[gnome-system-tools] Updated Italian translation
- From: Luca Ferretti <lferrett src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-system-tools] Updated Italian translation
- Date: Fri, 18 Sep 2009 12:54:26 +0000 (UTC)
commit 8e4b327432cfc5eab3ea414892325c1a34f1b232
Author: Gianvito Cavasoli <gianvito gmx it>
Date: Fri Sep 18 14:53:26 2009 +0200
Updated Italian translation
po/it.po | 538 ++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 300 insertions(+), 238 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index d6c82d3..3e98387 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -3,15 +3,17 @@
# Christopher R. Gabriel <cgabriel softwarelibero org>, 2000.
# Roberto Rosselli Del Turco <rosselli ling unipi it>, 2004.
# Francesco Marletta <francesco marletta tiscali it>, 2004-2009.
-# Gianvito Cavasoli <gianvito nectarine it>, 2008.
+# Gianvito Cavasoli <janvitus ubuntu-it org>, 2008, 2009.
+#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-system-tools 2.22.x\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-28 09:11-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-07 16:47+0100\n"
-"Last-Translator: Francesco Marletta <francesco marletta tiscali it>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"system-tools&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-13 11:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-08 11:39+0200\n"
+"Last-Translator: Gianvito Cavasoli <janvitus ubuntu-it org>\n"
"Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -24,31 +26,6 @@ msgstr ""
"Indica se lo strumento di amministrazione degli utenti deve mostrare o meno "
"tutti gli utenti e gruppi"
-# [ndT] non ho messo "propria password.." in quanto non è che ogni utente ha
-# una passworddi root, ma ce ne è solo una per il sistema in esame
-#: ../interfaces/common.ui.h:1
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please enter your root password</span>"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Inserire la password di root</span>"
-
-#: ../interfaces/common.ui.h:2
-msgid "Enter Password"
-msgstr "Inserire la password"
-
-#: ../interfaces/common.ui.h:3
-msgid ""
-"You need administrator privileges to use this tool. Enter a password to "
-"modify\n"
-"your system configuration."
-msgstr ""
-"Per usare questo strumento sono necessari i privilegi di amministratore.\n"
-"Inserire una password per modificare la configurazione del sistema."
-
-#: ../interfaces/common.ui.h:5
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Password:"
-
#: ../interfaces/network.ui.h:1
msgid "<b>Account data</b>"
msgstr "<b>Dati account</b>"
@@ -63,7 +40,7 @@ msgstr "<b>Server DNS</b>"
#: ../interfaces/network.ui.h:4
msgid "<b>Host Settings</b>"
-msgstr "<b>Impostazioni dell'host</b>"
+msgstr "<b>Impostazioni degli host</b>"
#: ../interfaces/network.ui.h:5
msgid "<b>Internet service provider data</b>"
@@ -71,7 +48,7 @@ msgstr "<b>Dati del fornitore di servizi Internet (ISP)</b>"
#: ../interfaces/network.ui.h:6
msgid "<b>Modem Settings</b>"
-msgstr "<b>Impostazioni di modem</b>"
+msgstr "<b>Impostazioni del modem</b>"
#: ../interfaces/network.ui.h:7
msgid "<b>Search Domains</b>"
@@ -79,7 +56,7 @@ msgstr "<b>Domini di ricerca</b>"
#: ../interfaces/network.ui.h:8
msgid "<b>Wireless Settings</b>"
-msgstr "<b>Impostazioni wireless</b>"
+msgstr "<b>Impostazioni senza fili</b>"
#: ../interfaces/network.ui.h:9
msgid "Access point name:"
@@ -119,125 +96,158 @@ msgstr "A_bilitare la modalità roaming"
#: ../interfaces/network.ui.h:18
msgid "E_nable this connection"
-msgstr "A_bilitare questa connessione"
+msgstr "Ab_ilitare questa connessione"
#: ../interfaces/network.ui.h:19
msgid "Ethernet interface:"
-msgstr "Interfaccia ethernet:"
+msgstr "Interfaccia Ethernet:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:20 ../interfaces/users.ui.h:19
+#: ../interfaces/network.ui.h:20 ../interfaces/users.ui.h:21
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: ../interfaces/network.ui.h:21
+msgid "Hexadecimal"
+msgstr "Esadecimale"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:22
msgid "Host Alias Properties"
msgstr "Proprietà alias dell'host"
-#: ../interfaces/network.ui.h:22
+#: ../interfaces/network.ui.h:23
msgid "Hosts"
msgstr "Host"
-#: ../interfaces/network.ui.h:23 ../interfaces/shares.ui.h:14
+#: ../interfaces/network.ui.h:24 ../interfaces/shares.ui.h:14
msgid "IP address:"
msgstr "Indirizzo IP:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:24
+#: ../interfaces/network.ui.h:25
msgid "Interface properties"
msgstr "Proprietà interfaccia"
-#: ../interfaces/network.ui.h:25
+#: ../interfaces/network.ui.h:26
msgid "Location:"
msgstr "Postazione:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:26
+#: ../interfaces/network.ui.h:27
+msgid "Loud"
+msgstr "Alto"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:28
+msgid "Low"
+msgstr "Basso"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:29
+msgid "Medium"
+msgstr "Medio"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:30
msgid "Modem"
msgstr "Modem"
-#: ../interfaces/network.ui.h:27
+#: ../interfaces/network.ui.h:31
msgid "Network _password:"
-msgstr "_Password di rete:"
+msgstr "Pass_word di rete:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:28
+#: ../interfaces/network.ui.h:32
msgid "Network name (_ESSID):"
msgstr "Nome della rete (_ESSID):"
-#: ../interfaces/network.ui.h:29
+#: ../interfaces/network.ui.h:33
+msgid "Off"
+msgstr "Spento"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:34
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
-#: ../interfaces/network.ui.h:30
