[nautilus] Updated Italian translation



commit a728376835fdd39fa505acb84584f7d2600801f2
Author: Luca Ferretti <elle uca libero it>
Date:   Fri Sep 18 12:36:01 2009 +0200

    Updated Italian translation

 po/it.po | 2825 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 1613 insertions(+), 1212 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index c988f57..8d79d25 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -8,17 +8,17 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: nautilus 2.25.x\n"
+"Project-Id-Version: nautilus 2.27.x\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=nautilus&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-27 11:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-02 19:31+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-18 10:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-18 12:33+0200\n"
 "Last-Translator: Luca Ferretti <elle uca libero it>\n"
 "Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
@@ -56,32 +56,32 @@ msgstr ""
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "Non è un oggetto lanciabile"
 
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:185
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:225
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Disabilita la connessione al gestore di sessione"
 
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:188
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "Specifica il file contenente la configurazione salvata"
 
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:188
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228
 msgid "FILE"
 msgstr "FILE"
 
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:191
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Specifica l'ID di gestione sessione"
 
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:191
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:245
-msgid "Session Management Options"
-msgstr "Opzioni di gestione sessione"
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Opzioni di gestione sessione:"
 
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:246
-msgid "Show Session Management options"
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
 msgstr "Mostra le opzioni di gestione sessione"
 
 #: ../data/browser.xml.h:1
@@ -403,27 +403,27 @@ msgstr "I pulsanti mostrati nella finestra di dialogo di allerta"
 msgid "Show more _details"
 msgstr "Mostra maggiori _dettagli"
 
-#: ../eel/eel-canvas.c:1219 ../eel/eel-canvas.c:1220
+#: ../eel/eel-canvas.c:1227 ../eel/eel-canvas.c:1228
 msgid "X"
 msgstr "X"
 
-#: ../eel/eel-canvas.c:1226 ../eel/eel-canvas.c:1227
+#: ../eel/eel-canvas.c:1234 ../eel/eel-canvas.c:1235
 msgid "Y"
 msgstr "Y"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:353
+#: ../eel/eel-editable-label.c:313
 msgid "Text"
 msgstr "Testo"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:354
+#: ../eel/eel-editable-label.c:314
 msgid "The text of the label."
 msgstr "Il testo dell'etichetta."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:360
+#: ../eel/eel-editable-label.c:320
 msgid "Justification"
 msgstr "Giustificazione"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:361
+#: ../eel/eel-editable-label.c:321
 msgid ""
 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
@@ -432,38 +432,38 @@ msgstr ""
 "L'allineamento reciproco delle righe nel testo dell'etichetta. NON influisce "
 "sull'allineamento dell'etichetta. Si veda GtkMisc::xalign per questo."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:369
+#: ../eel/eel-editable-label.c:329
 msgid "Line wrap"
 msgstr "A capo automatico"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:370
+#: ../eel/eel-editable-label.c:330
 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
 msgstr "Se impostato, va a capo se il testo diventa troppo largo."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:377
+#: ../eel/eel-editable-label.c:337
 msgid "Cursor Position"
 msgstr "Posizione cursore"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:378
+#: ../eel/eel-editable-label.c:338
 msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
 msgstr "La posizione attuale, in caratteri, del cursore di inserimento."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:387
+#: ../eel/eel-editable-label.c:347
 msgid "Selection Bound"
 msgstr "Limite della selezione"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:388
+#: ../eel/eel-editable-label.c:348
 msgid ""
 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
 msgstr ""
 "La posizione, in caratteri, del lato opposto della selezione rispetto al "
 "cursore."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3217
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3178
 msgid "Select All"
 msgstr "Seleziona tutto"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3228
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3189
 msgid "Input Methods"
 msgstr "Metodi di input"
 
@@ -664,7 +664,7 @@ msgstr "Lista predefinita delle colonne visibili nella vista a elenco."
 msgid "Default list zoom level"
 msgstr "Livello ingrandimento predefinito elenco"
 
-# un po' infedele, ma nei menù di nautius abbiamo disposizione
+# un po' infedele, ma nei menù di nautilus abbiamo disposizione
 # per riferirci a questa caratt, quindi...
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
 msgid "Default sort order"
@@ -736,10 +736,40 @@ msgstr ""
 "lette a blocchi (chunk-wise)."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+msgid ""
+"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
+"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
+"pressed."
+msgstr ""
+"Per gli utenti il cui mouse presenta i pulsanti \"Avanti\" e \"Indietro\", "
+"questa chiave determina se viene intrapresa un'azione in Nautilus quando uno "
+"di questi tasti è premuto."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Per gli utenti il cui mouse presenta i pulsanti \"Avanti\" e \"Indietro\", "
+"questa chiave imposta quale pulsante attiva il comando \"Indietro\" in una "
+"finestra di esplorazione. L'intervallo di valori ammessi è tra 6 e 14."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Per gli utenti il cui mouse presenta i pulsanti \"Avanti\" e \"Indietro\", "
+"questa chiave imposta quale pulsante attiva il comando \"Avanti\" in una "
+"finestra di esplorazione. L'intervallo di valori ammessi è tra 6 e 14."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
 msgid "Home icon visible on desktop"
 msgstr "Icona home visibile sulla scrivania"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
 msgid ""
 "If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the "
 "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
@@ -749,7 +779,7 @@ msgstr ""
 "dopo la scheda corrente. Se impostata a \"end\", allora le nuove schede sono "
 "accodate alla fine dell'elenco di schede."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
 msgid ""
 "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
 "Otherwise it will show both folders and files."
@@ -758,32 +788,32 @@ msgstr ""
 "mostrate soltanto le cartelle. In caso contrario sono mostrati sia le "
 "cartelle che i file."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
 msgid ""
 "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
 msgstr ""
 "Se impostata a VERO, le nuove finestre aperte hanno la barra di posizione "
 "visibile."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
 msgstr ""
 "Se impostata a VERO, le nuove finestre aperte hanno il riquadro laterale "
 "visibile."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
 msgstr ""
 "Se impostata a VERO, le nuove finestre aperte hanno la barra di stato "
 "visibile."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
 msgstr ""
 "Se impostata a VERO, le nuove finestre aperte hanno le barre degli strumenti "
 "visibili."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
 "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
@@ -793,7 +823,7 @@ msgstr ""
 "della barra percorso."
 
 # Nota: lo so cosa vuol dire esoterico e magari avrei potuto mettere "misteriose, "oscure", ma mi piaceve l'aria di spoooooooky che c'era nel messaggio originale.
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
 "a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
@@ -801,7 +831,7 @@ msgstr ""
 "Se impostata a VERO, è possibile modificare e visualizzare i permessi dei "
 "file in modo più simile a quello di UNIX, accedendo a opzioni più esoteriche."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
 "icon and list views."
@@ -809,7 +839,7 @@ msgstr ""
 "Se impostata a VERO, le cartelle sono sempre elencate prima dei file nella "
 "vista a icone ed in quella a elenco."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
 "delete files, or empty the Trash."
@@ -817,7 +847,7 @@ msgstr ""
 "Se impostata a VERO, è richiesta una conferma ogni volta che si tenta di "
 "eliminare dei file o di svuotare il cestino."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
 "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
@@ -826,7 +856,7 @@ msgstr ""
 "rimovibili e gli hard disk visibili all'utente all'avvio e all'inserimento "
 "del supporto."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
 "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
@@ -839,11 +869,26 @@ msgstr ""
 "supporti per i quali viene rilevato un tipo x-content noto, viene invece "
 "intrapresa l'azione configurata dall'utente."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
 msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
 msgstr "Se impostata a VERO, Nautilus disegna le icone sulla scrivania."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+# s/distrutte/chiuse
+# +il programma
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. This "
+"is the default setting. If set to false, it can be started without any "
+"window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, or "
+"similar tasks."
+msgstr ""
+"Se impostata a VERO, Nautilus esce quando tutte le finestre sono state "
+"chiuse. Questo è il comportamento predefinito. Se impostata a FALSO, è "
+"possibile avviare il programma senza utilizzare alcuna finestra, in modo che "
+"Nautilus possa essere utilizzato come un demone per monitorare il montaggio "
+"automatico dei supporti, oppure per attività simili."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
 "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
@@ -853,7 +898,7 @@ msgstr ""
 "immediatamente e \"sul posto\", invece di spostarlo nel cestino. Questa "
 "funzionalità può risultare pericolosa, quindi usarla con attenzione."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
 "programs when a medium is inserted."
@@ -861,7 +906,7 @@ msgstr ""
 "Se impostata a VERO, Nautilus non chiede conferma, né vengono eseguiti/"
 "avviati automaticamente i programmi all'inserimento dei supporti."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
 "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
@@ -870,7 +915,7 @@ msgstr ""
 "scrivania. Se non attivato, allora viene utilizzata ~/Scrivania come "
 "scrivania."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
 msgid ""
 "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
 "how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
@@ -880,7 +925,7 @@ msgstr ""
 "esplorazione. Questo era il comportamento tipico di Nautilus nelle versioni "
 "antecedenti alla 2.6, e taluni potrebbero ancora gradirlo."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
 msgid ""
 "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
 "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
@@ -890,7 +935,7 @@ msgstr ""
 "creati da Emacs. Al momento solo i file che terminano con la tilde (~) sono "
 "considerati file di backup."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
 msgid ""
 "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
 "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
@@ -900,7 +945,7 @@ msgstr ""
 "sia quelli elencati nel file \".hidden\" di ciascuna cartella."
 
