[nautilus] Updated Slovenian translation



commit 7242f95d083cebfff768d693d2ebf4282154d508
Author: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>
Date:   Fri Sep 18 14:28:47 2009 +0200

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po | 3450 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 files changed, 1588 insertions(+), 1862 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 960fabe..cb65d8a 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -7,16 +7,15 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-15 16:56+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-15 13:16+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus&component=Internationalization (i18n)\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-16 08:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-17 13:42+0100\n"
 "Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian <sl li org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
-"%100==4 ? 3 : 0);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
@@ -49,8 +48,7 @@ msgstr "Neznana možnost zagona: %d"
 #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1373
 #, c-format
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr ""
-"Ni mogoÄ?e poslati naslova dokumenta preko 'Vrsta=povezava' vnosa namizja"
+msgstr "Ni mogoÄ?e poslati naslova dokumenta preko 'Vrsta=povezava' vnosa namizja"
 
 #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1392
 #, c-format
@@ -78,12 +76,10 @@ msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
 #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:252
-#, fuzzy
 msgid "Session management options:"
-msgstr "Možnosti upravljanja seje"
+msgstr "Možnosti upravljanja seje:"
 
 #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:253
-#, fuzzy
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Prikaži možnosti upravljanja seje"
 
@@ -192,7 +188,8 @@ msgid "Envy"
 msgstr "Zavistno zelena"
 
 #. translators: this is the name of an emblem
-#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:928
+#: ../data/browser.xml.h:28
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:928
 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1819
 msgid "Erase"
 msgstr "Izbriši"
@@ -393,11 +390,13 @@ msgstr "Gumbi prikazani v opozorilnem oknu."
 msgid "Show more _details"
 msgstr "Prikaži veÄ? _podrobnosti"
 
-#: ../eel/eel-canvas.c:1218 ../eel/eel-canvas.c:1219
+#: ../eel/eel-canvas.c:1227
+#: ../eel/eel-canvas.c:1228
 msgid "X"
 msgstr "X"
 
-#: ../eel/eel-canvas.c:1225 ../eel/eel-canvas.c:1226
+#: ../eel/eel-canvas.c:1234
+#: ../eel/eel-canvas.c:1235
 msgid "Y"
 msgstr "Y"
 
@@ -414,13 +413,8 @@ msgid "Justification"
 msgstr "Poravnava"
 
 #: ../eel/eel-editable-label.c:321
-msgid ""
-"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
-"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
-"GtkMisc::xalign for that."
-msgstr ""
-"Poravnava vrstic v besedilu oznake relativno druga na drugo. To ne vpliva na "
-"poravnavo oznake znotraj drugih elementov. Vem podrobnosti na GtkMisc:xalign"
+msgid "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that."
+msgstr "Poravnava vrstic v besedilu oznake relativno druga na drugo. To ne vpliva na poravnavo oznake znotraj drugih elementov. Vem podrobnosti na GtkMisc:xalign"
 
 #: ../eel/eel-editable-label.c:329
 msgid "Line wrap"
@@ -428,8 +422,7 @@ msgstr "Prelom vrstic"
 
 #: ../eel/eel-editable-label.c:330
 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
-msgstr ""
-"Možnost omogoÄ?a, da se vrstice prelomijo, ko besedilo postane preÅ¡iroko."
+msgstr "Možnost omogoÄ?a, da se vrstice prelomijo, ko besedilo postane preÅ¡iroko."
 
 #: ../eel/eel-editable-label.c:337
 msgid "Cursor Position"
@@ -444,8 +437,7 @@ msgid "Selection Bound"
 msgstr "Drugi konec izbire"
 
 #: ../eel/eel-editable-label.c:348
-msgid ""
-"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
+msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
 msgstr "Mesto izbire na drugem koncu od kazalca v znakih."
 
 #: ../eel/eel-editable-label.c:3178
@@ -485,52 +477,14 @@ msgstr " (neveljaven Unicode)"
 #. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed
 #. date_changed  - ctime, the last time file meta-information changed
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
-"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
-"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
-"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
-"\"mime_type\"."
-msgstr ""
-"Seznam oznak pod ikonami v pogledu ikon in na namizju. Dejansko Å¡tevilo "
-"možnosti je odvisno od ravni poveÄ?ave. Možne vrednosti so: \"velikost\", "
-"\"vrsta\", \"datum_spremembe\", \"datum_meta_spremembe\", \"datum_dostopa\", "
-"\"lastnik\", \"skupina\", \"dovoljenja\", \"osmiška_dovoljenja\" in "
-"\"mime_vrste\"."
+msgid "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
+msgstr "Seznam oznak pod ikonami v pogledu ikon in na namizju. Dejansko Å¡tevilo možnosti je odvisno od ravni poveÄ?ave. Možne vrednosti so: \"size\" (velikost), \"type\" (vrsta), \"date_modified\" (datum spreminjanja), \"date_changed\" (datum spremembe), \"date_accessed\" (datum dostopa), \"owner\" (lastnik), \"group\" (skupina), \"permissions\" (dovoljenja), \"octal_permissions\" (osmiÅ¡ka dovoljenja) in \"mime_type\" (mime vrste)."
 
 #. TRANSLATORS: don't translate the zoom levels between quotes
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
 #, no-c-format
-msgid ""
-"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
-"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
-"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
-"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
-"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
-"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
-"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
-"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
-"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
-"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
-"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
-"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
-"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
-"larger (200%), largest (400%)"
-msgstr ""
-"Å tevilo, ki doloÄ?a kako bodo predolga imena datotek prikazana na namizju v "
-"oglatih oklepajih glede na raven poveÄ?ave. Vsak vnos seznama je v obliki "
-"\"PoveÄ?ava:Å¡tevilka\". Za vsako doloÄ?eno raven poveÄ?ave velja, da je v "
-"primeru, da je Å¡tevilka veÄ?ja od 0, ime datoteke ne bo preÅ¡lo doloÄ?ene "
-"vrednosti vrstic. V primeru, da je številka manjša ali enaka 0, pri dolžini "
-"imena ni omejitev. Privzeti vnos \"Å tevilke\" brez doloÄ?ene vrednosti "
-"poveÄ?ave je prav tako dovoljen. DoloÄ?a namreÄ? najveÄ?je Å¡tevilo vrstic za vse "
-"ostale vrednosti poveÄ?ave. Primer: 0 - vedno prikaži polno ime datoteke; 3 - "
-"skrajÅ¡aj ime, Ä?e je daljÅ¡e od treh vrstic; najmanjÅ¡e:5,manjÅ¡e:4,0 - skrÄ?i "
-"ime, Ä?e je daljÅ¡e od petih vrstic pri poveÄ?avi \"najmanjÅ¡e\". SkrÄ?i tudi "
-"imena datotek, Ä?e so daljÅ¡a od Å¡tirih vrstic pri poveÄ?avi \"manjÅ¡e\". Ne "
-"skrÄ?i pa imen datotek, za druge vrednosti poveÄ?av. Na voljo so ravni "
-"poveÄ?ave: najmanjÅ¡e (33%), manjÅ¡e (50%), majhno (66%), obiÄ?ajno (100%), "
-"veliko (150%), veÄ?je (200%), najveÄ?je (400%)."
+msgid "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), large
 st (400%)"
+msgstr "Å tevilo, ki doloÄ?a kako bodo predolga imena datotek prikazana na namizju v oglatih oklepajih glede na raven poveÄ?ave. Vsak vnos seznama je v obliki \"PoveÄ?ava:Å¡tevilka\". Za vsako doloÄ?eno raven poveÄ?ave velja, da je v primeru, da je Å¡tevilka veÄ?ja od 0, ime datoteke ne bo preÅ¡lo doloÄ?ene vrednosti vrstic. V primeru, da je Å¡tevilka manjÅ¡a ali enaka 0, pri dolžini imena ni omejitev. Privzeti vnos \"integer\" (Å¡tevilka) brez doloÄ?ene vrednosti poveÄ?ave je prav tako dovoljen. DoloÄ?a namreÄ? najveÄ?je Å¡tevilo vrstic za vse ostale vrednosti poveÄ?ave. Primer: 0 - vedno prikaži polno ime datoteke; 3 - skrajÅ¡aj ime, Ä?e je daljÅ¡e od treh vrstic; najmanjÅ¡e:5,manjÅ¡e:4,0 - skrÄ?i ime, Ä?e je daljÅ¡e od petih vrstic pri poveÄ?avi \"najmanjÅ¡e\". SkrÄ?i tudi imena datotek, Ä?e so daljÅ¡a od Å¡tirih vrstic pri poveÄ?avi \"smaller\" (manjÅ¡e). Ne skrÄ?i pa imen datotek, za druge vrednosti poveÄ?av. Na voljo so ravni poveÄ?ave: najmanjÅ¡e (33%), manjÅ¡e (50%
 ), majhno (66%), obiÄ?ajno (100%), veliko (150%), veÄ?je (200%), najveÄ?je (400%)."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
 msgid "All columns have same width"
@@ -541,23 +495,12 @@ msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
 msgstr "Vedno uporabi vnosno polje mesta namesto gumbov s potjo"
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
-msgid ""
-"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
-"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
-"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
-"limit is imposed on the number of displayed lines."
-msgstr ""
-"Å tevilo, ki doloÄ?a kako bodo predolga imena datotek prikazana na namizju v "
-"oglatih oklepajih. V primeru, da je Å¡tevilka veÄ?ja od 0, ime ne bo daljÅ¡e od "
-"doloÄ?ene vrednosti. V primeru, da je vrednost 0 ali pa manjÅ¡a od 0, pa na "
-"dolžino imena ni omejitev."
+msgid "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no limit is imposed on the number of displayed lines."
+msgstr "Å tevilo, ki doloÄ?a kako bodo predolga imena datotek prikazana na namizju v oglatih oklepajih. V primeru, da je Å¡tevilka veÄ?ja od 0, ime ne bo daljÅ¡e od doloÄ?ene vrednosti. V primeru, da je vrednost 0 ali pa manjÅ¡a od 0, pa na dolžino imena ni omejitev."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
-msgid ""
-"Color for the default folder background. Only used if background_set is true."
-msgstr ""
-"Barva za privzeto ozadje map. Uporabljeno le, Ä?e je uporabljena možnost "
-"nastavljanja ozadja."
+msgid "Color for the default folder background. Only used if background_set is true."
+msgstr "Barva za privzeto ozadje map. Uporabljeno le, Ä?e je uporabljena možnost nastavljanja ozadja."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
 msgid "Computer icon visible on desktop"
@@ -568,16 +511,8 @@ msgid "Criteria for search bar searching"
 msgstr "Kriterij za iskanje v iskalni vrstici"
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
-msgid ""
-"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
-"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
-"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
-"files by file name and file properties."
-msgstr ""
-"Kriterij za iskanje datotek v iskalni vrstici. Ä?e je nastavljen na "
-"\"search_by_text\", potem Nautilus iÅ¡Ä?e datoteke le po njihovih imenih. Ä?e "
-"je nastavljen na \"search_by_text_and_properties\", potem Nautilus iÅ¡Ä?e "
-"datoteke po imenih in lastnostih."
+msgid "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to \"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for files by file name and file properties."
+msgstr "Kriterij za iskanje datotek v iskalni vrstici. V primeru, da je vrednost nastavljen na \"search_by_text\", potem Nautilus iÅ¡Ä?e datoteke le po njihovih imenih. Ä?e je nastavljen na \"search_by_text_and_properties\", potem Nautilus iÅ¡Ä?e datoteke po imenih in lastnostih."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
 msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
@@ -681,291 +616,158 @@ msgstr "Ime ikone Smeti na namizju"
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
 msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
-msgstr ""
-"OmogoÄ?a obiÄ?ajno delovanje Nautilusa, tako da so vsa okna namenjena tudi "
-"brskanju."
+msgstr "OmogoÄ?a obiÄ?ajno delovanje Nautilusa, tako da so vsa okna namenjena tudi brskanju."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
-msgid ""
-"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
-"true."
-msgstr ""
-"Ime datoteke za privzeto ozadje map. Uporabljeno le, Ä?e je kljuÄ? "
-"bacground_set resniÄ?en."
+msgid "Filename for the default folder background. Only used if background_set is true."
+msgstr "Ime datoteke za privzeto ozadje map. Uporabljeno le, Ä?e je kljuÄ? bacground_set resniÄ?en."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
-msgid ""
-"Filename for the default side pane background. Only used if "
-"side_pane_background_set is true."
-msgstr ""
-"Ime datoteke za privzeto ozadje stranskega pulta. Uporabljeno le, Ä?e je "
-"kljuÄ? side_panel_bacground_set nastavljen na resniÄ?no."
+msgid "Filename for the default side pane background. Only used if side_pane_background_set is true."
+msgstr "Ime datoteke za privzeto ozadje stranskega pulta. Uporabljeno le, Ä?e je kljuÄ? side_panel_bacground_set nastavljen na resniÄ?no."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
-msgid ""
-"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
-"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
-"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
-"due to the reading of folders chunk-wise."
-msgstr ""
-"Mape nad to velikostjo bodo obrezane približno pri tej velikosti. Namen te "
-"možnosti je izogniti se nenamernemu poveÄ?anju porabe pomnilnika in "
-"poslediÄ?no napake izvajanja Nautilusa pri ogromnih mapah. Negativna vrednost "
-"oznaÄ?uje, da ni omejitve. Omejitev je približna velikosti sklopov ob branju "
-"map."
+msgid "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate due to the reading of folders chunk-wise."
+msgstr "Mape nad to velikostjo bodo obrezane približno pri tej velikosti. Namen te možnosti je izogniti se nenamernemu poveÄ?anju porabe pomnilnika in poslediÄ?no napake izvajanja Nautilusa pri ogromnih mapah. Negativna vrednost oznaÄ?uje, da ni omejitve. Omejitev je približna velikosti sklopov ob branju map."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
-msgid ""
-"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
-"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
-"pressed."
-msgstr ""
+msgid "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
+msgstr "Za uporabnike miÅ¡ke, ki imajo na miÅ¡ki gumba \"Naprej\" in \"Nazaj\", doloÄ?ilo doloÄ?a ali dejanje znotraj programa Nautilus."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
-msgid ""
-"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
-"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
-"Possible values range between 6 and 14."
-msgstr ""
+msgid "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. Possible values range between 6 and 14."
+msgstr "Za uporabnike miÅ¡ke, ki imajo na miÅ¡ki gumba \"Naprej\" in \"Nazaj\", doloÄ?ilo doloÄ?a kateri gumb prevzame ukaz \"Nazaj\" v oknu brskalnika. MogoÄ?e vrednosti so med 6 in 14."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
-msgid ""
-"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
-"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
-"Possible values range between 6 and 14."
-msgstr ""
+msgid "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. Possible values range between 6 and 14."
+msgstr "Za uporabnike miÅ¡ke, ki imajo na miÅ¡ki gumba \"Naprej\" in \"Nazaj\", doloÄ?ilo doloÄ?a kateri gumb prevzame ukaz \"Naprej\" v oknu brskalnika. MogoÄ?e vrednosti so med 6 in 14."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
 msgid "Home icon visible on desktop"
 msgstr "Ikona Dom vidna na namizju"
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
-msgid ""
-"If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the "
-"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
-"tab list."
-msgstr ""
-"Izbrana možnost \"za trenutnim zavihkom\" omogoÄ?a, da bodo novo odprti "
-"zavihki postavljeni vedno za trenutno izbrani zavihek. Možnost \"na koncu\", "
-"pa odpre nov zavihek kot zadnji v vrsti."
+msgid "If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the tab list."
+msgstr "Izbrana možnost \"za trenutnim zavihkom\" omogoÄ?a, da bodo novo odprti zavihki postavljeni vedno za trenutno izbrani zavihek. Možnost \"na koncu\", pa odpre nov zavihek kot zadnji v vrsti."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
-msgid ""
-"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
-"Otherwise it will show both folders and files."
-msgstr ""
-"Izbrana možnost omogoÄ?a, da bo Nautilus v drevesu stranskega panoja prikazal "
-"le mape. Sicer bodo prikazane tudi datoteke."
+msgid "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. Otherwise it will show both folders and files."
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da bo Nautilus v drevesu stranskega panoja prikazal le mape. Sicer bodo prikazane tudi datoteke."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
-msgid ""
-"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
-msgstr ""
-"Izbrana možnost omogoÄ?a, da bodo imela novo odprta okna vidno vrstico mesta."
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da bodo imela novo odprta okna vidno vrstico mesta."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
-msgstr ""
-"Izbrana možnost omogoÄ?a, da bodo imela novo odprta okna viden stranski pult."
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da bodo imela novo odprta okna viden stranski pult."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
-msgstr ""
-"Izbrana možnost omogoÄ?a, da bodo imela novo odprta okna vidno vrstico stanja."
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da bodo imela novo odprta okna vidno vrstico stanja."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
-msgstr ""
-"Izbrana možnost omogoÄ?a, da bodo imela novo odprta okna vidne orodne vrstice."
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da bodo imela novo odprta okna vidne orodne vrstice."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
-"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
-msgstr ""
-"Izbrana možnost omogoÄ?a, da bodo Nautilusova okna za brskanje vedno "
-"uporabljala polje za besedilni vnos mesta namesto gumbov s potjo."
+msgid "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da bodo Nautilusova okna za brskanje vedno uporabljala polje za besedilni vnos mesta namesto gumbov s potjo."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
-"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
-msgstr ""
-"Izbrana možnost omogoÄ?a, da Nautilus omogoÄ?i urejanje in prikaz dovoljenj "
-"datotek v \"unix\" naÄ?inu."
+msgid "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da Nautilus omogoÄ?i urejanje in prikaz dovoljenj datotek v \"unix\" naÄ?inu."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
-"icon and list views."
-msgstr ""
-"Izbrana možnost omogoÄ?a, da bo Nautilus v pogledu seznama in ikon prikazal "
-"mape pred datotekami."
+msgid "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the icon and list views."
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da bo Nautilus v pogledu seznama in ikon prikazal mape pred datotekami."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
-"delete files, or empty the Trash."
-msgstr ""
-"Izbrana možnost omogoÄ?a, da program Nautilus vedno pred brisanjem ali "
-"prestavljanjem predmetov v smeti, vpraša za potrditev."
+msgid "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to delete files, or empty the Trash."
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da program Nautilus vedno pred brisanjem ali prestavljanjem predmetov v smeti, vpraÅ¡a za potrditev."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
-"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
-msgstr ""
-"Izbrana možnost omogoÄ?a samodejen priklop naprav kot sto trdi diski in "
-"kljuÄ?ki na uporabniku poznan naÄ?in med zagonom ali ob vstavljanju."
+msgid "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a samodejen priklop naprav kot sto trdi diski in kljuÄ?ki na uporabniku poznan naÄ?in med zagonom ali ob vstavljanju."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
-"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
-"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
-"configurable action will be taken instead."
-msgstr ""
-"Izbrana možnost omogoÄ?a samodejno odpiranje mape ob vstavitvi medija. "
-"Možnost je na voljo le za medije, kjer je poznana vrsta x-content/*; Za "
-"medije neznane vrste bo uporabniku zastavljeno vprašanje o nadaljevanju."
+msgid "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was detected; for media where a known x-content type is detected, the user configurable action will be taken instead."
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a samodejno odpiranje mape ob vstavitvi medija. Možnost je na voljo le za medije, kjer je poznana vrsta x-content/*; Za medije neznane vrste bo uporabniku zastavljeno vpraÅ¡anje o nadaljevanju."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
 msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
 msgstr "Nautilus bo izrisoval ikone na namizju."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
-"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
-"feature can be dangerous, so use caution."
-msgstr ""
-"Nautilus bo omogoÄ?al neposredno brisanje datoteke, brez prenosa v smeti. Ta "
-"možnost je lahko nevarna, zato jo uporabljajte previdno."
+msgid "If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. This is the default setting. If set to false, it can be started without any window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks."
+msgstr "Izbrana možnost doloÄ?a, da se program Nautilus ugasne, ko je zaprto zadnje okno. To je privzeta možnost. Neizbrana možnost pa omogoÄ?a, da je program mogoÄ?e zagnati brez odprtih oken in tako deluje kot demon za nadzor samodejno zaganjanje programov oziroma drugih opravil."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
-"programs when a medium is inserted."
-msgstr ""
-"Izbrana možnost doloÄ?a, da program Nautilus ne bo spraÅ¡eval kaj storiti ob "
-"zagonu medija."
+msgid "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr "Nautilus bo omogoÄ?al neposredno brisanje datoteke, brez prenosa v smeti. Ta možnost je lahko nevarna, zato jo uporabljajte previdno."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
-"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
-msgstr ""
-"Nautilus bo uporabil za namizje uporabnikovo domaÄ?o mapo. Sicer bo za "
-"namizje uporabil mapo ~/Desktop."
+msgid "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart programs when a medium is inserted."
+msgstr "Izbrana možnost doloÄ?a, da program Nautilus ne bo spraÅ¡eval kaj storiti ob zagonu medija."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
-msgid ""
-"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
-"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
-"behavior."
-msgstr ""
-"Vsa okna Nautilusa bodo vedno namenjena tudi brskanju. Tako je Nautilus "
-"deloval pred razliÄ?ico 2.6, kar je najljubÅ¡a izbira nekaterih uporabnikov."
+msgid "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
+msgstr "Nautilus bo uporabil za namizje uporabnikovo domaÄ?o mapo. Sicer bo za namizje uporabil mapo ~/Desktop."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
-msgid ""
-"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
-"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
-"files."
-msgstr ""
-"V sistemu bodo prikazane varnostne kopije datotek, kot jih na primer "
-"ustvarja Emacs. Trenutno se za varnostne kopije datotek Å¡tejejo tiste, "
-"katerih ime se konÄ?uje s tildo (~)."
+msgid "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this behavior."
+msgstr "Vsa okna Nautilusa bodo vedno namenjena tudi brskanju. Tako je Nautilus deloval pred razliÄ?ico 2.6, kar je najljubÅ¡a izbira nekaterih uporabnikov."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
-msgid ""
-"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
-"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
-msgstr ""
-"V upravitelju datotek bodo prikazane skrite datoteke. Skrite datoteke se "
-"zaÄ?nejo s piko ali pa so naÅ¡tete v datoteki .hidden."
+msgid "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup files."
+msgstr "V sistemu bodo prikazane varnostne kopije datotek, kot jih na primer ustvarja Emacs. Trenutno se za varnostne kopije datotek Å¡tejejo tiste, katerih ime se konÄ?uje s tildo (~)."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
-msgid ""
-"If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, "
-"each in a separate tab."
-msgstr ""
-"Izbrana možnost omogoÄ?a prikaz veÄ? pogledov znotraj enega okna brskalnika v "
-"posameznih zavihkih."
+msgid "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
+msgstr "V upravitelju datotek bodo prikazane skrite datoteke. Skrite datoteke se zaÄ?nejo s piko ali pa so naÅ¡tete v datoteki .hidden."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
-"put on the desktop."
-msgstr "Na namizje bo postavljena ikona, ki bo kazala na omrežne strežnike."
+msgid "If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, each in a separate tab."
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a prikaz veÄ? pogledov znotraj enega okna brskalnika v posameznih zavihkih."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
-"on the desktop."
-msgstr "Na namizje bo postavljena ikona, ki bo kazala na raÄ?unalnik."
+msgid "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be put on the desktop."
+msgstr "Na namizje bo postavljena ikona, ki bo kazala na omrežne strežnike."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
-"the desktop."
-msgstr "Na namizje bo postavljena ikona, ki bo kazala na domaÄ?o mapo."
+msgid "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put on the desktop."
+msgstr "Na namizje bo postavljena ikona, ki bo kazala na raÄ?unalnik."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
-"desktop."
-msgstr "Na namizje bo postavljena ikona, ki bo povezovala smeti z namizjem."
+msgid "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on the desktop."
+msgstr "Na namizje bo postavljena ikona, ki bo kazala na domaÄ?o mapo."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
-msgid ""
-"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Na namizje bo postavljena ikona, ki bo povezovala na priklopljene naprave z "
-"namizjem."
+msgid "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the desktop."
+msgstr "Na namizje bo postavljena ikona, ki bo povezovala smeti z namizjem."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
-msgid ""
-"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
-"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
-msgstr ""
-"Možnost omogoÄ?a, da imajo vsi stolpci enako Å¡irino. Obratno pa ima vsak "
-"stolpec svojo Å¡irino, ki je doloÄ?ena posebej."
+msgid "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the desktop."
+msgstr "Na namizje bo postavljena ikona, ki bo povezovala na priklopljene naprave z namizjem."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
-msgid "If to show the package installer for unknown mime types"
-msgstr "Ali naj se prikaže program za nameÅ¡Ä?anje za neznane vrste datotek."
+msgid "If this preference is set, all columns in the compact view have the same width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
+msgstr "Možnost omogoÄ?a, da imajo vsi stolpci enako Å¡irino. Obratno pa ima vsak stolpec svojo Å¡irino, ki je doloÄ?ena posebej."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
-msgid ""
-"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
-"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
-"sorted from \"z\" to \"a\"."
-msgstr ""
-"Datoteke bodo v novih oknih razvrÅ¡Ä?ene v obratnem vrstnem redu. Npr.: Ä?e so "
-"razvrÅ¡Ä?ene po imenu, bodo namesto od \"a\" do \"ž\" razvrÅ¡Ä?ene od \"ž\" do "
-"\"a\"."
+msgid "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"."
+msgstr "Datoteke bodo v novih oknih razvrÅ¡Ä?ene v obratnem vrstnem redu. Npr.: Ä?e so razvrÅ¡Ä?ene po imenu, bodo namesto od \"a\" do \"ž\" razvrÅ¡Ä?ene od \"ž\" do \"a\"."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
-msgid ""
-"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
-"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
-"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
-"incrementally they will be sorted decrementally."
-msgstr ""
-"Datoteke bodo v novih oknih razvrÅ¡Ä?ene po obratnem vrstnem redu. Primer: Ä?e "
-"so razvrÅ¡Ä?ene po imenu, bodo namesto od Ä?rke \"a\" do \"ž\" razvrÅ¡Ä?ene od "
-"Ä?rke \"ž\" do Ä?rke \"a\". V primeru, da so urejene po velikosti bodo namesto "
-"od veÄ?je proti manjÅ¡i urejene od manjÅ¡e proti veÄ?ji."
+msgid "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr "Datoteke bodo v novih oknih razvrÅ¡Ä?ene po obratnem vrstnem redu. Primer: Ä?e so razvrÅ¡Ä?ene po imenu, bodo namesto od Ä?rke \"a\" do \"ž\" razvrÅ¡Ä?ene od Ä?rke \"ž\" do Ä?rke \"a\". V primeru, da so urejene po velikosti bodo namesto od veÄ?je proti manjÅ¡i urejene od manjÅ¡e proti veÄ?ji."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
 msgstr "Ikone bodo v novih oknih postavljene tesneje skupaj."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
-msgid ""
-"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
 msgstr "Oznake bodo postavljene ob ikone namesto pod njih."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
@@ -973,61 +775,35 @@ msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
 msgstr "Nova okna bodo uporabila roÄ?no postavitev namesto privzete."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
-msgid ""
-"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
-"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
-"load or use lots of memory."
-msgstr ""
-"Slike nad to velikostjo (v bajtih) ne bodo prikazane kot sliÄ?ice. Namen teh "
-"nastavitev je izogniti se izdelavi sliÄ?ic velikih datotek, kar bi lahko "
-"vzelo veliko Ä?asa in pomnilnika."
+msgid "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to load or use lots of memory."
+msgstr "Slike nad to velikostjo (v bajtih) ne bodo prikazane kot sliÄ?ice. Namen teh nastavitev je izogniti se izdelavi sliÄ?ic velikih datotek, kar bi lahko vzelo veliko Ä?asa in pomnilnika."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
 msgid "List of possible captions on icons"
 msgstr "Seznam mogoÄ?ih oznak na ikonah"
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
-msgid ""
-"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
-"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
-"application be started on insertion of media matching these types."
-msgstr ""
-"Seznam x-content/* vrste pri katerih bo uveljavljen ukaz \"Ne naredi niÄ?esar"
-"\". S to izbiro onemogoÄ?ite zagon programov in odpiranje oken. Možnost bo v "
-"veljavi vsakokrat, ko bo vstavljen medij z ustreznimi vrstami."
+msgid "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching application be started on insertion of media matching these types."
+msgstr "Seznam x-content/* vrste pri katerih bo uveljavljen ukaz \"Ne naredi niÄ?esar\". S to izbiro onemogoÄ?ite zagon programov in odpiranje oken. Možnost bo v veljavi vsakokrat, ko bo vstavljen medij z ustreznimi vrstami."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
-msgid ""
-"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
-"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
-"media matching these types."
-msgstr ""
-"Seznam x-content/* vrste pri katerih bo izveden ukaz \"Odpri mapo\". Okno "
-"mape se bo odprlo vsakokrat, ko bo vstavljen medij z ustreznimi vrstami."
+msgid "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of media matching these types."
+msgstr "Seznam x-content/* vrste pri katerih bo izveden ukaz \"Odpri mapo\". Okno mape se bo odprlo vsakokrat, ko bo vstavljen medij z ustreznimi vrstami."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
-msgid ""
-"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
-"application in the preference capplet. The preferred application for the "
-"given type will be started on insertion on media matching these types."
-msgstr ""
-"Seznam x-content/* vrste kjer bo zagnan prednostni program, ki ga je izbral "
-"uporabnik. Program bo zagnana vsakokrat, ko bo vstavljen medij z ustreznimi "
-"vrstami."
+msgid "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an application in the preference capplet. The preferred application for the given type will be started on insertion on media matching these types."
+msgstr "Seznam x-content/* vrste kjer bo zagnan prednostni program, ki ga je izbral uporabnik. Program bo zagnana vsakokrat, ko bo vstavljen medij z ustreznimi vrstami."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
-msgstr ""
-"Seznam x-content/* vrste pri katerih bo uveljavljen ukaz \"Ne naredi niÄ?esar"
-"\"."
+msgstr "Seznam x-content/* vrste pri katerih bo uveljavljen ukaz \"Ne naredi niÄ?esar\"."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
 msgstr "Seznam x-content/* vrste pri katerih bo izveden ukaz \"Odpri mapo\"."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
-msgid ""
-"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
+msgid "List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
 msgstr "Seznam x-content/* vrste kjer bo zagnan prednostni program."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
@@ -1040,19 +816,15 @@ msgstr "NajveÄ?ja velikost slike za izdelavo sliÄ?ic"
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
-msgstr ""
+msgstr "Gumb miške za izvršitev ukaza \"Nazaj\" v brslakniku."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
-msgstr ""
+msgstr "Gumb miške za izvršitev ukaza \"Naprej\" v brslakniku."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
-msgid ""
-"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
-"2.2. Please use the icon theme instead."
-msgstr ""
-"Ime Nautilusove teme, ki naj se uporabi. Ta možnost je zastarela. Prosimo, "
-"namesto nje uporabljajte ikonsko temo."
+msgid "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus 2.2. Please use the icon theme instead."
+msgstr "Ime Nautilusove teme, ki naj se uporabi. Ta možnost je zastarela. Prosimo, namesto nje uporabljajte ikonsko temo."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
 msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
@@ -1063,319 +835,237 @@ msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
 msgstr "Nautilus naj uporabnikovo domaÄ?o mapo uporabi kot namizje"
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+msgid "Nautilus will exit when last window destroyed."
+msgstr "Nautilus se ugasne, ko se zapre zadnje okno."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
 msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
 msgstr "Ikona omrežni strežniki vidna na namizju"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
 msgid "Network servers icon name"
 msgstr "Ime omrežnega strežnika"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
 msgstr "Nikoli ne vprašaj in ne zaženi samodejno programa ob vstavitvi medija"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
 msgid "Only show folders in the tree side pane"
 msgstr "Mape pokaži le v drevesu stranskega pulta"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
-msgid ""
-"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
-"\" to launch them on a double click."
-msgstr ""
-"MogoÄ?e vrednosti so \"single\" za zagon datotek z enojnim klikom ali \"double"
-"\"za zagon datotek z dvojnim klikom."
-
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+msgid "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double\" to launch them on a double click."
+msgstr "MogoÄ?e vrednosti so \"single\" za zagon datotek z enojnim klikom ali \"double\" za zagon datotek z dvojnim klikom."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
 msgid "Put labels beside icons"
 msgstr "Postavi oznake ob ikone"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
 msgid "Reverse sort order in new windows"
 msgstr "V novih oknih obrni razvrstitev"
 