+#: ../interfaces/network.ui.h:35
msgid "P_assword"
-msgstr "P_assword"
+msgstr "Passw_ord"
-#: ../interfaces/network.ui.h:31
+#: ../interfaces/network.ui.h:36
msgid "Password _type:"
msgstr "_Tipo di password:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:32
+#: ../interfaces/network.ui.h:37
+msgid "Plain (ASCII)"
+msgstr "In chiaro (ASCII)"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:38
+msgid "Pulses"
+msgstr "Impulsi"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:39
msgid "Save current network configuration as a location"
msgstr "Salva la configurazione di rete corrente come postazione"
-#: ../interfaces/network.ui.h:33
+#: ../interfaces/network.ui.h:40
+msgid "Tones"
+msgstr "Toni"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:41
msgid "Use the Internet service provider nameservers"
msgstr "Usare i server di nomi del fornitore di accesso Internet"
-#: ../interfaces/network.ui.h:34
+#: ../interfaces/network.ui.h:42
msgid "_Autodetect"
msgstr "Riconoscimento _automatico"
-#: ../interfaces/network.ui.h:35
+#: ../interfaces/network.ui.h:43
msgid "_Dial prefix:"
-msgstr "_Prefisso di chiamata:"
+msgstr "Prefisso di chi_amata:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:36
+#: ../interfaces/network.ui.h:44
msgid "_Dial type:"
-msgstr "_Tipo di chiamata:"
+msgstr "Tipo di chiam_ata:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:37
+#: ../interfaces/network.ui.h:45
msgid "_Gateway address:"
-msgstr "Indirizzo del _gateway:"
+msgstr "Indirizzo del gatewa_y:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:38
+#: ../interfaces/network.ui.h:46
msgid "_Host name:"
msgstr "Nome dell'_host:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:39
+#: ../interfaces/network.ui.h:47
msgid "_IP address:"
msgstr "Indirizzo _IP:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:40
+#: ../interfaces/network.ui.h:48
msgid "_Local IP:"
msgstr "IP _locale:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:41
+#: ../interfaces/network.ui.h:49
msgid "_Modem port:"
msgstr "Porta del _modem:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:42
+#: ../interfaces/network.ui.h:50
msgid "_Phone number:"
msgstr "Numero di _telefono:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:43
+#: ../interfaces/network.ui.h:51
msgid "_Remote IP:"
msgstr "IP _remoto:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:44
+#: ../interfaces/network.ui.h:52
msgid "_Retry if the connection breaks or fails to start"
msgstr "_Riprovare se la connessione si interrompe o non parte"
-#: ../interfaces/network.ui.h:45
+#: ../interfaces/network.ui.h:53
msgid "_Set modem as default route to internet"
msgstr "Impostare il modem come _instradamento predefinito per internet"
-#: ../interfaces/network.ui.h:46
+#: ../interfaces/network.ui.h:54
msgid "_Subnet mask:"
msgstr "Maschera di _sottorete:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:47 ../interfaces/users.ui.h:55
+#: ../interfaces/network.ui.h:55 ../interfaces/users.ui.h:59
msgid "_Username:"
msgstr "Nome _utente:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:48
+#. TRANSLATORS: Volume as in loudness
+#: ../interfaces/network.ui.h:57
msgid "_Volume:"
msgstr "_Volume:"
@@ -251,7 +261,7 @@ msgstr "Selezionare i servizi che si desidera attivare:"
#: ../interfaces/shares.ui.h:1
msgid "<b>Allowed Hosts</b>"
-msgstr "<b>Host ammessi</b>"
+msgstr "<b>Host consentiti</b>"
#: ../interfaces/shares.ui.h:2
msgid "<b>Hosts Settings</b>"
@@ -277,11 +287,11 @@ msgstr ""
#: ../interfaces/shares.ui.h:7
msgid "Add allowed hosts"
-msgstr "Aggiungi host ammessi"
+msgstr "Aggiungi host consentiti"
#: ../interfaces/shares.ui.h:8
msgid "Allowed hosts:"
-msgstr "Host ammessi:"
+msgstr "Host consentiti:"
#: ../interfaces/shares.ui.h:9
msgid "Comment:"
@@ -320,31 +330,35 @@ msgid "Read only"
msgstr "Sola lettura"
#: ../interfaces/shares.ui.h:19
+msgid "Share"
+msgstr "Condivisione"
+
+#: ../interfaces/shares.ui.h:20
msgid "Share through:"
msgstr "Condividi tramite:"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:20 ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:2
+#: ../interfaces/shares.ui.h:21 ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:2
#: ../src/shares/shares-tool.c:239
msgid "Shared Folders"
msgstr "Cartelle condivise"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:21
+#: ../interfaces/shares.ui.h:22
msgid "This computer is a _WINS server"
msgstr "Questo computer è un server _WINS"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:22
+#: ../interfaces/shares.ui.h:23
msgid "Users"
msgstr "Utenti"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:23
+#: ../interfaces/shares.ui.h:24
msgid "WINS _server:"
msgstr "_Server WINS:"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:24
+#: ../interfaces/shares.ui.h:25
msgid "_Path:"
msgstr "_Percorso:"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:25
+#: ../interfaces/shares.ui.h:26
msgid "_Read only"
msgstr "Sola _lettura"
@@ -417,40 +431,45 @@ msgid "<span weight=\"bold\">Basic Settings</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Impostazioni di base</span>"
#: ../interfaces/users.ui.h:4
-msgid "<span weight=\"bold\">Contact Information</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Informazioni sul contatto</span>"
-
-#: ../interfaces/users.ui.h:5
msgid "<span weight=\"bold\">Group Members</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Membri del gruppo</span>"
-#: ../interfaces/users.ui.h:6
+#: ../interfaces/users.ui.h:5
msgid "<span weight=\"bold\">Optional Settings</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Impostazioni opzionali</span>"