 # aggiunto vista per evitare problemi di interpretazioni
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
 msgid ""
 "If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, "
 "each in a separate tab."
@@ -908,7 +953,7 @@ msgstr ""
 "Se impostata a VERO, è possibile aprire viste multiple in una singola "
 "finestra di esplorazione, ciascuna vista in una scheda separata."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
 "put on the desktop."
@@ -916,7 +961,7 @@ msgstr ""
 "Se impostata a VERO, è presente sulla scrivania un'icona che rimanda alla "
 "vista Server di rete."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
 "on the desktop."
@@ -924,7 +969,7 @@ msgstr ""
 "Se impostata a VERO, è presente sulla scrivania un'icona che rimanda alla "
 "posizione computer."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
 "the desktop."
@@ -932,7 +977,7 @@ msgstr ""
 "Se impostata a VERO, è presente sulla scrivania un'icona che rimanda alla "
 "cartella home."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
 "desktop."
@@ -940,7 +985,7 @@ msgstr ""
 "Se impostata a VERO, è presente sulla scrivania un'icona che rimanda al "
 "cestino."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
 msgid ""
 "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
 "desktop."
@@ -949,7 +994,7 @@ msgstr ""
 "volumi montati."
 
 # FIXME - dovrebbe essere "If true, ..." come gli altri
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
 msgid ""
 "If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
 "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
@@ -958,12 +1003,7 @@ msgstr ""
 "hanno la stessa larghezza. In caso contrario, la larghezza di ciascuna "
 "colonna è determinata separatamente."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
-msgid "If to show the package installer for unknown mime types"
-msgstr ""
-"Indica se mostrare l'installatore di pacchetti per tipi MIME sconosciuti"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
 msgid ""
 "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
 "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -973,7 +1013,7 @@ msgstr ""
 "inverso. Per esempio, se si dispongono per nome, invece di ordinarli dalla "
 "\"a\" alla \"z\", vengono ordinati dalla \"z\" alla \"a\"."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
 msgid ""
 "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
 "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -986,26 +1026,26 @@ msgstr ""
 "dimensione, invece che in ordine crescente saranno disposti in ordine "
 "decrescente."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
 msgstr ""
 "Se impostata a VERO, le icone sono disposte più vicine l'una all'altra in "
 "modo predefinito nelle nuove finestre."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
 msgid ""
 "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
 msgstr ""
 "Se impostata a VERO, le etichette sono poste accanto alle icone invece che "
 "al di sotto."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
 msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
 msgstr ""
 "Se impostata a VERO, nelle nuove finestre è usata in modo predefinito la "
 "disposizione manuale."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
 msgid ""
 "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
 "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -1016,13 +1056,13 @@ msgstr ""
 "creazione di miniature per immagini grandi; tale processo infatti può "
 "richiedere un lungo tempo di esecuzione o un consistente uso della memoria."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
 msgid "List of possible captions on icons"
 msgstr "Lista di possibili didascalie delle icone"
 
 # un po' libera, ma efficace
 # è chiave tipo lista
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
 msgid ""
 "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
 "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
@@ -1034,7 +1074,7 @@ msgstr ""
 "applicazione associata."
 
 # è chiave tipo lista
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
 msgid ""
 "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
 "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
@@ -1045,7 +1085,7 @@ msgstr ""
 "tipi, viene aperta una finestra di cartella."
 
 # è chiave tipo lista
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
 msgid ""
 "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
 "application in the preference capplet. The preferred application for the "
@@ -1058,33 +1098,45 @@ msgstr ""
 
 # è chiave tipo lista
 # dovrebbe essere quella breve...
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
 msgstr "Lista di tipi x-content/* impostati a \"Nessuna azione\""
 
 # è chiave tipo lista
 # dovrebbe essere quella breve...
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
 msgstr "Lista di tipi x-content/* impostati a \"Apri cartella\""
 
 # è chiave tipo lista
 # dovrebbe essere quella breve...
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
 msgid ""
 "List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
 msgstr ""
 "Lista di tipi x-content/* per i quali viene lanciata l'applicazione preferita"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
 msgid "Maximum handled files in a folder"
 msgstr "Numero massimo di file gestibili in una cartella"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
 msgid "Maximum image size for thumbnailing"
 msgstr "Dimensione massima per creare miniatura di una immagine"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
+msgstr ""
+"Pulsante mouse per attivare il comando \"Indietro\" nella finestra di "
+"esplorazione"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
+msgstr ""
+"Pulsante mouse per attivare il comando \"Avanti\" nella finestra di "
+"esplorazione"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
 msgid ""
 "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
 "2.2. Please use the icon theme instead."
@@ -1092,33 +1144,38 @@ msgstr ""
 "Nome del tema di Nautilus da usare. Ã? una opzione deprecata per Nautilus 2.2 "
 "e successivi. Fare riferimento al tema della icone."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
 msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
 msgstr "Nautilus gestisce quanto presente sulla scrivania"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
 msgstr "Usare la cartella home dell'utente in Nautilus come scrivania"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+# s/distrutta/chiusa
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+msgid "Nautilus will exit when last window destroyed."
+msgstr "Nautilus esce dopo che l'ultima finestra viene chiusa."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
 msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
 msgstr "Icona Server di rete visibile sulla scrivania"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
 msgid "Network servers icon name"
 msgstr "Nome dell'icona Server di rete"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
 msgstr ""
 "Non chiedere conferma, né eseguire/avviare automaticamente i programmi "
 "quando i supporti sono inseriti"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
 msgid "Only show folders in the tree side pane"
 msgstr "Mostrare solo cartelle nel riquadro laterale"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
 msgid ""
 "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
 "\" to launch them on a double click."
@@ -1126,54 +1183,58 @@ msgstr ""
 "Valori ammessi sono \"single\" per lanciare i file con un singolo clic, o "
 "\"double\" per lanciarli con un doppio clic."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
 msgid "Put labels beside icons"
 msgstr "Porre etichette accanto alle icone"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
 msgid "Reverse sort order in new windows"
 msgstr "Ordine di disposizione invertito nelle nuove finestre"
 
