[evince/gnome-2-28] Updated Italian translation



commit 6a7ea3b9826b78fd2ff124068485701c737290b8
Author: Francesco Marletta <francesco marletta tiscali it>
Date:   Sun Sep 20 09:42:54 2009 +0200

    Updated Italian translation

 po/it.po |  703 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 383 insertions(+), 320 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 4b55507..3f47427 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -5,11 +5,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Evince 2.26\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=evince&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-07 17:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-08 16:28+0100\n"
+"Project-Id-Version: Evince 2.28\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-20 09:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-20 09:41+0200\n"
 "Last-Translator: Francesco Marletta <francesco marletta tiscali it>\n"
 "Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,37 +16,74 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:131
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Tipo MIME sconosciuto"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:155
+#, c-format
+msgid ""
+"Error launching the command â??%sâ?? in order to decompress the comic book: %s"
+msgstr "Errore nel lanciare il comando \"%s\" per decomprimere il fumetto: %s"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:165
+#: ../backend/comics/comics-document.c:169
+#, c-format
+msgid "The command â??%sâ?? failed at decompressing the comic book."
+msgstr "Il comando \"%s\" non è stato in grado di decomprimere il fumetto."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:178
+#, c-format
+msgid "The command â??%sâ?? did not end normally."
+msgstr "Il comando \"%s\" non è terminato normalmente."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:225
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary directory."
+msgstr "Fallimento nel creare una directory temporanea."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:347
 #, c-format
 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
 msgstr "Non è un tipo MIME di fumetti: %s"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:186
-msgid "File corrupted."
-msgstr "File danneggiato."
+#: ../backend/comics/comics-document.c:354
+msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
+msgstr ""
+"Impossibile trovare un comando appropriato per decomprimere questo tipo di "
+"fumetto"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:385
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Tipo MIME sconosciuto"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:412
+msgid "File corrupted"
+msgstr "File danneggiato"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:198
-msgid "No files in archive."
-msgstr "Nessun file nell'archivio."
+#: ../backend/comics/comics-document.c:424
+msgid "No files in archive"
+msgstr "Nessun file nell'archivio"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:230
+#: ../backend/comics/comics-document.c:465
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "Nessuna immagine trovata nell'archivio %s"
 
+#: ../backend/comics/comics-document.c:704
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting â??%sâ??."
+msgstr "Si è verificato un errore nell'eliminare \"%s\"."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:854
+#, c-format
+msgid "Error %s"
+msgstr "Errore %s"
+
 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
 msgid "Comic Books"
 msgstr "Fumetti"
 
 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
 msgid "DJVU document has incorrect format"
-msgstr "Il documento DVI ha un formato non corretTitleto"
+msgstr "Il documento DVI ha un formato non corretto"
 
 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
 msgid ""
@@ -61,7 +97,7 @@ msgstr ""
 msgid "Djvu Documents"
 msgstr "Documenti Djvu"
 
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:108
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "Il documento DVI ha un formato non corretto"
 
@@ -70,60 +106,60 @@ msgid "DVI Documents"
 msgstr "Documenti DVI"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:706
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826
 msgid "Yes"
 msgstr "Sì"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:709
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
 msgid "No"
 msgstr "No"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:903
 msgid "Type 1"
 msgstr "Type 1"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Type 1C"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907
 msgid "Type 3"
 msgstr "Type 3"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Type 1 (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:793
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Type 1C (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:795
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:797
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Tipo di carattere sconosciuto"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:823
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:943
 msgid "No name"
 msgstr "Nessun nome"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:831
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:951
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Sottoinsieme incorporato"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:833
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953
 msgid "Embedded"
 msgstr "Incorporato"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:835
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Non incorporato"
 
@@ -221,43 +257,6 @@ msgstr "Tutti i documenti"
 msgid "All Files"
 msgstr "Tutti i file"
 