-#: ../interfaces/users.ui.h:7
+#: ../interfaces/users.ui.h:6
msgid "<span weight=\"bold\">Password Settings</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Impostazioni delle password</span>"
-#: ../interfaces/users.ui.h:8
+#: ../interfaces/users.ui.h:7
msgid "<span weight=\"bold\">Password</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Password</span>"
-#: ../interfaces/users.ui.h:9
+#: ../interfaces/users.ui.h:8
msgid "<span weight=\"bold\">Profile Settings</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Impostazioni dei profili</span>"
-#: ../interfaces/users.ui.h:10
+#: ../interfaces/users.ui.h:9
msgid "<span weight=\"bold\">System Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Predefiniti di sistema</span>"
-#: ../interfaces/users.ui.h:11
+#: ../interfaces/users.ui.h:10
msgid "Account"
msgstr "Account"
-#: ../interfaces/users.ui.h:12
+#: ../interfaces/users.ui.h:11
msgid "Advanced"
-msgstr "Avanzato"
+msgstr "Avanzate"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:12
+msgid ""
+"Allow this user to open a local session without entering his password. The "
+"password will still be required to perform administrative tasks."
+msgstr ""
+"Consente all'utente di aprire una sessione locale senza inserire la "
+"password. La password sarà ancora richiesta per eseguire compiti "
+"amministrativi."
#: ../interfaces/users.ui.h:13
msgid "Assign a random password by default"
@@ -458,173 +477,186 @@ msgstr "Assegnare una password casuale come opzione predefinita"
#: ../interfaces/users.ui.h:14
msgid "Check password _quality"
-msgstr "Controlla la _qualità della password"
+msgstr "Controllare la _qualità della password"
#: ../interfaces/users.ui.h:15
msgid "Con_firmation:"
msgstr "Con_ferma:"
#: ../interfaces/users.ui.h:16
+msgid "Contact Information"
+msgstr "Informazioni del contatto"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:17
msgid "Days between warning and password expiration:"
msgstr "Giorni tra l'avvertimento e la scadenza della password:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:17
+#: ../interfaces/users.ui.h:18
msgid "Default _group:"
msgstr "_Gruppo predefinito:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:18
+#: ../interfaces/users.ui.h:19
msgid "Default _shell:"
msgstr "_Shell predefinita:"
#: ../interfaces/users.ui.h:20
+msgid "Don't ask for password on _login"
+msgstr "Non richiedere la password all'ac_cesso della sessione"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:22
msgid "Generate _random password"
msgstr "Gene_ra password casuale"
-#: ../interfaces/users.ui.h:21
+#: ../interfaces/users.ui.h:23
msgid "Group _ID:"
msgstr "_ID del gruppo:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:22
+#: ../interfaces/users.ui.h:24
msgid "Group _name:"
msgstr "_Nome del gruppo:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:23
+#: ../interfaces/users.ui.h:25
msgid "Group properties"
msgstr "Proprietà del gruppo"
-#: ../interfaces/users.ui.h:24
+#: ../interfaces/users.ui.h:26
msgid "Groups settings"
msgstr "Impostazioni gruppi"
-#: ../interfaces/users.ui.h:25
+#: ../interfaces/users.ui.h:27
msgid "Ma_ximum days a password may be used:"
msgstr "Numero ma_ssimo di giorni di utilizzo della password:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:26
+#: ../interfaces/users.ui.h:28
+msgid "Maximum GID:"
+msgstr "GID massimo:"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:29
msgid "Maximum UID:"
msgstr "UID massimo:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:27
+#: ../interfaces/users.ui.h:30
msgid "Mi_nimum days between password changes:"
msgstr "Numero mi_nimo di giorni tra cambi di password:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:28
+#: ../interfaces/users.ui.h:31
msgid "Minimum GID:"
msgstr "GID minimo:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:29
+#: ../interfaces/users.ui.h:32
msgid "Minimum UID:"
msgstr "UID minimo:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:30
+#: ../interfaces/users.ui.h:33
msgid "Minimum days allowed between password changes:"
msgstr "Numero minimo di giorni consentiti tra cambi di password:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:31
+#: ../interfaces/users.ui.h:34
msgid "Number of days that a password may be used:"
msgstr "Numero di giorni in cui può essere utilizzata una password:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:32
+#: ../interfaces/users.ui.h:35
msgid "O_ffice location:"
-msgstr "Indirizzo u_fficio:"
+msgstr "Ubicazione dell'u_fficio:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:33
+#: ../interfaces/users.ui.h:36
msgid "Password set to: "
msgstr "Password impostata a: "
-#: ../interfaces/users.ui.h:34
+#: ../interfaces/users.ui.h:37
msgid "Privileges"
msgstr "Privilegi"
-#: ../interfaces/users.ui.h:35
+#: ../interfaces/users.ui.h:38
msgid "Profile _name:"
msgstr "_Nome del profilo:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:36
+#: ../interfaces/users.ui.h:39
msgid "Set password b_y hand"
msgstr "Imposta password a _mano"
-#: ../interfaces/users.ui.h:37
+#: ../interfaces/users.ui.h:40
msgid "User ID:"
msgstr "ID utente:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:38
+#: ../interfaces/users.ui.h:41
msgid "User Privileges"
msgstr "Privilegi utente"
-#: ../interfaces/users.ui.h:39
+#: ../interfaces/users.ui.h:42
msgid "User _password:"
-msgstr "_Password utente:"
+msgstr "Pass_word utente:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:40
+#: ../interfaces/users.ui.h:43
+msgid "User must log out before you can change his ID."