 #. Translators: please note this can choose the size. e.g.
 #. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
 #. most cases, this should be left alone.
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
 msgid "Sans 10"
 msgstr "Sans 10"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
 msgstr "Prikaži napredna dovoljenja v oknu z lastnostmi datotek"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
 msgid "Show folders first in windows"
 msgstr "V oknih najprej prikaži mape"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
 msgid "Show location bar in new windows"
 msgstr "V novih oknih prikaži vrstico z navigacijsko vrstico"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
 msgid "Show mounted volumes on the desktop"
 msgstr "Prikaži priklopljene naprave na namizju"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
 msgid "Show side pane in new windows"
 msgstr "V novih oknih prikaži stranski pult"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
 msgid "Show status bar in new windows"
 msgstr "V novih oknih prikaži vrstico stanja"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
-msgid "Show toolbar in new windows"
-msgstr "V novih oknih prikaži orodno vrstico"
-
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
-msgid "Side pane view"
-msgstr "Pogled stranskega pulta"
+msgid "Show the package installer for unknown mime types"
+msgstr "Prikaži program za nameÅ¡Ä?anje za neznane vrste datotek."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
-msgid ""
-"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
-"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
-"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
-"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
-msgstr ""
-"Kdaj naj se predvajajo zvoÄ?ne datoteke, ko je nad njimi miÅ¡ka. Ä?e je "
-"nastavljeno na \"always\", potem se datoteka vedno predvaja, Ä?etudi je na "
-"oddaljenem strežniku. Ä?e je nastavljeno na \"local_only\", se predvajajo le "
-"datoteke na krajevnih datoteÄ?nih sistemih. Ä?e je nastavljeno na \"never\", "
-"potem se zvoÄ?ne datoteke ne predvajajo nikoli."
+msgid "Show toolbar in new windows"
+msgstr "V novih oknih prikaži orodno vrstico"
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
-msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
-"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
-"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
-"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
-"read preview data."
-msgstr ""
-"Kdaj naj se prikaže predogled datotek z besedilom v ikoni datoteke. Ä?e je "
-"nastavljeno na \"always\", potem se predolged prikaže vedno, Ä?etudi je "
-"datoteka na oddaljenem strežniku. Ä?e je nastavljeno na \"local_only\", se "
-"predogled prikaže le za datoteke na krajevnih datoteÄ?nih sistemih. Ä?e je "
-"nastavljeno na \"never\", potem se datoteke z besedilom nikoli ne prikažejo "
-"v predogledu."
+msgid "Side pane view"
+msgstr "Pogled stranskega pulta"
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
-msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
-"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
-"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. "
-"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
-"generic icon."
-msgstr ""
-"Kdaj naj se prikaže predogled slikovnih datotek v ikoni datoteke. Ä?e je "
-"nastavljeno na \"always\", potem se predogled pokaže vedno, Ä?etudi je "
-"datoteka na oddaljenem strežniku. Ä?e je nastavljeno na \"local_only\", se "
-"predogled prikaže le za datoteke na krajevnih datoteÄ?nih sistemih. Ä?e je "
-"nastavljeno na \"never\", potem se sploh ne ustvarijo sliÄ?ice s predogledi, "
-"ampak se prikaže splošna ikona."
+msgid "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+msgstr "Kdaj naj se predvajajo zvoÄ?ne datoteke, ko je nad njimi miÅ¡ka. Ä?e je nastavljeno na \"always\", potem se datoteka vedno predvaja, Ä?etudi je na oddaljenem strežniku. Ä?e je nastavljeno na \"local_only\", se predvajajo le datoteke na krajevnih datoteÄ?nih sistemih. Ä?e je nastavljeno na \"never\", potem se zvoÄ?ne datoteke ne predvajajo nikoli."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
-msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
-"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
-"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file "
-"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
-msgstr ""
-"Kdaj naj se prikaže Å¡tevilo predmetov v mapi. Ä?e je nastavljeno na \"always"
-"\", potem se predmete vedno preÅ¡teje in pokaže njihovo Å¡tevilo, Ä?eprav je "
-"mapa na oddaljenem strežniku. Ä?e je nastavljeno na \"local_only\", se "
-"Å¡tevilo prikaže le za mape na krajevnih datoteÄ?nih sistemih. Ä?e je "
-"nastavljeno na \"never\", potem se Å¡tevilo predmetov v mapah nikoli ne "
-"prešteje."
+msgid "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to read preview data."
+msgstr "Kdaj naj se prikaže predogled datotek z besedilom v ikoni datoteke. Ä?e je nastavljeno na \"always\", potem se predolged prikaže vedno, Ä?etudi je datoteka na oddaljenem strežniku. Ä?e je nastavljeno na \"local_only\", se predogled prikaže le za datoteke na krajevnih datoteÄ?nih sistemih. Ä?e je nastavljeno na \"never\", potem se datoteke z besedilom nikoli ne prikažejo v predogledu."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117
-msgid "Text Ellipsis Limit"
-msgstr "Omejitev sporoÄ?ila"
+msgid "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to \"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic icon."
+msgstr "Kdaj naj se prikaže predogled slikovnih datotek v ikoni datoteke. Ä?e je nastavljeno na \"always\", potem se predogled pokaže vedno, Ä?etudi je datoteka na oddaljenem strežniku. Ä?e je nastavljeno na \"local_only\", se predogled prikaže le za datoteke na krajevnih datoteÄ?nih sistemih. Ä?e je nastavljeno na \"never\", potem se sploh ne ustvarijo sliÄ?ice s predogledi, ampak se prikaže sploÅ¡na ikona."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118
-msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
-msgstr "Privzeta velikost sliÄ?ic v pogledu ikon."
+msgid "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to \"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr "Kdaj naj se prikaže Å¡tevilo predmetov v mapi. Ä?e je nastavljeno na \"always\", potem se predmete vedno preÅ¡teje in pokaže njihovo Å¡tevilo, Ä?eprav je mapa na oddaljenem strežniku. Ä?e je nastavljeno na \"local_only\", se Å¡tevilo prikaže le za mape na krajevnih datoteÄ?nih sistemih. Ä?e je nastavljeno na \"never\", potem se Å¡tevilo predmetov v mapah nikoli ne preÅ¡teje."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119
-msgid ""
-"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
-"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
-msgstr ""
-"Privzeta razvrstitev predmetov v pogledu ikon. MogoÄ?e vrednosti so \"name\", "
-"\"size\", \"type\", \"modification_date\" in \"emblems\"."
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr "Omejitev sporoÄ?ila"
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120
-msgid ""
-"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
-"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
-msgstr ""
-"Privzeta razvrstitev predmetov v pogledu seznama. MogoÄ?e vrednosti so \"name"
-"\", \"size\", \"type\" in \"modification_date\"."
+msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
+msgstr "Privzeta velikost sliÄ?ic v pogledu ikon."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121
-msgid "The default width of the side pane in new windows."
-msgstr "Privzeta Å¡irina stranskega pulta v novih oknih."
+msgid "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
+msgstr "Privzeta razvrstitev predmetov v pogledu ikon. MogoÄ?e vrednosti so \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\" in \"emblems\"."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122
-msgid "The font description used for the icons on the desktop."
-msgstr "Opis pisave, ki naj se uporabi za ikone in na namizju"
+msgid "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are \"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
+msgstr "Privzeta razvrstitev predmetov v pogledu seznama. MogoÄ?e vrednosti so \"name\", \"size\", \"type\" in \"modification_date\"."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123
-msgid ""
-"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
-"\"informal\"."
-msgstr ""
-"Oblika datumov datotek. MogoÄ?e vrednosti so \"locale\", \"iso\" in \"informal"
-"\"."
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr "Privzeta Å¡irina stranskega pulta v novih oknih."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124
-msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
-msgstr "Pogled stranskega pulta, ki naj se pokaže v novo odprtih oknih."
+msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+msgstr "Opis pisave, ki naj se uporabi za ikone in na namizju"
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Ime lahko nastavite, Ä?e želite prikrojeno ime ikone raÄ?unalnika na namizju."
+msgid "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and \"informal\"."
+msgstr "Oblika datumov datotek. MogoÄ?e vrednosti so \"locale\", \"iso\" in \"informal\"."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
-"desktop."
-msgstr "Ime se lahko nastavi, Ä?e želite prikrojeno ime ikone doma na namizju."
+msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+msgstr "Pogled stranskega pulta, ki naj se pokaže v novo odprtih oknih."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
-"on the desktop."
-msgstr ""
-"Ime se lahko nastavi, Ä?e želite prikrojeno ime ikone omrežnih strežnikov na "
-"namizju."
+msgid "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the desktop."
+msgstr "Ime lahko nastavite, Ä?e želite prikrojeno ime ikone raÄ?unalnika na namizju."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
-"desktop."
-msgstr "Ime se lahko nastavi, Ä?e želite prikrojeno ime ikone smeti na namizju."
+msgid "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the desktop."
+msgstr "Ime se lahko nastavi, Ä?e želite prikrojeno ime ikone doma na namizju."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129
+msgid "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon on the desktop."
+msgstr "Ime se lahko nastavi, Ä?e želite prikrojeno ime ikone omrežnih strežnikov na namizju."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130
+msgid "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the desktop."
+msgstr "Ime se lahko nastavi, Ä?e želite prikrojeno ime ikone smeti na namizju."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131
 msgid "Trash icon visible on desktop"
 msgstr "Ikona Smeti vidna na namizju"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132
 msgid "Type of click used to launch/open files"
 msgstr "Vrsta klika uporabljena za zagon/odpiranje datotek"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133
 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
-msgstr "Ali naj bodo zavihki v brskalniku Nautilus omogoÄ?eni"
+msgstr "Uporabi posebna dejanja gumbov miške v brskalniku Nautilus"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134
 msgid "Use manual layout in new windows"
 msgstr "V novih oknih uporabi roÄ?ni razpored"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135
 msgid "Use tighter layout in new windows"
 msgstr "V novih oknih uporabi tesnejši razpored"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136
 msgid "What to do with executable text files when activated"
 msgstr "Kaj storiti z izvršljivimi besedilnimi datotekami, ko so aktivirane"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135
-msgid ""
-"What to do with executable text files when they are activated (single or "
-"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
-"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
-"text files."
-msgstr ""
-"Kaj storiti z izvršljivimi besedilnimi datotekami, ko so aktivirane (z "
-"enojnim oz. dvojnim klikom) MogoÄ?e vrednosti so \"launch\" za zagon kot "
-"programa, \"ask\" za vprašanje uporabniku in \"display\" za prikaz kot "
-"besedilo."
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137
+msgid "What to do with executable text files when they are activated (single or double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, \"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as text files."
+msgstr "Kaj storiti z izvrÅ¡ljivimi besedilnimi datotekami, ko so aktivirane (z enojnim oz. dvojnim klikom) MogoÄ?e vrednosti so \"launch\" za zagon kot programa, \"ask\" za vpraÅ¡anje uporabniku in \"display\" za prikaz kot besedilo."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136
-msgid ""
-"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
-"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", "
-"\"icon_view\" and \"compact_view\"."
-msgstr ""
-"Kadar je obiskana mapa, se uporabi ta pogled, razen Ä?e ste ravno tej mapi "
-"doloÄ?ili kakega drugega. MogoÄ?i vrednosti sta \"list_view\", \"icon_view\" in"
-"\"compact_view\"."
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138
+msgid "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", \"icon_view\" and \"compact_view\"."
+msgstr "Kadar je obiskana mapa, se uporabi ta pogled, razen Ä?e ste ravno tej mapi doloÄ?ili kakega drugega. MogoÄ?i vrednosti sta \"list_view\", \"icon_view\" in\"compact_view\"."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139
 msgid "When to show number of items in a folder"
 msgstr "Kdaj naj se prikaže število predmetov v mapi"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:140
 msgid "When to show preview text in icons"
 msgstr "Kdaj naj se pokaže predogled besedila v ikonah"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:141
 msgid "When to show thumbnails of image files"
 msgstr "Kdaj naj se pokažejo sliÄ?ice datotek s slikami"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:140
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:142
 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
 msgstr "Kje naj se postavi novo odprti zavihek okna."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:141
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143
 msgid "Whether a custom default folder background has been set."
 msgstr "Ali je bilo nastavljeno prikrojeno privzeto ozadje mape."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:142
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:144
 msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
 msgstr "Ali je bilo nastavljeno prikrojeno privzeto ozadje stranskega pulta."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:145
 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
-msgstr ""
-"Ali naj program zahteva potrditev pred prestavljanjem datotek v smeti ali "
-"pred brisanjem."
+msgstr "Ali naj program zahteva potrditev pred prestavljanjem datotek v smeti ali pred brisanjem."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:144
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146
 msgid "Whether to automatically mount media"
 msgstr "Ali naj se medij samodejno priklopi."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:145
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:147
 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
 msgstr "Ali naj se odpre mapa za samodejno priklopljen medij."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:148
 msgid "Whether to enable immediate deletion"
 msgstr "Ali naj se omogoÄ?i neposreden izbris datotek"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:147
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:149
 msgid "Whether to enable tabs in Nautilus browser windows"
 msgstr "Ali naj bodo zavihki v brskalniku Nautilus omogoÄ?eni"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:148
-msgid ""
-"Whether to present the user a dialog to search using the package installer "
-"for an application that can open an unknown mime type."
-msgstr ""
-"Možnost omogoÄ?a, da se prikaže pogovorno okno za iskanje programov s pomoÄ?jo "
-"programa za nameÅ¡Ä?anje, s katerim bi lahko zagnali posebno vrsto datotek."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:149
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:150
 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
-msgstr ""
-"Ali naj se predvajajo zvoÄ?ne datoteke, ko je nad njihovimi ikonami miÅ¡ka"
+msgstr "Ali naj se predvajajo zvoÄ?ne datoteke, ko je nad njihovimi ikonami miÅ¡ka"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:150
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:151
 msgid "Whether to show backup files"
 msgstr "Ali naj se kažejo varnostne kopije datotek"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:151
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:152
 msgid "Whether to show hidden files"
 msgstr "Ali naj se kažejo skrite datoteke"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:152
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:153
+msgid "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgstr "Ali naj se uporabniku pokaže nameÅ¡Ä?anje paketov v primeru, da je zagnana neznana vrsta mime, z namenom iskanja ustreznega programa za upravljanje."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:154
 msgid "Width of the side pane"
 msgstr "Å irina stranskega pulta"
 
@@ -1408,66 +1098,64 @@ msgstr "Odpri z drugim programom ..."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:940
 msgid "You have just inserted an Audio CD."
-msgstr "Vstavili ste zvoÄ?ni CD"
+msgstr "Vstavljen je zvoÄ?ni CD"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:942
 msgid "You have just inserted an Audio DVD."
-msgstr "Vstavili ste zvoÄ?ni DVD"
+msgstr "Vstavljen je zvoÄ?ni DVD"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:944
 msgid "You have just inserted a Video DVD."
-msgstr "Vstavili ste DVD film"
+msgstr "Vstavljen je DVD film"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:946
 msgid "You have just inserted a Video CD."
-msgstr "Vstavili ste Video CD"
+msgstr "Vstavljen je Video CD"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:948
 msgid "You have just inserted a Super Video CD."
-msgstr "Vstavili ste Super Video CD."
+msgstr "Vstavljen je Super Video CD."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:950
 msgid "You have just inserted a blank CD."
-msgstr "Vstavili ste prazen CD."
+msgstr "Vstavljen je prazen CD."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:952
 msgid "You have just inserted a blank DVD."
-msgstr "Vstavili ste prazen DVD."
+msgstr "Vstavljen je prazen DVD."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:954
 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
-msgstr "Vstavili ste prazen Blu-Ray disk."
+msgstr "Vstavljen je prazen Blu-Ray disk."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:956
 msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
-msgstr "Vstavili ste prazen HD DVD."
+msgstr "Vstavljen je prazen HD DVD."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:958
 msgid "You have just inserted a Photo CD."
-msgstr "Vstavili ste Foto CD"
+msgstr "Vstavljen je Foto CD"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:960
 msgid "You have just inserted a Picture CD."
-msgstr "Vstavili ste slikovni CD"
+msgstr "Vstavljen je slikovni CD"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:962
 msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
-msgstr "Vstavili ste medij z digitalnimi fotografijami."
+msgstr "Vstavljen je medij z digitalnimi fotografijami."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:964
 msgid "You have just inserted a digital audio player."
-msgstr "Vstavili ste digitalni predvajalnik zvoka."
+msgstr "Vstavljen je digitalni predvajalnik zvoka."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:966
-msgid ""
-"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
-"started."
-msgstr "Vstavili ste medij s programsko opremo, ki bo samodejno zagnana."
+msgid "You have just inserted a medium with software intended to be automatically started."
+msgstr "Vstavljen je medij s programsko opremo, ki bo samodejno zagnana."
 