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
-msgid "Co_nnect"
-msgstr "C_onnetti"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
-msgid "Connect _anonymously"
-msgstr "Connetti in modo _anonimo"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
-msgid "Connect as u_ser:"
-msgstr "Connetti come u_tente:"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
-msgid "_Username:"
-msgstr "Nome _utente:"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
-msgid "_Domain:"
-msgstr "_Dominio:"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
-#: ../shell/ev-password-view.c:332
-msgid "_Password:"
-msgstr "Pass_word:"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
-msgid "_Forget password immediately"
-msgstr "Di_menticare la password immediatamente"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
-msgid "_Remember password until you logout"
-msgstr "Ricordare la password _fino al termine sessione"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
-msgid "_Remember forever"
-msgstr "_Ricordare per sempre"
-
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
 msgid "File is not a valid .desktop file"
@@ -294,31 +293,32 @@ msgstr ""
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "Non è un oggetto lanciabile"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Disabilita la connessione al gestore sessioni"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "Specifica il file contenente la configurazione salvata"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:46
+#: ../previewer/ev-previewer.c:47
 msgid "FILE"
 msgstr "FILE"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Specifica l'ID di gestione della sessione"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
 msgid "Session management options:"
 msgstr "Opzioni di gestione sessione:"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Mostra le opzioni di gestione della sessione"
 
@@ -329,32 +329,32 @@ msgstr "Mostra le opzioni di gestione della sessione"
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
 #, c-format
 msgid "Show â??_%sâ??"
 msgstr "Mostra \"_%s\""
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Muovi nella barra strumenti"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Muove l'elemento selezionato nella barra strumenti"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "_Rimuovi dalla barra strumenti"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Rimuove l'elemento selezionato dalla barra strumenti"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "_Elimina barra strumenti"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Rimuove la barra strumenti selezionata"
 
@@ -369,7 +369,7 @@ msgstr "Esecuzione in modalità presentazione"
 # NdT: è l'etichetta del pulsante per adattare alla pagina e per
 #    uniformità con quanto già fatto con GGV ho messo "Pagina"
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5296
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5227
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Pagina"
 
@@ -417,8 +417,9 @@ msgstr "300%"
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4274
-#: ../shell/ev-window-title.c:149
+#. Manually set name and icon
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4149
+#: ../shell/ev-window-title.c:150 ../shell/main.c:484
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Visualizzatore documenti"
@@ -434,10 +435,97 @@ msgstr "Scavalca restrizioni documento"
 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
 msgstr ""
-"Scavalca le restrizioni del documento, come la restrizione di copiare o "
+"Scavalca le restrizioni del documento, come la restrizione di copiare o di "
 "stampare."
 
-#: ../properties/ev-properties-main.c:113
+#: ../previewer/ev-previewer.c:45
+msgid "Delete the temporary file"
+msgstr "Elimina il file temporaneo"
+
+# [NdT] oppure "Stampa il file con le impostazioni" ??
+#: ../previewer/ev-previewer.c:46
+msgid "Print settings file"
+msgstr "File con impostazioni di stampa"
+
+# [NdT] Lascio visualizzatore anche per Previewer
+#: ../previewer/ev-previewer.c:141 ../previewer/ev-previewer.c:175
+msgid "GNOME Document Previewer"
+msgstr "Anteprima documenti di GNOME"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:122 ../shell/ev-window.c:2891
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Stampa del documento fallita"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:242
+#, c-format
+msgid "The selected printer '%s' could not be found"
+msgstr "La stampante selezionata \"%s\" non può essere trovata"
+
+# acceleratore come da linee guida
+#. Go menu
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:4986
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "Pagina pr_ecedente"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:4987
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "Va alla pagina precedente"
+
+# acceleratore come da linee guida
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:4989
+msgid "_Next Page"
+msgstr "Pagina s_uccessiva"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-window.c:4990
+msgid "Go to the next page"
+msgstr "Va alla pagina successiva"
+
+# [NdT] ho preferito così ad "Allarga", si abbina meglio con il mess dopo,
+#       nel quale non mi andava di mettere "stringe" (anche se è la 
+#       traduzione di shrink)
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 ../shell/ev-window.c:4973
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "Ingrandisce il documento"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:4976
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "Rimpicciolisce il documento"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-print-operation.c:1294
+msgid "Print"
+msgstr "Stampa"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4945
+msgid "Print this document"
+msgstr "Stampa questo documento"
+
+# NdT: è l'etichetta del pulsante per adattare alla pagina e per
+#    uniformità con quanto già fatto con GGV ho messo "Pagina"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:306 ../shell/ev-window.c:5084
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "_Adatta alla pagina"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:307 ../shell/ev-window.c:5085
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "Porta il documento attuale a riempire la finestra"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:309 ../shell/ev-window.c:5087
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "Adatta alla _larghezza"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:310 ../shell/ev-window.c:5088
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "Porta il documento attuale a riempire la finestra in larghezza"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:441 ../shell/ev-window.c:5151
+msgid "Page"
+msgstr "Pagina"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:442 ../shell/ev-window.c:5152
+msgid "Select Page"
+msgstr "Seleziona la pagina"
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:116
 msgid "Document"
 msgstr "Documento"
 