+msgstr ""
+"L'utente deve essere uscito dalla sessione prima di poter cambiare il suo ID."
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:44
msgid "User profiles"
msgstr "Profili utente"
-#: ../interfaces/users.ui.h:41
+#: ../interfaces/users.ui.h:45
msgid "_Add Group"
msgstr "_Aggiungi gruppo"
-#: ../interfaces/users.ui.h:42
+#: ../interfaces/users.ui.h:46
msgid "_Add Profile"
msgstr "_Aggiungi profilo"
-#: ../interfaces/users.ui.h:43
+#: ../interfaces/users.ui.h:47
msgid "_Add User"
msgstr "_Aggiungi utente"
-#: ../interfaces/users.ui.h:44
+#: ../interfaces/users.ui.h:48
msgid "_Comments"
msgstr "_Commenti"
-#: ../interfaces/users.ui.h:45
+#: ../interfaces/users.ui.h:49
msgid "_Days between warning and password expiration:"
msgstr "_Giorni tra l'avvertimento e la scadenza della password:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:46 ../src/network/address-list.c:77
+#: ../interfaces/users.ui.h:50 ../src/network/address-list.c:77
#: ../src/network/hosts.c:33 ../src/shares/table.c:40 ../src/users/table.c:40
msgid "_Delete"
msgstr "_Elimina"
-#: ../interfaces/users.ui.h:47
+#: ../interfaces/users.ui.h:51
msgid "_Generate"
msgstr "_Genera"
-#: ../interfaces/users.ui.h:48
+#: ../interfaces/users.ui.h:52
msgid "_Home directory:"
msgstr "Directory _home:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:49
+#: ../interfaces/users.ui.h:53
msgid "_Home phone:"
msgstr "Telefono di _casa:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:50
+#: ../interfaces/users.ui.h:54
msgid "_Main group:"
msgstr "Gruppo _principale:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:51
+#: ../interfaces/users.ui.h:55
msgid "_Manage Groups"
msgstr "_Gestisci gruppi"
-#: ../interfaces/users.ui.h:52
+#: ../interfaces/users.ui.h:56
msgid "_Profile:"
msgstr "_Profilo:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:53
+#: ../interfaces/users.ui.h:57
msgid "_Real name:"
msgstr "Nome _reale:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:54
+#: ../interfaces/users.ui.h:58
msgid "_Shell:"
msgstr "_Shell:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:56
+#: ../interfaces/users.ui.h:60
msgid "_Work phone:"
msgstr "Telefono di _lavoro:"
-#: ../src/common/gst-dialog.c:179
-msgid "_Unlock"
-msgstr "_Sblocca"
-
#: ../src/common/gst-platform-dialog.c:179
msgid "The platform you are running is not supported by this tool"
msgstr "La piattaforma in uso non è supportata da questo strumento"
@@ -645,47 +677,42 @@ msgstr ""
msgid "Unsupported platform"
msgstr "Piattaforma non supportata"
-#: ../src/common/gst-polkit-button.c:126
-msgid "This action is allowed"
-msgstr "Questa azione è consentita"
-
-#: ../src/common/gst-polkit-button.c:140
-msgid "This action is not allowed"
-msgstr "Questa azione non è consentita"
-
-#: ../src/common/gst-polkit-button.c:247
-msgid "Could not authenticate"
-msgstr "Impossibile autenticarsi"
-
-#: ../src/common/gst-polkit-button.c:249
-msgid "An unexpected error has occurred."
-msgstr "Occorso un errore inaspettato."
-
-#: ../src/common/gst-tool.c:185
+#: ../src/common/gst-tool.c:181
msgid "The configuration could not be loaded"
msgstr "La configurazione non può essere caricata"
-#: ../src/common/gst-tool.c:186
-msgid "You are not allowed to access the system configuration."
-msgstr "Non è consentito l'accesso alla configurazione di sistema."
-
-#: ../src/common/gst-tool.c:188
+#. OPERATION_COMMIT
+#: ../src/common/gst-tool.c:183
msgid "The configuration could not be saved"
msgstr "La configurazione non può essere salvata"
+#: ../src/common/gst-tool.c:187
+msgid "You are not allowed to access the system configuration."