 #. fallback to generic greeting
 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:969
 msgid "You have just inserted a medium."
-msgstr "Vstavili ste medij."
+msgstr "Vstavljen je medij."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:971
 msgid "Choose what application to launch."
@@ -1475,28 +1163,34 @@ msgstr "Izbor programa za zagon."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:980
 #, c-format
-msgid ""
-"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
-"for other media of type \"%s\"."
-msgstr ""
-"Izbor za odpiranje \"%s\" in možnost vsakokratnega izvajanja tega ukaza za "
-"medije vrste \"%s\"."
+msgid "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future for other media of type \"%s\"."
+msgstr "Izbor za odpiranje \"%s\" in možnost vsakokratnega izvajanja tega ukaza za medije vrste \"%s\"."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1002
 msgid "_Always perform this action"
 msgstr "_Vedno izvedi to dejanje"
 
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
 #. add the "Eject" menu item
 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1018
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7055
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7083
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7164
 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1325
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2017
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2209
 msgid "_Eject"
 msgstr "I_zvrzi"
 
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
 #. add the "Unmount" menu item
 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1029
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7051
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7079
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7160
 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1316
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2010
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2202
 msgid "_Unmount"
 msgstr "_Odklopi"
 
@@ -1524,7 +1218,7 @@ msgstr "Prilepi besedilo shranjeno na odložiÅ¡Ä?u"
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6671
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6993
 msgid "Select _All"
 msgstr "Izberi _vse"
 
@@ -1605,7 +1299,7 @@ msgid "The group of the file."
 msgstr "Skupina datoteke."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4792
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4789
 msgid "Permissions"
 msgstr "Dovoljenja"
 
@@ -1651,8 +1345,8 @@ msgstr "Mesto"
 msgid "Reset"
 msgstr "Ponastavi"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:437
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:440
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:150
 msgid "on the desktop"
 msgstr "na namizju"
 
@@ -1662,20 +1356,12 @@ msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
 msgstr "Naprave \"%s\" ni mogoÄ?e vreÄ?i v Smeti."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111
-msgid ""
-"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
-"the volume."
-msgstr ""
-"Ä?e želite izvreÄ?i napravo, uporabite možnosti \"Izvrzi\" v pojavnem meniju "
-"naprave."
+msgid "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of the volume."
+msgstr "V primeru, da želite napravo izvreÄ?i, uporabite možnosti \"izvrzi\" v pojavnem meniju naprave."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120
-msgid ""
-"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
-"popup menu of the volume."
-msgstr ""
-"Ä?e želite odklopiti napravo, uporabite možnosti \"Odklopi enoto\" v pojavnem "
-"meniju naprave."
+msgid "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the popup menu of the volume."
+msgstr "V primeru, da želite napravo odklopiti, uporabite možnosti \"Odklopi enoto\" v pojavnem meniju naprave."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:776
 msgid "_Move Here"
@@ -1694,15 +1380,15 @@ msgid "Set as _Background"
 msgstr "Uporabi za _ozadje"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:798
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:851
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:852
 msgid "Cancel"
 msgstr "PrekliÄ?i"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:839
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:840
 msgid "Set as background for _all folders"
 msgstr "Nastavi kot ozadje za _vse mape"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:844
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:845
 msgid "Set as background for _this folder"
 msgstr "Nastavi kot ozadje za _to mapo"
 
@@ -1716,15 +1402,11 @@ msgstr "ZnaÄ?ke ni mogoÄ?e namestiti."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:210
 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
-msgstr ""
-"Oprostite, toda navesti je treba kljuÄ?no besedo nove znaÄ?ke brez presledkov."
+msgstr "Oprostite, toda navesti je treba kljuÄ?no besedo nove znaÄ?ke brez presledkov."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
-msgid ""
-"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
-msgstr ""
-"Oprostite, kljuÄ?ne besede znaÄ?ke lahko vsebujejo le Ä?rke, presledke in "
-"Å¡tevilke."
+msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+msgstr "Oprostite, kljuÄ?ne besede znaÄ?ke lahko vsebujejo le Ä?rke, presledke in Å¡tevilke."
 
 #. this really should never happen, as a user has no idea
 #. * what a keyword is, and people should be passing a unique
@@ -1748,39 +1430,39 @@ msgstr "Oprostite, ni mogoÄ?e shraniti prikrojene znaÄ?ke."
 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
 msgstr "Oprostite, ni mogoÄ?e shraniti prikrojenega znaÄ?ke."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:182
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
 msgid "_Skip"
 msgstr "Pre_skoÄ?i"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
 msgid "S_kip All"
 msgstr "Pres_koÄ?i vse"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
 msgid "_Retry"
 msgstr "Poskusi _znova"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
 msgid "Delete _All"
 msgstr "_Izbriši vse"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Zamenjaj"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Zamenjaj _vse"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
 msgid "_Merge"
 msgstr "_Združi"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
 msgid "Merge _All"
 msgstr "Združi _vse"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:274
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:277
 #, c-format
 msgid "%'d second"
 msgid_plural "%'d seconds"
@@ -1789,8 +1471,8 @@ msgstr[1] "%'d sekunda"
 msgstr[2] "%'d sekundi"
 msgstr[3] "%'d sekunde"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:279
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:290
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:282
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293
 #, c-format
 msgid "%'d minute"
 msgid_plural "%'d minutes"
@@ -1799,7 +1481,7 @@ msgstr[1] "%'d minuta"
 msgstr[2] "%'d minuti"
 msgstr[3] "%'d minute"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:289
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:292
 #, c-format
 msgid "%'d hour"
 msgid_plural "%'d hours"
@@ -1808,7 +1490,7 @@ msgstr[1] "%'d ura"
 msgstr[2] "%'d uri"
 msgstr[3] "%'d ure"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:297
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:300
 #, c-format
 msgid "approximately %'d hour"
 msgid_plural "approximately %'d hours"
@@ -1822,15 +1504,15 @@ msgstr[3] "približno %'d ure"
 #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:373
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5621
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9464
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:376
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6196
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10110
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "Povezava do %s"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:380
 #, c-format
 msgid "Another link to %s"
 msgstr "Å e ena povezava na %s"
@@ -1839,25 +1521,25 @@ msgstr "Å e ena povezava na %s"
 #. * if there's no way to do that nicely for a
 #. * particular language.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:393
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:396
 #, c-format
 msgid "%'dst link to %s"
 msgstr "%'dst povezava na %s"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:400
 #, c-format
 msgid "%'dnd link to %s"
 msgstr "%'d. povezava na %s"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:404
 #, c-format
 msgid "%'drd link to %s"
 msgstr "%d. povezava na %s"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:408
 #, c-format
 msgid "%'dth link to %s"
 msgstr "%d. povezava na %s"
@@ -1867,12 +1549,12 @@ msgstr "%d. povezava na %s"
 #. * make some or all of them match.
 #.
 #. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:444
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:447
 msgid " (copy)"
 msgstr " (kopija)"
 
 #. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:446
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:449
 msgid " (another copy)"
 msgstr " (Å¡e ena kopija)"
 
@@ -1880,36 +1562,36 @@ msgstr " (Å¡e ena kopija)"
 #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:449
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:451
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:454
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:456
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:466
 msgid "th copy)"
 msgstr "kopija)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:456
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:459
 msgid "st copy)"
 msgstr "kopija)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:458
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:461
 msgid "nd copy)"
 msgstr "kopija)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463
 msgid "rd copy)"
 msgstr "kopija)"
 
 #. localizers: appended to first file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:477
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:480
 #, c-format
 msgid "%s (copy)%s"
 msgstr "%s (kopija)%s"
 
 #. localizers: appended to second file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:479
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:482
 #, c-format
 msgid "%s (another copy)%s"
 msgstr "%s (Å¡e ena kopija)%s"
@@ -1918,10 +1600,10 @@ msgstr "%s (Å¡e ena kopija)%s"
 #. localizers: appended to x12th file copy
 #. localizers: appended to x13th file copy
 #. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:482
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:484
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:485
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:487
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:489
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:503
 #, c-format
 msgid "%s (%'dth copy)%s"
 msgstr "%s (%d. kopija)%s"
@@ -1931,94 +1613,82 @@ msgstr "%s (%d. kopija)%s"
 #. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
 #.
 #. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:494
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:497
 #, c-format
 msgid "%s (%'dst copy)%s"
 msgstr "%s (%d. kopija)%s"
 
 #. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:496
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:499
 #, c-format
 msgid "%s (%'dnd copy)%s"
 msgstr "%s (%d. kopija)%s"
 
 #. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:501
 #, c-format
 msgid "%s (%'drd copy)%s"
 msgstr "%s (%d. kopija)%s"
 
 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:598
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:601
 msgid " ("
 msgstr " ("
 
 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:606
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:609
 #, c-format
 msgid " (%'d"
 msgstr " (%d"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1275
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1296
 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
 msgstr "Ali ste prepriÄ?ani, da želite iz smeti trajno izbrisati \"%B\"?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1278
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299
 #, c-format
-msgid ""
-"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
-"trash?"
-msgid_plural ""
-"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
-"trash?"
-msgstr[0] ""
-"Ste prepriÄ?ani, da želite iz smeti trajno izbrisati %'d izbranih predmetov?"
-msgstr[1] ""
-"Ste prepriÄ?ani, da želite iz smeti trajno izbrisati %'d izbran predmet?"
-msgstr[2] ""
-"Ste prepriÄ?ani, da želite iz smeti trajno izbrisati %'d izbrana predmeta?"
-msgstr[3] ""
-"Ste prepriÄ?ani, da želite iz smeti trajno izbrisati %'d izbrane predmete?"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1288
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1356
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the trash?"
+msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the trash?"
+msgstr[0] "Ste prepriÄ?ani, da želite iz smeti trajno izbrisati %'d izbranih predmetov?"
+msgstr[1] "Ste prepriÄ?ani, da želite iz smeti trajno izbrisati %'d izbran predmet?"
+msgstr[2] "Ste prepriÄ?ani, da želite iz smeti trajno izbrisati %'d izbrana predmeta?"
+msgstr[3] "Ste prepriÄ?ani, da želite iz smeti trajno izbrisati %'d izbrane predmete?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1309
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1377
 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
 msgstr "Ä?e zbriÅ¡ete predmet, bo za vedno izgubljen."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1308
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1329
 msgid "Empty all of the items from the trash?"
 msgstr "Ali naj se izbrišejo vsi predmeti iz smeti?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1312
-msgid ""
-"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
-"Please note that you can also delete them separately."
-msgstr ""
-"Ä?e se odloÄ?ite izprazniti smeti, bodo vsi predmeti trajno izgubljeni. Lahko "
-"jih izbriÅ¡ete tudi posamiÄ?no."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1333
+msgid "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. Please note that you can also delete them separately."
+msgstr "Ä?e se odloÄ?ite izprazniti smeti, bodo vsi predmeti trajno izgubljeni. Lahko jih izbriÅ¡ete tudi posamiÄ?no."
 
 #. Empty Trash menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1317
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2153
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2040 ../src/nautilus-trash-bar.c:125
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2246
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:125
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "Izprazni _Smeti"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1344
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1365
 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
 msgstr "Ali ste prepriÄ?ani, da želite trajno izbrisati \"%B\"?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1347
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1368
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
-msgid_plural ""
-"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
 msgstr[0] "Ste prepriÄ?ani, da želite trajno izbrisati %d izbranih predmetov?"
 msgstr[1] "Ste prepriÄ?ani, da želite trajno izbrisati %d izbrani predmet?"
 msgstr[2] "Ste prepriÄ?ani, da želite trajno izbrisati %d izbrana predmeta?"
 msgstr[3] "Ste prepriÄ?ani, da želite trajno izbrisati %d izbrane predmete?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1411
 #, c-format
 msgid "%'d file left to delete"
 msgid_plural "%'d files left to delete"
@@ -2027,14 +1697,14 @@ msgstr[1] "%'d preostala datoteka za brisanje"
 msgstr[2] "%'d preostali datoteki za brisanje"
 msgstr[3] "%'d preostale datoteke za brisanje"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1417
 msgid "Deleting files"
 msgstr "Brisanje datotek"
 
 #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1410
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1431
 msgid "%T left"
 msgid_plural "%T left"
 msgstr[0] "%T preostalih"
@@ -2042,59 +1712,52 @@ msgstr[1] "%T preostala"
 msgstr[2] "%T preostali"
 msgstr[3] "%T preostale"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1477
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1511
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1550
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1633
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2380
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1498
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1532
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1571
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1648
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2408
 msgid "Error while deleting."
-msgstr "Napaka ob brisanju."
+msgstr "Napaka med brisanjem."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1481
-msgid ""
-"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
-"permissions to see them."
-msgstr ""
-"Datotek v mapi \"%B\" ni mogoÄ?e izbrisati, ker nimate dovoljenja za ogled."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1502
+msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to see them."
+msgstr "Datotek v mapi \"%B\" ni mogoÄ?e izbrisati, ker nimate dovoljenja za ogled."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1484
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2439
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3401
-msgid ""
-"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
-msgstr ""
-"Prišlo je do napake med pridobivanjem podrobnosti datotek v mapi \"%B\"."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1505
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2467
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3429
+msgid "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
+msgstr "Prišlo je do napake med pridobivanjem podrobnosti datotek v mapi \"%B\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1493
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3410
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1514
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3438
 msgid "_Skip files"
 msgstr "Pre_skoÄ?i datoteke"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1514
-msgid ""
-"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
-"read it."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1535
+msgid "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to read it."
 msgstr "Mape \"%B\" ni mogoÄ?e izbrisati, ker nimate dovoljenja za branje."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1517
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2478
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3446
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1538
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2506
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3474
 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
 msgstr "Prišlo je do napake med branjem mape \"%B\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1551
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1572
 msgid "Could not remove the folder %B."
 msgstr "Ni mogoÄ?e odstraniti mape %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1634
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1649
 msgid "There was an error deleting %B."
 msgstr "Prišlo je do napake med brisanjem %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1714
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1729
 msgid "Moving files to trash"
 msgstr "Premikanje datotek v Smeti"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1716
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1731
 #, c-format
 msgid "%'d file left to trash"
 msgid_plural "%'d files left to trash"
@@ -2103,44 +1766,48 @@ msgstr[1] "%'d preostala datoteka za premikanje v smeti"
 msgstr[2] "%'d preostali datoteki za premikanje v smeti"
 msgstr[3] "%'d preostale datoteke za premikanje v smeti"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1766
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1781
 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
 msgstr "Datoteke ni mogoÄ?e premakniti v smeti. Jo želite izbrisati takoj?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1767
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1782
 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
 msgstr "Datoteke \"%B\" ni mogoÄ?e premakniti v smeti."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2001
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957
+msgid "Trashing Files"
+msgstr "Brisanje datotek"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959
+msgid "Deleting Files"
+msgstr "Brisanje datotek"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2021
 msgid "Unable to eject %V"
 msgstr "Ni mogoÄ?e izvreÄ?i %V"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2003
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023
 msgid "Unable to unmount %V"
 msgstr "Ni mogoÄ?e odklopiti mesta %V"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2143
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2171
 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
 msgstr "Ali želite izbrisati smeti preden napravo odklopite?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2145
-msgid ""
-"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
-"All trashed items on the volume will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Ä?e želite pridobiti prostor na tej napravi morate izbrisati smeti. Vsi "
-"predmeti v smeteh bodo trajno izgubljeni. "
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2173
+msgid "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. All trashed items on the volume will be permanently lost."
+msgstr "Ä?e želite pridobiti prostor na tej napravi morate izbrisati smeti. Vsi predmeti v smeteh bodo trajno izgubljeni. "
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2179
 msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "_Ne izprazni smeti"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2250
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278
 #, c-format
 msgid "Unable to mount %s"
 msgstr "Ni mogoÄ?e priklopiti mesta %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355
 #, c-format
 msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
@@ -2149,7 +1816,7 @@ msgstr[1] "Priprava na kopiranje %'d datoteke (%S)"
 msgstr[2] "Priprava na kopiranje %'d datotek (%S)"
 msgstr[3] "Priprava na kopiranje %'d datotek (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2361
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
@@ -2158,7 +1825,7 @@ msgstr[1] "Priprava na premikanje %d datoteke (%S)"
 msgstr[2] "Priprava na premikanje %d datotek (%S)"
 msgstr[3] "Priprava na premikanje %d datotek (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367
 #, c-format
 msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
@@ -2167,7 +1834,7 @@ msgstr[1] "Priprava na brisanje %'d datoteke (%S)"
 msgstr[2] "Priprava na brisanje %'d datotek (%S)"
 msgstr[3] "Priprava na brisanje %'d datotek (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373
 #, c-format
 msgid "Preparing to trash %'d file"
 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
@@ -2176,95 +1843,84 @@ msgstr[1] "Priprava na premikanje %'d datoteke v smeti"
 msgstr[2] "Priprava na premikanje %'d datotek v smeti"
 msgstr[3] "Priprava na premikanje %'d datotek v smeti"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2376
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3267
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3393
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3438
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2404
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3295
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3421
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466
 msgid "Error while copying."
 msgstr "Napaka ob kopiranju."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3391
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3436
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2406
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3419
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3464
 msgid "Error while moving."
 msgstr "Napaka ob prestavljanju."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2382
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2410
 msgid "Error while moving files to trash."
 msgstr "Napaka medi premikanjem datotek v smeti."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2436
-msgid ""
-"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
-"permissions to see them."
-msgstr ""
-"Z datotekami v mapi \"%B\" ni mogoÄ?e upravljati, ker nimate dovoljenja za "
-"ogled."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2464
+msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to see them."
+msgstr "Z datotekami v mapi \"%B\" ni mogoÄ?e upravljati, ker nimate dovoljenja za ogled."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2475
-msgid ""
-"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
-"read it."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2503
+msgid "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to read it."
 msgstr "Z mapo \"%B\" ni mogoÄ?e upravljati, ker nimate dovoljenja za branje."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2552
-msgid ""
-"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
-"read it."
-msgstr ""
-"Z datoteko \"%B\" ni mogoÄ?e upravljati, ker nimate dovoljenja za branje."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2580
+msgid "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to read it."
+msgstr "Z datoteko \"%B\" ni mogoÄ?e upravljati, ker nimate dovoljenja za branje."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2555
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2583
 msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
 msgstr "Prišlo je do napake med pridobivanjem podrobnosti o \"%B\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2655
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2697
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2730
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2756
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2683
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2725
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2758
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2784
 msgid "Error while copying to \"%B\"."
 msgstr "Napaka pri kopiranju v \"%B\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2659
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2687
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
 msgstr "Nimate dovoljenj za dostop do ciljne mape."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2661
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2689
 msgid "There was an error getting information about the destination."
 msgstr "Prišlo je do napake med pridobivanjem podrobnosti o cilju."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2698
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2726
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "Ciljno mesto ni mapa."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2731
-msgid ""
-"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
-"space."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2759
+msgid "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make space."
 msgstr "Na cilju ni dovolj prostora. Poskusite odstraniti nekaj datotek."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2733
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2761
 #, c-format
 msgid "There is %S available, but %S is required."
 msgstr "Na voljo je %S prostora, %S pa ga je treba zagotoviti."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2757
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2785
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "Cilj je mogoÄ?e samo brati."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2844
 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
 msgstr "Premikanje \"%B\" v \"%B\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2817
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2845
 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
 msgstr "Kopiranje \"%B\" v \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2822
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2850
 msgid "Duplicating \"%B\""
 msgstr "Podvajanje\"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2830
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2858
 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
 msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
 msgstr[0] "Premikanje %'d datotek (iz \"%B\") v \"%B\""
@@ -2272,7 +1928,7 @@ msgstr[1] "Premikanje %'d datoteke (iz \"%B\") v \"%B\""
 msgstr[2] "Premikanje %'d datotek (iz \"%B\") v \"%B\""
 msgstr[3] "Premikanje %'d datotek (iz \"%B\") v \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2834
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2862
 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
 msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
 msgstr[0] "Kopiranje %'d datotek (iz \"%B\") v \"%B\""
@@ -2280,7 +1936,7 @@ msgstr[1] "Kopiranje %'d datoteke (iz \"%B\") v \"%B\""
 msgstr[2] "Kopiranje %'d datotek (iz \"%B\") v \"%B\""
 msgstr[3] "Kopiranje %'d datotek (iz \"%B\") v \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2842
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2870
 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
 msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
 msgstr[0] "Podvajanje %'d datotek (v \"%B\")"
@@ -2288,7 +1944,7 @@ msgstr[1] "Podvajanje %'d datoteke (v \"%B\")"
 msgstr[2] "Podvajanje %'d datotek (v \"%B\")"
 msgstr[3] "Podvajanje %'d datotek (v \"%B\")"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2852
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2880
 msgid "Moving %'d file to \"%B\""
 msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
 msgstr[0] "Premikanje %'d datotek v \"%B\""
@@ -2296,7 +1952,7 @@ msgstr[1] "Premikanje %'d datoteke v \"%B\""
 msgstr[2] "Premikanje %'d datotek v \"%B\""
 msgstr[3] "Premikanje %'d datotek v \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2856
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2884
 msgid "Copying %'d file to \"%B\""
 msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
 msgstr[0] "Kopiranje %'d datotek v \"%B\""
@@ -2304,7 +1960,7 @@ msgstr[1] "Kopiranje %'d datoteke v \"%B\""
 msgstr[2] "Kopiranje %'d datotek v \"%B\""
 msgstr[3] "Kopiranje %'d datotek v \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2862
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2890
 #, c-format
 msgid "Duplicating %'d file"
 msgid_plural "Duplicating %'d files"
@@ -2314,7 +1970,7 @@ msgstr[2] "Podvajanje %'d datotek"
 msgstr[3] "Podvajanje %'d datotek"
 