 #. Translators: please note this can choose the size. e.g.
 #. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
 #. most cases, this should be left alone.
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
 msgid "Sans 10"
 msgstr "Sans 10"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
 msgstr "Mostrare permessi avanzati nel dialogo di proprietà del file"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
 msgid "Show folders first in windows"
 msgstr "Elencare le cartelle per prime nelle finestre"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
 msgid "Show location bar in new windows"
 msgstr "Mostrare la barra di posizione nelle nuove finestre"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
 msgid "Show mounted volumes on the desktop"
 msgstr "Mostra i volumi montati sulla scrivania"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
 msgid "Show side pane in new windows"
 msgstr "Mostra il riquadro laterale nelle nuove finestre"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
 msgid "Show status bar in new windows"
 msgstr "Mostra la barra di stato nelle nuove finestre"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
+msgid "Show the package installer for unknown mime types"
+msgstr "Mostra l'installatore di pacchetti per tipi MIME sconosciuti"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
 msgid "Show toolbar in new windows"
 msgstr "Mostra la barra degli strumenti nelle nuove finestre"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
 msgid "Side pane view"
 msgstr "Vista nel riquadro laterale"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
 msgid ""
 "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
 "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
@@ -1187,7 +1248,7 @@ msgstr ""
 "system locali. Se impostata a \"never\" allora in nessun caso è possibile "
 "ascoltare un'anteprima del suono."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
 msgid ""
 "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
 "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
@@ -1202,7 +1263,7 @@ msgstr ""
 "file system locali. Se impostata a \"never\" allora in nessun caso è "
 "possibile avere un'anteprima del contenuto."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117
 msgid ""
 "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
 "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
@@ -1217,7 +1278,7 @@ msgstr ""
 "impostata a \"never\" allora in nessun caso è possibile avere una miniatura "
 "delle immagini, ma solo icone generiche."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118
 msgid ""
 "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
 "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -1231,16 +1292,16 @@ msgstr ""
 "system locali. Se impostata a \"never\" allora in nessun caso è disponibile "
 "il conteggio degli oggetti."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119
 msgid "Text Ellipsis Limit"
 msgstr "Limite elisione testo"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120
 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
 msgstr ""
 "La dimensione predefinita di un'icona per una miniatura nella vista a icone."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121
 msgid ""
 "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
 "\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
@@ -1249,7 +1310,7 @@ msgstr ""
 "Valori ammessi sono: \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", "
 "\"emblems\"."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122
 msgid ""
 "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
 "\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
@@ -1257,15 +1318,15 @@ msgstr ""
 "L'ordine di disposizione predefinito per gli oggetti nella vista a elenco. "
 "Valori ammessi sono: \"name\", \"size\", \"type\" e \"modification_date\""
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123
 msgid "The default width of the side pane in new windows."
 msgstr "La larghezza predefinita del riquadro laterale nelle nuove finestre."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124
 msgid "The font description used for the icons on the desktop."
 msgstr "Descrizione del tipo di carattere usato per le icone sulla scrivania."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125
 msgid ""
 "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
 "\"informal\"."
@@ -1273,12 +1334,12 @@ msgstr ""
 "Il formato delle date dei file. Valori ammessi sono: \"locale\", \"iso\" e "
 "\"informal\"."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126
 msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
 msgstr ""
 "La vista del riquadro laterale da mostrare nelle nuove finestre aperte."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
 "desktop."
@@ -1286,7 +1347,7 @@ msgstr ""
 "Impostare questo nome se si vuole un nome personalizzato per l'icona del "
 "computer sulla scrivania."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
 "desktop."
@@ -1294,7 +1355,7 @@ msgstr ""
 "Impostare questo nome se si vuole un nome personalizzato per l'icona della "
 "home sulla scrivania."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
 "on the desktop."
@@ -1302,7 +1363,7 @@ msgstr ""
 "Impostare questo nome se si vuole un nome personalizzato per l'icona dei "
 "server di rete sulla scrivania."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
 "desktop."
@@ -1310,27 +1371,33 @@ msgstr ""
 "Impostare questo nome se si vuole un nome personalizzato per l'icona del "
 "cestino sulla scrivania."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131
 msgid "Trash icon visible on desktop"
 msgstr "Icona del cestino visibile sulla scrivania"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132
 msgid "Type of click used to launch/open files"
 msgstr "Tipo di clic usato per lanciare/aprire i file"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
+msgstr ""
+"Usa gli eventi dei pulsanti mouse aggiuntivi nella finestra di esplorazione "
+"di Nautilus"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134
 msgid "Use manual layout in new windows"
 msgstr "Usare disposizione manuale nelle nuove finestre"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135
 msgid "Use tighter layout in new windows"
 msgstr "Usa disposizione condensata nelle nuove finestre"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136
 msgid "What to do with executable text files when activated"
 msgstr "Azione all'attivazione di file di testo eseguibili"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137
 msgid ""
 "What to do with executable text files when they are activated (single or "
 "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -1342,7 +1409,7 @@ msgstr ""
 "programmi, \"ask\" per decidere di volta in volta per mezzo di una finestra "
 "di dialogo, e \"display\" per visualizzarli come file di testo."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138
 msgid ""
 "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
 "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", "
@@ -1352,163 +1419,163 @@ msgstr ""
 "stata selezionata una vista diversa per una particolare cartella. Valori "
 "ammessi sono \"list_view\", \"icon_view\" e \"compact_view\"."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139
 msgid "When to show number of items in a folder"
 msgstr "Quando mostrare il numero di oggetti in una cartella"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:140
 msgid "When to show preview text in icons"
 msgstr "Quando mostrare anteprima del testo nelle icone"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:141
 msgid "When to show thumbnails of image files"
 msgstr "Quando mostrare miniature dei file di immagine"
 
 # la traduzione di newly è un po' infedele, ma coerente con
 # cosa fa la chiave in questione.
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:142
 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
 msgstr "Dove posizionare l'ultima scheda aperta nelle finestre di esplorazione"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143
 msgid "Whether a custom default folder background has been set."
 msgstr "Indica se impostare uno sfondo personalizzato delle cartelle."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:144
 msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
 msgstr "Indica se impostare uno sfondo personalizzato del riquadro laterale."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:145
 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
 msgstr ""
 "Indica se confermare l'eliminazione dei file o lo svuotamento del cestino"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146
 msgid "Whether to automatically mount media"
 msgstr "Indica se montare automaticamente i supporti"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:147
 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
 msgstr ""
 "Indica se aprire automaticamente una cartella per i supporti automontati"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:140
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:148
 msgid "Whether to enable immediate deletion"
 msgstr "Indica se abilitare l'eliminazione immediata"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:141
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:149
 msgid "Whether to enable tabs in Nautilus browser windows"
 msgstr ""
 "Indica se abilitare le schede nelle finestre di esplorazione di Nautilus"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:142
-msgid ""
-"Whether to present the user a dialog to search using the package installer "
-"for an application that can open an unknown mime type."
-msgstr ""
-"Indica se presentare all'utente un dialogo per cercare attraverso "
-"l'installatore di pacchetti un'applicazione che possa aprire un tipo MIME "
-"sconosciuto."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:150
 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
 msgstr ""
 "Indica se abilitare l'anteprima audio al passaggio del mouse sull'icona"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:144
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:151
 msgid "Whether to show backup files"
 msgstr "Indica se mostrare i file di backup"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:145
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:152
 msgid "Whether to show hidden files"
 msgstr "Indica se mostrare i file nascosti"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:153
+msgid ""
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
+"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgstr ""
+"Indica se mostrare all'utente un dialogo di installazione pacchetto nel caso "
+"sia aperto un tipo MIME sconosciuto, al fine di cercare un'applicazione per "
+"gestirlo."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:154
 msgid "Width of the side pane"
 msgstr "Larghezza del riquadro laterale"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:483
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:488
 msgid "No applications found"
 msgstr "Nessuna applicazione trovata"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:499
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:504
 msgid "Ask what to do"
 msgstr "Chiedere quale azione compiere"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:515
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:520
 msgid "Do Nothing"
 msgstr "Nessuna azione"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:530
-#: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:535
+#: ../data/nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
 msgid "Open Folder"
 msgstr "Apri cartella"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:562
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:567
 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Apri «%s»"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:601
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:606
 msgid "Open with other Application..."
 msgstr "Apri con altra applicazione..."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:916
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:940
 msgid "You have just inserted an Audio CD."
 msgstr "Ã? stato appena inserito un CD audio."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:918
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:942
 msgid "You have just inserted an Audio DVD."
 msgstr "Ã? stato appena inserito un DVD audio."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:920
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:944
 msgid "You have just inserted a Video DVD."
 msgstr "Ã? stato appena inserito un DVD video."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:922
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:946
 msgid "You have just inserted a Video CD."
 msgstr "Ã? stato appena inserito un Video CD."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:924
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:948
 msgid "You have just inserted a Super Video CD."
 msgstr "Ã? stato appena inserito un Super Video CD."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:926
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:950
 msgid "You have just inserted a blank CD."
 msgstr "Ã? stato appena inserito un CD vuoto"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:928
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:952
 msgid "You have just inserted a blank DVD."
 msgstr "Ã? stato appena inserito un DVD vuoto."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:930
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:954
 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
 msgstr "Ã? stato appena inserito un disco Blu-Ray vuoto."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:932
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:956
 msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
 msgstr "Ã? stato appena inserito un HD DVD vuoto."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:934
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:958
 msgid "You have just inserted a Photo CD."
 msgstr "Ã? stato appena inserito un Photo CD."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:936
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:960
 msgid "You have just inserted a Picture CD."
 msgstr "Ã? stato appena inserito un Picture CD."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:938
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:962
 msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
 msgstr "Ã? stato appena inserito un supporto con fotografie digitali."
 
 # FIXMEE!!!
 # (ma non era stato corretto???)
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:940
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:964
 msgid "You have just inserted a digital audio player."
 msgstr "Ã? stato appena collegato un lettore audio digitale."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:942
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:966
 msgid ""
 "You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
 "started."
@@ -1517,15 +1584,15 @@ msgstr ""
 "avviato automaticamente."
 
 #. fallback to generic greeting
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:945
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:969
 msgid "You have just inserted a medium."
 msgstr "Ã? stato appena inserito un supporto."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:947
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:971
 msgid "Choose what application to launch."
 msgstr "Scegliere quale applicazione lanciare."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:956
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:980
 #, c-format
 msgid ""
 "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
@@ -1534,21 +1601,31 @@ msgstr ""
 "Selezionare come aprire «%s» e se eseguire questa azione in futuro per altri "
 "supporti del tipo «%s»."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:978
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1002
 msgid "_Always perform this action"
 msgstr "Compiere _sempre questa azione"
 
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
 #. add the "Eject" menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:994
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1326
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2014
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1018
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7055
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7083
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7164
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1325
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2209
 msgid "_Eject"
 msgstr "_Espelli"
 
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
 #. add the "Unmount" menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1005
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1317
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2007
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1029
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7051
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7079
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7160
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1316
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2202
 msgid "_Unmount"
 msgstr "_Smonta"
 
@@ -1576,7 +1653,7 @@ msgstr "Incolla il testo presente negli appunti"
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6655
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6993
 msgid "Select _All"
 msgstr "_Seleziona tutto"
 
@@ -1599,7 +1676,7 @@ msgstr "Usa _predefinito"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:273
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1458
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1457
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
@@ -1689,14 +1766,23 @@ msgstr "Contesto SELinux"
 msgid "The SELinux security context of the file."
 msgstr "Il contesto di sicurezza SELinux del file."
 