+msgstr "Non è consentito l'accesso alla configurazione di sistema."
+
+#. OPERATION_COMMIT
#: ../src/common/gst-tool.c:189
msgid "You are not allowed to modify the system configuration."
msgstr "Non è consentita la modifica della configurazione di sistema."
-#: ../src/common/gst-tool.c:418
+#: ../src/common/gst-tool.c:192
+msgid "Invalid data was found."
+msgstr "Sono stati trovati dati non validi."
+
+#. OOBS_RESULT_ERROR
+#: ../src/common/gst-tool.c:194
+msgid "An unknown error occurred."
+msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto."
+
+#: ../src/common/gst-tool.c:416
msgid "Could not display help"
msgstr "Impossibile visualizzare la guida"
-#: ../src/common/gst-tool.c:596
+#: ../src/common/gst-tool.c:600
msgid "The system configuration has potentially changed."
msgstr "La configurazione di sistema è potenzialmente cambiata."
-#: ../src/common/gst-tool.c:598
+#: ../src/common/gst-tool.c:602
msgid "Update content? This will lose any modification in course."
msgstr ""
"Aggiornare il contenuto? In questo modo andrà persa ogni modifica in corso."
@@ -753,11 +780,11 @@ msgstr "Chiave WEP (esadecimale)"
#: ../src/network/connection.c:48
msgid "WPA Personal"
-msgstr "WPA personale"
+msgstr "WPA-personale"
#: ../src/network/connection.c:49
msgid "WPA2 Personal"
-msgstr "WPA2 personale"
+msgstr "WPA2-personale"
#: ../src/network/connection.c:53
msgid "GPRS/UMTS"
@@ -834,7 +861,7 @@ msgstr "<b>Tipo:</b> %s <b>Nome punto di accesso:</b> %s"
#: ../src/network/ifaces-list.c:325
#, c-format
msgid "<b>Type:</b> %s <b>Ethernet interface:</b> %s"
-msgstr "<b>Tipo:</b> %s <b>Interfaccia ethernet:</b> %s"
+msgstr "<b>Tipo:</b> %s <b>Interfaccia Ethernet:</b> %s"
#: ../src/network/ifaces-list.c:329
#, c-format
@@ -843,11 +870,11 @@ msgstr "<b>Tipo:</b> %s"
#: ../src/network/ifaces-list.c:346
msgid "Wireless connection"
-msgstr "Connessione wireless"
+msgstr "Connessione senza fili"
#: ../src/network/ifaces-list.c:348
msgid "Infrared connection"
-msgstr "Connessione via infrarossi"
+msgstr "Connessione a infrarossi"
#: ../src/network/ifaces-list.c:350
msgid "Wired connection"
@@ -871,7 +898,7 @@ msgstr "Esiste già una postazione con lo stesso nome"
#: ../src/network/locations-combo.c:267
msgid "Overwrite it?"
-msgstr "Sovrascriverla?"
+msgstr "Sovrascrivere?"
#: ../src/network/locations-combo.c:355
msgid "Save location"
@@ -884,7 +911,7 @@ msgstr "Nome della _postazione:"
#: ../src/network/locations-combo.c:422
#, c-format
msgid "Do you want to delete location \"%s\"?"
-msgstr "Eliminare la postazione \"%s\"?"
+msgstr "Eliminare la postazione «%s»?"
#: ../src/network/main.c:135
msgid "The interface does not exist"
@@ -931,20 +958,20 @@ msgstr "Impostazioni di rete"
#: ../src/services/callbacks.c:59
#, c-format
msgid "Settings for service \"%s\""
-msgstr "Impostazioni per il servizio \"%s\""
+msgstr "Impostazioni per il servizio «%s»"
#: ../src/services/callbacks.c:119
#, c-format
msgid "Are you sure you want to deactivate %s?"
-msgstr "Disattivare veramente %s?"
+msgstr "Disattivare %s?"
#: ../src/services/callbacks.c:123
msgid ""
"This may affect your system behavior in several ways, possibly leading to "
"data loss."
msgstr ""
-"Questo può influenzare il comportamento del sistema in vari modi, "
-"probabilmente causando perdita di dati."
+"Questo può influenzare il comportamento del sistema in vari modi, con il "
+"rischio di perdita di dati."