@@ -538,11 +626,26 @@ msgstr "%s, Verticale (%s)"
 msgid "%s, Landscape (%s)"
 msgstr "%s, Orizzontale (%s)"
 
-#: ../libview/ev-jobs.c:949
+#: ../libmisc/ev-page-action.c:72
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d di %d)"
+
+#: ../libmisc/ev-page-action.c:74
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "di %d"
+
+#: ../libview/ev-jobs.c:958
 #, c-format
 msgid "Failed to create file â??%sâ??: %s"
 msgstr "Creazione del file \"%s\" fallita: %s"
 
+#: ../libview/ev-jobs.c:1435
+#, c-format
+msgid "Failed to print page %d: %s"
+msgstr "Fallita la stampa della pagina %d: %s"
+
 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
 msgid "Scroll Up"
 msgstr "Scorri su"
@@ -563,59 +666,59 @@ msgstr "Scorre la vista in giù"
 msgid "Document View"
 msgstr "Vista documento"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1417
+#: ../libview/ev-view.c:1466
 msgid "Go to first page"
 msgstr "Va alla prima pagina"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1419
+#: ../libview/ev-view.c:1468
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Va alla pagina precedente"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1421
+#: ../libview/ev-view.c:1470
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Va alla pagina successiva"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1423
+#: ../libview/ev-view.c:1472
 msgid "Go to last page"
 msgstr "Va all'ultima pagina"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1425
+#: ../libview/ev-view.c:1474
 msgid "Go to page"
 msgstr "Va alla pagina"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1427
+#: ../libview/ev-view.c:1476
 msgid "Find"
 msgstr "Trova"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1455
+#: ../libview/ev-view.c:1504
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Va a pagina %s"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1461
+#: ../libview/ev-view.c:1510
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file â??%sâ??"
 msgstr "Va a %s nel file \"%s\""
 
-#: ../libview/ev-view.c:1464
+#: ../libview/ev-view.c:1513
 #, c-format
 msgid "Go to file â??%sâ??"
 msgstr "Va al file \"%s\""
 
-#: ../libview/ev-view.c:1472
+#: ../libview/ev-view.c:1521
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Lancia %s"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2387
+#: ../libview/ev-view.c:2783
 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
 msgstr "Fine della presentazione. Premere Esc per uscire."
 
-#: ../libview/ev-view.c:3280
+#: ../libview/ev-view.c:3722
 msgid "Jump to page:"
 msgstr "Salta alla pagina:"
 
-#: ../libview/ev-view.c:3543 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
+#: ../libview/ev-view.c:4004 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
 msgid "Loading..."
 msgstr "Caricamento..."
@@ -656,7 +759,7 @@ msgstr "Colore per evidenziare la corrispondenza attuale"
 msgid "Find:"
 msgstr "Trova:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5030
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4962
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Trova pr_ecedente"
 
@@ -664,7 +767,7 @@ msgstr "Trova pr_ecedente"
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Trova la precedente occorrenza della stringa di ricerca"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5028
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4960
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Trova s_uccessivo"
 
@@ -680,6 +783,30 @@ msgstr "Distingui m_aiuscole/minuscole"
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "Commuta la ricerca sensibile alle maiuscole"
 