+# xmp (proprietà immagine)
+#. TODO: Change after string freeze over
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:308
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:117
+msgid "Location"
+msgstr "Posizione"
+
 #: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:405
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:428
 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1863
 msgid "Reset"
 msgstr "Azzera"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:437
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:440
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:150
 msgid "on the desktop"
 msgstr "sulla scrivania"
 
@@ -1721,32 +1807,32 @@ msgstr ""
 "Se si vuole smontare il volume, usare la voce «Smonta volume» nel menù a "
 "comparsa del volume."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:767
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:776
 msgid "_Move Here"
 msgstr "_Sposta qui"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:772
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:781
 msgid "_Copy Here"
 msgstr "_Copia qui"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:777
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:786
 msgid "_Link Here"
 msgstr "Co_llega qui"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:782
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:791
 msgid "Set as _Background"
 msgstr "Imposta come _sfondo"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:789
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:842
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:798
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:852
 msgid "Cancel"
 msgstr "Annulla"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:830
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:840
 msgid "Set as background for _all folders"
 msgstr "Imposta come sfondo per _tutte le cartelle"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:835
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:845
 msgid "Set as background for _this folder"
 msgstr "Imposta come sfondo per _questa cartella"
 
@@ -1792,89 +1878,82 @@ msgstr "Impossibile salvare il simbolo personalizzato."
 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
 msgstr "Impossibile salvare il nome del simbolo personalizzato."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:182
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Ometti"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
 msgid "S_kip All"
 msgstr "Om_etti tutto"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
 msgid "_Retry"
 msgstr "_Riprova"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
 msgid "Delete _All"
 msgstr "Elimina _tutto"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Sostituisci"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Sostituisci _tutto"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
 msgid "_Merge"
 msgstr "_Unisci"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
 msgid "Merge _All"
 msgstr "Unisci _tutto"
 
 # nota: il %'d credo serva per il separatore delle migliaia...
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:274
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:277
 #, c-format
 msgid "%'d second"
 msgid_plural "%'d seconds"
 msgstr[0] "%'d secondo"
 msgstr[1] "%'d secondi"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:279
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:290
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:282
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293
 #, c-format
 msgid "%'d minute"
 msgid_plural "%'d minutes"
 msgstr[0] "%'d minuto"
 msgstr[1] "%'d minuti"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:289
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:292
 #, c-format
 msgid "%'d hour"
 msgid_plural "%'d hours"
 msgstr[0] "%'d ora"
 msgstr[1] "%'d ore"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:297
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:300
 #, c-format
 msgid "approximately %'d hour"
 msgid_plural "approximately %'d hours"
 msgstr[0] "circa %'d ora"
 msgstr[1] "circa %'d ore"
 
-# sarebbe da controllare codice, ma redrum è morto...
-#. duplicate original file name
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:369
-#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
-
 #. appended to new link file
 #. Note to localizers: convert file type string for file
 #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:373
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5599
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9365
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:376
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6197
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10110
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "Collegamento a %s"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:380
 #, c-format
 msgid "Another link to %s"
 msgstr "Altro collegamento a %s"
@@ -1883,25 +1962,25 @@ msgstr "Altro collegamento a %s"
 #. * if there's no way to do that nicely for a
 #. * particular language.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:393
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:396
 #, c-format
 msgid "%'dst link to %s"
 msgstr "Collegamento %'d a %s"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:400
 #, c-format
 msgid "%'dnd link to %s"
 msgstr "Collegamento %'d a %s"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:404
 #, c-format
 msgid "%'drd link to %s"
 msgstr "Collegamento %'d a %s"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:408
 #, c-format
 msgid "%'dth link to %s"
 msgstr "Collegamento %'d a %s"
@@ -1911,12 +1990,12 @@ msgstr "Collegamento %'d a %s"
 #. * make some or all of them match.
 #.
 #. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:444
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:447
 msgid " (copy)"
 msgstr " (copia)"
 
 #. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:446
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:449
 msgid " (another copy)"
 msgstr " (seconda copia)"
 
@@ -1924,36 +2003,36 @@ msgstr " (seconda copia)"
 #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:449
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:451
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:454
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:456
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:466
 msgid "th copy)"
 msgstr "(copia"
 
 #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:456
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:459
 msgid "st copy)"
 msgstr "(copia"
 
 #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:458
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:461
 msgid "nd copy)"
 msgstr "(copia"
 
 #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463
 msgid "rd copy)"
 msgstr "(copia"
 
 #. localizers: appended to first file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:477
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:480
 #, c-format
 msgid "%s (copy)%s"
 msgstr "%s (copia)%s"
 
 #. localizers: appended to second file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:479
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:482
 #, c-format
 msgid "%s (another copy)%s"
 msgstr "%s (seconda copia)%s"
@@ -1962,51 +2041,55 @@ msgstr "%s (seconda copia)%s"
 #. localizers: appended to x12th file copy
 #. localizers: appended to x13th file copy
 #. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:482
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:484
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:495
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:485
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:487
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:489
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:503
 #, c-format
 msgid "%s (%'dth copy)%s"
 msgstr "%s (copia %'d)%s"
 
+#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
+#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
+#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
+#.
 #. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:489
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:497
 #, c-format
 msgid "%s (%'dst copy)%s"
 msgstr "%s (copia %'d)%s"
 
 #. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:491
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:499
 #, c-format
 msgid "%s (%'dnd copy)%s"
 msgstr "%s (copia %'d)%s"
 
 #. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:493
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:501
 #, c-format
 msgid "%s (%'drd copy)%s"
 msgstr "%s (copia %'d)%s"
 
 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:593
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:601
 msgid " ("
 msgstr " ("
 
 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:601
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:609
 #, c-format
 msgid " (%'d"
 msgstr " (%'d"
 
 # <%B dal cestino>  oppure <dal cestino %B>?
 # %Boh?
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1270
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1296
 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
 msgstr "Eliminare veramente in modo permanente dal cestino «%B»?"
 
 # provato a togliere %'d dal singolare
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1273
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -2021,16 +2104,16 @@ msgstr[1] ""
 "Eliminare veramente in modo permanente dal cestino gli oggetti selezionati "
 "(%'d)?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1283
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1351
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1309
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1377
 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
 msgstr "Se si elimina un oggetto, questo è perduto per sempre."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1303
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1329
 msgid "Empty all of the items from the trash?"
 msgstr "Svuotare il cestino da tutti gli oggetti presenti?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1307
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1333
 msgid ""
 "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
 "Please note that you can also delete them separately."
@@ -2040,17 +2123,17 @@ msgstr ""
 "uno."
 
 #. Empty Trash menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1312
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2148
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2037 ../src/nautilus-trash-bar.c:125
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2246 ../src/nautilus-trash-bar.c:125
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "Sv_uota cestino"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1339
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1365
 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
 msgstr "Eliminare veramente in modo permanente «%B»?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1342
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1368
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
 msgid_plural ""
@@ -2059,35 +2142,35 @@ msgstr[0] "Eliminare veramente in modo permanente l'oggetto selezionato (%'d)?"
 msgstr[1] ""
 "Eliminare veramente in modo permanente gli oggetti selezionati (%'d)?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1385
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1411
 #, c-format
 msgid "%'d file left to delete"
 msgid_plural "%'d files left to delete"
 msgstr[0] "%'d file ancora da eliminare"
 msgstr[1] "%'d file ancora da eliminare"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1391
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1417
 msgid "Deleting files"
 msgstr "Eliminazione dei file"
 
 #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1405
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1431
 msgid "%T left"
 msgid_plural "%T left"
 msgstr[0] "%T mancante"
 msgstr[1] "%T mancanti"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1472
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1506
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1545
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1628
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1498
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1532
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1571
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1648
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2408
 msgid "Error while deleting."
 msgstr "Errore durante l'eliminazione."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1476
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1502
 msgid ""
 "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
 "permissions to see them."
@@ -2095,21 +2178,21 @@ msgstr ""
 "Impossibile eliminare i file nella cartella «%B» perché non si hanno permessi "
 "sufficienti per visualizzarli."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1479
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2434
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3396
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1505
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2467
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3429
 msgid ""
 "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
 msgstr ""
 "Si è verificato un errore nell'ottenere informazioni sui file nella cartella "
 "«%B»."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1488
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3405
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1514
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3438
 msgid "_Skip files"
 msgstr "_Ometti file"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1509
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1535
 msgid ""
 "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
 "read it."
@@ -2117,52 +2200,60 @@ msgstr ""
 "Impossibile eliminare la cartella «%B» perché non si hanno permessi "
 "sufficienti per leggerla."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1512
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2473
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3441
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1538
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2506
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3474
 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
 msgstr "Si è verificato un errore nel leggere la cartella «%B»."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1546
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1572
 msgid "Could not remove the folder %B."
 msgstr "Impossibile rimuovere la cartella «%B»."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1629
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1649
 msgid "There was an error deleting %B."
 msgstr "Si è verificato un errore nell'eliminare «%B»."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1709
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1729
 msgid "Moving files to trash"
 msgstr "Spostamento dei file nel cestino"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1711
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1731
 #, c-format
 msgid "%'d file left to trash"
 msgid_plural "%'d files left to trash"
 msgstr[0] "%'d file ancora da cestinare"
 msgstr[1] "%'d file ancora da cestinare"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1761
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1781
 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
 msgstr "Impossibile spostare il file nel cestino: eliminarlo immediatamente?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1762
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1782
 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
 msgstr "Impossibile spostare il file «%B» nel cestino."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1996
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957
+msgid "Trashing Files"
+msgstr "Spostamento dei file nel cestino"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959
+msgid "Deleting Files"
+msgstr "Eliminazione dei file"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2021
 msgid "Unable to eject %V"
 msgstr "Impossibile espellere «%V»"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1998
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023
 msgid "Unable to unmount %V"
 msgstr "Impossibile smontare «%V»"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2138
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2171
 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
 msgstr "Svuotare il cestino prima di smontare?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2140
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2173
 msgid ""
 "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
 "All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -2171,62 +2262,62 @@ msgstr ""
 "svuotare il cestino. Tutti gli oggetti cestinati sul volume saranno perduti "
 "in modo permanente."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2146
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2179
 msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "_Non svuotare il cestino"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2245
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278
 #, c-format
 msgid "Unable to mount %s"
 msgstr "Impossibile montare «%s»"
 
