egg/eggsmclient.c:188
+#: ../egg/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Especifiqueu el fitxer que conté la configuració desada"
-#: ../egg/eggsmclient.c:188
+#: ../egg/eggsmclient.c:228
msgid "FILE"
msgstr "FITXER"
-#: ../egg/eggsmclient.c:191
+#: ../egg/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Especifiqueu l'identificador de gestió de la sessió"
-#: ../egg/eggsmclient.c:191
+#: ../egg/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "IDENTIFICADOR"
-#: ../egg/eggsmclient.c:245
-msgid "Session Management Options"
-msgstr "Opcions de gestió de la sessió"
+#: ../egg/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Opcions de gestió de la sessió:"
-#: ../egg/eggsmclient.c:246
-msgid "Show Session Management options"
+#: ../egg/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
msgstr "Mostra les opcions de gestió de la sessió"
#: ../gnome-session/gsm-gconf.c:106
@@ -355,24 +336,24 @@ msgstr ""
"Hi ha un problema amb el servidor de la configuració.\n"
"(%s ha sortit amb l'estat %d)"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:256
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:255
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr "No s'ha trobat la icona «%s»"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:581
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:615
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:632
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:666
msgid "A program is still running:"
msgstr "Hi ha un programa que encara s'està executant:"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:636
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:670
msgid "Some programs are still running:"
msgstr "Hi ha alguns programes que encara s'estan executant:"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:637
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:671
msgid ""
"Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you "
"to lose work."
@@ -380,94 +361,94 @@ msgstr ""
"S'està esperant que finalitzin alguns programes. Si els interrompeu és "
"possible que perdeu les dades no desades."
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:865
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:901
msgid "Switch User Anyway"
msgstr "Canvia d'usuari de totes maneres"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:868
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:904
msgid "Logout Anyway"
msgstr "Surt de totes maneres"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:871
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:907
msgid "Suspend Anyway"
msgstr "Atura temporalment de totes maneres"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:874
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:910
msgid "Hibernate Anyway"
msgstr "Hiberna de totes maneres"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:877
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:913
msgid "Shutdown Anyway"
msgstr "Atura de totes maneres"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:880
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:916
msgid "Reboot Anyway"
msgstr "Reinicia de totes maneres"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:888
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:924
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bloca la pantalla"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:891
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:927
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:284
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:274
#, c-format
msgid "You will be automatically logged out in %d second."
msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
msgstr[0] "Sortireu automà ticament d'aquà a %d segon."
msgstr[1] "Sortireu automà ticament d'aquà a %d segons."
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:292
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:282
#, c-format
msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
msgstr[0] "Aquest sistema s'aturarà automà ticament d'aquà a %d segon."
msgstr[1] "Aquest sistema s'aturarà automà ticament d'aquà a %d segons."
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:324
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:314
#, c-format
msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
msgstr "Heu entrat com a «%s»."
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:389
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:380
msgid "Log out of this system now?"
msgstr "Voleu sortir d'aquest sistema?"
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:395
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:386
msgid "_Switch User"
msgstr "Canvia d'_usuari"
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:404
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:395
msgid "_Log Out"
msgstr "_Surt"
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:410
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:401
msgid "Shut down this system now?"
msgstr "Voleu aturar aquest sistema?"
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:416
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:407
msgid "S_uspend"
msgstr "A_tura temporalment"
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:422
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:413
msgid "_Hibernate"
msgstr "_Hiberna"
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:428
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:419
msgid "_Restart"
msgstr "_Reinicia"
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:438
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:429
msgid "_Shut Down"
msgstr "_Atura l'ordinador"
-#: ../gnome-session/gsm-manager.c:943 ../gnome-session/gsm-manager.c:1571
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1208 ../gnome-session/gsm-manager.c:1900
msgid "Not responding"
msgstr "No està responent"
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:989
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1206
msgid "This program is blocking log out."
msgstr "Aquest programa està blocant la sortida."
@@ -485,29 +466,29 @@ msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol ICE d'escolta: %s"
#. Oh well, no X for you!