+#: ../shell/ev-application.c:309
+msgid "Recover previous documents?"
+msgstr "Recuperare i documenti precedenti?"
+
+#: ../shell/ev-application.c:312
+msgid ""
+"Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can "
+"recover the opened documents."
+msgstr ""
+"Sembra che il programma sia terminato in modo inatteso l'ultima volta che è "
+"stato avviato. Ã? possibile recuperare i documenti aperti."
+
+#: ../shell/ev-application.c:316
+msgid "_Don't Recover"
+msgstr "_Non recuperare"
+
+#: ../shell/ev-application.c:319
+msgid "_Recover"
+msgstr "_Recupera"
+
+#: ../shell/ev-application.c:322
+msgid "Crash Recovery"
+msgstr "Recupero da crash"
+
 #: ../shell/ev-keyring.c:102
 #, c-format
 msgid "Password for document %s"
@@ -689,16 +816,6 @@ msgstr "Password per il documento %s"
 msgid "Open a recently used document"
 msgstr "Apre un documento usato di recente"
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:76
-#, c-format
-msgid "(%d of %d)"
-msgstr "(%d di %d)"
-
-#: ../shell/ev-page-action.c:78
-#, c-format
-msgid "of %d"
-msgstr "di %d"
-
 #: ../shell/ev-password-view.c:144
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
@@ -726,6 +843,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Il documento \"%s\" è bloccato e richiede una password per essere aperto."
 
+#: ../shell/ev-password-view.c:332
+msgid "_Password:"
+msgstr "Pass_word:"
+
 #: ../shell/ev-password-view.c:365
 msgid "Forget password _immediately"
 msgstr "Dimentica la password _immediatamente"
@@ -739,26 +860,34 @@ msgid "Remember _forever"
 msgstr "Ricorda per _sempre"
 
 #. Initial state
-#: ../shell/ev-print-operation.c:318
+#: ../shell/ev-print-operation.c:316
 msgid "Preparing to print ..."
 msgstr "Preparazione alla stampa..."
 
-#: ../shell/ev-print-operation.c:320
+#: ../shell/ev-print-operation.c:318
 msgid "Finishing..."
 msgstr "Chiusura..."
 
-#: ../shell/ev-print-operation.c:322
+#: ../shell/ev-print-operation.c:320
 #, c-format
 msgid "Printing page %d of %d..."
 msgstr "Stampa della pagina %d di %d..."
 
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1010
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1143
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "La stampa su questa stampante non è supportata."
 
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5081
-msgid "Print"
-msgstr "Stampa"
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1208
+msgid "Invalid page selection"
+msgstr "Selezione di pagine non valida"
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1209
+msgid "Warning"
+msgstr "Attenzione"
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1211
+msgid "Your print range selection does not include any page"
+msgstr "L'intervallo di stampa selezionato non contiene alcuna pagina"
 
 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
 msgid "Properties"
@@ -797,122 +926,122 @@ msgstr "Stampa..."
 msgid "Index"
 msgstr "Indice"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:756
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniature"
 
-#: ../shell/ev-window.c:843
+#: ../shell/ev-window.c:829
 #, c-format
 msgid "Page %s - %s"
 msgstr "Pagina %s - %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:845
+#: ../shell/ev-window.c:831
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "Pagina %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1267
+#: ../shell/ev-window.c:1256
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "Il documento non contiene pagine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1491 ../shell/ev-window.c:1639
+#: ../shell/ev-window.c:1259
+msgid "The document contains only empty pages"
+msgstr "Il documento contiene solo pagine vuote"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1488 ../shell/ev-window.c:1647
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Impossibile aprire il documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1613
+#: ../shell/ev-window.c:1618
 #, c-format
-msgid "Loading document from %s"
-msgstr "Caricamento del documento da %s"
+msgid "Loading document from â??%sâ??"
+msgstr "Caricamento del documento da \"%s\""
 
-#: ../shell/ev-window.c:1751 ../shell/ev-window.c:1944
+#: ../shell/ev-window.c:1756 ../shell/ev-window.c:1939
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "Scaricamento del documento (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1890
+#: ../shell/ev-window.c:1886
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
-msgstr "Aggiornamnto del documento da %s"
+msgstr "Aggiornamento del documento da %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1923
+#: ../shell/ev-window.c:1918
 msgid "Failed to reload document."
 msgstr "Aggiornamento del documento fallito."
 