 # %S è il numero di byte
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355
 #, c-format
 msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
 msgstr[0] "Preparazione alla copia di %'d file (%S)"
 msgstr[1] "Preparazione alla copia di %'d file (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2361
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
 msgstr[0] "Preparazione allo spostamento di %'d file (%S)"
 msgstr[1] "Preparazione allo spostamento di %'d file (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367
 #, c-format
 msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
 msgstr[0] "Preparazione all'eliminazione di %'d file (%S)"
 msgstr[1] "Preparazione all'eliminazione di %'d file (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373
 #, c-format
 msgid "Preparing to trash %'d file"
 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
 msgstr[0] "Preparazione allo spostamento nel cestino di %'d file"
 msgstr[1] "Preparazione allo spostamento nel cestino di %'d file"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3262
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3388
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3433
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2404
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3295
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3421
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466
 msgid "Error while copying."
 msgstr "Errore durante la copia."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3386
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3431
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2406
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3419
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3464
 msgid "Error while moving."
 msgstr "Errore durante lo spostamento."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2410
 msgid "Error while moving files to trash."
 msgstr "Errore durante lo spostamento dei file nel cestino."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2431
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2464
 msgid ""
 "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
 "permissions to see them."
@@ -2234,7 +2325,7 @@ msgstr ""
 "Impossibile gestire i file nella cartella «%B» perché non si hanno permessi "
 "sufficienti per visualizzarli."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2470
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2503
 msgid ""
 "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
 "read it."
@@ -2242,7 +2333,7 @@ msgstr ""
 "Impossibile gestire la cartella «%B» perché non si hanno permessi sufficienti "
 "per leggerla."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2547
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2580
 msgid ""
 "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
 "read it."
@@ -2250,31 +2341,31 @@ msgstr ""
 "Impossibile gestire il file «%B» perché non si hanno permessi sufficienti per "
 "leggerlo."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2550
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2583
 msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
 msgstr "Si è verificato un errore nell'ottenere informazioni su «%B»."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2650
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2692
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2683
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2725
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2751
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2758
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2784
 msgid "Error while copying to \"%B\"."
 msgstr "Errore durante la copia su «%B»."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2654
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2687
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
 msgstr "Permessi non sufficienti per accedere alla cartella di destinazione."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2656
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2689
 msgid "There was an error getting information about the destination."
 msgstr ""
 "Si è verificato un errore nell'ottenere informazioni sulla destinazione."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2693
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2726
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "La destinazione non è una cartella."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2726
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2759
 msgid ""
 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
 "space."
@@ -2283,61 +2374,61 @@ msgstr ""
 "per creare dello spazio."
 
 # i due parametri sono free_size, required_size
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2728
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2761
 #, c-format
 msgid "There is %S available, but %S is required."
 msgstr "Risultano disponibili %S, ma sono richiesti %S"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2752
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2785
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "La destinazione è in sola lettura."
 
 # il secondo %B è la destinazione, credo quindi la cartella
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2844
 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
 msgstr "Spostamento di «%B» su «%B»"
 
 # come sopra
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2845
 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
 msgstr "Copia di «%B» su «%B»."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2817
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2850
 msgid "Duplicating \"%B\""
 msgstr "Duplicazione di «%B»"
 
 # il primo %B è l'origine
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2825
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2858
 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
 msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
 msgstr[0] "Spostamento di %'d file (in «%B») su «%B»"
 msgstr[1] "Spostamento di %'d file (in «%B») su «%B»"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2829
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2862
 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
 msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
 msgstr[0] "Copia di %'d file (in «%B») su «%B»"
 msgstr[1] "Copia di %'d file (in «%B») su «%B»"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2837
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2870
 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
 msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
 msgstr[0] "Duplicazione di %'d file (in «%B»)"
 msgstr[1] "Duplicazione di %'d file (in «%B»)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2847
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2880
 msgid "Moving %'d file to \"%B\""
 msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
 msgstr[0] "Spostamento di %'d file su «%B»"
 msgstr[1] "Spostamento di %'d file su «%B»"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2851
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2884
 msgid "Copying %'d file to \"%B\""
 msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
 msgstr[0] "Copia di %'d file su «%B»"
 msgstr[1] "Copia di %'d file su «%B»"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2857
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2890
 #, c-format
 msgid "Duplicating %'d file"
 msgid_plural "Duplicating %'d files"
@@ -2345,7 +2436,7 @@ msgstr[0] "Duplicazione di %'d file"
 msgstr[1] "Duplicazione di %'d file"
 
 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2877
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2910
 #, c-format
 msgid "%S of %S"
 msgstr "%S su %S"
@@ -2355,13 +2446,13 @@ msgstr "%S su %S"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2888
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2921
 msgid "%S of %S â?? %T left (%S/sec)"
 msgid_plural "%S of %S â?? %T left (%S/sec)"
 msgstr[0] "%S su %S - %T restante (%S/sec)"
 msgstr[1] "%S su %S - %T restanti (%S/sec)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3266
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3299
 msgid ""
 "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
 "create it in the destination."
@@ -2369,11 +2460,11 @@ msgstr ""
 "Impossibile copiare la cartella «%B» perché non si hanno permessi sufficienti "
 "per crearla nella destinazione."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3269
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3302
 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
 msgstr "Si è verificato un errore nel creare la cartella «%B»."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3393
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3426
 msgid ""
 "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
 "permissions to see them."
@@ -2381,7 +2472,7 @@ msgstr ""
 "Impossibile copiare i file nella cartella «%B» perché non si hanno permessi "
 "sufficienti per visualizzarli."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3438
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3471
 msgid ""
 "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
 "read it."
@@ -2389,71 +2480,71 @@ msgstr ""
 "Impossibile copiare la cartella «%B» perché non si hanno permessi sufficienti "
 "per leggerla."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3483
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4101
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4680
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3516
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4128
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4707
 msgid "Error while moving \"%B\"."
 msgstr "Errore durante lo spostamento di «%B»."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3484
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3517
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "Impossibile rimuovere la cartella d'origine."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3569
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3610
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4103
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4177
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3602
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3643
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4130
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4201
 msgid "Error while copying \"%B\"."
 msgstr "Errore durante la copia di «%B»."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3570
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3603
 #, c-format
 msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
 msgstr "Impossibile rimuovere i file dalla cartella «%F» già presente."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3611
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3644
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file %F."
 msgstr "Impossibile rimuovere il file «%F» già presente."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3828
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4506
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3860
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4534
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "Impossibile spostare una cartella all'interno di se stessa."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3829
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4507
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3861
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4535
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "Impossibile copiare una cartella all'interno di se stessa."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3830
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4508
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3862
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4536
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "La cartella di destinazione è all'interno nella cartella sorgente."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3862
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3894
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "Impossibile spostare un file su se stesso."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3863
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3895
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "Impossibile copiare un file su se stesso."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3864
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3896
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "Il file sorgente potrebbe essere sovrascritto dalla destinazione."
 