 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2882
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2910
 #, c-format
 msgid "%S of %S"
 msgstr "%S od %S"
@@ -2324,7 +1980,7 @@ msgstr "%S od %S"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2893
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2921
 msgid "%S of %S â?? %T left (%S/sec)"
 msgid_plural "%S of %S â?? %T left (%S/sec)"
 msgstr[0] "%S od %S â?? %T preostalih (%S/sek)"
@@ -2332,147 +1988,128 @@ msgstr[1] "%S od %S â?? %T preostala (%S/sek)"
 msgstr[2] "%S od %S â?? %T preostali (%S/sek)"
 msgstr[3] "%S od %S â?? %T preostale (%S/sek)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3271
-msgid ""
-"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
-"create it in the destination."
-msgstr ""
-"Mape \"%B\" ni mogoÄ?e kopirati, ker nimate dovoljenj za pisanje na ciljnem "
-"mestu."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3299
+msgid "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to create it in the destination."
+msgstr "Mape \"%B\" ni mogoÄ?e kopirati, ker nimate dovoljenj za pisanje na ciljnem mestu."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3274
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3302
 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
 msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem mape \"%B\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3398
-msgid ""
-"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
-"permissions to see them."
-msgstr ""
-"Datotek v mapi \"%B\" ni mogoÄ?e kopirati, ker nimate dovoljenja za ogled."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3426
+msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to see them."
+msgstr "Datotek v mapi \"%B\" ni mogoÄ?e kopirati, ker nimate dovoljenja za ogled."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3443
-msgid ""
-"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
-"read it."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3471
+msgid "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
 msgstr "Mape \"%B\" ni mogoÄ?e kopirati, ker nimate dovoljenj za branje."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3488
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4106
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4687
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3516
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4128
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4707
 msgid "Error while moving \"%B\"."
 msgstr "Napaka ob premikanju \"%B\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3489
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3517
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "Ni mogoÄ?e odstraniti izvorne mape."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3574
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3615
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4108
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4182
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3602
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3643
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4130
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4201
 msgid "Error while copying \"%B\"."
 msgstr "Napaka med kopiranjem \"%B\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3575
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3603
 #, c-format
 msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
 msgstr "Ni mogoÄ?e odstraniti datotek iz obstojeÄ?e mape %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3616
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3644
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file %F."
 msgstr "Ni mogoÄ?e odstraniti že obstojeÄ?e datoteke %F."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3833
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4513
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3860
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4534
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "Mape ni mogoÄ?e premakniti same vase."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3834
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4514
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3861
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4535
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "Mape ni mogoÄ?e kopirati same vase."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3835
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4515
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3862
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4536
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "Ciljna mapa je znotraj izvorne mape."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3867
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3894
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "Datoteke ni mogoÄ?e premakniti preko same sebe."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3868
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3895
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "Datoteke ni mogoÄ?e kopirati preko same sebe."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3869
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3896
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "Izvorna datoteka bi bila prepisana s ciljno datoteko."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4004
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4596
-msgid ""
-"A folder named \"%B\" already exists.  Do you want to merge the source "
-"folder?"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4026
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4616
+msgid "A folder named \"%B\" already exists.  Do you want to merge the source folder?"
 msgstr "Mapa z imenom \"%B\" že obstaja. Jo želite združiti vsebino?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4006
-msgid ""
-"The source folder already exists in \"%B\".  Merging will ask for "
-"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
-"files being copied."
-msgstr ""
-"Izvorna mapa že obstaja v \"%B\". Med združevanjem map bo program zahteval "
-"potrditev pred zamenjavo obstojeÄ?ih datotek v mapi."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4028
+msgid "The source folder already exists in \"%B\".  Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the files being copied."
+msgstr "Izvorna mapa že obstaja v \"%B\". Med združevanjem map bo program zahteval potrditev pred zamenjavo obstojeÄ?ih datotek v mapi."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4011
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4603
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4033
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4623
 msgid "A folder named \"%B\" already exists.  Do you want to replace it?"
 msgstr "Mapa z imenom \"%B\" že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4013
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4605
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4035
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4625
 #, c-format
-msgid ""
-"The folder already exists in \"%F\".  Replacing it will remove all files in "
-"the folder."
-msgstr ""
-"Datoteka že obstaja v \"%F\". V primeru, da jo zamenjate, bodo odstranjene "
-"vse datoteke v tej mapi."
+msgid "The folder already exists in \"%F\".  Replacing it will remove all files in the folder."
+msgstr "Datoteka že obstaja v \"%F\". V primeru, da jo zamenjate, bodo odstranjene vse datoteke v tej mapi."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4018
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4610
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4040
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4630
 msgid "A file named \"%B\" already exists.  Do you want to replace it?"
 msgstr "Datoteka \"%B\" že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4020
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4612
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4042
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4632
 #, c-format
-msgid ""
-"The file already exists in \"%F\".  Replacing it will overwrite its content."
-msgstr ""
-"Datoteka že obstaja v \"%F\". V primeru, da jo zamenjate, bo prepisana "
-"celotna njena vsebina."
+msgid "The file already exists in \"%F\".  Replacing it will overwrite its content."
+msgstr "Datoteka že obstaja v \"%F\". V primeru, da jo zamenjate, bo prepisana celotna njena vsebina."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4110
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4132
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
 msgstr "Ni mogoÄ?e odstraniti že obstojeÄ?e datoteke z enakim imenom v %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4183
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4202
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %F."
 msgstr "Prišlo je do napake pri kopiranju datoteke v %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4422
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4426
+msgid "Copying Files"
+msgstr "Kopiranje datotek"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4443
 msgid "Preparing to Move to \"%B\""
 msgstr "Priprava na premikanje v \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4426
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4447
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
@@ -2481,25 +2118,24 @@ msgstr[1] "Pripravljanje na premikanje %'d datoteke"
 msgstr[2] "Pripravljanje na premikanje %'d datotek"
 msgstr[3] "Pripravljanje na premikanje %'d datotek"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4598
-msgid ""
-"The source folder already exists in \"%B\".  Merging will ask for "
-"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
-"files being moved."
-msgstr ""
-"Izvorna mapa že obstaja v \"%B\". Med združevanjem map bo program zahteval "
-"potrditev pred zamenjavo obstojeÄ?ih datotek v mapi."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4618
+msgid "The source folder already exists in \"%B\".  Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the files being moved."
+msgstr "Izvorna mapa že obstaja v \"%B\". Med združevanjem map bo program zahteval potrditev pred zamenjavo obstojeÄ?ih datotek v mapi."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4688
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4708
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %F."
 msgstr "Prišlo je do napake pri premikanju programa v %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4963
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4968
+msgid "Moving Files"
+msgstr "Premikanje datotek"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4985
 msgid "Creating links in \"%B\""
 msgstr "Ustvarjanje povezav v \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4967
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4989
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
@@ -2508,83 +2144,105 @@ msgstr[1] "Ustvarjanje povezave na %'d datoteko"
 msgstr[2] "Ustvarjanje povezave na %'d datoteki"
 msgstr[3] "Ustvarjanje povezave na %'d datoteke"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5096
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5118
 msgid "Error while creating link to %B."
 msgstr "Napaka med ustvarjanjem povezave z %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5098
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5120
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr "Simbolne povezave so podprte le za krajevne datoteke"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5101
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5123
 msgid "The target doesn't support symbolic links."
 msgstr "Cilj ne podpira simbolnih povezav."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5104
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5126
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %F."
 msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem simbolne povezave %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5398
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5420
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "Nastavitev dovoljenj"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5647
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5669
 msgid "untitled folder"
 msgstr "neimenovana mapa"
 
 #. localizers: the initial name of a new empty file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5655
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5677
 msgid "new file"
 msgstr "nova datoteka"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5803
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5825
 msgid "Error while creating directory %B."
 msgstr "Napaka med ustvarjanjem mape %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5805
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5827
 msgid "Error while creating file %B."
 msgstr "Napaka med ustvarjanjem datoteke %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5807
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5829
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %F."
 msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem mape v%F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6108
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6149
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6184
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6219
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6085
+msgid "Emptying Trash"
+msgstr "Praznjenje smeti"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6132
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6173
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6208
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6243
 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
 msgstr "Ni mogoÄ?e oznaÄ?iti zaganjalnika kot varnega (izvedljiv)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:895
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:264
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1210
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:381
 msgid "This file cannot be mounted"
 msgstr "Datoteke ni mogoÄ?e priklopiti."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1307
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1235
+msgid "This file cannot be unmounted"
+msgstr "Datoteke ni mogoÄ?e odklopiti."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1262
+msgid "This file cannot be ejected"
+msgstr "Datoteke ni mogoÄ?e izvreÄ?i."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1289
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:559
+msgid "This file cannot be started"
+msgstr "Datoteke ni mogoÄ?e zagnati."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1341
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1372
+msgid "This file cannot be stopped"
+msgstr "Datoteke ni mogoÄ?e zaustaviti."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1772
 #, c-format
 msgid "Slashes are not allowed in filenames"
 msgstr "Poševnice v imenik datotek niso dovoljene"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1325
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1790
 #, c-format
 msgid "File not found"
 msgstr "Datoteke ni mogoÄ?e najti"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1353
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1818
 #, c-format
 msgid "Toplevel files cannot be renamed"
 msgstr "Datotek vrhnje stopnje ni mogoÄ?e preimenovati."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1376
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1841
 #, c-format
 msgid "Unable to rename desktop icon"
 msgstr "Ni mogoÄ?e preimenovati namizne ikone"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1413
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1878
 #, c-format
 msgid "Unable to rename desktop file"
 msgstr "Ni mogoÄ?e preimenovati namizne datoteke"
@@ -2604,65 +2262,65 @@ msgstr "Ni mogoÄ?e preimenovati namizne datoteke"
 #. * off zero padding, and putting a "_" there will use
 #. * space padding instead of zero padding.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3744
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4317
 msgid "today at 00:00:00 PM"
 msgstr "danes ob 00:00:00 PM"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3745
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4318
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:472
 msgid "today at %-I:%M:%S %p"
 msgstr "danes ob %-I:%M:%S %p"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3747
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4320
 msgid "today at 00:00 PM"
 msgstr "danes ob 00:00 PM"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3748
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4321
 msgid "today at %-I:%M %p"
 msgstr "danes ob %-I:%M %p"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3750
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4323
 msgid "today, 00:00 PM"
 msgstr "danes, 00:00 PM"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3751
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4324
 msgid "today, %-I:%M %p"
 msgstr "danes, %-I:%M %p"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3753
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3754
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4326
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4327
 msgid "today"
 msgstr "danes"
 
 #. Yesterday, use special word.
 #. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3763
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4336
 msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
 msgstr "vÄ?eraj ob 00:00:00 PM"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3764
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4337
 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
 msgstr "vÄ?eraj ob %-I:%M:%S %p"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3766
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4339
 msgid "yesterday at 00:00 PM"
 msgstr "vÄ?eraj ob 00:00 PM"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3767
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4340
 msgid "yesterday at %-I:%M %p"
 msgstr "vÄ?eraj ob %-I:%M %p"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3769
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4342
 msgid "yesterday, 00:00 PM"
 msgstr "vÄ?eraj, 00:00 PM"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3770
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4343
 msgid "yesterday, %-I:%M %p"
 msgstr "vÄ?eraj, %-I:%M %p"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3772
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3773
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4345
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4346
 msgid "yesterday"
 msgstr "vÄ?eraj"
 
@@ -2671,89 +2329,89 @@ msgstr "vÄ?eraj"
 #. * The width measurement templates correspond to
 #. * the day/month name with the most letters.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3784
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4357
 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
 msgstr "Sreda, 00. September 0000 at 00:00:00 PM"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3785
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4358
 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
 msgstr "%A, %-d. %B %Y ob %-I:%M:%S %p"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3787
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4360
 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
 msgstr "Pon, 00. Oct 0000 ob 00:00:00 PM"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3788
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361
 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
 msgstr "%a, %-d. %b %Y ob %-I:%M:%S %p"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3790
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4363
 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
 msgstr "Pon, 00. Oct 0000 at 00:00 PM"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3791
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364
 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
 msgstr "%a, %-d. %Y ob %-I:%M %p"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3793
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366
 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
 msgstr "00. Oct 0000 at 00:00 PM"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3794
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4367
 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
 msgstr "%-d. %-b %Y ob %-I:%M %p"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3796
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369
 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
 msgstr "00. Oct 0000, 00:00 PM"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3797
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4370
 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
 msgstr "%-d. %b %Y, %-I:%M %p"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3799
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372
 msgid "00/00/00, 00:00 PM"
 msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3800
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4373
 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
 msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3802
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4375
 msgid "00/00/00"
 msgstr "00/00/00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3803
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4376
 msgid "%m/%d/%y"
 msgstr "%d/%m/%y"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4416
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4991
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "Ni dovoljeno spreminjanje dovoljenj"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4701
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5276
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "Ni dovoljeno doloÄ?anje lastnkika"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4719
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5294
 #, c-format
 msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
 msgstr "DoloÄ?en lastnik '%s' ne obstaja."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4968
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5543
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "Ni dovoljeno doloÄ?anje skupine"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4986
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5561
 #, c-format
 msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
 msgstr "DoloÄ?ena skupina '%s' ne obstaja"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5130
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2202
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5705
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2223
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
@@ -2762,7 +2420,7 @@ msgstr[1] "%'u predmet"
 msgstr[2] "%'u predmeta"
 msgstr[3] "%'u predmeti"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5131
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5706
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
@@ -2771,7 +2429,7 @@ msgstr[1] "%'u mapa"
 msgstr[2] "%'u mapi"
 msgstr[3] "%'u mape"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5132
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5707
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
@@ -2781,271 +2439,271 @@ msgstr[2] "%'u datoteki"
 msgstr[3] "%'u datoteke"
 
 #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5211
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5786
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5212
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5787
 #, c-format
 msgid "%s (%s bytes)"
 msgstr "%s (%s bajtov)"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5516
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5532
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6091
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6107
 msgid "? items"
 msgstr "? predmetov"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5522
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6097
 msgid "? bytes"
 msgstr "? bajtov"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5537
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6112
 msgid "unknown type"
 msgstr "neznana vrsta"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5540
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6115
 msgid "unknown MIME type"
 msgstr "neznana vrsta MIME"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5546
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1322
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6121
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1319
 msgid "unknown"
 msgstr "neznan"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5595
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6170
 msgid "program"
 msgstr "program"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5615
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6190
 msgid "link"
 msgstr "povezava"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5637
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6212
 msgid "link (broken)"
 msgstr "povezava (prekinjena)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:68
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69
 msgid "_Always"
 msgstr "_Vedno"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70
 msgid "_Local File Only"
 msgstr "_Le krajevne datoteke"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71
 msgid "_Never"
 msgstr "_Nikoli"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:75
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:76
 #, no-c-format
 msgid "25%"
 msgstr "25%"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:77
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
 #, no-c-format
 msgid "50%"
 msgstr "50%"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:79
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80
 #, no-c-format
 msgid "75%"
 msgstr "75%"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:81
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
 #, no-c-format
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:83
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
 #, no-c-format
 msgid "150%"
 msgstr "150%"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:85
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
 #, no-c-format
 msgid "200%"
 msgstr "200%"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:87
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
 #, no-c-format
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:91
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92
 msgid "100 K"
 msgstr "100 K"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93
 msgid "500 K"
 msgstr "500 K"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
 msgid "1 MB"
 msgstr "1 MB"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
 msgid "3 MB"
 msgstr "3 MB"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
 msgid "5 MB"
 msgstr "5 MB"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
 msgid "10 MB"
 msgstr "10 MB"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
 msgid "100 MB"
 msgstr "100 MB"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
 msgid "1 GB"
 msgstr "1 GB"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
 msgid "2 GB"
 msgstr "2 GB"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
 msgid "4 GB"
 msgstr "4 GB"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:105
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:106
 msgid "Activate items with a _single click"
 msgstr "Aktiviraj predmet z _enojnim klikom"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
 msgid "Activate items with a _double click"
 msgstr "Aktiviraj predmet z _dvojnim klikom"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117
 msgid "E_xecute files when they are clicked"
 msgstr "_Zaženi datoteke kadar so kliknjene"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121
 msgid "Display _files when they are clicked"
 msgstr "Pri_kaži datoteke kadar so kliknjene"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:124
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82
 msgid "_Ask each time"
 msgstr "_VsakiÄ? vpraÅ¡aj"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132
 msgid "Search for files by file name only"
 msgstr "Datoteke iÅ¡Ä?i le po imenu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:135
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:136
 msgid "Search for files by file name and file properties"
 msgstr "Datoteke iÅ¡Ä?i po imenu in njihovih lastnostih"
 
 #. translators: this is used in the view selection dropdown
 #. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
 #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:569
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3045
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3051
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
 msgid "Icon View"
 msgstr "Pogled ikon"
 
 #. translators: this is used in the view selection dropdown
 #. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3059
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3065
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
 msgid "Compact View"
 msgstr "SkrÄ?en pogled"
 
 #. translators: this is used in the view selection dropdown
 #. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:144
 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1511
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2926
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2923
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
 msgid "List View"
 msgstr "Pogled seznama"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148
 msgid "Manually"
 msgstr "roÄ?no"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
 msgid "By Name"
 msgstr "po imenu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
 msgid "By Size"
 msgstr "po velikosti"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
 msgid "By Type"
 msgstr "po vrsti"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
 msgid "By Modification Date"
 msgstr "po datumu spremembe"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
 msgid "By Emblems"
 msgstr "po znaÄ?kah"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
 msgid "8"
 msgstr "8"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
 msgid "10"
 msgstr "10"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
 msgid "12"
 msgstr "12"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161
 msgid "14"
 msgstr "14"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162
 msgid "16"
 msgstr "16"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
 msgid "18"
 msgstr "18"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
 msgid "20"
 msgstr "20"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
 msgid "22"
 msgstr "22"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
 msgid "24"
 msgstr "24"
 
@@ -3057,26 +2715,27 @@ msgstr "24"
 #. * match the user name string passed by the C code, but not
 #. * put the user name in the final string.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:576
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:585
 #, c-format
 msgid "%s's Home"
 msgstr "Dom %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:582
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:591
 #: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
 msgid "Computer"
 msgstr "RaÄ?unalnik"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:588
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:488 ../src/nautilus-trash-bar.c:121
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:597
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:490
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:121
 msgid "Trash"
 msgstr "Smeti"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:594
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:603
 msgid "Network Servers"
 msgstr "Mrežni strežniki"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2690
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2691
 msgid "The selection rectangle"
 msgstr "Pravokotnik izbire"
 
@@ -3084,65 +2743,65 @@ msgstr "Pravokotnik izbire"
 msgid "Switch to Manual Layout?"
 msgstr "Preklopi na roÄ?no postavitev?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:696
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:697
 #, c-format
 msgid "The Link \"%s\" is Broken."
 msgstr "Povezava \"%s\" je napaÄ?na."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:698
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:699
 #, c-format
 msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
 msgstr "Povezava \"%s\" je napaÄ?na. Jo želite vreÄ?i v Smeti?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:704
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:705
 msgid "This link cannot be used, because it has no target."
 msgstr "Povezave ni mogoÄ?e uporabiti, ker nima cilja."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:706
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:707
 #, c-format
 msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
 msgstr "Povezave ni mogoÄ?e uporabiti, ker njen cilj \"%s\" ne obstaja."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:716
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6699
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6798
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7649
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7929
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:717
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7021
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7144
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8274
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8575
 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1289
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "_Vrzi v Smeti"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:776
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:777
 #, c-format
 msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
 msgstr "Želite pognati \"%s\" ali prikazati njeno vsebino?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:778
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:779
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is an executable text file."
 msgstr "\"%s\" je izvedljiva besedilna datoteka."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:784
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:785
 msgid "Run in _Terminal"
 msgstr "Zaženi v _terminalu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:785
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:786
 msgid "_Display"
 msgstr "_Prikaz"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:788
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:789
 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:229
 msgid "_Run"
 msgstr "_Poženi"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1111
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:618
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1113
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:626
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
 msgstr "Ste prepriÄ?ani, da želite odpreti vse datoteke?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1113
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1115
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate tab."
 msgid_plural "This will open %d separate tabs."
@@ -3151,7 +2810,7 @@ msgstr[1] "Odprl se bo %d loÄ?en zavihek."
 msgstr[2] "Odprla se bosta %d loÄ?ena zavihka."
 msgstr[3] "Odprli se bodo %d loÄ?eni zavihki."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1116
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1118
 #: ../src/nautilus-location-bar.c:148
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate window."
@@ -3161,39 +2820,39 @@ msgstr[1] "To bo odprlo %d loÄ?eno okno."
 msgstr[2] "To bo odprlo %d loÄ?eni okni."
 msgstr[3] "To bo odprlo %d loÄ?ena okna."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1180
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1885
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1891
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1908
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1919
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1925
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1950
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1182
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1883
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1889
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1906
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1917
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1923
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1948
 #, c-format
 msgid "Could not display \"%s\"."
 msgstr "Ni mogoÄ?e prikazati \"%s\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1193
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1195
 msgid "The file is of an unknown type"
 msgstr "Datoteka je neznane vrste"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1197
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1199
 #, c-format
 msgid "There is no application installed for %s files"
 msgstr "Ni nameÅ¡Ä?enega programa, ki podpira %s vrsto datotek"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1223
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1225
 msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
 msgstr "Prišlo je do napake med poskusom iskanjem programa:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1225
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1227
 msgid "Unable to search for application"
 msgstr "Ni mogoÄ?e iskati programa"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1299
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1301
 msgid "Could not use system package installer"
 msgstr "Ni mogoÄ?e uporabiti sistemskega nameÅ¡Ä?anja paketov."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1366
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1368
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no application installed for %s files.\n"
@@ -3202,39 +2861,40 @@ msgstr ""
 "Ni nameÅ¡Ä?enega programa, ki podpira %s vrsto datoteke.\n"
 "Ali želite poiskati program, s katerim bi datoteko lahko odprli?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1539
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1541
 msgid "Untrusted application launcher"
 msgstr "Nepreverjeno zaganjanje programov"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1542
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1544
 #, c-format
-msgid ""
-"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
-"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
-msgstr ""
-"Zaganjalnik programa \"%s\" ni oznaÄ?en kot varen. V primeru, da ne poznate "
-"vira te datoteke, zagon ni priporoÄ?ljiv."
+msgid "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do not know the source of this file, launching it may be unsafe."
+msgstr "Zaganjalnik programa \"%s\" ni oznaÄ?en kot varen. V primeru, da ne poznate vira te datoteke, zagon ni priporoÄ?ljiv."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1554
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1556
 msgid "_Launch Anyway"
 msgstr "_Vseeno zaženi"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1557
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1559
 msgid "Mark as _Trusted"
 msgstr "OznaÄ?i kot _varno"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1830
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2101
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5937
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1832
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2105
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5989
 msgid "Unable to mount location"
 msgstr "Ni mogoÄ?e priklopiti mesta"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2189
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2183
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6148
+msgid "Unable to start location"
+msgstr "Ni mogoÄ?e zagnati mesta"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2271
 #, c-format
 msgid "Opening \"%s\"."
 msgstr "Odpiranje \"%s\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2192
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2274
 #, c-format
 msgid "Opening %d item."
 msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3258,7 +2918,7 @@ msgstr "Ni mogoÄ?e doloÄ?iti privzetega programa"
 msgid "Default"
 msgstr "Privzeto"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:264
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:265
 msgid "Icon"
 msgstr "Ikona"
 
@@ -3271,24 +2931,23 @@ msgid "No applications selected"
 msgstr "Ni izbranega programa"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:566
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:942
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:945
 #, c-format
 msgid "%s document"
 msgstr "%s dokument"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:573
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:948
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:951
 msgid "Unknown"
 msgstr "Neznano"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:606
 #, c-format
 msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
-msgstr ""
-"Izberite program za odpiranje %s datotek in drugih datotek vrste \"%s\""
+msgstr "Izberite program za odpiranje %s datotek in drugih datotek vrste \"%s\""
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:674
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:960
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:963
 #, c-format
 msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
 msgstr "Odpri vse datoteke vrste \"%s\" z:"
@@ -3319,45 +2978,45 @@ msgstr "Ni mogoÄ?e dodati programa"
 msgid "Select an Application"
 msgstr "Izbor programa"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:759
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5109
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:762
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5106
 msgid "Open With"
 msgstr "Odpri z"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:796
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:799
 msgid "Select an application to view its description."
 msgstr "Izbor programa za pregled lastnosti in opisa"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:821
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:824
 msgid "_Use a custom command"
 msgstr "_Uporabi prikrojeni ukaz"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:838
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:841
 msgid "_Browse..."
 msgstr "_Prebrskaj ..."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:867
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6617
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7824
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:870
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6939
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8454
 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1210
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1959
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2151
 msgid "_Open"
 msgstr "_Odpri"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:957
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:960
 #, c-format
 msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:"
 msgstr "Odpri %s in druge datoteke vrste \"%s\" z:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:993
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1008
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:996
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1011
 msgid "_Add"
 msgstr "_Dodaj"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:994
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1009
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:997
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1012
 msgid "Add Application"
 msgstr "Dodaj program"
 