 # titolo di dialogo
-#: ../shell/ev-window.c:2072
+#: ../shell/ev-window.c:2071
 msgid "Open Document"
 msgstr "Apri documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2133
+#: ../shell/ev-window.c:2150
 #, c-format
-msgid "Couldn't create symlink â??%sâ??: %s"
-msgstr "Impossibile creare il collegamento simbolico \"%s\": %s"
+msgid "Couldn't create symlink â??%sâ??: "
+msgstr "Impossibile creare il collegamento simbolico «%s»: "
 
-#: ../shell/ev-window.c:2162
+#: ../shell/ev-window.c:2177
 msgid "Cannot open a copy."
 msgstr "Impossibile aprire una copia."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2402
+#: ../shell/ev-window.c:2413
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "Salvataggio del documento in %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2405
+#: ../shell/ev-window.c:2416
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgstr "Salvataggio dell'allegato in %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2408
+#: ../shell/ev-window.c:2419
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "Salvataggio dell'immagine in %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2453 ../shell/ev-window.c:2550
+#: ../shell/ev-window.c:2463 ../shell/ev-window.c:2560
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as â??%sâ??."
 msgstr "Il file non può essere salvato come \"%s\"."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2481
+#: ../shell/ev-window.c:2491
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 msgstr "Caricamento documento (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2485
+#: ../shell/ev-window.c:2495
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 msgstr "Caricamento allegato (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2489
+#: ../shell/ev-window.c:2499
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 msgstr "Caricamento immagine (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2596
+#: ../shell/ev-window.c:2621
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Salva una copia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2799
+#: ../shell/ev-window.c:2835
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
 msgstr[0] "%d lavoro in attesa di essere stampato"
 msgstr[1] "%d lavori in attesa di essere stampati"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2855 ../shell/ev-window.c:3965
-msgid "Failed to print document"
-msgstr "Stampa del documento fallita"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2912
+#: ../shell/ev-window.c:2948
 #, c-format
 msgid "Printing job â??%sâ??"
 msgstr "Stampa del lavoro \"%s\""
 
-#: ../shell/ev-window.c:3109
+#: ../shell/ev-window.c:3155
 #, c-format
 msgid "Wait until print job â??%sâ?? finishes before closing?"
 msgstr "Attendere la fine del lavoro di stampa \"%s\" prima di chiudere?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3112
+#: ../shell/ev-window.c:3158
 #, c-format
 msgid ""
 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
@@ -920,28 +1049,28 @@ msgstr ""
 "Ci sono %d lavori di stampa attivi. Attendere la fine delle stampe prima di "
 "chiudere?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3124
+#: ../shell/ev-window.c:3170
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr ""
 "Chiudendo la finestra, i lavori di stampa in attesa non verranno stampati."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3128
+#: ../shell/ev-window.c:3174
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "Annulla stam_pa e chiudi"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3132
+#: ../shell/ev-window.c:3178
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "Chiudi _dopo la stampa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3735
+#: ../shell/ev-window.c:3784
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Modifica barra strumenti"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3867
+#: ../shell/ev-window.c:3915
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "Si è verificato un errore durante la visualizzazione della guida"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4270
+#: ../shell/ev-window.c:4145
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer.\n"
@@ -951,7 +1080,7 @@ msgstr ""
 "Utilizza poppler %s (%s)"
 