 # alla ?
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3999
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4589
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4026
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4616
 msgid ""
 "A folder named \"%B\" already exists.  Do you want to merge the source "
 "folder?"
 msgstr "Esite già una cartella avente nome «%B». Unirla alla cartella sorgente?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4001
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4028
 msgid ""
 "The source folder already exists in \"%B\".  Merging will ask for "
 "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
@@ -2463,13 +2554,13 @@ msgstr ""
 "prima di sostituire ogni file nella cartella che va in conflitto con quelli "
 "che stanno per essere copiati."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4006
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4596
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4033
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4623
 msgid "A folder named \"%B\" already exists.  Do you want to replace it?"
 msgstr "� già presente una cartella avente nome «%B». Sostituirla?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4008
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4598
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4035
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4625
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder already exists in \"%F\".  Replacing it will remove all files in "
@@ -2478,13 +2569,13 @@ msgstr ""
 "La cartella è già presente in «%F». Sostituendola, verranno rimossi tutti i "
 "file contenuti nella cartella."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4013
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4603
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4040
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4630
 msgid "A file named \"%B\" already exists.  Do you want to replace it?"
 msgstr "� già presente un file avente nome «%B». Sostituirlo?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4015
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4605
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4042
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4632
 #, c-format
 msgid ""
 "The file already exists in \"%F\".  Replacing it will overwrite its content."
@@ -2492,28 +2583,32 @@ msgstr ""
 "Il file è già presente in «%F». Sostituendolo, verrà sovrascritto il suo "
 "contenuto."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4105
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4132
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
 msgstr "Impossibile rimuovere il file già presente con lo stesso nome in «%F»."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4178
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4202
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %F."
 msgstr "Si è verificato un errore nel copiare il file all'interno di %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4415
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4426
+msgid "Copying Files"
+msgstr "Copia dei file"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4443
 msgid "Preparing to Move to \"%B\""
 msgstr "Preparazione allo spostamento su «%B»"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4419
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4447
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
 msgstr[0] "Preparazione allo spostamento di %'d file"
 msgstr[1] "Preparazione allo spostamento di %'d file"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4591
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4618
 msgid ""
 "The source folder already exists in \"%B\".  Merging will ask for "
 "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
@@ -2523,99 +2618,125 @@ msgstr ""
 "prima di sostituire ogni file nella cartella che va in conflitto con quelli "
 "che stanno per essere spostati."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4681
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4708
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %F."
 msgstr "Si è verificato un errore nello spostare il file all'interno di «%F»."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4956
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4968
+msgid "Moving Files"
+msgstr "Spostamento dei file"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4985
 msgid "Creating links in \"%B\""
 msgstr "Creazione dei collegamenti in «%B»"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4960
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4989
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
 msgstr[0] "Creazione collegamento a %'d file"
 msgstr[1] "Creazione collegamenti a %'d file"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5089
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5118
 msgid "Error while creating link to %B."
 msgstr "Errore durante la creazione del collegamento a «%s»."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5091
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5120
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr "I collegamenti simbolici sono supportati soltanto sui file locali."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5094
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5123
 msgid "The target doesn't support symbolic links."
 msgstr "La destinazione non supporta i collegamenti simbolici."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5097
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5126
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %F."
 msgstr "Si è verificato un errore nel creare il collegamento in «%F»."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5391
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5420
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "Impostazione permessi"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5640
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5669
 msgid "untitled folder"
 msgstr "cartella senza nome"
 
 #. localizers: the initial name of a new empty file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5648
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5677
 msgid "new file"
 msgstr "nuovo file"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5796
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5825
 msgid "Error while creating directory %B."
 msgstr "Errore durante la creazione della directory «%B»."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5798
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5827
 msgid "Error while creating file %B."
 msgstr "Errore durante la creazione del file «%B»."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5800
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5829
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %F."
 msgstr "Si è verificato un errore nel creare la directory in «%F»."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6101
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6142
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6177
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6212
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6085
+msgid "Emptying Trash"
+msgstr "Svuotamento del cestino"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6132
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6173
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6208
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6243
 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
 msgstr "Impossibile contrassegnare il lanciatore fidato (eseguibile)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:886
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:264
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1210
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:381
 msgid "This file cannot be mounted"
 msgstr "Questo file non può essere montato"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1298
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1235
+msgid "This file cannot be unmounted"
+msgstr "Questo file non può essere smontato"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1262
+msgid "This file cannot be ejected"
+msgstr "Questo file non può essere espulso"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1289
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:559
+msgid "This file cannot be started"
+msgstr "Questo file non può essere avviato"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1341
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1372
+msgid "This file cannot be stopped"
+msgstr "Questo file non può essere fermato"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1772
 #, c-format
 msgid "Slashes are not allowed in filenames"
 msgstr "Nei nomi di file non è consentito l'uso di \"/\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1316
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1790
 #, c-format
 msgid "File not found"
 msgstr "File non trovato"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1344
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1818
 #, c-format
 msgid "Toplevel files cannot be renamed"
 msgstr "I file di livello principale non possono essere rinominati"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1367
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1841
 #, c-format
 msgid "Unable to rename desktop icon"
 msgstr "Impossibile rinominare l'icona desktop"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1404
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1878
 #, c-format
 msgid "Unable to rename desktop file"
 msgstr "Impossibile rinominare il file desktop"
@@ -2635,65 +2756,65 @@ msgstr "Impossibile rinominare il file desktop"
 #. * off zero padding, and putting a "_" there will use
 #. * space padding instead of zero padding.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3685
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4318
 msgid "today at 00:00:00 PM"
 msgstr "oggi alle 00.00.00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3686
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:471
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4319
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:472
 msgid "today at %-I:%M:%S %p"
 msgstr "oggi alle %-H.%M.%S"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3688
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4321
 msgid "today at 00:00 PM"
 msgstr "oggi alle 00.00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3689
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4322
 msgid "today at %-I:%M %p"
 msgstr "oggi alle %-H.%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3691
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4324
 msgid "today, 00:00 PM"
 msgstr "oggi, 00.00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3692
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4325
 msgid "today, %-I:%M %p"
 msgstr "oggi, %-H.%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3694
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3695
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4327
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4328
 msgid "today"
 msgstr "oggi"
 
 #. Yesterday, use special word.
 #. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3704
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4337
 msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
 msgstr "ieri alle 00.00.00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3705
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4338
 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
 msgstr "ieri alle %-H.%M.%S"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3707
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4340
 msgid "yesterday at 00:00 PM"
 msgstr "ieri alle 00.00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3708
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4341
 msgid "yesterday at %-I:%M %p"
 msgstr "ieri alle %-H.%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3710
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4343
 msgid "yesterday, 00:00 PM"
 msgstr "ieri, 00.00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3711
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4344
 msgid "yesterday, %-I:%M %p"
 msgstr "ieri, %-H.%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3713
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3714
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4346
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4347
 msgid "yesterday"
 msgstr "ieri"
 
@@ -2702,103 +2823,103 @@ msgstr "ieri"
 #. * The width measurement templates correspond to
 #. * the day/month name with the most letters.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3725
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4358
 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
 msgstr "Mercoledì, 00 settembre 0000 alle 00.00.00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3726
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4359
 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
 msgstr "%A, %-d %B %Y alle %-H.%M.%S"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3728
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361
 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
 msgstr "Lun, 00 ott 0000 alle 00.00.00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3729
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4362
 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
 msgstr "%a, %-d %b %Y alle %-H.%M.%S"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3731
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364
 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
 msgstr "Lun, 00 ott 0000 alle 00.00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3732
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4365
 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
 msgstr "%a, %-d %b %Y alle %-H.%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3734
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4367
 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
 msgstr "00 ott 0000 alle 00.00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3735
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4368
 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
 msgstr "%-d %b %Y alle %-H.%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3737
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4370
 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
 msgstr "00 ott 0000, 00.00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3738
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4371
 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
 msgstr "%-d %b %Y, %-H.%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3740
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4373
 msgid "00/00/00, 00:00 PM"
 msgstr "00/00/00, 00.00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3741
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4374
 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
 msgstr "%-d/%m/%y, %-H.%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3743
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4376
 msgid "00/00/00"
 msgstr "00/00/00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3744
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4377
 msgid "%m/%d/%y"
 msgstr "%d/%m/%y"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4357
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4992
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "Non è consentito impostare i permessi"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4665
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5277
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "Non è consentito impostare il proprietario"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4683
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5295
 #, c-format
 msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
 msgstr "L'utente «%s» specificato non esiste"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4947
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5544
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "Non è consentito impostare il gruppo"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4965
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5562
 #, c-format
 msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
 msgstr "Il gruppo «%s» specificato non esiste"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5108
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2202
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5706
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2223
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
 msgstr[0] "%'u oggetto"
 msgstr[1] "%'u oggetti"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5109
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5707
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
 msgstr[0] "%'u cartella"
 msgstr[1] "%'u cartelle"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5110
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5708
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
@@ -2806,250 +2927,271 @@ msgstr[0] "%'u file"
 msgstr[1] "%'u file"
 
 #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5189
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5787
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5190
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5788
 #, c-format
 msgid "%s (%s bytes)"
 msgstr "%s (%s byte)"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5494
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5510
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6092
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6108
 msgid "? items"
 msgstr "? oggetti"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5500
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6098
 msgid "? bytes"
 msgstr "? byte"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5515
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6113
 msgid "unknown type"
 msgstr "tipo sconosciuto"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5518
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6116
 msgid "unknown MIME type"
 msgstr "tipo MIME sconosciuto"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5524
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1322
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6122
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1319
 msgid "unknown"
 msgstr "sconosciuto"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5573
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6171
 msgid "program"
 msgstr "programma"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5593
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6191
 msgid "link"
 msgstr "collegamento"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5615
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6213
 msgid "link (broken)"
 msgstr "collegamento (interrotto)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:67
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69
 msgid "_Always"
 msgstr "_Sempre"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:68
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70
 msgid "_Local File Only"
 msgstr "Solo file _locali"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71
 msgid "_Never"
 msgstr "_Mai"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:74
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:76
 #, no-c-format
 msgid "25%"
 msgstr "25%"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:76
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
 #, no-c-format
 msgid "50%"
 msgstr "50%"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80
 #, no-c-format
 msgid "75%"
 msgstr "75%"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
 #, no-c-format
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
 #, no-c-format
 msgid "150%"
 msgstr "150%"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
 #, no-c-format
 msgid "200%"
 msgstr "200%"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
 #, no-c-format
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:90
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92
 msgid "100 K"
 msgstr "100 kB"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:91
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93
 msgid "500 K"
 msgstr "500 kB"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
 msgid "1 MB"
 msgstr "1 MB"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
 msgid "3 MB"
 msgstr "3 MB"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
 msgid "5 MB"
 msgstr "5 MB"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
 msgid "10 MB"
 msgstr "10 MB"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
 msgid "100 MB"
 msgstr "100 MB"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
 msgid "1 GB"
 msgstr "1 GB"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
 msgid "2 GB"
 msgstr "2 GB"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
 msgid "4 GB"
 msgstr "4 GB"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:104
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:106
 msgid "Activate items with a _single click"
 msgstr "Attivare gli oggetti con un _singolo clic"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
 msgid "Activate items with a _double click"
 msgstr "Attivare gli oggetti con un _doppio clic"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117
 msgid "E_xecute files when they are clicked"
 msgstr "Ese_guire i file quando si fa clic su di essi"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121
 msgid "Display _files when they are clicked"
 msgstr "_Mostrare i file quando si fa clic su di essi"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:123
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82
 msgid "_Ask each time"
 msgstr "C_hiedere ogni volta"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132
 msgid "Search for files by file name only"
 msgstr "Cercare i file solo per nome"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:134
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:136
 msgid "Search for files by file name and file properties"
 msgstr "Cercare i file per nome e proprietà"
 