#: ../src/services/service.c:32
msgid "Web server"
@@ -1046,7 +1073,7 @@ msgstr "Sincronizza l'orologio del computer con i server orari su Internet"
#. GST_ROLE_NTP_SERVER
#: ../src/services/service.c:46
msgid "Antivirus"
-msgstr "Antivirus"
+msgstr "Anti-virus"
#: ../src/services/service.c:46
msgid "Analyzes your incoming mail for virus"
@@ -1088,7 +1115,7 @@ msgstr "Server backup remoto"
#. GST_ROLE_REMOTE_BACKUP
#: ../src/services/service.c:53
msgid "Spam filter"
-msgstr "Filtro antispam"
+msgstr "Filtro anti-spam"
#. GST_ROLE_SPAM_FILTER
#: ../src/services/service.c:54
@@ -1128,7 +1155,7 @@ msgstr "Piattaforma di gestione scolastica"
#. GST_ROLE_SCHOOL_MANAGEMENT_PLATFORM
#: ../src/services/service.c:60
msgid "Network security auditor"
-msgstr "Revisore per la sicurezza di auditing"
+msgstr "Revisore per la sicurezza della rete"
#. GST_ROLE_SECURITY_AUDITING
#: ../src/services/service.c:61
@@ -1351,6 +1378,11 @@ msgstr "Monitor hardware"
msgid "System monitor"
msgstr "Monitor di sistema"
+#. GST_ROLE_SYSTEM_MONITORING
+#: ../src/services/service.c:104
+msgid "Virtual Machine management"
+msgstr "Gestione macchina virtuale"
+
#: ../src/services/services.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure which services will be run when the system starts"
msgstr "Configura i servizi che verranno eseguiti all'avvio del sistema"
@@ -1394,7 +1426,7 @@ msgstr "Impostazioni servizi"
#: ../src/shares/callbacks.c:196
msgid "Are you sure you want to delete this share?"
-msgstr "Eliminare veramente questa condivisione?"
+msgstr "Eliminare questa condivisione?"
# [NdT] si riferisce ad una "condivisione", quindi femminile
#: ../src/shares/callbacks.c:198
@@ -1436,7 +1468,7 @@ msgstr "Specificare la rete"
# [NdT] non mi piace molto, ma non mi viene niente di meglio per ora
#: ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure which folders are available for your network neighborhood"
-msgstr "Configura quali cartelle saranno disponibili in rete"
+msgstr "Configura quali cartelle saranno disponibili nella rete locale"
#: ../src/shares/share-settings.c:61
msgid "File System"
@@ -1454,6 +1486,15 @@ msgstr "Reti Windows (SMB)"
msgid "Unix networks (NFS)"
msgstr "Reti Unix (NFS)"
+#: ../src/shares/share-settings.c:462
+#, c-format
+msgid "Settings for folder '%s'"
+msgstr "Impostazioni per la cartella «%s»"
+
+#: ../src/shares/share-settings.c:469
+msgid "Share Folder"
+msgstr "Condividi cartella"
+
#: ../src/shares/shares-tool.c:155
msgid "Sharing services are not installed"
msgstr "I servizi di condivisione non sono installati"
@@ -1474,39 +1515,39 @@ msgstr "Cambia l'ora, la data e il fuso orario del sistema"
msgid "Time and Date"
msgstr "Ora e data"
-#: ../src/time/time-tool.c:390
+#: ../src/time/time-tool.c:397
msgid "NTP support is not installed"
msgstr "Il supporto NTP non è installato"
-#: ../src/time/time-tool.c:392
+#: ../src/time/time-tool.c:399
msgid ""
"Please install and activate NTP support in the system to enable "
"synchronization of your local time server with internet time servers."
msgstr ""
"Installare e attivare il supporto NTP nel sistema per abilitare la "
-"sincronizzazione del server orario locale con i server orari di internet."
+"sincronizzazione del server orario locale con i server orari di Internet."
-#: ../src/time/time-tool.c:422
+#: ../src/time/time-tool.c:429
msgid "Enabling NTP"
msgstr "Abilitazione NTP in corso"
-#: ../src/time/time-tool.c:422
+#: ../src/time/time-tool.c:429
msgid "Disabling NTP"
msgstr "Disabilitazione NTP in corso"
-#: ../src/time/time-tool.c:434
+#: ../src/time/time-tool.c:441
msgid "Synchronizing system clock"
msgstr "Sincronizzazione orologio di sistema in corso"
-#: ../src/time/time-tool.c:514
+#: ../src/time/time-tool.c:521
msgid "Keep synchronized with Internet servers"
msgstr "Mantenere sincronizzato con i server Internet"
-#: ../src/time/time-tool.c:515
+#: ../src/time/time-tool.c:522
msgid "Manual"
msgstr "Manuale"
-#: ../src/time/time-tool.c:661
+#: ../src/time/time-tool.c:668
msgid "Time and Date Settings"
msgstr "Impostazioni di ora e data"
@@ -1514,16 +1555,16 @@ msgstr "Impostazioni di ora e data"
msgid "Administrator group can not be deleted"
msgstr "Il gruppo di amministrazione non può essere eliminato"
-#: ../src/users/group-settings.c:55 ../src/users/group-settings.c:279
-#: ../src/users/group-settings.c:303 ../src/users/user-settings.c:60
-#: ../src/users/user-settings.c:550
+#: ../src/users/group-settings.c:55 ../src/users/group-settings.c:295
+#: ../src/users/group-settings.c:319 ../src/users/user-settings.c:65
+#: ../src/users/user-settings.c:681
msgid "This would leave the system unusable."
-msgstr "Questo lascerà il sistema inutilizzabile."
+msgstr "Questo lascerebbe il sistema inutilizzabile."
#: ../src/users/group-settings.c:68
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete group \"%s\"?"
-msgstr "Eliminare veramente il gruppo \"%s\"?"
+msgstr "Eliminare veramente il gruppo «%s»?"
#: ../src/users/group-settings.c:71
msgid "This may leave files with invalid group ID in the filesystem."