 # [ndT] ho cambiato apposta la punteggiatura
-#: ../shell/ev-window.c:4298
+#: ../shell/ev-window.c:4174
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -962,7 +1091,7 @@ msgstr ""
 "termini della licenza GNU GPL, pubblicata dalla Free Software Foundation, "
 "versione 2 o (a propria scelta) successiva.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4302
+#: ../shell/ev-window.c:4178
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -973,7 +1102,7 @@ msgstr ""
 "senza neppure l'implicita garanzia di COMMERCIABILITÃ? o IDONEITÃ? A UNO SCOPO "
 "PARTICOLARE. Consultare la licenza GNU GPL per maggiori dettagli.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4306
+#: ../shell/ev-window.c:4182
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -984,400 +1113,334 @@ msgstr ""
 "Software Foundation Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 "
 "USA\n"
 
-#. Manually set name and icon in win32
-#: ../shell/ev-window.c:4330 ../shell/main.c:382
+#: ../shell/ev-window.c:4206
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4333
-msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2007 gli autori di Evince"
+#: ../shell/ev-window.c:4209
+msgid "© 1996â??2009 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2009 gli autori di Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4339
+#: ../shell/ev-window.c:4215
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Francesco Marletta, <francesco marletta tiscali it>"
 
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4557
+#: ../shell/ev-window.c:4433
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d corrispondenza in questa pagina"
 msgstr[1] "%d corrispondenze in questa pagina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4565
+#: ../shell/ev-window.c:4441
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% rimanente da cercare"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4993
+#: ../shell/ev-window.c:4925
 msgid "_File"
 msgstr "_File"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4994
+#: ../shell/ev-window.c:4926
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Modifica"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4995
+#: ../shell/ev-window.c:4927
 msgid "_View"
 msgstr "_Visualizza"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4996
+#: ../shell/ev-window.c:4928
 msgid "_Go"
 msgstr "V_ai"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4997
+#: ../shell/ev-window.c:4929
 msgid "_Help"
 msgstr "A_iuto"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:5000 ../shell/ev-window.c:5179
-#: ../shell/ev-window.c:5258
+#: ../shell/ev-window.c:4932 ../shell/ev-window.c:5110
+#: ../shell/ev-window.c:5189
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Apri..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5001 ../shell/ev-window.c:5259
+#: ../shell/ev-window.c:4933 ../shell/ev-window.c:5190
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Apre un documento esistente"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5003
+#: ../shell/ev-window.c:4935
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "Apri una c_opia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5004
+#: ../shell/ev-window.c:4936
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Apre una copia del documento attuale in una nuova finestra"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5006 ../shell/ev-window.c:5181
+#: ../shell/ev-window.c:4938 ../shell/ev-window.c:5112
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Salva una copia..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5007
+#: ../shell/ev-window.c:4939
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Salva una copia del documento attuale"
 
-#  traduzione infedele, ma
-#    * l'originale dovrebbe essere Page Setup per l'HIG (bug aperto)
-#    * la voce apre il dialogo "Impostazione pagina" delle GTK+
-#    * setup è sostantivo, non verbo
-#    --Luca
-#: ../shell/ev-window.c:5009
-msgid "Print Set_up..."
+#: ../shell/ev-window.c:4941
+msgid "Page Set_up..."
 msgstr "_Impostazione pagina..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5010
+#: ../shell/ev-window.c:4942
 msgid "Setup the page settings for printing"
 msgstr "Configura le impostazioni di pagina per la stampa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5012
+#: ../shell/ev-window.c:4944
 msgid "_Print..."
 msgstr "Stam_pa..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5013 ../shell/ev-window.c:5082
-msgid "Print this document"
-msgstr "Stampa questo documento"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5015
+#: ../shell/ev-window.c:4947
 msgid "P_roperties"
 msgstr "Pr_oprietà"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5023
+#: ../shell/ev-window.c:4955
 msgid "Select _All"
 msgstr "_Seleziona tutto"
 
 # acceleratore come da linee guida
-#: ../shell/ev-window.c:5025
+#: ../shell/ev-window.c:4957
 msgid "_Find..."
 msgstr "Tr_ova..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5026
+#: ../shell/ev-window.c:4958
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Trova una parola o frase nel documento"
 
 # Questo è quello che appare in Modifica
 # cambiato acceleratore per collisione (Seleziona tutto)
-#: ../shell/ev-window.c:5032
+#: ../shell/ev-window.c:4964
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Barra degli strumenti"
 