 #. translators: this is used in the view selection dropdown
 #. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:140
-#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:558
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3047
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
+#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:569
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3051
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
 msgid "Icon View"
 msgstr "Vista a icone"
 
 #. translators: this is used in the view selection dropdown
 #. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3061
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3065
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
 msgid "Compact View"
 msgstr "Vista compatta"
 
 #. translators: this is used in the view selection dropdown
 #. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1513
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2929
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:144
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1511
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2923
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
 msgid "List View"
 msgstr "Vista a elenco"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148
 msgid "Manually"
 msgstr "Manualmente"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
 msgid "By Name"
 msgstr "Per nome"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
 msgid "By Size"
 msgstr "Per dimensione"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
 msgid "By Type"
 msgstr "Per tipo"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
 msgid "By Modification Date"
 msgstr "Per data di modifica"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
 msgid "By Emblems"
 msgstr "Per simbolo"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
 msgid "8"
 msgstr "8"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
 msgid "10"
 msgstr "10"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
 msgid "12"
 msgstr "12"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161
 msgid "14"
 msgstr "14"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162
 msgid "16"
 msgstr "16"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
 msgid "18"
 msgstr "18"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
 msgid "20"
 msgstr "20"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
 msgid "22"
 msgstr "22"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
 msgid "24"
 msgstr "24"
 
@@ -3061,26 +3203,26 @@ msgstr "24"
 #. * match the user name string passed by the C code, but not
 #. * put the user name in the final string.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:563
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:585
 #, c-format
 msgid "%s's Home"
 msgstr "Home di %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:569
-#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:591
+#: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
 msgid "Computer"
 msgstr "Computer"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:575
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:485 ../src/nautilus-trash-bar.c:121
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:597
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:490 ../src/nautilus-trash-bar.c:121
 msgid "Trash"
 msgstr "Cestino"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:581
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:603
 msgid "Network Servers"
 msgstr "Server di rete"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2690
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2691
 msgid "The selection rectangle"
 msgstr "Il rettangolo di selezione"
 
@@ -3088,22 +3230,22 @@ msgstr "Il rettangolo di selezione"
 msgid "Switch to Manual Layout?"
 msgstr "Passare alla disposizione manuale?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:598
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:697
 #, c-format
 msgid "The Link \"%s\" is Broken."
 msgstr "Il collegamento «%s» è interrotto."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:600
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:699
 #, c-format
 msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
 msgstr "Il collegamento «%s» è interrotto. Spostarlo nel cestino?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:606
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:705
 msgid "This link cannot be used, because it has no target."
 msgstr ""
 "Questo collegamento non può essere usato, perché non ha una destinazione."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:608
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:707
 #, c-format
 msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
 msgstr ""
@@ -3112,51 +3254,51 @@ msgstr ""
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:618
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6683
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6782
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7633
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7898
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1290
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:717
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7021
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7144
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8274
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8575
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1289
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "Sposta _nel cestino"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:678
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:777
 #, c-format
 msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
 msgstr "Eseguire «%s» o mostrare il suo contenuto?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:680
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:779
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is an executable text file."
 msgstr "«%s» è un file di testo eseguibile."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:686
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:785
 msgid "Run in _Terminal"
 msgstr "Esegui nel _terminale"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:687
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:786
 msgid "_Display"
 msgstr "_Mostra"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:690
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:789
 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:229
 msgid "_Run"
 msgstr "_Esegui"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1010
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:618
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1113
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:626
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
 msgstr "Aprire veramente tutti i file?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1012
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1115
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate tab."
 msgid_plural "This will open %d separate tabs."
 msgstr[0] "Verrà aperta %d scheda separata."
 msgstr[1] "Verranno aperte %d schede separate."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1015
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1118
 #: ../src/nautilus-location-bar.c:148
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate window."
@@ -3164,46 +3306,46 @@ msgid_plural "This will open %d separate windows."
 msgstr[0] "Verrà aperta %d finestra separata."
 msgstr[1] "Verranno aperte %d finestre separate."
 
-# PackageKit
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1071
-msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
-msgstr ""
-"Si è verificato un errore interno nel tentativo di cercare le applicazioni:"
-
-# PackageKit
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1073
-msgid "Unable to search for application"
-msgstr "Impossibile cercare l'applicazione"
-
-# PackageKit
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1149
-msgid "Could not use system package installer"
-msgstr "Impossibile usare l'installatore di pacchetti di sistema"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1207
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1880
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1886
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1903
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1914
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1920
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1945
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1182
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1883
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1889
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1906
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1917
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1923
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1948
 #, c-format
 msgid "Could not display \"%s\"."
 msgstr "Impossibile mostrare «%s»."
 
 # PackageKit
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1228
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1195
 msgid "The file is of an unknown type"
 msgstr "Il file è di un tipo sconosciuto"
 
 # PackageKit
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1231
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1199
 #, c-format
 msgid "There is no application installed for %s files"
 msgstr "Non risulta installata alcuna applicazione per i file «%s»"
 
 # PackageKit
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1246
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1225
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr ""
+"Si è verificato un errore interno nel tentativo di cercare le applicazioni:"
+
+# PackageKit
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1227
+msgid "Unable to search for application"
+msgstr "Impossibile cercare l'applicazione"
+
+# PackageKit
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1301
+msgid "Could not use system package installer"
+msgstr "Impossibile usare l'installatore di pacchetti di sistema"
+
+# PackageKit
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1368
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no application installed for %s files.\n"
@@ -3212,12 +3354,11 @@ msgstr ""
 "Non risulta installata alcuna applicazione per i file «%s».\n"
 "Cercare un'applicazione capace di aprire questo file?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1345
-#| msgid "Choose what application to launch."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1541
 msgid "Untrusted application launcher"
 msgstr "Lanciatore di applicazione non fidato"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1348
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1544
 #, c-format
 msgid ""
 "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
@@ -3227,25 +3368,31 @@ msgstr ""
 "non si conosce l'origine di questo file, lanciarlo potrebbe non essere "
 "sicuro."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1360
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1556
 msgid "_Launch Anyway"
 msgstr "_Lancia comunque"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1363
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1559
 msgid "Mark as _Trusted"
 msgstr "Contrassegna come _fidato"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1634
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1892
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1832
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2105
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5989
 msgid "Unable to mount location"
 msgstr "Impossibile montare la posizione"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1980
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2183
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6148
+msgid "Unable to start location"
+msgstr "Impossibile avviare la posizione"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2271
 #, c-format
 msgid "Opening \"%s\"."
 msgstr "Apertura di «%s»."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1983
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2274
 #, c-format
 msgid "Opening %d item."
 msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3268,7 +3415,7 @@ msgstr "Impossibile impostare come applicazione predefinita"
 msgid "Default"
 msgstr "Predefinita"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:264
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:265
 msgid "Icon"
 msgstr "Icona"
 
@@ -3282,14 +3429,14 @@ msgstr "Nessuna applicazione selezionata"
 
 # %s è sostituito con l'estensione del file
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:566
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:942
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:945
 #, c-format
 msgid "%s document"
 msgstr "documento %s"
 
 # Descrizione del tipo MIME
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:573
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:948
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:951
 msgid "Unknown"
 msgstr "Sconosciuto"
 
@@ -3300,7 +3447,7 @@ msgstr ""
 "Selezionare un'applicazione per aprire «%s» e gli altri file di tipo «%s»"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:674
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:960
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:963
 #, c-format
 msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
 msgstr "Aprire tutti i file di tipo «%s» con:"
@@ -3332,45 +3479,45 @@ msgstr "Impossibile aggiungere l'applicazione"
 msgid "Select an Application"
 msgstr "Selezionare un'applicazione"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:759
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5099
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:762
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5106
 msgid "Open With"
 msgstr "Apri con"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:796
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:799
 msgid "Select an application to view its description."
 msgstr "Selezionare un'applicazione per visualizzare la sua descrizione."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:821
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:824
 msgid "_Use a custom command"
 msgstr "_Usare un comando personalizzato"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:838
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:841
 msgid "_Browse..."
 msgstr "_Esplora..."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:867
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6601
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7801
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1211
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1956
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:870
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6939
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8454
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1210
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2151
 msgid "_Open"
 msgstr "_Apri"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:957
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:960
 #, c-format
 msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:"
 msgstr "Aprire «%s» e gli altri file di tipo «%s» con:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:993
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1008
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:996
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1011
 msgid "_Add"
 msgstr "A_ggiungi"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:994
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1009
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:997
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1012
 msgid "Add Application"
 msgstr "Aggiunta applicazione"
 