@@ -3368,12 +3027,8 @@ msgstr "Odpiranje ni uspelo. Želite uporabiti drug program?"
 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:81
 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:112
 #, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" "
-"locations."
-msgstr ""
-"S programom \"%s\" ni mogoÄ?e odpreti \"%s\", ker \"%s\" nima dostopa do "
-"datotek na \"%s\"."
+msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations."
+msgstr "S programom \"%s\" ni mogoÄ?e odpreti \"%s\", ker \"%s\" nima dostopa do datotek na \"%s\"."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:86
 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
@@ -3382,28 +3037,16 @@ msgstr "Neuspešno odpiranje. Ali želite izbrati drugo mesto?"
 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:87
 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:119
 #, c-format
-msgid ""
-"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s"
-"\" locations."
-msgstr ""
-"S privzetim dejanjem ni mogoÄ?e odpreti \"%s\", saj ni mogoÄ? dostop do "
-"datotek na \"%s\"."
+msgid "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s\" locations."
+msgstr "S privzetim dejanjem ni mogoÄ?e odpreti \"%s\", saj ni mogoÄ? dostop do datotek na \"%s\"."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:115
-msgid ""
-"No other applications are available to view this file.  If you copy this "
-"file onto your computer, you may be able to open it."
-msgstr ""
-"Noben drug program ni na voljo za ogled te datoteke. Ä?e datoteko skopirate "
-"na vaÅ¡ raÄ?unalnik, jo boste morda lahko odprli."
+msgid "No other applications are available to view this file.  If you copy this file onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr "Noben drug program ni na voljo za ogled te datoteke. Ä?e datoteko skopirate na vaÅ¡ raÄ?unalnik, jo boste morda lahko odprli."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:121
-msgid ""
-"No other actions are available to view this file.  If you copy this file "
-"onto your computer, you may be able to open it."
-msgstr ""
-"Nobeno drugo dejanje ni na voljo za ogled te datoteke. Ä?e datoteko skopirate "
-"na vaÅ¡ raÄ?unalnik, jo boste morda lahko odprli."
+msgid "No other actions are available to view this file.  If you copy this file onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr "Nobeno drugo dejanje ni na voljo za ogled te datoteke. Ä?e datoteko skopirate na vaÅ¡ raÄ?unalnik, jo boste morda lahko odprli."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:372
 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
@@ -3424,20 +3067,12 @@ msgid "This drop target only supports local files."
 msgstr "Cilj spuÅ¡Ä?anja podpira le krajevne datoteke."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:411
-msgid ""
-"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
-msgstr ""
-"Ä?e želite odpreti ne-krajevne datoteke, jih je treba kopirati v krajevno "
-"mapo in jih znova spustiti."
+msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr "Ä?e želite odpreti ne-krajevne datoteke, jih je treba kopirati v krajevno mapo in jih znova spustiti."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:422
-msgid ""
-"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
-"again. The local files you dropped have already been opened."
-msgstr ""
-"Ä?e želite odpreti ne-krajevne datoteke, jih je treba kopirati v krajevno "
-"mapo in jih znova spustiti. Krajevne datoteke, ki jih spustite, so že bile "
-"odprte."
+msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr "Ä?e želite odpreti ne-krajevne datoteke, jih je treba kopirati v krajevno mapo in jih znova spustiti. Krajevne datoteke, ki jih spustite, so že bile odprte."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:451
 msgid "Details: "
@@ -3508,12 +3143,9 @@ msgstr "Brskalnik datotek"
 
 #. tooltip
 #: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:845
-msgid ""
-"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
-msgstr ""
-"Brskanje po vseh lokalnih in oddaljenih diskih in mapah, ki so na voljo "
-"preko tega raÄ?unalnika"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:854
+msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
+msgstr "Brskanje po vseh krajevnih in oddaljenih diskih in mapah, ki so na voljo preko tega raÄ?unalnika"
 
 #: ../data/nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
@@ -3529,7 +3161,8 @@ msgid "Home Folder"
 msgstr "DomaÄ?a mapa"
 
 #. tooltip
-#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:841
+#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:2
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:850
 msgid "Open your personal folder"
 msgstr "Odprite osebne mape"
 
@@ -3537,65 +3170,63 @@ msgstr "Odprite osebne mape"
 msgid "File Manager"
 msgstr "Upravitelj datotek"
 
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:619
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:634
 msgid "Background"
 msgstr "Ozadje"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:684
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6649
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7995
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6971
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8641
 msgid "E_mpty Trash"
 msgstr "_Izprazni Smeti"
 
 #. label, accelerator
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:696
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6613
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:719
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6935
 msgid "Create L_auncher..."
 msgstr "Ustvari z_aganjalnik ..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:698
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6614
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:721
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6936
 msgid "Create a new launcher"
 msgstr "Ustvari nov zaganjalnik"
 
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:703
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:726
 msgid "Change Desktop _Background"
 msgstr "Spremeni _ozadje namizja"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:705
-msgid ""
-"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
-msgstr ""
-"Prikaži okno, ki omogoÄ?a nastavitev barve ali vzorca ozadja vaÅ¡ega namizja"
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:728
+msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr "Prikaži okno, ki omogoÄ?a nastavitev barve ali vzorca ozadja vaÅ¡ega namizja"
 
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:710
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:733
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Izprazni Smeti"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:712
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6650
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:735
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6972
 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:132
 msgid "Delete all items in the Trash"
 msgstr "Zbriši vse predmete v smeteh"
 
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:804
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:826
 msgid "The desktop view encountered an error."
 msgstr "Pri namiznem pogledu je prišlo do napake."
 
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:805
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:827
 msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
 msgstr "Pri namiznem pogledu je prišlo do napake ob zagonu."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:620
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:628
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate tab."
 msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
@@ -3604,7 +3235,7 @@ msgstr[1] "Odprlo se bo %'d loÄ?eno okno."
 msgstr[2] "Odprli se bosta %'d loÄ?eni okni."
 msgstr[3] "Odprla se bodo %'d loÄ?ena okna."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:623
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:631
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate window."
 msgid_plural "This will open %'d separate windows."
@@ -3613,45 +3244,45 @@ msgstr[1] "To bo odprlo %'d loÄ?eno okno."
 msgstr[2] "To bo odprlo %'d loÄ?eni okni."
 msgstr[3] "To bo odprlo %'d loÄ?ena okna."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1132
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5458
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:341
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1140
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5455
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:344
 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:108
 msgid "There was an error displaying help."
 msgstr "PriÅ¡lo je do napake pri prikazovanju pomoÄ?i."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1152
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1160
 msgid "Select Items Matching"
 msgstr "Izberite ujemajoÄ?e predmete"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1170
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1178
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "_Vzorec:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1268
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1276
 msgid "Save Search as"
 msgstr "Shrani iskanje kot"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1288
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1296
 msgid "Search _name:"
 msgstr "_Ime iskanja:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1302
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:518
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1310
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:521
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Mapa:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1307
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1315
 msgid "Select Folder to Save Search In"
 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje iskanja"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2122
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2159
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2143
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2180
 #, c-format
 msgid "\"%s\" selected"
 msgstr "Izbran \"%s\""
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2124
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2145
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
@@ -3660,7 +3291,7 @@ msgstr[1] "%'d izbrana mapa"
 msgstr[2] "%'d izbrani mapi"
 msgstr[3] "%'d izbrane mape"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2134
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2155
 #, c-format
 msgid " (containing %'d item)"
 msgid_plural " (containing %'d items)"
@@ -3670,7 +3301,7 @@ msgstr[2] " (vsebuje %'d predmeta)"
 msgstr[3] " (vsebuje %'d predmete)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2145
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2166
 #, c-format
 msgid " (containing a total of %'d item)"
 msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
@@ -3679,7 +3310,7 @@ msgstr[1] " (skupaj vsebuje %'d predmet)"
 msgstr[2] " (skupaj vsebuje %'d predmeta)"
 msgstr[3] " (skupaj vsebuje %'d predmete)"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2162
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2183
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
@@ -3689,7 +3320,7 @@ msgstr[2] "%'d izbrana predmeta"
 msgstr[3] "%'d izbrani predmeti"
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2169
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2190
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -3703,12 +3334,12 @@ msgstr[3] "%'d drugi izbrani predmeti"
 #. * first message gives the number of items selected;
 #. * the message in parentheses the size of those items.
 #.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2184
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2205
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2206
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2227
 #, c-format
 msgid "%s, Free space: %s"
 msgstr "%s, Neporabljen prostor: %s"
@@ -3720,7 +3351,7 @@ msgstr "%s, Neporabljen prostor: %s"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2231
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2252
 #, c-format
 msgid "%s%s, %s"
 msgstr "%s%s, %s"
@@ -3729,21 +3360,22 @@ msgstr "%s%s, %s"
 #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
 #. * no more than the constant limit are displayed.
 #.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2313
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2334
 #, c-format
 msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
 msgstr "Mapa \"%s\" vsebuje veÄ? datotek kot jih lahko obvlada Nautilus."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2319
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2340
 msgid "Some files will not be displayed."
 msgstr "Nekatere datoteke ne bodo prikazane."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4260
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4287
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:828
 #, c-format
-msgid "Open with \"%s\""
-msgstr "Odpri z \"%s\""
+msgid "Open with %s"
+msgstr "Odpri z %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4261
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4289
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
 msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
@@ -3752,42 +3384,33 @@ msgstr[1] "Uporabi \"%s\" za odpiranje izbranega predmeta"
 msgstr[2] "Uporabi \"%s\" za odpiranje izbranih predmetov"
 msgstr[3] "Uporabi \"%s\" za odpiranje izbranih predmetov"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5018
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5070
 #, c-format
 msgid "Run \"%s\" on any selected items"
 msgstr "Zaženi \"%s\" na izbranih predmetih"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5269
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5321
 #, c-format
 msgid "Create Document from template \"%s\""
 msgstr "Ustvari dokument iz predloge \"%s\""
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5519
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5571
 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
 msgstr "Vse izvedljive datoteke v tej mapi se bodo pojavile v meniju Skripte."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5521
-msgid ""
-"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
-"as input."
-msgstr ""
-"Ä?e izberete skripto iz menija, se bo le-ta pognala z izbranimi predmeti kot "
-"vhodom."
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5573
+msgid "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items as input."
+msgstr "Ä?e izberete skripto iz menija, se bo le-ta pognala z izbranimi predmeti kot vhodom."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5523
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5575
 msgid ""
-"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
-"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n"
 "\n"
-"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
-"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
-"content), scripts will be passed no parameters.\n"
+"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
 "\n"
-"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
-"which the scripts may use:\n"
+"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, which the scripts may use:\n"
 "\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
-"files (only if local)\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n"
 "\n"
 "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
 "\n"
@@ -3795,149 +3418,156 @@ msgid ""
 "\n"
 "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
 msgstr ""
-"Vse izvedljive datoteke v tej mapi se bodo pojavile v meniju Skripte. Z "
-"izborom skripte bo zagnan program.\n"
+"Vse izvedljive datoteke v tej mapi se bodo pojavile v meniju Skripte. Z izborom skripte bo zagnan program.\n"
 "\n"
-"Kadar bodo zagnane iz krajevne mape, bodo skriptam podana vsa imena izbranih "
-"datotek. Kadar bodo zagnane iz oddaljene mape (na primer mape, ki pokaže "
-"spletno stran ali vsebino ftp) jim ne bo podan noben parameter.\n"
+"Kadar bodo zagnane iz krajevne mape, bodo skriptam podana vsa imena izbranih datotek. Kadar bodo zagnane iz oddaljene mape (na primer mape, ki pokaže spletno stran ali vsebino ftp) jim ne bo podan noben parameter.\n"
 "\n"
-"V vseh primerih bo Nautilus nastavil sledeÄ?e okoljske spremenljivke, ki jih "
-"lahko skripte uporabijo:\n"
+"V vseh primerih bo Nautilus nastavil sledeÄ?e okoljske spremenljivke, ki jih lahko skripte uporabijo:\n"
 "\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: poti do izbranih datotek, loÄ?ene z "
-"novimi vrsticami (le Ä?e so krajevne)\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: poti do izbranih datotek, loÄ?ene z novimi vrsticami (le Ä?e so krajevne)\n"
 "\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: URI-ji do izbranih datotek, loÄ?eni z novimi "
-"vrsticami\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: URI-ji do izbranih datotek, loÄ?eni z novimi vrsticami\n"
 "\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI trenutne lokacije\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI trenutna mesta\n"
 "\n"
 "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: lega in velikost trenutnega okna"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5695
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5747
 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:968
 #, c-format
 msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
 msgstr "\"%s\" bo premaknjena, Ä?e izberete ukaz Prilepi"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5699
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5751
 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:972
 #, c-format
 msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
 msgstr "\"%s\" bo kopirana, Ä?e izberete ukaz Prilepi"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5706
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5758
 #, c-format
 msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
-msgid_plural ""
-"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
+msgid_plural "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
 msgstr[0] "%'d izbranih predmetov bo premaknjenih, Ä?e izberete ukaz Prilepi"
 msgstr[1] "%'d izbran predmet bo premaknjen, Ä?e izberete ukaz Prilepi"
 msgstr[2] "%'d izbrana predmeta bosta premaknjena, Ä?e izberete ukaz Prilepi"
 msgstr[3] "%'d izbrani predmeti bodo premaknjeni, Ä?e izberete ukaz Prilepi"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5713
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5765
 #, c-format
 msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
-msgid_plural ""
-"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
+msgid_plural "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
 msgstr[0] "Ä?e izberete ukaz prilepi, bo kopiranih %'d izbranih predmetov."
 msgstr[1] "Ä?e izberete ukaz prilepi, bo kopiran %'d izbran predmet."
 msgstr[2] "Ä?e izberete ukaz prilepi, bosta kopirana %'d izbrana predmeta."
 msgstr[3] "Ä?e izberete ukaz prilepi, bodo kopirani %'d izbrani predmeti."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5769
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5821
 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1011
 msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
 msgstr "Na odložiÅ¡Ä?u ni niÄ?esar za prilepit."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6258
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6004
+msgid "Unable to unmount location"
+msgstr "Ni mogoÄ?e odklopiti mesta"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6019
+msgid "Unable to eject location"
+msgstr "Ni mogoÄ?e izvreÄ?i mesta"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6034
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr "Ni mogoÄ?e zaustaviti pogona"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6580
 #, c-format
 msgid "Connect to Server %s"
 msgstr "Vzpostavi povezavo s strežnikom %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6263
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6585
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7885
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7977
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8087
 msgid "_Connect"
 msgstr "_Poveži se"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6277
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6599
 msgid "Link _name:"
 msgstr "_Ime povezave:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6495
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6817
 #, c-format
 msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
 msgstr "Ni mogoÄ?e doloÄ?iti privzetega mesta \"%s\""
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6499
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6821
 msgid "The item cannot be restored from trash"
 msgstr "Datoteke ni mogoÄ?e povrniti iz smeti."
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6587
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6909
 msgid "Create _Document"
 msgstr "Ustvari _dokument"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6588
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6910
 msgid "Open Wit_h"
 msgstr "Odpri _z"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6589
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6911
 msgid "Choose a program with which to open the selected item"
 msgstr "Izberi program s katerim naj se odpre izbran predmet"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6591
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6599
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6827
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6913
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6921
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7185
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Lastnosti"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6592
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6914
 msgid "View or modify the properties of each selected item"
 msgstr "Poglej ali spremeni lastnosti vsakega izbranega predmeta"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6600
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6922
 msgid "View or modify the properties of the open folder"
 msgstr "Preglej ali spremeni lastnosti odprte mape"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. add the "create folder" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6603
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6925
 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1241
 msgid "Create _Folder"
 msgstr "Ustvari _mapo"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6604
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6926
 msgid "Create a new empty folder inside this folder"
 msgstr "Znotraj te mape ustvari novo prazno mapo"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6606
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6928
 msgid "No templates installed"
 msgstr "Ni nameÅ¡Ä?enih predlog"
 
 #. name, stock id
 #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6609
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6931
 msgid "_Empty File"
 msgstr "_Prazna datoteka"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6610
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6932
 msgid "Create a new empty file inside this folder"
 msgstr "Ustvari novo prazno datoteko znotraj te mape"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6618
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6940
 msgid "Open the selected item in this window"
 msgstr "Odpri izbran predmet v tem oknu"
 
@@ -3946,152 +3576,152 @@ msgstr "Odpri izbran predmet v tem oknu"
 #. Location-specific actions
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6625
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6771
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6947
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7117
 msgid "Open in Navigation Window"
 msgstr "Odpri _v oknu za krmarjenje"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6626
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6948
 msgid "Open each selected item in a navigation window"
 msgstr "Odpri vsak izbran predmet v oknu za krmarjenje"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. add the "open in new tab" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6629
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6775
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7594
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7883
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6951
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7121
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8219
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8529
 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1221
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1967
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2159
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Odpri v novem _zavihku"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6630
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6952
 msgid "Open each selected item in a new tab"
 msgstr "Odpri vsako izbrano povezavo v novem zavihku"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6633
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6780
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6955
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7126
 msgid "Open in _Folder Window"
 msgstr "Odpri v oknu _mape"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6634
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6956
 msgid "Open each selected item in a folder window"
 msgstr "Odpri vsak izbran predmet v oknu mape"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6637
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6641
-msgid "Open with Other _Application..."
-msgstr "Odpri z drugim progr_amom ..."
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6959
+msgid "Other _Application..."
+msgstr "Drug _program ..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6638
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6642
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6960
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6964
 msgid "Choose another application with which to open the selected item"
 msgstr "Izberi drug program s katerim naj se odpre izbran predmet"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6645
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6963
+msgid "Open with Other _Application..."
+msgstr "Odpri z drugim progr_amom ..."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6967
 msgid "_Open Scripts Folder"
 msgstr "_Odpri mapo skript"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6646
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6968
 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
 msgstr "Prikaži mapo, ki vsebuje skripte tega menija"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6654
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6976
 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
 msgstr "Pripravi izbrane datoteke, da bodo premaknjene z ukazom Prilepi"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6658
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6980
 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
 msgstr "Pripravi izbrane datoteke, da bodo kopirane z ukazom Prilepi"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6662
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6984
 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
-msgstr ""
-"Premakni ali kopiraj datoteke, predhodno izbrane z ukazom Izreži ali Kopiraj"
+msgstr "Premakni ali kopiraj datoteke, predhodno izbrane z ukazom Izreži ali Kopiraj"
 
 #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
 #. accelerator for paste
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6667
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6793
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6989
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7139
 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1273
 msgid "_Paste Into Folder"
 msgstr "_Prilepi v mapo"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6668
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
-"selected folder"
-msgstr ""
-"Premakni ali kopiraj datoteke, predhodno izbrane z ukazom Izreži ali "
-"Kopiraj, v izbrano mapo"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6990
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the selected folder"
+msgstr "Premakni ali kopiraj datoteke, predhodno izbrane z ukazom Izreži ali Kopiraj, v izbrano mapo"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6672
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6994
 msgid "Select all items in this window"
 msgstr "Izberi vse predmete v tem oknu"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6675
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6997
 msgid "Select I_tems Matching..."
 msgstr "Izberite ujemajoÄ?e _predmete ..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6676
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6998
 msgid "Select items in this window matching a given pattern"
 msgstr "Izberi predmete v tem oknu, ki ustrezajo danemu vzorcu"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6679
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7001
 msgid "_Invert Selection"
 msgstr "_Obrni izbor"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6680
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7002
 msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
 msgstr "Izberi vse in samo tiste predmete, ki trenutno niso izbrani"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6683
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7005
 msgid "D_uplicate"
 msgstr "Po_dvoji"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6684
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7006
 msgid "Duplicate each selected item"
 msgstr "Podvoji vsak izbran predmet"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6687
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7969
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7009
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8615
 msgid "Ma_ke Link"
 msgid_plural "Ma_ke Links"
 msgstr[0] "_Naredi povezave"
@@ -4100,45 +3730,45 @@ msgstr[2] "_Naredi povezavi"
 msgstr[3] "_Naredi povezave"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6688
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7010
 msgid "Create a symbolic link for each selected item"
 msgstr "Ustvari simboliÄ?no povezavo za vsak izbran predmet"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6691
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7013
 msgid "_Rename..."
 msgstr "P_reimenuj ..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6692
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7014
 msgid "Rename selected item"
 msgstr "Preimenuj izbran predmet"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6700
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7930
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7022
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8576
 msgid "Move each selected item to the Trash"
 msgstr "Prestavi vsak izbran predmet v Smeti"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6703
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6802
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7950
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7025
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7148
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8596
 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1303
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Zbriši"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6704
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7026
 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
 msgstr "Zbriši vsak izbran predmet, brez prestavljanja v Smeti"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6707
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6806
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7029
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7152
 msgid "_Restore"
 msgstr "_Obnovi"
 
@@ -4150,219 +3780,276 @@ msgstr "_Obnovi"
 #.
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6717
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7039
 msgid "Reset View to _Defaults"
 msgstr "Ponastavi pogled na _privzete vrednosti"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6718
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7040
 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
-msgstr ""
-"Ponastavi vrstni red in stopnjo poveÄ?ave, da bo ustrezala nastavitvam za ta "
-"pogled"
+msgstr "Ponastavi vrstni red in stopnjo poveÄ?ave, da bo ustrezala nastavitvam za ta pogled"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6721
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7043
 msgid "Connect To This Server"
 msgstr "Poveži se na ta strežnik"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6722
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7044
 msgid "Make a permanent connection to this server"
 msgstr "Ustvari trajno povezavo na ta strežnik"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6725
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6741
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6810
-msgid "_Mount Volume"
-msgstr "_Priklopi napravo"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7047
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7075
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7156
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2195
+msgid "_Mount"
+msgstr "_Priklopi"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6726
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7048
 msgid "Mount the selected volume"
 msgstr "Priklopi izbrano napravo"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6729
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6745
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6814
-msgid "_Unmount Volume"
-msgstr "_Odklopi napravo"
-
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6730
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7052
 msgid "Unmount the selected volume"
 msgstr "Odklopi izbrano napravo"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6733
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6749
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6818
-msgid "_Eject Volume"
-msgstr "_Izvrzi napravo"
-
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6734
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7056
 msgid "Eject the selected volume"
 msgstr "Odklopi izbrano napravo"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6737
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6753
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6822
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2031
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7059
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7087
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7168
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2223
 msgid "_Format"
 msgstr "_Formatiraj"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6738
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7060
 msgid "Format the selected volume"
 msgstr "Formatiraj izbrano napravo"
 
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7063
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7091
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7172
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7877
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7881
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7969
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7973
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8079
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8083
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1410
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2230
+msgid "_Start"
+msgstr "_Zaženi"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7064
+msgid "Start the selected volume"
+msgstr "Zaženi izbrani nosilec"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7067
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7095
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7176
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7906
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7998
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8108
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1411
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2237
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:805
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Ustavi"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7068
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8109
+msgid "Stop the selected volume"
+msgstr "Zaustavi izbrani nosilec"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7071
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7099
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7180
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2216
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "_Zaznaj medij"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7072
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7100
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7181
+msgid "Detect media in the selected drive"
+msgstr "Zaznaj vrsto medija v izbranem pogonu"
+
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6742
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7076
 msgid "Mount the volume associated with the open folder"
 msgstr "Priklopi napravo, povezano z odprto mapo"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6746
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7080
 msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
 msgstr "Odklopi napravo, povezano z odprto mapo"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6750
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7084
 msgid "Eject the volume associated with the open folder"
 msgstr "Izvrzi napravo, povezano z odprto mapo"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6754
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7088
 msgid "Format the volume associated with the open folder"
 msgstr "Formatiraj napravo, povezano z odprto mapo"
 