 # cambiato acceleratore per collision
-#: ../shell/ev-window.c:5034
+#: ../shell/ev-window.c:4966
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "_Ruota a sinistra"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5036
+#: ../shell/ev-window.c:4968
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Ruota a _destra"
 
-# [NdT] ho preferito così ad "Allarga", si abbina meglio con il mess dopo,
-#       nel quale non mi andava di mettere "stringe" (anche se è la 
-#       traduzione di shrink)
-#: ../shell/ev-window.c:5041
-msgid "Enlarge the document"
-msgstr "Ingrandisce il documento"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5044
-msgid "Shrink the document"
-msgstr "Rimpicciolisce il documento"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5046
+#: ../shell/ev-window.c:4978
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Ricarica"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5047
+#: ../shell/ev-window.c:4979
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Ricarica il documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5050
+#: ../shell/ev-window.c:4982
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "Scorrimento _automatico"
 
-# acceleratore come da linee guida
-#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:5054
-msgid "_Previous Page"
-msgstr "Pagina pr_ecedente"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5055
-msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Va alla pagina precedente"
-
-# acceleratore come da linee guida
-#: ../shell/ev-window.c:5057
-msgid "_Next Page"
-msgstr "Pagina s_uccessiva"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5058
-msgid "Go to the next page"
-msgstr "Va alla pagina successiva"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5060
+#: ../shell/ev-window.c:4992
 msgid "_First Page"
 msgstr "P_rima pagina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5061
+#: ../shell/ev-window.c:4993
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Va alla prima pagina"
 
 # acceleratore come da linee guida
-#: ../shell/ev-window.c:5063
+#: ../shell/ev-window.c:4995
 msgid "_Last Page"
 msgstr "U_ltima pagina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5064
+#: ../shell/ev-window.c:4996
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Va all'ultima pagina"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:5068
+#: ../shell/ev-window.c:5000
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sommario"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5071
+#: ../shell/ev-window.c:5003
 msgid "_About"
 msgstr "I_nformazioni"
 
 # [NdT] come in epiphany
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5075
+#: ../shell/ev-window.c:5007
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Finestra normale"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5076
+#: ../shell/ev-window.c:5008
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Esce dalla modalità a schermo intero"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5078
+#: ../shell/ev-window.c:5010
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "Avvia presentazione"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5079
+#: ../shell/ev-window.c:5011
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "Avvia una presentazione"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5135
+#: ../shell/ev-window.c:5066
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barra degli _strumenti"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5136
+#: ../shell/ev-window.c:5067
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Mostra o nasconde la barra degli strumenti"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5138
+#: ../shell/ev-window.c:5069
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Riquadro _laterale"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5139
+#: ../shell/ev-window.c:5070
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Mostra o nasconde il riquadro laterale"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5141
+#: ../shell/ev-window.c:5072
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Continuo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5142
+#: ../shell/ev-window.c:5073
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Mostra tutto il documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5144
+#: ../shell/ev-window.c:5075
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Duale"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5145
+#: ../shell/ev-window.c:5076
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Mostra due pagine alla volta"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5147
+#: ../shell/ev-window.c:5078
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Schermo _intero"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5148
+#: ../shell/ev-window.c:5079
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Espande la finestra fino a riempire lo schermo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5150
+#: ../shell/ev-window.c:5081
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "_Presentazione"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5151
+#: ../shell/ev-window.c:5082
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Mostra il documento come una presentazione"
 