-#: ../gnome-session/gsm-util.c:143
+#: ../gnome-session/gsm-util.c:354
#, c-format
msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
msgstr ""
"No s'ha pogut iniciar la sessió d'entrada (ni connectar amb el servidor X)"
-#: ../gnome-session/main.c:521
+#: ../gnome-session/main.c:433
msgid "Override standard autostart directories"
msgstr "Ignora els directoris està ndard d'inici automà tic"
-#: ../gnome-session/main.c:522
+#: ../gnome-session/main.c:434
msgid "GConf key used to lookup default session"
msgstr "Clau del GConf utilitzada per a cercar la sessió predeterminada"
-#: ../gnome-session/main.c:523
+#: ../gnome-session/main.c:435
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Habilita el codi de depuració"
-#: ../gnome-session/main.c:524
+#: ../gnome-session/main.c:436
msgid "Do not load user-specified applications"
msgstr "No carreguis les aplicacions especificades per l'usuari"
-#: ../gnome-session/main.c:545
+#: ../gnome-session/main.c:457
msgid " - the GNOME session manager"
msgstr "- el gestor de sessions del GNOME"
@@ -520,38 +501,39 @@ msgid "GNOME Splash Screen"
msgstr "Pantalla de presentació del GNOME"
#: ../tools/gnome-session-save.c:65
-msgid "Set the current session name"
-msgstr "Estableix el nom de la sessió actual"
-
-#: ../tools/gnome-session-save.c:65
-msgid "NAME"
-msgstr "NOM"
-
-#: ../tools/gnome-session-save.c:66
msgid "Log out"
msgstr "Surt"
-#: ../tools/gnome-session-save.c:67
+#: ../tools/gnome-session-save.c:66
msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors"
msgstr "Surt, ignorant qualsevol inhibidor existent"
-#: ../tools/gnome-session-save.c:68
+#: ../tools/gnome-session-save.c:67
msgid "Show logout dialog"
msgstr "Mostra el dià leg de sortida"
-#: ../tools/gnome-session-save.c:69
+#: ../tools/gnome-session-save.c:68
msgid "Show shutdown dialog"
msgstr "Mostra el dià leg d'aturada"
-#: ../tools/gnome-session-save.c:70
-msgid "Kill session"
-msgstr "Mata la sessió"
-
-#: ../tools/gnome-session-save.c:71
+#: ../tools/gnome-session-save.c:69
msgid "Use dialog boxes for errors"
msgstr "Empra quadres de dià leg per als errors"
+#. deprecated options
+#: ../tools/gnome-session-save.c:71
+msgid "Set the current session name"
+msgstr "Estableix el nom de la sessió actual"
+
+#: ../tools/gnome-session-save.c:71
+msgid "NAME"
+msgstr "NOM"
+
#: ../tools/gnome-session-save.c:72
+msgid "Kill session"
+msgstr "Mata la sessió"
+
+#: ../tools/gnome-session-save.c:73
msgid "Do not require confirmation"
msgstr "No requereixis confirmació"
@@ -564,6 +546,28 @@ msgid "Program called with conflicting options"
msgstr ""
"El programa s'ha invocat amb opcions que entren en conflicte entre elles"
+#~ msgid "The name of the startup program cannot be empty"
+#~ msgstr "El nom del programa d'inici no pot ser buit"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Assistive technology support has been requested for this session, but the "
+#~ "accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI "
+#~ "package is installed. Your session has been started without assistive "
+#~ "technology support."
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha indicat que es requereix tecnologia assistiva per a aquesta sessió, "
+#~ "però no s'ha pogut trobar el registre d'accessibilitat. Assegureu-vos que "
+#~ "el paquet AT-SPI estigui instal·lat. S'ha iniciat la sessió sense la "
+#~ "tecnologia assistiva."
+
+# Ho he escurçat una mica -> Accessibility Technologies Service Provider
+# Interface (dpm)
+#~ msgid "AT SPI Registry Wrapper"
+#~ msgstr "Embolcall del servei de registre de l'accessibilitat (AT SPI)"
+
+#~ msgid "Sessions Preferences"
+#~ msgstr "Preferències de les sessions"
+
#~ msgid "Selected option in the log out dialog"
#~ msgstr "Opció seleccionada al quadre de dià leg de sortida"
@@ -704,9 +708,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "The Settings Daemon restarted too many times."
#~ msgstr "El dimoni de configuracions s'ha reiniciat massa vegades."
-#~ msgid "No Name"
-#~ msgstr "Sense nom"
-
#~ msgid "List registered clients, then exit"
#~ msgstr "Llista els clients registrats i després surt."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]