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7092
+msgid "Start the volume associated with the open folder"
+msgstr "Zaženi nosilec povezan z odprto mapo"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7096
+msgid "Stop the volume associated with the open folder"
+msgstr "Zaustavi nosilec povezan z odprto mapo"
+
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6757
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7103
 msgid "Open File and Close window"
 msgstr "Odpri datoteko in zapri okno"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6761
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7107
 msgid "Sa_ve Search"
 msgstr "S_hrani iskanje"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6762
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7108
 msgid "Save the edited search"
 msgstr "Shrani urejeno iskanje"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6765
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7111
 msgid "Sa_ve Search As..."
 msgstr "S_hrani iskanje kot ..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6766
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7112
 msgid "Save the current search as a file"
 msgstr "Shrani trenutno iskanje kot datoteko"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6772
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7118
 msgid "Open this folder in a navigation window"
 msgstr "Odpri mapo v oknu za krmarjenje"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6776
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7122
 msgid "Open this folder in a new tab"
 msgstr "Odpri mapo v v novem zavihku"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6781
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7127
 msgid "Open this folder in a folder window"
 msgstr "Odpri mapo v oknu mape"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6786
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7132
 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
 msgstr "Pripravi mapo za premikanje z ukazom Prilepi"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6790
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7136
 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
 msgstr "Pripravi mapo za kopiranje z ukazom Prilepi"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6794
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
-"folder"
-msgstr ""
-"Premakni ali kopiraj datoteke izbrane z ukazom Izreži ali Kopiraj, v izbrano "
-"mapo"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7140
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this folder"
+msgstr "Premakni ali kopiraj datoteke izbrane z ukazom Izreži ali Kopiraj, v izbrano mapo"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6799
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7145
 msgid "Move this folder to the Trash"
 msgstr "Premakni mapo v Smeti"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6803
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7149
 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
 msgstr "Zbriši mapo brez premikanja v Smeti"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6811
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7157
 msgid "Mount the volume associated with this folder"
 msgstr "Priklopi napravo, povezano z izbrano mapo"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6815
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7161
 msgid "Unmount the volume associated with this folder"
 msgstr "Odklopi napravo, povezano z izbrano mapo"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6819
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7165
 msgid "Eject the volume associated with this folder"
 msgstr "Izvrzi napravo, povezano z izbrano mapo"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6823
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7169
 msgid "Format the volume associated with this folder"
 msgstr "Formatiraj napravo, povezano z izbrano mapo"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6828
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7173
+msgid "Start the volume associated with this folder"
+msgstr "Zaženi nosilec povezan z odprto mapo"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7177
+msgid "Stop the volume associated with this folder"
+msgstr "Zaustavi nosilec povezan z odprto mapo"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7186
 msgid "View or modify the properties of this folder"
 msgstr "Preglej ali spremeni lastnosti izbrane mape"
 
 #. Translators: %s is a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6910
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7268
 #, c-format
 msgid "Run or manage scripts from %s"
 msgstr "Zaženi ali upravljaj skripte iz %s"
 
 #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6912
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7270
 msgid "_Scripts"
 msgstr "_Skripte"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7324
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7725
 #, c-format
 msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
 msgstr "Premakni izbrano mapo iz smeti v \"%s\""
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7327
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7728
 #, c-format
 msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
 msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
@@ -4371,7 +4058,7 @@ msgstr[1] "Prestavi izbrano mapo iz smeti \"%s\""
 msgstr[2] "Prestavi izbrani mapi iz smeti \"%s\""
 msgstr[3] "Prestavi izbrane mape iz smeti \"%s\""
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7331
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7732
 #, c-format
 msgid "Move the selected folder out of the trash"
 msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
@@ -4380,7 +4067,7 @@ msgstr[1] "Prestavi izbrano mapo iz smeti"
 msgstr[2] "Prestavi izbrani mapi iz smeti"
 msgstr[3] "Prestavi izbrane mape iz smeti"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7337
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7738
 #, c-format
 msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
 msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
@@ -4389,7 +4076,7 @@ msgstr[1] "Prestavi izbrano datoteko iz smeti \"%s\""
 msgstr[2] "Prestavi izbrani datoteki iz smeti \"%s\""
 msgstr[3] "Prestavi izbrane datoteke iz smeti \"%s\""
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7341
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7742
 #, c-format
 msgid "Move the selected file out of the trash"
 msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
@@ -4398,7 +4085,7 @@ msgstr[1] "Prestavi izbrano datoteko iz smeti"
 msgstr[2] "Prestavi izbrani datoteki iz smeti"
 msgstr[3] "Prestavi izbrane datoteke iz smeti"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7347
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7748
 #, c-format
 msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
 msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
@@ -4407,7 +4094,7 @@ msgstr[1] "Prestavi izbran predmet iz smeti \"%s\""
 msgstr[2] "Prestavi izbrana predmeta iz smeti \"%s\""
 msgstr[3] "Prestavi izbrane predmete iz smeti \"%s\""
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7351
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7752
 #, c-format
 msgid "Move the selected item out of the trash"
 msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
@@ -4416,21 +4103,150 @@ msgstr[1] "Prestavi izbran predmet iz smeti"
 msgstr[2] "Prestavi izbrana predmeta iz smeti"
 msgstr[3] "Prestavi izbrane predmete iz smeti"
 
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7878
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7882
+msgid "Start the select drive"
+msgstr "Zaženi izbrani pogon"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7886
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8088
+msgid "Connect to the selected drive"
+msgstr "Poveži se z izbranim pogonom"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7889
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7981
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8091
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr "_Zagon veÄ?-diskovnega pogona"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7890
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8092
+msgid "Start the selected multi-disk drive"
+msgstr "Zagon veÄ?-diskovnega pogona"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7893
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr "_Odkleni pogon"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7894
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8096
+msgid "Unlock the selected drive"
+msgstr "Odkleni izbrani pogon"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7907
+msgid "Stop the selected drive"
+msgstr "Zaustavi izbrano napravo"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7910
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8002
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8112
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1417
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "_Varno odstrani pogon"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7911
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8113
+msgid "Safely remove the selected drive"
+msgstr "Varno odstrani izbrani pogon"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7914
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8006
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8116
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Prekini povezavo"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7915
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8117
+msgid "Disconnect the selected drive"
+msgstr "Prekini povezavo z izbranim pogonom"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7918
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8010
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8120
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr "_Zaustavitev veÄ?-diskovnega pogona"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7919
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8121
+msgid "Stop the selected multi-disk drive"
+msgstr "Zaustavitev veÄ?-diskovnega pogona"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7922
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8014
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8124
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1430
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "_Zakleni pogon"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7923
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8125
+msgid "Lock the selected drive"
+msgstr "Zakleni izbrani pogon"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7970
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7974
+msgid "Start the drive associated with the open folder"
+msgstr "Zaženi pogon povezan z odprto mapo"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7978
+msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
+msgstr "Poveži se s pogonom povezanim z odprto mapo"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7982
+msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
+msgstr "Zaženi veÄ?-diskovni pogon povezan z odprto mapo"
+
+#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7985
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8095
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1429
+msgid "_Unlock Drive"
+msgstr "_Odkleni pogon"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7986
+msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
+msgstr "Odkleni pogon povezan z odprto mapo"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7999
+msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
+msgstr "_Zaustavi pogon povezan z odprto mapo"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8003
+msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
+msgstr "Varno odstrani pogon povezan z odprto mapo"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8007
+msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
+msgstr "Odklopi pogon povezan z odprto mapo"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8011
+msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
+msgstr "Zaustavi veÄ?-diskovni pogon povezan z odprto mapo"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8015
+msgid "Lock the drive associated with the open folder"
+msgstr "Zakleni pogon povezan z odprto mapo"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8080
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8084
+msgid "Start the selected drive"
+msgstr "Zaženi izbrani pogon"
+
 #. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7569
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7843
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8194
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8489
 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1230
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1974
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2166
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Odpri v novem _oknu"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7571
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7852
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8196
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8498
 msgid "Browse in New _Window"
 msgstr "Prebrskaj v _novem oknu"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7579
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7862
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8204
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8508
 msgid "_Browse Folder"
 msgid_plural "_Browse Folders"
 msgstr[0] "Pre_brskaj mape"
@@ -4438,30 +4254,30 @@ msgstr[1] "Pre_brskaj mapo"
 msgstr[2] "Pre_brskaj mapi"
 msgstr[3] "Pre_brskaj mape"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7596
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7892
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8221
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8538
 msgid "Browse in New _Tab"
 msgstr "Prebrskaj v novem _zavihku"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7645
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7925
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8270
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8571
 msgid "_Delete Permanently"
 msgstr "_DokonÄ?no izbriÅ¡i"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7646
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8271
 msgid "Delete the open folder permanently"
 msgstr "Za vedno zbriši odprto mapo"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7650
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8275
 msgid "Move the open folder to the Trash"
 msgstr "Premakni odprto mapo v Smeti"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7814
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8441
 #, c-format
-msgid "_Open with \"%s\""
-msgstr "_Odpri z \"%s\""
+msgid "_Open with %s"
+msgstr "_Odpri z %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7845
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8491
 #, c-format
 msgid "Open in %'d New _Window"
 msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
@@ -4470,7 +4286,7 @@ msgstr[1] "Odpri v %'d novem oknu"
 msgstr[2] "Odpri v %'d novih oknih"
 msgstr[3] "Odpri v %'d novih oknih"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7854
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8500
 #, c-format
 msgid "Browse in %'d New _Window"
 msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
@@ -4479,7 +4295,7 @@ msgstr[1] "Prebrskaj v %'d novem oknu"
 msgstr[2] "Prebrskaj v %'d novih oknih"
 msgstr[3] "Prebrskaj v %'d novih oknih"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7885
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8531
 #, c-format
 msgid "Open in %'d New _Tab"
 msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
@@ -4488,7 +4304,7 @@ msgstr[1] "Odpri v %'d novem _zavihku"
 msgstr[2] "Odpri v %'d novih zavihkih"
 msgstr[3] "Odpri v %'d novih zavihkih"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7894
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8540
 #, c-format
 msgid "Browse in %'d New _Tab"
 msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
@@ -4497,44 +4313,43 @@ msgstr[1] "Prebrskaj v %'d novem _zavihku"
 msgstr[2] "Prebrskaj v %'d novih _zavihkih"
 msgstr[3] "Prebrskaj v %'d novih _zavihkih"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7926
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8572
 msgid "Delete all selected items permanently"
 msgstr "Trajno izbriši vse izbrane predmete"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9240
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9886
 msgid "Download location?"
 msgstr "Želite prenesti mesto?"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9243
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9889
 msgid "You can download it or make a link to it."
 msgstr "Lahko jo prenesete ali ustvarite povezavo nanj."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9246
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9892
 msgid "Make a _Link"
 msgstr "Ustvari _povezavo"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9250
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9896
 msgid "_Download"
 msgstr "_Prenesi"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9389
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9445
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9550
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10035
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10091
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10196
 msgid "Drag and drop is not supported."
 msgstr "Metoda povleci in spusti ni podprta."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9390
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10036
 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
-msgstr ""
-"Metoda povleci in spusti je podprta le na krajevnih datoteÄ?nih sistemih."
+msgstr "Metoda povleci in spusti je podprta le na krajevnih datoteÄ?nih sistemih."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9446
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9551
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10092
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10197
 msgid "An invalid drag type was used."
 msgstr "Uporabljena je bila neveljavna vrsta vleÄ?enja."
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9618
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10264
 msgid "dropped text.txt"
 msgstr "izpisano besedilo.txt"
 
@@ -4559,8 +4374,7 @@ msgstr "Ukaz"
 
 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:65
 #, c-format
-msgid ""
-"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
 msgstr "Nimate ustreznih dovoljenj za pogled vsebine \"%s\"."
 
 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69
@@ -4579,15 +4393,12 @@ msgstr "Vsebine map ni mogoÄ?e prikazati."
 
 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:109
 #, c-format
-msgid ""
-"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
-msgstr ""
-"Ime \"%s\" je v tej mapi že uporabljeno. Prosim uporabite drugaÄ?no ime."
+msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgstr "Ime \"%s\" je v tej mapi že uporabljeno. Prosim uporabite drugaÄ?no ime."
 
 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:114
 #, c-format
-msgid ""
-"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
 msgstr "V tej mapi ni \"%s\". Morda je bila le prestavljena ali izbrisana?"
 
 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:119
@@ -4597,12 +4408,8 @@ msgstr "Nimate ustreznih dovoljenj za preimenovanje \"%s\"."
 
 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:124
 #, c-format
-msgid ""
-"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
-"use a different name."
-msgstr ""
-"Ime \"%s\" ni veljavno, ker vsebuje znak \"/\". Prosim uporabite drugaÄ?no "
-"ime."
+msgid "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please use a different name."
+msgstr "Ime \"%s\" ni veljavno, ker vsebuje znak \"/\". Prosim uporabite drugaÄ?no ime."
 
 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
 #, c-format
@@ -4621,8 +4428,7 @@ msgstr "Predmeta ni mogoÄ?e preimenovati."
 
 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:173
 #, c-format
-msgid ""
-"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
 msgstr "Nimate potrebnih dovoljenj za spremenitev skupine od \"%s\"."
 
 #. fall through
@@ -4663,7 +4469,7 @@ msgid "by _Name"
 msgstr "po ime_nu"
 
 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:124
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1527
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1535
 msgid "Keep icons sorted by name in rows"
 msgstr "Ikone naj bodo urejene po imenu v vrsticah"
 
@@ -4672,7 +4478,7 @@ msgid "by _Size"
 msgstr "po veliko_sti"
 
 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1531
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1539
 msgid "Keep icons sorted by size in rows"
 msgstr "Ikone naj bodo urejene po velikosti v vrsticah"
 
@@ -4681,7 +4487,7 @@ msgid "by _Type"
 msgstr "po _vrsti"
 
 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1535
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1543
 msgid "Keep icons sorted by type in rows"
 msgstr "Ikone naj bodo urejene po vrsti v vrsticah"
 
@@ -4690,7 +4496,7 @@ msgid "by Modification _Date"
 msgstr "po _datumu spremembe"
 
 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1539
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1547
 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
 msgstr "Ikone naj bodo urejene po datumu spremembe v vrsticah"
 
@@ -4699,150 +4505,150 @@ msgid "by _Emblems"
 msgstr "po _znaÄ?kah"
 
 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1543
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1551
 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
 msgstr "Ikone naj bodo urejene po znaÄ?kah v vrsticah"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1487
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1495
 msgid "Arran_ge Items"
 msgstr "Pre_uredi predmete"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1489
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1497
 msgid "Stretc_h Icon..."
 msgstr "Raztegni ikono ..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1490
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1498
 msgid "Make the selected icon stretchable"
 msgstr "Naredi izbrano ikono raztegljivo"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1493
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1663
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1501
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1671
 msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
 msgstr "Povrni i_zvorno velikost ikon"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1494
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1502
 msgid "Restore each selected icon to its original size"
 msgstr "Povrni izvorne velikosti vseh izbranih ikon"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1497
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1505
 msgid "Clean _Up by Name"
 msgstr "PoÄ?isti po _imenu"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1498
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1506
 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
 msgstr "Premesti ikone, da bodo bolje ustrezale oknu in ne bo prekrivanja"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1504
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1512
 msgid "Compact _Layout"
 msgstr "Tesnejši _razpored"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1505
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1513
 msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
 msgstr "Preklopi uporabo tesnejšega razporeda"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1509
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1517
 msgid "Re_versed Order"
 msgstr "_Obrni vrstni red"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1510
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1518
 msgid "Display icons in the opposite order"
 msgstr "Prikaži ikone v obratnem vrstnem redu"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1514
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1522
 msgid "_Keep Aligned"
 msgstr "_Ohrani poravnano"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1515
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1523
 msgid "Keep icons lined up on a grid"
 msgstr "Ikone naj bodo postavljene na mrežo"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1522
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1530
 msgid "_Manually"
 msgstr "_roÄ?no"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1523
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1531
 msgid "Leave icons wherever they are dropped"
 msgstr "Pusti ikone tam kjer so spuÅ¡Ä?ene"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1526
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1534
 msgid "By _Name"
 msgstr "po ime_nu"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1530
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1538
 msgid "By _Size"
 msgstr "po veliko_sti"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1534
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1542
 msgid "By _Type"
 msgstr "po _vrsti"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1538
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1546
 msgid "By Modification _Date"
 msgstr "po _datumu spremembe"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1542
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1550
 msgid "By _Emblems"
 msgstr "Po _znaÄ?kah"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1664
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1672
 msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
 msgstr "Povrni i_zvorno velikost ikone"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2086
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2094
 #, c-format
 msgid "pointing at \"%s\""
 msgstr "kaže na \"%s\""
 
 #. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3047
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3053
 msgid "_Icons"
 msgstr "_Ikone"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3048
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3054
 msgid "The icon view encountered an error."
 msgstr "Pogled ikon je naletel na napako."
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3049
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3055
 msgid "The icon view encountered an error while starting up."
 msgstr "Pogled ikon je naletel na napako ob zagonu."
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3050
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3056
 msgid "Display this location with the icon view."
 msgstr "Prikaži to mesto v pogledom z ikonami."
 
 #. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3061
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3067
 msgid "_Compact"
 msgstr "_SkrÄ?eno"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3062
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3068
 msgid "The compact view encountered an error."
 msgstr "SkrÄ?en pogled datotek je naletel na napako."
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3063
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3069
 msgid "The compact view encountered an error while starting up."
 msgstr "SkrÄ?en pogled datotek je ob zagonu naletel na napako."
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3064
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3070
 msgid "Display this location with the compact view."
 msgstr "Prikaži to mesto v skrÄ?enem pogledu."
 
@@ -4852,73 +4658,74 @@ msgid "(Empty)"
 msgstr "(prazno)"
 
 #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:384
-#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1268 ../src/nautilus-window-slot.c:191
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1268
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:191
 msgid "Loading..."
 msgstr "Nalaganje ..."
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2130
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2128
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "%s vidni stolpci"
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2149
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2147
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
 msgstr "Izberite vrstni red podatkov, ki naj se pojavijo v tej mapi:"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2203
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2201
 msgid "Visible _Columns..."
 msgstr "Vidni _stolpci ..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2204
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2202
 msgid "Select the columns visible in this folder"
 msgstr "Izberite stolpce, ki naj bodo vidni v tej mapi"
 
 #. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2928
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2925
 msgid "_List"
 msgstr "_Seznam"
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2929
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2926
 msgid "The list view encountered an error."
 msgstr "Pogled seznama je naletel na napako."
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2930
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2927
 msgid "The list view encountered an error while starting up."
 msgstr "Seznamski pogled je ob zagonu naletel na napako."
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2931
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2928
 msgid "Display this location with the list view."
 msgstr "Prikaži to mesto v seznamskem pogledu."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:511
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:508
 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
 msgstr "SoÄ?asno ni mogoÄ?e dodeliti veÄ? kot ene prikrojene ikone!"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:494
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:509
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:492
 msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
 msgstr "Povlecite le eno sliko za nastavitev ikone po meri."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:523
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:516
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:520
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:514
 msgid "The file that you dropped is not local."
 msgstr "Datoteka, ki ste jo spustili, ni krajevna."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:524
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:530
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:517
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:521
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:527
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:515
 msgid "You can only use local images as custom icons."
 msgstr "Za prikrojene ikone lahko uporabljate le krajevne slike."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:529
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:522
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:526
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:520
 msgid "The file that you dropped is not an image."
 msgstr "Datoteka, ki ste jo spustili, ni krajevna slika."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:669
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:666
 msgid "_Name:"
 msgid_plural "_Names:"
 msgstr[0] "_Imena:"
@@ -4926,39 +4733,39 @@ msgstr[1] "_Ime:"
 msgstr[2] "_Imeni:"
 msgstr[3] "_Imena:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1027
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1024
 #, c-format
 msgid "Properties"
 msgstr "Lastnosti"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1035
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1032
 #, c-format
 msgid "%s Properties"
 msgstr "Lastnosti %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1363
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1360
 #, c-format
 msgctxt "MIME type description (MIME type)"
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1580
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1577
 msgid "Cancel Group Change?"
 msgstr "PrekliÄ?i spremembo skupine?"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1998
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1995
 msgid "Cancel Owner Change?"
 msgstr "PrekliÄ?i spremembo lastnika"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2329
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2326
 msgid "nothing"
 msgstr "niÄ?"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2331
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2328
 msgid "unreadable"
 msgstr "neberljiva"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2338
 #, c-format
 msgid "%'d item, with size %s"
 msgid_plural "%'d items, totalling %s"
@@ -4967,7 +4774,7 @@ msgstr[1] "%'d predmet velikosti %s"
 msgstr[2] "%'d predmeta velikosti %s"
 msgstr[3] "%'d predmeti velikosti %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2350
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
 msgid "(some contents unreadable)"
 msgstr "(nekaj vsebine ni berljive)"
 
@@ -4977,120 +4784,120 @@ msgstr "(nekaj vsebine ni berljive)"
 #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
 #. * couldn't think of one.
 #.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2367
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
 msgid "Contents:"
 msgstr "Vsebina:"
 
 #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3134
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3131
 msgid "used"
 msgstr "uporabljeno"
 
 #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3139
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3136
 msgid "free"
 msgstr "prosto"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3141
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3138
 msgid "Total capacity:"
 msgstr "Skupna zmogljivost:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3150
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3147
 msgid "Filesystem type:"
 msgstr "Vrsta datoteÄ?nega sistema:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3226
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3223
 msgid "Basic"
 msgstr "Osnovno"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3286
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3283
 msgid "Type:"
 msgstr "Vrsta:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3294
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3291
 msgid "Link target:"
 msgstr "Cilj povezave:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3304
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3301
 msgid "Size:"
 msgstr "Velikost:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3313
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3310
 #: ../src/nautilus-location-bar.c:55
 msgid "Location:"
 msgstr "Mesto:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3319
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3316
 msgid "Volume:"
 msgstr "Naprava:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3328
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3325
 msgid "Accessed:"
 msgstr "Dostop:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3332
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3329
 msgid "Modified:"
 msgstr "Spremenjena:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3341
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3338
 msgid "Free space:"
 msgstr "Neporabljen prostor"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3451
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3448
 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1032
 msgid "Emblems"
 msgstr "ZnaÄ?ke"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3854
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3851
 msgid "_Read"
 msgstr "_Beriljiva"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3856
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3853
 msgid "_Write"
 msgstr "_Pisljiva"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3858
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3855
 msgid "E_xecute"
 msgstr "_Izvršljiva"
 
 #. translators: this gets concatenated to "no read",
 #. * "no access", etc. (see following strings)
 #.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4126
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4137
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4149
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4123
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4134
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4146
 msgid "no "
 msgstr "ne"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4129
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4126
 msgid "list"
 msgstr "seznam"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4131
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4128
 msgid "read"
 msgstr "branje"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4140
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4137
 msgid "create/delete"
 msgstr "Ustvari/zbriši"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4142
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4139
 msgid "write"
 msgstr "pisanje"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4151
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4148
 msgid "access"
 msgstr "dostop"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4200
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4197
 msgid "Access:"
 msgstr "Dostop:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4202
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199
 msgid "Folder access:"
 msgstr "Dostop do mape:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4204
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4201
 msgid "File access:"
 msgstr "Dostop do datoteke:"
 
@@ -5098,133 +4905,133 @@ msgstr "Dostop do datoteke:"
 #. * the user has in a directory.
 #.
 #. Translators: this is referred to captions under icons.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4219
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4230
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4216
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4227
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:292
 msgid "None"
 msgstr "Brez"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4222
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4219
 msgid "List files only"
 msgstr "Naštej le datoteke"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4224
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4221
 msgid "Access files"
 msgstr "Dostopi do datotek"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4226
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4223
 msgid "Create and delete files"
 msgstr "Ustvari in zbriši datoteke"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4233
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4230
 msgid "Read-only"
 msgstr "Samo za branje"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4235
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4232
 msgid "Read and write"
 msgstr "Branje in pisanje"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4300
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4297
 msgid "Set _user ID"
 msgstr "Nastavi ID _uporabnika"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4302
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4299
 msgid "Special flags:"
 msgstr "Posebne zastavice:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4304
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4301
 msgid "Set gro_up ID"
 msgstr "Nastavi ID _skupine"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4305
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4302
 msgid "_Sticky"
 msgstr "_Lepljiv"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4385
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4589
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4382
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4586
 msgid "_Owner:"
 msgstr "_Lastnik:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4391
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4486
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4597
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4388
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4483
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4594
 msgid "Owner:"
 msgstr "Lastnik:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4414
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4609
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4411
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4606
 msgid "_Group:"
 msgstr "_Skupina:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4423
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4487
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4618
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4420
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4484
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4615
 msgid "Group:"
 msgstr "Skupina:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4448
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4445
 msgid "Others"
 msgstr "_Drugi"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4465
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4462
 msgid "Execute:"
 msgstr "_Izvedi:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4469
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4466
 msgid "Allow _executing file as program"
 msgstr "Dovoli izvajanje datotek_e kot programa"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4488
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4485
 msgid "Others:"
 msgstr "Drugo:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4636
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4633
 msgid "Folder Permissions:"
 msgstr "Dovoljenja mape:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4648
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4645
 msgid "File Permissions:"
 msgstr "Dovoljenja datoteke:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4658
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4655
 msgid "Text view:"
 msgstr "Pogled besedila:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4805
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4802
 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
 msgstr "Dovoljenja lahko spremeni le lastnik datotek."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4829
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4826
 msgid "SELinux context:"
 msgstr "Vsebina SELinux:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4834
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4831
 msgid "Last changed:"
 msgstr "Nazadnje spremenjena:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4848
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4845
 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
 msgstr "Uporabi dovoljenja za priložene datoteke"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4858
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4855
 #, c-format
 msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
 msgstr "Dovoljenja za \"%s\" niso bila ugotovljena."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4861
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4858
 msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
 msgstr "Dovoljenja za izbrano datoteko ni mogoÄ?e doloÄ?iti."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5431
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5428
 msgid "Creating Properties window."
 msgstr "Ustvarjanje okna z lastnostmi."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5721
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5718
 msgid "Select Custom Icon"
 msgstr "Izberi prikrojeno ikono"
 
 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1381
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:323
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:325
 msgid "File System"
 msgstr "DatoteÄ?ni sistem"
 
@@ -5246,12 +5053,8 @@ msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
 msgstr "Nautilus ni mogel ustvariti zahtevane mape \"%s\"."
 