@@ -1538,25 +1579,25 @@ msgstr "Nuovo gruppo"
#: ../src/users/group-settings.c:175
#, c-format
msgid "Group '%s' Properties"
-msgstr "Proprietà del gruppo \"%s\""
+msgstr "Proprietà del gruppo «%s»"
-#: ../src/users/group-settings.c:275
+#: ../src/users/group-settings.c:291
msgid "Group name is empty"
msgstr "Il nome del gruppo è vuoto"
-#: ../src/users/group-settings.c:276
+#: ../src/users/group-settings.c:292
msgid "A group name must be specified."
msgstr "Deve essere specificato il nome del gruppo."
-#: ../src/users/group-settings.c:278
+#: ../src/users/group-settings.c:294
msgid "Group name of the administrator group user should not be modified"
msgstr "Il nome del gruppo di amministrazione non dovrebbe essere modificato"
-#: ../src/users/group-settings.c:281
+#: ../src/users/group-settings.c:297
msgid "Group name has invalid characters"
msgstr "Il nome del gruppo contiene caratteri non validi"
-#: ../src/users/group-settings.c:282
+#: ../src/users/group-settings.c:298
msgid ""
"Please set a valid group name consisting of a lower case letter followed by "
"lower case letters and numbers."
@@ -1564,17 +1605,17 @@ msgstr ""
"Impostare un nome di gruppo valido utilizzando una lettera minuscola seguita "
"da altre lettere minuscole e da numeri."
-#: ../src/users/group-settings.c:286
+#: ../src/users/group-settings.c:302 ../src/users/user-settings.c:614
#, c-format
msgid "Group \"%s\" already exists"
-msgstr "L'ID di gruppo \"%s\" esiste già "
+msgstr "L'ID di gruppo «%s» esiste già "
-#: ../src/users/group-settings.c:287 ../src/users/user-settings.c:484
-msgid "Please select a different user name."
-msgstr "Scegliere un nome utente diverso."
+#: ../src/users/group-settings.c:303
+msgid "Please choose a different group name."
+msgstr "Scegliere un nome di gruppo differente."
# if it's the root group
-#: ../src/users/group-settings.c:302
+#: ../src/users/group-settings.c:318
msgid "Group ID of the Administrator account should not be modified"
msgstr ""
"L'ID di gruppo dell'account di amministrazione non dovrebbe essere modificato"
@@ -1600,34 +1641,50 @@ msgid "Use CD-ROM drives"
msgstr "Usare le unità CD-ROM"
#: ../src/users/privileges-table.c:53
+msgid "Burn CDs / DVDs"
+msgstr "Masterizzare CD e DVD"
+
+#: ../src/users/privileges-table.c:54
msgid "Use modems"
msgstr "Usare i modem"
-#: ../src/users/privileges-table.c:54
+#: ../src/users/privileges-table.c:55
msgid "Connect to Internet using a modem"
msgstr "Connettere a Internet usando un modem"
-#: ../src/users/privileges-table.c:55
+#: ../src/users/privileges-table.c:56
msgid "Send and receive faxes"
msgstr "Inviare e ricevere fax"
-#: ../src/users/privileges-table.c:56
+#: ../src/users/privileges-table.c:57
msgid "Use floppy drives"
msgstr "Usare le unità floppy"
-#: ../src/users/privileges-table.c:57
+#: ../src/users/privileges-table.c:58
msgid "Access external storage devices automatically"
msgstr "Accedere automaticamente ai dispositivi di memoria esterni"
-#: ../src/users/privileges-table.c:58
+#: ../src/users/privileges-table.c:59
+msgid "Access /proc filesystem"
+msgstr "Accedere al file system /proc"
+
+#: ../src/users/privileges-table.c:60
msgid "Use scanners"
msgstr "Usare gli scanner"
-#: ../src/users/privileges-table.c:59
+#: ../src/users/privileges-table.c:61
msgid "Use tape drives"
msgstr "Usare le unità a nastro"
-#: ../src/users/privileges-table.c:60
+#: ../src/users/privileges-table.c:62
+msgid "Use USB devices"
+msgstr "Usare i dispositivi USB"
+
+#: ../src/users/privileges-table.c:63
+msgid "Use video devices"
+msgstr "Usare i dispositivi video"
+
+#: ../src/users/privileges-table.c:64
msgid "Be able to get administrator privileges"
msgstr "Capace di acquisire i privilegi di amministratore"
@@ -1639,17 +1696,17 @@ msgstr "Aggiunge o rimuove utenti e gruppi"
msgid "Users and Groups"
msgstr "Utenti e gruppi"
-#: ../src/users/user-settings.c:57
+#: ../src/users/user-settings.c:62
msgid "Administrator account cannot be deleted"
msgstr "L'account di amministrazione non può essere eliminato"
-#: ../src/users/user-settings.c:71
+#: ../src/users/user-settings.c:76
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete account \"%s\"?"
-msgstr "Eliminare veramente l'account \"%s\"?"
+msgstr "Eliminare l'account «%s»?"
# [NdT] questo messaggio si riferisce a quello appena qui sopra
-#: ../src/users/user-settings.c:74
+#: ../src/users/user-settings.c:79
msgid ""
"This will disable this user's access to the system without deleting the "
"user's home directory."
@@ -1657,32 +1714,32 @@ msgstr ""
"Questo disabiliterà l'accesso di questo utente al sistema senza eliminare la "
"sua directory home."