-# NdT: è l'etichetta del pulsante per adattare alla pagina e per
-#    uniformità con quanto già fatto con GGV ho messo "Pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:5153
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "_Adatta alla pagina"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5154
-msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Porta il documento attuale a riempire la finestra"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5156
-msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "Adatta alla _larghezza"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5157
-msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Porta il documento attuale a riempire la finestra in larghezza"
-
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5164
+#: ../shell/ev-window.c:5095
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Apri collegamento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5166
+#: ../shell/ev-window.c:5097
 msgid "_Go To"
 msgstr "V_ai a"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5168
+#: ../shell/ev-window.c:5099
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Apri in una nuova _finestra"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5170
+#: ../shell/ev-window.c:5101
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copia indirizzo collegamento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5172
+#: ../shell/ev-window.c:5103
 msgid "_Save Image As..."
 msgstr "_Salva immagine come..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5174
+#: ../shell/ev-window.c:5105
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Copia _immagine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5220
-msgid "Page"
-msgstr "Pagina"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5221
-msgid "Select Page"
-msgstr "Seleziona la pagina"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5232
+#: ../shell/ev-window.c:5163
 msgid "Zoom"
 msgstr "Ingrandimento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5234
+#: ../shell/ev-window.c:5165
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Regola il livello di ingrandimento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5244
+#: ../shell/ev-window.c:5175
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navigazione"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5246
+#: ../shell/ev-window.c:5177
 msgid "Back"
 msgstr "Indietro"
 
 #. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5249
+#: ../shell/ev-window.c:5180
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Gira tra le pagine visitate"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5279
+#: ../shell/ev-window.c:5210
 msgid "Previous"
 msgstr "Precedente"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5284
+#: ../shell/ev-window.c:5215
 msgid "Next"
 msgstr "Successiva"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5288
+#: ../shell/ev-window.c:5219
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Aumenta"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5292
+#: ../shell/ev-window.c:5223
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Riduci"
 
 # NdT: è l'etichetta del pulsante per adattare alla pagina e per
 #    uniformità con quanto già fatto con GGV ho messo "Larghezza"
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5300
+#: ../shell/ev-window.c:5231
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Larghezza"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5467 ../shell/ev-window.c:5485
+#: ../shell/ev-window.c:5398 ../shell/ev-window.c:5414
 msgid "Unable to launch external application."
 msgstr "Impossibile lanciare l'applicazione esterna."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5528
+#: ../shell/ev-window.c:5453
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "Impossibile aprire il collegamento esterno"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5684
+#: ../shell/ev-window.c:5618
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "Impossibile trovare un formato appropriato per salvare l'immagine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5723
+#: ../shell/ev-window.c:5657
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "L'immagine non può essere salvata."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5755
+#: ../shell/ev-window.c:5689
 msgid "Save Image"
 msgstr "Salva immagine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5817
+#: ../shell/ev-window.c:5756
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Impossibile aprire l'allegato"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5868
+#: ../shell/ev-window.c:5807
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "L'allegato non può essere salvato."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5913
+#: ../shell/ev-window.c:5852
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Salva allegato"
 
-#: ../shell/ev-window-title.c:162
+#: ../shell/ev-window-title.c:163
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s - Password richiesta"
@@ -1386,39 +1449,39 @@ msgstr "%s - Password richiesta"
 msgid "By extension"
 msgstr "Per estensione"
 
-#: ../shell/main.c:59 ../shell/main.c:347
+#: ../shell/main.c:73 ../shell/main.c:436
 msgid "GNOME Document Viewer"
 msgstr "Visualizzatore documenti di GNOME"
 
-#: ../shell/main.c:67
+#: ../shell/main.c:81
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "La pagina del documento da visualizzare."
 
-#: ../shell/main.c:67
+#: ../shell/main.c:81
 msgid "PAGE"
 msgstr "PAGINA"
 
-#: ../shell/main.c:68
+#: ../shell/main.c:82
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "Esegue evince in modalità schermo intero"
 
-#: ../shell/main.c:69
+#: ../shell/main.c:83
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgstr "Esegue evince in modalità presentazione"
 
-#: ../shell/main.c:70
+#: ../shell/main.c:84
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgstr "Esegue evince come pre-visualizzatore"
 
-#: ../shell/main.c:71
+#: ../shell/main.c:85
 msgid "The word or phrase to find in the document"
 msgstr "La parola o la frase da trovare nel documento"
 
-#: ../shell/main.c:71
+#: ../shell/main.c:85
 msgid "STRING"
 msgstr "STRINGA"
 
-#: ../shell/main.c:75
+#: ../shell/main.c:89
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[FILE...]"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]