 #: ../src/nautilus-application.c:420
-msgid ""
-"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
-"permissions such that Nautilus can create it."
-msgstr ""
-"Pred uporabo Nautilusa ustvarite to mapo ali spremenite dovoljenja, tako da "
-"jo bo lahko ustvaril Nautilus sam."
+msgid "Before running Nautilus, please create the following folder, or set permissions such that Nautilus can create it."
+msgstr "Pred uporabo Nautilusa ustvarite to mapo ali spremenite dovoljenja, tako da jo bo lahko ustvaril Nautilus sam."
 
 #: ../src/nautilus-application.c:423
 #, c-format
@@ -5259,15 +5062,13 @@ msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
 msgstr "Nautilus ni mogel ustvariti naslednjih zahtevanih map: %s."
 
 #: ../src/nautilus-application.c:425
-msgid ""
-"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
-"such that Nautilus can create them."
-msgstr ""
-"Pred uporabo Nautilusa ustvarite te mape ali spremenite dovoljenja, tako da "
-"jih bo lahko ustvaril Nautilus sam."
+msgid "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions such that Nautilus can create them."
+msgstr "Pred uporabo Nautilusa ustvarite te mape ali spremenite dovoljenja, tako da jih bo lahko ustvaril Nautilus sam."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1485 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1687
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1710 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1733
+#: ../src/nautilus-application.c:1503
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1775
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1798
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1821
 #, c-format
 msgid "Unable to eject %s"
 msgstr "Ni mogoÄ?e izvreÄ?i %s"
@@ -5288,29 +5089,24 @@ msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
 msgstr "<big><b>Napaka med samodejnim zaganjanjem programov</b></big>"
 
 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:193
-msgid ""
-"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
-"Would you like to run it?</b></big>"
-msgstr ""
-"<big><b>Medij vsebuje programsko opremo, ki se samodejno zažene. Ali želite "
-"zagnati medij?</b></big>"
+msgid "<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. Would you like to run it?</b></big>"
+msgstr "<big><b>Medij vsebuje programsko opremo, ki se samodejno zažene. Ali želite zagnati medij?</b></big>"
 
 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:195
 #, c-format
 msgid ""
-"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run "
-"software that you don't trust.\n"
+"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n"
 "\n"
 "If in doubt, press Cancel."
 msgstr ""
-"Program se bo izvajal neposredno iz medija \"%s\". Nikoli ne izvajajte "
-"programske opreme, ki ji ne zaupate.\n"
+"Program se bo izvajal neposredno iz medija \"%s\". Nikoli ne izvajajte programske opreme, ki ji ne zaupate.\n"
 "\n"
 "Ä?e ste v dvomih, prekliÄ?ite dejanje."
 
 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:209
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1569 ../src/nautilus-window-menus.c:575
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1569
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:584
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error displaying help: \n"
@@ -5388,64 +5184,65 @@ msgstr "WebDAV (HTTP)"
 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
 msgstr "Varen WebDAV (HTTPS)"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:193
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:185
 msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
 msgstr "Ni se mogoÄ?e povezati s strežnikom. Vnesti morate ime strežnika."
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:194
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:186
 msgid "Please enter a name and try again."
 msgstr "Prosim, vnesite ime in poskusite znova."
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:424
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:427
 msgid "_Location (URI):"
 msgstr "_Mesto (URI):"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:446
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:449
 msgid "_Server:"
 msgstr "_Strežnik:"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:465
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:468
 msgid "Optional information:"
 msgstr "Dodatni podatki:"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:477
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:480
 msgid "_Share:"
 msgstr "_Souporaba:"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:498
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:501
 msgid "_Port:"
 msgstr "_Vrata:"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:538
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:541
 msgid "_User Name:"
 msgstr "_Uporabniško ime:"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:559
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:562
 msgid "_Domain Name:"
 msgstr "_Ime domene:"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:591
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:594
 msgid "Bookmark _name:"
 msgstr "Ime zaznamka"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:787
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:790
 msgid "Connect to Server"
 msgstr "Povezava s strežnikom"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:804
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:807
 msgid "Service _type:"
 msgstr "_Vrsta storitve:"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:898
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:903
 msgid "Add _bookmark"
 msgstr "_Dodaj zaznamek"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:936
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:941
 msgid "C_onnect"
 msgstr "_Poveži se"
 
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:243 ../src/nautilus-pathbar.c:1244
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:311
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:243
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:1244
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:313
 msgid "Desktop"
 msgstr "Namizje"
 
@@ -5454,12 +5251,10 @@ msgstr "Namizje"
 msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
 msgstr "Ni mogoÄ?e odstraniti znaÄ?ke z imenom '%s'."
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:224 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:258
-msgid ""
-"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
-"added yourself."
-msgstr ""
-"Razlog za to je verjetno ta, da je znaÄ?ka trajna in je niste dodali vi sami."
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:224
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:258
+msgid "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you added yourself."
+msgstr "Razlog za to je verjetno ta, da je znaÄ?ka trajna in je niste dodali vi sami."
 
 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:257
 #, c-format
@@ -5483,26 +5278,19 @@ msgid "Add Emblems..."
 msgstr "Dodaj znaÄ?ko ..."
 
 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:541
-msgid ""
-"Enter a descriptive name next to each emblem.  This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
-msgstr ""
-"Vnesite opisno ime ob vsaki znaÄ?ki. To ime bo uporabljeno na drugih mestih "
-"za navedbo znaÄ?ke."
+msgid "Enter a descriptive name next to each emblem.  This name will be used in other places to identify the emblem."
+msgstr "Vnesite opisno ime ob vsaki znaÄ?ki. To ime bo uporabljeno na drugih mestih za navedbo znaÄ?ke."
 
 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:543
-msgid ""
-"Enter a descriptive name next to the emblem.  This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
-msgstr ""
-"VpiÅ¡ite opisno ime ob znaÄ?ki. To ime bo uporabljeno na drugih mestih za "
-"navedbo znaÄ?ke."
+msgid "Enter a descriptive name next to the emblem.  This name will be used in other places to identify the emblem."
+msgstr "VpiÅ¡ite opisno ime ob znaÄ?ki. To ime bo uporabljeno na drugih mestih za navedbo znaÄ?ke."
 
 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:764
 msgid "Some of the files could not be added as emblems."
 msgstr "Nekaterih datotek ni mogoÄ?e dodati kot znaÄ?k."
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:764 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:766
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:764
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:766
 msgid "The emblems do not appear to be valid images."
 msgstr "ZnaÄ?ke oÄ?itno niso veljavne slike."
 
@@ -5510,7 +5298,8 @@ msgstr "ZnaÄ?ke oÄ?itno niso veljavne slike."
 msgid "None of the files could be added as emblems."
 msgstr "Nobene od datotek ni mogoÄ?e dodati kot znaÄ?ke."
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:803 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:858
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:803
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:858
 #, c-format
 msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
 msgstr "Zdi se, da datoteka '%s' ni veljavna slika."
@@ -5519,7 +5308,8 @@ msgstr "Zdi se, da datoteka '%s' ni veljavna slika."
 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
 msgstr "Zdi se, da povÄ?ena datoteka ni veljavna slika."
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:808 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:859
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:808
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:859
 msgid "The emblem cannot be added."
 msgstr "ZnaÄ?ke ni mogoÄ?e dodati."
 
@@ -5646,20 +5436,15 @@ msgid "CD _Audio:"
 msgstr "_ZvoÄ?ni CD:"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
-msgid ""
-"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
-"information will appear when zooming in closer."
-msgstr ""
-"Izberite vrstni red podatkov, ki naj se pojavijo pod imeni ikon. VeÄ? "
-"podatkov se pojavi ob poveÄ?avi."
+msgid "Choose the order of information to appear beneath icon names. More information will appear when zooming in closer."
+msgstr "Izberite vrstni red podatkov, ki naj se pojavijo pod imeni ikon. VeÄ? podatkov se pojavi ob poveÄ?avi."
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
 msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
 msgstr "Izberi vrstni red podatkov v pogledu seznama."
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
-msgid ""
-"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
+msgid "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
 msgstr "Izbor možnosti ob vstavitvi medija ali priklopu naprave v sistem"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
@@ -5684,7 +5469,7 @@ msgstr "Lastnosti upravljanja z datotekami"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
-msgstr "_VkljuÄ?i ukaz \"ZbriÅ¡i\", ki gre mimo Smeti"
+msgstr "_VkljuÄ?i ukaz, ki izbriÅ¡e mimo smeti"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
 msgid "Less common media formats can be configured here"
@@ -5837,7 +5622,7 @@ msgstr "Ä?as odprte zaslonke"
 
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:243
 msgid "Aperture Value"
-msgstr "Vrednost leÄ?e"
+msgstr "Vrednost zaslonke"
 
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:244
 msgid "ISO Speed Rating"
@@ -5861,7 +5646,7 @@ msgstr "GoriÅ¡Ä?na razdalja"
 
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249
 msgid "Software"
-msgstr "Programje"
+msgstr "Programska oprema"
 
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:310
 msgid "Keywords"
@@ -5873,7 +5658,7 @@ msgstr "Ustvarjalec"
 
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:312
 msgid "Copyright"
-msgstr "Avtorske pravice pridržane"
+msgstr "Avtorske pravice"
 
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:313
 msgid "Rating"
@@ -5913,32 +5698,27 @@ msgstr "nalaganje ..."
 msgid "Image"
 msgstr "Slika"
 
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:159
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:157
 msgid "Information"
-msgstr "Podatki"
+msgstr "Podrobnosti"
 
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:165
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:163
 msgid "Show Information"
-msgstr "Prikaži podatke"
+msgstr "Prikaži podrobnosti"
 
 #. add the reset background item, possibly disabled
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:354
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:352
 msgid "Use _Default Background"
 msgstr "Uporabi _privzeto ozadje"
 
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:493
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:491
 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
 msgstr "SoÄ?asno ni mogoÄ?e dodeliti veÄ? kot ene prikrojene ikone."
 
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:523
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:521
 msgid "You can only use images as custom icons."
 msgstr "Za prikrojene ikone lahko uporabljate le slike."
 
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:835
-#, c-format
-msgid "Open with %s"
-msgstr "Odpri z %s"
-
 #: ../src/nautilus-location-bar.c:56
 msgid "Go To:"
 msgstr "Pojdi na:"
@@ -5947,58 +5727,56 @@ msgstr "Pojdi na:"
 #, c-format
 msgid "Do you want to view %d location?"
 msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
-msgstr[0] "Si želite ogledati %d lokacij?"
-msgstr[1] "Si želite ogledati %d lokacijo?"
-msgstr[2] "Si želite ogledati %d lokaciji?"
-msgstr[3] "Si želite ogledati %d lokacije?"
+msgstr[0] "Ali sii želite ogledati %d mest?"
+msgstr[1] "Ali sii želite ogledati %d mesto?"
+msgstr[2] "Ali sii želite ogledati %d mesti?"
+msgstr[3] "Ali sii želite ogledati %d mesta?"
 
-#: ../src/nautilus-location-dialog.c:149
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:166
 msgid "Open Location"
-msgstr "Odpri lokacijo"
+msgstr "Odpri mesto"
 
-#: ../src/nautilus-location-dialog.c:160
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:177
 msgid "_Location:"
-msgstr "_Lokacija:"
+msgstr "_Mesto:"
 
-#: ../src/nautilus-main.c:329
+#: ../src/nautilus-main.c:343
 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
 msgstr "Opravi hitra samo-preverjanja."
 
-#: ../src/nautilus-main.c:332
+#: ../src/nautilus-main.c:346
 msgid "Show the version of the program."
 msgstr "Pokaži razliÄ?ico programa."
 
-#: ../src/nautilus-main.c:334
+#: ../src/nautilus-main.c:348
 msgid "Create the initial window with the given geometry."
 msgstr "Ustvari zaÄ?etno okno s podano geometrijo."
 
-#: ../src/nautilus-main.c:334
+#: ../src/nautilus-main.c:348
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GEOMETRIJA"
 
-#: ../src/nautilus-main.c:336
+#: ../src/nautilus-main.c:350
 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
 msgstr "Ustvari le okna za eksplicitno navedene URIje."
 
-#: ../src/nautilus-main.c:338
-msgid ""
-"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
-"dialog)."
+#: ../src/nautilus-main.c:352
+msgid "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences dialog)."
 msgstr "Na upravljaj namizja (ignoriraj nastavitve iz dialoga nastavitev)."
 
-#: ../src/nautilus-main.c:340
+#: ../src/nautilus-main.c:354
 msgid "open a browser window."
 msgstr "odpri okno brskalnika."
 
-#: ../src/nautilus-main.c:342
+#: ../src/nautilus-main.c:356
 msgid "Quit Nautilus."
 msgstr "Izhod iz Nautilusa."
 
-#: ../src/nautilus-main.c:343
+#: ../src/nautilus-main.c:357
 msgid "[URI...]"
 msgstr "[URI ...]"
 
-#: ../src/nautilus-main.c:399
+#: ../src/nautilus-main.c:413
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -6009,246 +5787,245 @@ msgstr ""
 "Brskaj datoteÄ?ni sistem z upraviteljem datotek"
 
 #. translators: %s is an option (e.g. --check)
-#: ../src/nautilus-main.c:435 ../src/nautilus-main.c:444
+#: ../src/nautilus-main.c:449
+#: ../src/nautilus-main.c:458
 #, c-format
 msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
 msgstr "nautilus: %s ni mogoÄ?e uporabiti z URI-ji.\n"
 
-#: ../src/nautilus-main.c:440
+#: ../src/nautilus-main.c:454
 #, c-format
 msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
 msgstr "nautilus: --check ne mroe biti uporabljen z drugimi možnostmi.\n"
 
-#: ../src/nautilus-main.c:449
+#: ../src/nautilus-main.c:463
 #, c-format
 msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
-msgstr ""
-"nautilus: --geometry ukaza ni mogoÄ?e uporabiti z veÄ? kot enim URI naslovom.\n"
+msgstr "nautilus: --geometry ukaza ni mogoÄ?e uporabiti z veÄ? kot enim URI naslovom.\n"
 
 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:119
 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
-msgstr ""
-"Ste prepriÄ?ani, da želite, da Nautilus pozabi katere lokacije ste obiskali?"
+msgstr "Ali ste prepriÄ?ani, da želite poÄ?istiti podatke obiskanih mest?"
 
 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:313
 #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:99
 #, c-format
 msgid "The location \"%s\" does not exist."
-msgstr "Lokacija \"%s\" ne obstaja."
+msgstr "Mesto \"%s\" ne obstaja."
 
 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:315
 msgid "The history location doesn't exist."
-msgstr "Zgodovinska lokacija ne obstaja."
+msgstr "Zgodovina obiskanih mest ne obstaja."
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:770
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:790
 msgid "_Go"
 msgstr "P_ojdi"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:771
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:791
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Zaznamki"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:772
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792
 msgid "_Tabs"
 msgstr "_Zavihki"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:773
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:793
 msgid "New _Window"
 msgstr "Novo _okno"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:774
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:794
 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
-msgstr "Odpri Å¡e eno Nautilusovo okno za prikazano lokacijo"
+msgstr "Odpri Å¡e eno Nautilusovo okno za prikazano mesto"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:776
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:796
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Nov _zavihek"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:777
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:797
 msgid "Open another tab for the displayed location"
 msgstr "Odpri nov zavihek za prikazano povezavo"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:779
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799
 msgid "Open Folder W_indow"
 msgstr "Odpri oken mape"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:780
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:800
 msgid "Open a folder window for the displayed location"
 msgstr "Odpri okno mape za prikazano mesto"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:782
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802
 msgid "Close _All Windows"
 msgstr "Zapri _vsa okna"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:783
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:803
 msgid "Close all Navigation windows"
 msgstr "Zapri vsa okna za krmarjenje"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:785
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805
 msgid "_Location..."
-msgstr "_Lokacija ..."
+msgstr "_Mesto ..."
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:786
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:925
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:806
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:927
 msgid "Specify a location to open"
 msgstr "Kliknite mesto, ki ga želite odpreti"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:788
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808
 msgid "Clea_r History"
 msgstr "PoÄ?isti _zgodovino"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:789
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:809
 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
 msgstr "PoÄ?isti vsebino menija Pojdi in seznamov Nazaj/Naprej"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:791
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:933
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:811
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:935
 msgid "_Add Bookmark"
 msgstr "_Dodaj zaznamek"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:934
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:812
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:936
 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
-msgstr "V ta meni dodaj zaznamek trenutne lokacije"
+msgstr "V ta meni dodaj zaznamek trenutnega mesta"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:794
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:936
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:814
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:938
 msgid "_Edit Bookmarks..."
 msgstr "_Uredi zaznamke ..."
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:795
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:937
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:815
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:939
 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
 msgstr "Prikaži okno, ki omogoÄ?a urejanje zaznamkov v tem meniju"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:797
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:939
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:817
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:941
 msgid "_Search for Files..."
 msgstr "_PoiÅ¡Ä?i datoteke ..."
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:940
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:818
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:942
 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
 msgstr "PoiÅ¡Ä?ite dokumente in mape na raÄ?unalniku z imenom ali po vsebini"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:801
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:821
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Prejšnji zavihek"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:822
 msgid "Activate previous tab"
 msgstr "Prikaži prejšnji zavihek"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:804
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:824
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Naslednji zavihek"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825
 msgid "Activate next tab"
 msgstr "Prikaži naslednji zavihek"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:807
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:827
 #: ../src/nautilus-navigation-window.c:273
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Premakni zavihek _levo"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:828
 msgid "Move current tab to left"
 msgstr "Premakni trenutni zavihek na levo"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:810
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:830
 #: ../src/nautilus-navigation-window.c:281
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Premakni zavihek _desno"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:811
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:831
 msgid "Move current tab to right"
 msgstr "Premakni trenutni zavihek na desno"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:818
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:838
 msgid "_Main Toolbar"
 msgstr "_Glavna orodna vrstica"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:819
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:839
 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
 msgstr "Spremeni vidnost glavne orodne vrstice tega okna"
 
 #. is_active
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:823
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:843
 msgid "_Side Pane"
 msgstr "_Stranski pult"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:824
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:844
 msgid "Change the visibility of this window's side pane"
 msgstr "Spremeni vidnost stranskega pulta trenutnega okna"
 
 #. is_active
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:828
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:848
 msgid "Location _Bar"
-msgstr "Vrstica _lokacije"
+msgstr "_Naslovna vrstica"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:829
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:849
 msgid "Change the visibility of this window's location bar"
-msgstr "Spremeni vidnost vrstice z lokacijo v tem oknu"
+msgstr "Spremeni vidnost naslovne vrstice okna"
 
 #. is_active
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:833
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:853
 msgid "St_atusbar"
 msgstr "Vrstica st_anja"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:834
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:854
 msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
 msgstr "Spremeni vidnost vrstice stanja v tem oknu"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:858
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:878
 msgid "_Back"
 msgstr "Na_zaj"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:860
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:880
 msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Pojdi na prejšnjo obiskano lokacijo"
+msgstr "Pojdi na prejšnje obiskano mesto"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:861
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:881
 msgid "Back history"
 msgstr "Nazaj v zgodovini"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:875
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:895
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Naprej"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:877
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:897
 msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Pojdi na naslednjo obiskano lokacijo"
+msgstr "Pojdi na naslednje obiskano mesto"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:878
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:898
 msgid "Forward history"
 msgstr "Naprej v zgodovini"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:892
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:912
 msgid "_Search"
 msgstr "_IÅ¡Ä?i"
 
@@ -6269,7 +6046,8 @@ msgstr "%s - Brskalnik datotek"
 msgid "Close tab"
 msgstr "Zapri zavihek"
 
-#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:382 ../src/nautilus-notes-viewer.c:484
+#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:382
+#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:484
 msgid "Notes"
 msgstr "Opombe"
 
@@ -6277,36 +6055,61 @@ msgstr "Opombe"
 msgid "Show Notes"
 msgstr "Prikaži opombe"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:333 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:335
+#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
 msgid "Network"
 msgstr "Omrežje"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1866
+#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1416
+msgid "_Power On"
+msgstr "_Priklop"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1420
+msgid "_Connect Drive"
+msgstr "_Poveži pogon"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1421
+msgid "_Disconnect Drive"
+msgstr "_Prekinjena povazava s pogonom"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1424
+msgid "_Start Multi-disk Device"
+msgstr "_Zaženi veÄ?-diskovno napravo"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1425
+msgid "_Stop Multi-disk Device"
+msgstr "_Zaustavi veÄ?-diskovno napravo"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1505
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2010
+#, c-format
+msgid "Unable to start %s"
+msgstr "Ni mogoÄ?e zagnati %s"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1958
 #, c-format
 msgid "Unable to poll %s for media changes"
 msgstr "Ni mogoÄ?e preveriti %s za spremembe medija"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1982
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2061
+#, c-format
+msgid "Unable to stop %s"
+msgstr "Ni mogoÄ?e ustaviti %s"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2174
 msgid "Remove"
 msgstr "Odstrani"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1991
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2183
 msgid "Rename..."
 msgstr "Preimenuj ..."
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2003
-msgid "_Mount"
-msgstr "_Priklopi"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2024
-msgid "_Rescan"
-msgstr "Znova p_reberi"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2390
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2596
 msgid "Places"
 msgstr "_Mesta"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2396
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2602
 msgid "Show Places"
 msgstr "Prikaži mesta"
 
@@ -6323,7 +6126,7 @@ msgstr "_Odstrani ..."
 #. now create the "add new" button
 #: ../src/nautilus-property-browser.c:369
 msgid "Add new..."
-msgstr "Dodaj nov ..."
+msgstr "Dodaj novo ..."
 