-#: ../src/users/user-settings.c:84
+#: ../src/users/user-settings.c:89
msgid "This user is currently using this computer"
msgstr "Questo utente attualmente usa il computer"
-#: ../src/users/user-settings.c:324
+#: ../src/users/user-settings.c:418
msgid "New user account"
msgstr "Nuovo account utente"
-#: ../src/users/user-settings.c:342
+#: ../src/users/user-settings.c:439
#, c-format
msgid "Account '%s' Properties"
-msgstr "Proprietà dell'account \"%s\""
+msgstr "Proprietà dell'account «%s»"
-#: ../src/users/user-settings.c:475
+#: ../src/users/user-settings.c:600
msgid "User name is empty"
msgstr "Il nome utente è vuoto"
-#: ../src/users/user-settings.c:476
+#: ../src/users/user-settings.c:601
msgid "A user name must be specified."
-msgstr "Il nome utente deve essere specificato."
+msgstr "Deve essere specificato un nome utente."
-#: ../src/users/user-settings.c:478
+#: ../src/users/user-settings.c:603
msgid "User name has invalid characters"
msgstr "Il nome utente contiene caratteri non validi"
-#: ../src/users/user-settings.c:479
+#: ../src/users/user-settings.c:604
msgid ""
"Please set a valid user name consisting of a lower case letter followed by "
"lower case letters and numbers."
@@ -1690,50 +1747,55 @@ msgstr ""
"Impostare un nome utente valido utilizzando una lettera minuscola seguita da "
"altre lettere minuscole e da numeri."
-#: ../src/users/user-settings.c:483
+#: ../src/users/user-settings.c:608
#, c-format
msgid "User name \"%s\" already exists"
-msgstr "Il nome utente \"%s\" esiste già "
+msgstr "Il nome utente «%s» esiste già "
+
+#: ../src/users/user-settings.c:609 ../src/users/user-settings.c:615
+msgid "Please choose a different user name."
+msgstr "Scegliere un nome utente differente."
-#: ../src/users/user-settings.c:509
+#: ../src/users/user-settings.c:640
#, c-format
msgid "Invalid character \"%c\" in comment"
-msgstr "Carattere \"%c\" nel commento non valido"
+msgstr "Carattere «%c» nel commento non valido"
-#: ../src/users/user-settings.c:510
+#: ../src/users/user-settings.c:641
msgid "Check that this character is not used."
msgstr "Controllare che questo carattere non sia usato."
-#: ../src/users/user-settings.c:528
+#: ../src/users/user-settings.c:659
msgid "Incomplete path in home directory"
msgstr "Percorso della directory home incompleto"
-#: ../src/users/user-settings.c:529
+# NDT: se mi è permesso... :D
+#: ../src/users/user-settings.c:660
msgid ""
"Please enter full path for home directory\n"
"<span size=\"smaller\">i.e.: /home/john</span>."
msgstr ""
"Inserire il percorso completo per la directory home\n"
-"<span size=\"smaller\">es.: /home/mario</span>."
+"<span size=\"smaller\">es.: /home/gianvito</span>."
-#: ../src/users/user-settings.c:532
+#: ../src/users/user-settings.c:663
msgid "Home directory already exists"
msgstr "Directory home già esistente"
-#: ../src/users/user-settings.c:533
+#: ../src/users/user-settings.c:664
msgid "Please enter a different home directory path."
msgstr "Immettere un diverso percorso della directory home."
-#: ../src/users/user-settings.c:549
+#: ../src/users/user-settings.c:680
msgid "Administrator account's user ID should not be modified"
msgstr ""
"L'ID utente dell'account di amministrazione non dovrebbe essere modificato"
-#: ../src/users/user-settings.c:564
+#: ../src/users/user-settings.c:695
msgid "Incomplete path in shell"
msgstr "Percorso della shell incompleto"
-#: ../src/users/user-settings.c:565
+#: ../src/users/user-settings.c:696
msgid ""
"Please enter full path for shell\n"
"<span size=\"smaller\">i.e.: /bin/bash</span>."
@@ -1741,11 +1803,11 @@ msgstr ""
"Inserire il percorso completo per la shell\n"
"<span size=\"smaller\">es.: /bin/bash</span>."
-#: ../src/users/user-settings.c:598
+#: ../src/users/user-settings.c:729
msgid "Password is too short"
msgstr "La password è troppo corta"
-#: ../src/users/user-settings.c:599
+#: ../src/users/user-settings.c:730
msgid ""
"User passwords must be longer than 6 characters and preferably formed by "
"numbers, letters and special characters."
@@ -1753,11 +1815,11 @@ msgstr ""
"Le password utente devono essere più lunghe di 6 caratteri e formate "
"preferibilmente da numeri, lettere e caratteri speciali."
-#: ../src/users/user-settings.c:602
+#: ../src/users/user-settings.c:733
msgid "Password confirmation is not correct"
msgstr "La password di conferma non è corretta"
-#: ../src/users/user-settings.c:603
+#: ../src/users/user-settings.c:734
msgid "Check that you have provided the same password in both text fields."
msgstr "Controllare di aver fornito la stessa password in entrambi i campi."
@@ -1769,7 +1831,7 @@ msgstr "Nome"
msgid "Login name"
msgstr "Nome di accesso"
-#: ../src/users/users-table.c:76
+#: ../src/users/users-table.c:77
msgid "Home directory"
msgstr "Directory home"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]