 #: ../src/nautilus-property-browser.c:931
 #, c-format
@@ -6421,7 +6224,7 @@ msgstr "Datoteka ni slika."
 
 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2149
 msgid "Select a Category:"
-msgstr "Izberi kategorijo:"
+msgstr "Izbor kategorije:"
 
 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2158
 msgid "C_ancel Remove"
@@ -6441,11 +6244,11 @@ msgstr "_Dodaj novo znaÄ?ko ..."
 
 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2193
 msgid "Click on a pattern to remove it"
-msgstr "Kliknite na vzorec za njegovo odstranitev"
+msgstr "Kliknite na vzorec, Ä?e ga želite odstraniti"
 
 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2196
 msgid "Click on a color to remove it"
-msgstr "Kliknite na barvo za njeno odstranitev"
+msgstr "Kliknite na barvo, Ä?e jo želite odstraniti"
 
 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2199
 msgid "Click on an emblem to remove it"
@@ -6576,36 +6379,37 @@ msgid "Close the side pane"
 msgstr "Zapri stranski pult"
 
 #. Set initial window title
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:395 ../src/nautilus-window-menus.c:517
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:395
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:526
 #: ../src/nautilus-window.c:154
 msgid "Nautilus"
 msgstr "Nautilus"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:923
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:925
 msgid "_Places"
 msgstr "_Mesta"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:924
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:926
 msgid "Open _Location..."
-msgstr "Odpri _lokacijo ..."
+msgstr "Odpri _mesto ..."
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:927
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:929
 msgid "Close P_arent Folders"
 msgstr "Zapri n_adrejene mape"
 
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:928
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:930
 msgid "Close this folder's parents"
 msgstr "Zapri nadrejene mape"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:930
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:932
 msgid "Clos_e All Folders"
 msgstr "Zapri vs_e mape"
 
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:931
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:933
 msgid "Close all folder windows"
 msgstr "Zapri vsa okna map"
 
@@ -6618,63 +6422,60 @@ msgid "provides visual status"
 msgstr "nudi prikaz stanja"
 
 #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:97
-msgid ""
-"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
-"list?"
-msgstr ""
-"Ali želite izbrisati vse zaznamke neobstojeÄ?ih povezav z vaÅ¡ega seznama?"
+msgid "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your list?"
+msgstr "Ali želite izbrisati vse zaznamke neobstojeÄ?ih povezav z vaÅ¡ega seznama?"
 
 #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:102
 msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
-msgstr "Zaznamek za neobstojeÄ?o lokacijo"
+msgstr "Zaznamek za neobstojeÄ?e mesto"
 
 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:731
 msgid "You can choose another view or go to a different location."
-msgstr "Izberete lahko drug pogled ali pojdite na drugo lokacijo."
+msgstr "Izberete lahko drug pogled ali pojdite na drugo mesto."
 
 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:750
 msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
-msgstr "Lokacije ni mogoÄ?e prikazati s tem pregledovalnikom."
+msgstr "Mesto ni mogoÄ?e prikazati s tem pregledovalnikom."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1218
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1216
 msgid "Content View"
 msgstr "Pogled vsebine"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1219
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1217
 msgid "View of the current folder"
 msgstr "Pogled trenutne mape"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1888
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1886
 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
 msgstr "Nautilus nima nameÅ¡Ä?enga pregledovalnika za prikaz mape."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1894
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1892
 msgid "The location is not a folder."
-msgstr "Lokacija ni mapa."
+msgstr "Mesto ni mapa."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1900
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1898
 #, c-format
 msgid "Could not find \"%s\"."
 msgstr "Ni mogoÄ?e najti \"%s\"."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1903
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1901
 msgid "Please check the spelling and try again."
 msgstr "Preverite Ä?rkovanje in poskusite znova."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1911
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1909
 #, c-format
 msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
 msgstr "S programom Nautilus ni mogoÄ?e upravljat \"%s\"."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1914
-msgid "Nautilus cannot handle this kind of locations."
-msgstr "Nautilus ne zna upravljati te vrste lokacij."
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1912
+msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
+msgstr "S programom Nautilus ni mogoÄ?e upravljati s to vrsto naslovnega mesta."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1921
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1919
 msgid "Unable to mount the location."
 msgstr "Ni mogoÄ?e priklopiti mesta."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1927
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1925
 msgid "Access was denied."
 msgstr "Dostop je bil zavrnjen."
 
@@ -6683,18 +6484,16 @@ msgstr "Dostop je bil zavrnjen."
 #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
 #. * the proxy is set up wrong.
 #.
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1936
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1934
 #, c-format
 msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
 msgstr "Ni mogoÄ?e prikazati \"%s\", ker gostitelja ni mogoÄ?e najti."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1938
-msgid ""
-"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
-msgstr ""
-"Preverite, ali so Ä?rkovanje in nastavitve posredovalnega strežnika pravilne."
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1936
+msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
+msgstr "Preverite, ali so Ä?rkovanje in nastavitve posredovalnega strežnika pravilne."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1952
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1950
 #, c-format
 msgid ""
 "Error: %s\n"
@@ -6703,291 +6502,259 @@ msgstr ""
 "Napaka: %s\n"
 "Izberite drugi pregledovalnik in poskusite znova."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:181
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:183
 msgid "Go to the location specified by this bookmark"
-msgstr "Pojdi na lokacijo navedeno s tem zaznamkom"
+msgstr "Pojdi na mesto, ki ga doloÄ?a zaznamek"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:499
-msgid ""
-"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
-msgstr ""
-"Nautilus spada med prosto programje; lahko ga razširjate in/ali spreminjate "
-"pod pogoji Splošnega dovoljenja GNU (GNU General PublicLicense), kot ga je "
-"objavila ustanova Free Software Foundation; bodisirazliÄ?ice 2 ali (po vaÅ¡i "
-"izbiri) katerekoli poznejÅ¡e razliÄ?ice."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:508
+msgid "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr "Nautilus spada med prosto programje; lahko ga razÅ¡irjate in/ali spreminjate pod pogoji SploÅ¡nega dovoljenja GNU (GNU General PublicLicense), kot ga je objavila ustanova Free Software Foundation; bodisirazliÄ?ice 2 ali (po vaÅ¡i izbiri) katerekoli poznejÅ¡e razliÄ?ice."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:503
-msgid ""
-"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Nautilus se razširja v upanju, da bo uporaben, vendar BREZ VSAKRŠNEGA "
-"JAMSTVA; tudi brez posredne zagotovitve CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA "
-"DOLOÄ?EN NAMEN.  Za podrobnosti glejte besedilo GNU General Public License."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:512
+msgid "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
+msgstr "Nautilus se razÅ¡irja v upanju, da bo uporaben, vendar BREZ VSAKRÅ NEGA JAMSTVA; tudi brez posredne zagotovitve CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOÄ?EN NAMEN.  Za podrobnosti glejte besedilo GNU General Public License."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:507
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-msgstr ""
-"Skupaj s programom bi morali prejeti kopijo GNU Splošne javne licence. V "
-"primeru, da je niste, pišite na Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:516
+msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr "Skupaj s programom bi morali prejeti kopijo GNU Splošne javne licence. V primeru, da je niste, pišite na Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:519
-msgid ""
-"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
-"online."
-msgstr ""
-"Z Nautilusom je mogoÄ?e upravljati z datotekami in mapami na krajevnem "
-"raÄ?unalniku in na omrežju."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:528
+msgid "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and online."
+msgstr "Z Nautilusom je mogoÄ?e upravljati z datotekami in mapami na krajevnem raÄ?unalniku in na omrežju."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:522
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:531
 msgid "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors"
-msgstr "Avtorske pravice © 1999-2008 Avtorji Nautilusa"
+msgstr "Avtorske pravice © 1999-2009 Avtorji Nautilusa"
 
 #. Translators should localize the following string
 #. * which will be displayed at the bottom of the about
 #. * box to give credit to the translator(s).
 #.
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:532
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:541
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Matjaž Horvat <m owca info>\n"
 "Andraž Tori <andraz tori1 guest arnes si>"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:535
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:544
 msgid "Nautilus Web Site"
 msgstr "Spletna stran Nautilus"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:770
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:779
 msgid "_File"
 msgstr "_Datoteka"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:771
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:780
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Uredi"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:772
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:781
 msgid "_View"
 msgstr "Po_gled"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:773
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:782
 msgid "_Help"
 msgstr "_PomoÄ?"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:775
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:784
 msgid "_Close"
 msgstr "_Zapri"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:776
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:785
 msgid "Close this folder"
 msgstr "Zapri to mapo"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:779
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:788
 msgid "_Backgrounds and Emblems..."
 msgstr "O_zadja in znaÄ?ke ..."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:780
-msgid ""
-"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
-"appearance"
-msgstr ""
-"Prikaži vzorce, barve in znaÄ?ke, ki se jih lahko uporabi za prikrojitev "
-"videza"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:789
+msgid "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize appearance"
+msgstr "Prikaži vzorce, barve in znaÄ?ke, ki se jih lahko uporabi za prikrojitev videza"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:783
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:792
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "_Nastavitve"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:784
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:793
 msgid "Edit Nautilus preferences"
 msgstr "Uredi nastavitve Nautilusa"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:786
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:795
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Razveljavi"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:787
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:796
 msgid "Undo the last text change"
 msgstr "Razveljavi zadnjo spremembo besedila"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:789
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:798
 msgid "Open _Parent"
 msgstr "Odpri _nadrejeno"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:790
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:799
 msgid "Open the parent folder"
 msgstr "Odpri nadrejeno mapo"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:796
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Ustavi"
-
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:797
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:806
 msgid "Stop loading the current location"
 msgstr "Zaustavi nalaganje trenutnega mesta"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:800
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:809
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Ponovno naloži"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:801
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:810
 msgid "Reload the current location"
 msgstr "Ponovno naloži trenutno mesto"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:804
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:813
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Vsebina:"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:805
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:814
 msgid "Display Nautilus help"
 msgstr "Prikaži pomoÄ? za Nautilus"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:808
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:817
 msgid "_About"
 msgstr "_O programu"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:809
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:818
 msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
 msgstr "Prikaži zasluge avtorjev Nautilusa"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:812
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:821
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "Po_veÄ?aj"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:813 ../src/nautilus-zoom-control.c:91
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:822
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:91
 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:345
 msgid "Increase the view size"
 msgstr "PoveÄ?aj velikost pogleda"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:824
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:833
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "Po_manjšaj"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:825 ../src/nautilus-zoom-control.c:92
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:834
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:92
 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:294
 msgid "Decrease the view size"
 msgstr "Zmanjšaj velikost pogleda"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:832
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:841
 msgid "Normal Si_ze"
 msgstr "ObiÄ?ajna _velikost"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:833 ../src/nautilus-zoom-control.c:93
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:842
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:93
 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:307
 msgid "Use the normal view size"
 msgstr "Uporabi obiÄ?ajno velikost pogleda"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:836
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:845
 msgid "Connect to _Server..."
 msgstr "Poveži se s _strežnikom ..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:837
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:846
 msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
 msgstr "Poveži se z oddaljenim strežnikom ali diskom v skupni rabi"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:840
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:849
 msgid "_Home Folder"
 msgstr "_DomaÄ?a mapa"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:844
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:853
 msgid "_Computer"
 msgstr "_RaÄ?unalnik"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:848
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:857
 msgid "_Network"
 msgstr "_Omrežje"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:849 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:858
+#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
 msgid "Browse bookmarked and local network locations"
 msgstr "Brskanje med mesti lokalnega omrežja"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:852
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:861
 msgid "T_emplates"
 msgstr "Pr_edloge"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:853
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:862
 msgid "Open your personal templates folder"
 msgstr "Pojdi v mapo osebnih predlog"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:856
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:865
 msgid "_Trash"
 msgstr "_Smeti"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:857
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:866
 msgid "Open your personal trash folder"
 msgstr "Odpri osebno mapo smeti"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:863
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:872
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "Prikaži _skrite datoteke"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:864
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:873
 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
 msgstr "Preklopi prikaz skritih datotek v trenutnem oknu"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:894
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:903
 msgid "_Up"
 msgstr "_Gor"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:897
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:906
 msgid "_Home"
 msgstr "_Dom"
 
@@ -7057,41 +6824,51 @@ msgstr "PoveÄ?ava"
 msgid "Set the zoom level of the current view"
 msgstr "DoloÄ?itev poveÄ?ave trenutnega pogleda"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to present the user a dialog to search using the package "
+#~ "installer for an application that can open an unknown mime type."
+#~ msgstr ""
+#~ "Možnost omogoÄ?a, da se prikaže pogovorno okno za iskanje programov s "
+#~ "pomoÄ?jo programa za nameÅ¡Ä?anje, s katerim bi lahko zagnali posebno vrsto "
+#~ "datotek."
+#~ msgid "Open with \"%s\""
+#~ msgstr "Odpri z \"%s\""
+#~ msgid "_Mount Volume"
+#~ msgstr "_Priklopi napravo"
+#~ msgid "_Unmount Volume"
+#~ msgstr "_Odklopi napravo"
+#~ msgid "_Eject Volume"
+#~ msgstr "_Izvrzi napravo"
+#~ msgid "_Open with \"%s\""
+#~ msgstr "_Odpri z \"%s\""
+#~ msgid "_Rescan"
+#~ msgstr "Znova p_reberi"
 #~ msgid "%s"
 #~ msgstr "%s"
-
 #~ msgid "MIME type description (MIME type)|%s (%s)"
 #~ msgstr "Opis MIME vrste (MIME vrsta)|%s (%s)"
-
 #~ msgid "%'d file left to delete â?? %T left"
 #~ msgid_plural "%'d files left to delete â?? %T left"
 #~ msgstr[0] "%'d preostalih datotek za brisanje â?? %T preostalo"
 #~ msgstr[1] "%'d preostala datoteka za brisanje â?? %T preostalo"
 #~ msgstr[2] "%'d preostali datoteki za brisanje â?? %T preostalo"
 #~ msgstr[3] "%'d preostale datoteke za brisanje â?? %T preostalo"
-
 #~ msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
 #~ msgstr "Tovarna za Nautilusovo lupino in upravitelja datotek"
-
 #~ msgid "Nautilus factory"
 #~ msgstr "Tovarna Nautilusa"
-
 #~ msgid "Nautilus instance"
 #~ msgstr "Natuilusovi zagoni"
-
 #~ msgid "Nautilus metafile factory"
 #~ msgstr "Tovarna Nautilusovih meta datotek"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Nautilus operations that can be done from subsequent command-line "
 #~ "invocations"
 #~ msgstr ""
 #~ "Dejavnosti Nautilusove lupine, ki so lahko izvedene preko ukazne vrstice"
-
 #~ msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
 #~ msgstr ""
 #~ "Ustvari predmete meta datotek za dostop do Nautilusovih meta datotek"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
 #~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer "
@@ -7100,7 +6877,6 @@ msgstr "DoloÄ?itev poveÄ?ave trenutnega pogleda"
 #~ "Program Nautilus trenutno ne bo deloval. Zagon \"bonobo-slay\" iz ukazne "
 #~ "vrstice bo morda pomagal. Sicer, poskusite s ponovnim zagonom raÄ?unalnika "
 #~ "ali ponovno namestitvijo Nautilusa."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
 #~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer "
@@ -7137,18 +6913,15 @@ msgstr "DoloÄ?itev poveÄ?ave trenutnega pogleda"
 #~ "\n"
 #~ "Enaka napaka se lahko zgodi, Ä?e je nameÅ¡Ä?ena napaÄ?na razliÄ?ica bonobo-"
 #~ "activation."
-
 #~ msgid "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error."
 #~ msgstr ""
 #~ "Nautilusa trenutno ni mogoÄ?e uporabljati zaradi nepriÄ?akovane napake."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
 #~ "attempting to register the file manager view server."
 #~ msgstr ""
 #~ "Nautilusa trenutno ni mogoÄ?e uporabljati zaradi nepriÄ?akovane napake  "
 #~ "Bonoba med poskusom registracije upravitelja datotek na strežniku."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
 #~ "attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and "
@@ -7157,7 +6930,6 @@ msgstr "DoloÄ?itev poveÄ?ave trenutnega pogleda"
 #~ "Nautilusa trenutno ni mogoÄ?e uporabljati zaradi nepriÄ?akovane napake "
 #~ "Bonoba med iskanjem predmeta tovarne. Prekinitev procesa bonobo-"
 #~ "activation-server in ponoven zagon Nautilusa lahko odpravita težavo."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
 #~ "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server "
@@ -7166,7 +6938,6 @@ msgstr "DoloÄ?itev poveÄ?ave trenutnega pogleda"
 #~ "Nautilusa trenutno ni mogoÄ?e uporabljati zaradi nepriÄ?akovane napake "
 #~ "Bonoba med iskanjem predmeta lupine. Prekinitev procesa bonobo-activation-"
 #~ "server in ponoven zagon Nautilusa lahko odpravita težavo."
-
 #~ msgid ""
 #~ "100 KB\n"
 #~ "500 KB\n"
@@ -7185,7 +6956,6 @@ msgstr "DoloÄ?itev poveÄ?ave trenutnega pogleda"
 #~ "10 MB\n"
 #~ "100 MB\n"
 #~ "1 GB"
-
 #~ msgid ""
 #~ "33%\n"
 #~ "50%\n"
@@ -7202,7 +6972,6 @@ msgstr "DoloÄ?itev poveÄ?ave trenutnega pogleda"
 #~ "150%\n"
 #~ "200%\n"
 #~ "400%"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Always\n"
 #~ "Local Files Only\n"
@@ -7211,7 +6980,6 @@ msgstr "DoloÄ?itev poveÄ?ave trenutnega pogleda"
 #~ "Vedno\n"
 #~ "Le krajevne datoteke\n"
 #~ "Nikoli"
-
 #~ msgid ""
 #~ "By Name\n"
 #~ "By Size\n"
@@ -7224,7 +6992,6 @@ msgstr "DoloÄ?itev poveÄ?ave trenutnega pogleda"
 #~ "Po vrsti\n"
 #~ "Po datumu spremembe\n"
 #~ "Po znaÄ?kah"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Icon View\n"
 #~ "List View\n"
@@ -7233,142 +7000,101 @@ msgstr "DoloÄ?itev poveÄ?ave trenutnega pogleda"
 #~ "Ikonski pogled\n"
 #~ "Seznamski pogled\n"
 #~ "SkrÄ?eni pogled"
-
 #~ msgid "Restart Nautilus."
 #~ msgstr "Nov zagon Nautilusa."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-"
 #~ "window\"."
 #~ msgstr ""
 #~ "Naloži shranjeno sejo iz doloÄ?ene datoteke. Vsebuje \"--no-default-window"
 #~ "\"."
-
 #~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
 #~ msgstr "\"%s\" ni veljavno ime datoteke."
-
 #~ msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
 #~ msgstr "Niste navedli veljavnega imena datoteke."
-
 #~ msgid "Please try again."
 #~ msgstr "Poskusite znova."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
 #~ "files and the rest of your system."
 #~ msgstr ""
 #~ "Nautilus je grafiÄ?na lupina za GNOME, ki vam omogoÄ?i enostavno "
 #~ "upravljanje vaših datotek in preostanka vašega sistema."
-
 #~ msgid "CD/_DVD Creator"
 #~ msgstr "Zapisovalec CD/_DVD"
-
 #~ msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD"
 #~ msgstr ""
 #~ "Odprite mapo v katero lahko povleÄ?ete datoteke za pisanje na CD ali DVD."
-
 #~ msgid "Blank Blu-Ray Disc"
 #~ msgstr "Prazen Blu-Ray"
-
 #~ msgid "Blank CD Disc"
 #~ msgstr "Prazen CD"
-
 #~ msgid "Blank DVD Disc"
 #~ msgstr "Prazen DVD"
-
 #~ msgid "Blank HD DVD Disc"
 #~ msgstr "Prazen HD DVD"
-
 #~ msgid "Blu-Ray Video"
 #~ msgstr "Blu-Ray Video"
-
 #~ msgid "Compact Disc Audio"
 #~ msgstr "ZvoÄ?ni CD"
-
 #~ msgid "DVD Audio"
 #~ msgstr "DVD Audio"
-
 #~ msgid "DVD Video"
 #~ msgstr "DVD Video"
-
 #~ msgid "Digital Photos"
 #~ msgstr "Digitalne fotografije"
-
 #~ msgid "HD DVD Video"
 #~ msgstr "HD DVD Video"
-
 #~ msgid "Picture CD"
 #~ msgstr "Slikovni CD"
-
 #~ msgid "Portable Audio Player"
 #~ msgstr "Prenosni predvajalnik zvoka"
-
 #~ msgid "Super Video CD"
 #~ msgstr "Super Video CD"
-
 #~ msgid "Video CD"
 #~ msgstr "Video CD"
-
 #~ msgid "List of x-content/* types to ask the user what to do on insertion."
 #~ msgstr "Seznam x-content/* vrste za vprašanje kaj storiti ob zagonu."
-
 #~ msgid ""
 #~ "List of x-content/* types where a folder window should be opened on "
 #~ "insertion."
 #~ msgstr ""
 #~ "Seznam x-content/* vrste kjer bi se moralo odpreti okno mape ob zagonu."
-
 #~ msgid "List of x-content/* where to prompt the user on insertion"
 #~ msgstr "Seznam vrste x-content/* kjer bo zastavljeno vprašanje uporabniku"
-
 #~ msgid "_Delete from Trash"
 #~ msgstr "_Zbriši iz Smeti"
-
 #~ msgid "--"
 #~ msgstr "--"
-
 #~ msgid "E_ject"
 #~ msgstr "I_zvrzi"
-
 #~ msgid "Create Folder"
 #~ msgstr "Ustvari mapo"
-
 #~ msgid "Move to Trash"
 #~ msgstr "Vrzi v Smeti"
-
 #~ msgid "Are you sure you want to forget history?"
 #~ msgstr "Ste prepriÄ?ani, da želite pozabiti zgodovino?"
-
 #~ msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
 #~ msgstr "Ä?e ste, boste obsojeni, da jo ponovite."
-
 #~ msgid ""
 #~ "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
 #~ msgstr "Ä?e poÄ?istite seznam mest, bodo za vedno zbrisana."
-
 #~ msgid "Show the contents in less detail"
 #~ msgstr "Prikaži vsebino manj podrobno"
-
 #~ msgid "Show the contents at the normal size"
 #~ msgstr "Prikaži vsebino ob normalni velikosti"
-
 #~ msgid "Show in the default detail level"
 #~ msgstr "Prikaži v privzeti stopnji poveÄ?ave"
-
 #~ msgid "Select Pattern"
 #~ msgstr "Izberi vzorec"
-
 #~ msgid "Select _Pattern"
 #~ msgstr "Izberi _vzorec"
-
 #~ msgid "Open in New Window"
 #~ msgstr "Odpri v novem oknu"
-
 #~ msgid "Link"
 #~ msgstr "Povezava"
-
 #~ msgid "Launcher"
 #~ msgstr "Zaganjalnik"
-
 #~ msgid "MIME type:"
 #~ msgstr "Vrsta MIME:"
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]