@@ -3419,32 +3566,32 @@ msgstr ""
 "Nessun'altra azione è disponibile per visualizzare questo file. Copiando "
 "questo file nel proprio computer, si ha la possibilità di aprirlo."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:372
 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
 msgstr "Impossibile eseguire dei comandi da un sito remoto."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:374
 msgid "This is disabled due to security considerations."
 msgstr "Questo è disabilitato per motivi di sicurezza."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:373
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:441
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:385
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:453
 msgid "There was an error launching the application."
 msgstr "Si è verificato un errore nel lanciare l'applicazione."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:398
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:409
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:410
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:421
 msgid "This drop target only supports local files."
 msgstr "La destinazione di questo trascinamento supporta solo file locali."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:399
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:411
 msgid ""
 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
 msgstr ""
 "Per aprire dei file non locali copiarli in una cartella locale e trascinarli "
 "di nuovo."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:410
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:422
 msgid ""
 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
 "again. The local files you dropped have already been opened."
@@ -3452,23 +3599,23 @@ msgstr ""
 "Per aprire dei file non locali copiarli in una cartella locale e trascinarli "
 "di nuovo. I file locali che sono stati trascinati saranno comunque aperti."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:439
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:451
 msgid "Details: "
 msgstr "Dettagli: "
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:222
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:223
 msgid "File Operations"
 msgstr "Operazioni sui file"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:300
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:304
 #, c-format
 msgid "%'d file operation active"
 msgid_plural "%'d file operations active"
 msgstr[0] "%'d operazione su file attiva"
 msgstr[1] "%'d operazioni su file attive"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:493
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:511
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:495
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:513
 msgid "Preparing"
 msgstr "Preparazione"
 
@@ -3485,7 +3632,7 @@ msgid "Search for \"%s\""
 msgstr "Ricerca «%s»"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:979
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:983
 msgid "Edit"
 msgstr "Modifica"
 
@@ -3505,80 +3652,82 @@ msgstr "Ripeti modifica"
 msgid "Redo the edit"
 msgstr "Ripete la modifica"
 
-#: ../nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
 msgid "Autorun Prompt"
 msgstr "Conferma esecuzione automatica"
 
-#: ../nautilus-browser.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/nautilus-browser.desktop.in.in.h:1
 msgid "Browse the file system with the file manager"
 msgstr "Esplora il file system con il file manager"
 
-#: ../nautilus-browser.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/nautilus-browser.desktop.in.in.h:2
 msgid "File Browser"
 msgstr "Esplorazione file"
 
 #. tooltip
-#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:811
+#: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:854
 msgid ""
 "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
 msgstr ""
 "Esplora tutti i dischi e cartelle locali e remoti accessibili da questo "
 "computer"
 
-#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
 msgstr "Cambia il comportamento e l'aspetto delle finestre del file manager"
 
-#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
 msgid "File Management"
 msgstr "Gestione file"
 
-#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1378
+#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1377
 msgid "Home Folder"
 msgstr "Cartella home"
 
 #. tooltip
-#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:807
+#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:850
 msgid "Open your personal folder"
 msgstr "Apre la propria cartella personale"
 
-#: ../nautilus.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
 msgid "File Manager"
 msgstr "File manager"
 
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:619
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:634
 msgid "Background"
 msgstr "Sfondo"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:682
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6633
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7964
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6971
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8641
 msgid "E_mpty Trash"
 msgstr "Sv_uota cestino"
 
 #. label, accelerator
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6597
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:719
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6935
 msgid "Create L_auncher..."
 msgstr "Crea l_anciatore..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:696
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6598
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:721
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6936
 msgid "Create a new launcher"
 msgstr "Crea un nuovo lanciatore"
 
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:726
 msgid "Change Desktop _Background"
 msgstr "Ca_mbia sfondo scrivania"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:703
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:728
 msgid ""
 "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
 msgstr ""
@@ -3588,88 +3737,88 @@ msgstr ""
 # FIXME
 # missing accelerator
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:733
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Svuota cestino"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:710
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6634
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:735
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6972
 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:132
 msgid "Delete all items in the Trash"
 msgstr "Elimina tutti gli oggetti nel cestino"
 
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:803
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:826
 msgid "The desktop view encountered an error."
 msgstr "La vista scrivania ha riscontrato un errore."
 
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:804
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:827
 msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
 msgstr "La vista scrivania ha riscontrato un errore durante l'avvio."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:620
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:628
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate tab."
 msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
 msgstr[0] "Verrà aperta %'d scheda separata."
 msgstr[1] "Verranno aperte %'d schede separate."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:623
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:631
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate window."
 msgid_plural "This will open %'d separate windows."
 msgstr[0] "Verrà aperta %'d finestra separata."
 msgstr[1] "Verranno aperte %'d finestre separate."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1132
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5448
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:341
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1140
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5455
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:344
 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:108
 msgid "There was an error displaying help."
 msgstr "Si è verificato un errore nel visualizzare la documentazione."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1152
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1160
 msgid "Select Items Matching"
 msgstr "Selezione corrispondenza oggetti"
 
 # Questo non è pattern nel senso di *coso per lo sfonfo*, ma pattern nel senso di espressione
 # più o meno regolare per selezionare i file e directory
 # i cui nomi corrispondono
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1170
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1178
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "_Modello:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1268
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1276
 msgid "Save Search as"
 msgstr "Salva ricerca come"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1288
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1296
 msgid "Search _name:"
 msgstr "_Nome della ricerca:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1302
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:518
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1310
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:521
 msgid "_Folder:"
 msgstr "Ca_rtella:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1307
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1315
 msgid "Select Folder to Save Search In"
 msgstr "Selezione cartella in cui salvare la ricerca"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2122
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2159
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2143
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2180
 #, c-format
 msgid "\"%s\" selected"
 msgstr "Selezionato «%s»"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2124
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2145
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
 msgstr[0] "%'d cartella selezionata"
 msgstr[1] "%'d cartelle selezionate"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2134
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2155
 #, c-format
 msgid " (containing %'d item)"
 msgid_plural " (containing %'d items)"
@@ -3677,14 +3826,14 @@ msgstr[0] " (contiene %'d oggetto)"
 msgstr[1] " (contiene %'d oggetti)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2145
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2166
 #, c-format
 msgid " (containing a total of %'d item)"
 msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
 msgstr[0] " (contengono in totale %'d oggetto)"
 msgstr[1] " (contengono in totale %'d oggetti)"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2162
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2183
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
@@ -3692,7 +3841,7 @@ msgstr[0] "%'d oggetto selezionato"
 msgstr[1] "%'d oggetti selezionati"
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2169
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2190
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -3704,13 +3853,13 @@ msgstr[1] "%'d altri oggetti selezionati"
 #. * first message gives the number of items selected;
 #. * the message in parentheses the size of those items.
 #.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2184
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2205
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
 # questa forma è un po' meglio: appare nella barra di stato
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2206
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2227
 #, c-format
 msgid "%s, Free space: %s"
 msgstr "%s, %s di spazio libero"
@@ -3722,7 +3871,7 @@ msgstr "%s, %s di spazio libero"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2231
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2252
 #, c-format
 msgid "%s%s, %s"
 msgstr "%s%s, %s"
@@ -3731,45 +3880,47 @@ msgstr "%s%s, %s"
 #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
 #. * no more than the constant limit are displayed.
 #.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2313
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2334
 #, c-format
 msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
 msgstr "La cartella «%s» contiene più file di quanti Nautilus ne possa gestire."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2319
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2340
 msgid "Some files will not be displayed."
 msgstr "Alcuni file non sono mostrati."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4260
+# è voce di menù o pulsante
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4287
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:828
 #, c-format
-msgid "Open with \"%s\""
-msgstr "Apri con «%s»"
+msgid "Open with %s"
+msgstr "Apri con %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4261
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4289
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
 msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
 msgstr[0] "Usa «%s» per aprire l'oggetto selezionato"
 msgstr[1] "Usa «%s» per aprire gli oggetti selezionati"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5018
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5070
 #, c-format
 msgid "Run \"%s\" on any selected items"
 msgstr "Esegue «%s» su ogni oggetto selezionato"
 
 # FIXME capitalization???
 # dovrebbe essere suggerimento
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5269
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5321
 #, c-format
 msgid "Create Document from template \"%s\""
 msgstr "Crea documento dal modello «%s»"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5519
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5571
 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
 msgstr ""
 "Tutti i file eseguibili in questa cartella appariranno nel menù «Script»."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5521
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5573
 msgid ""
 "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
 "as input."
@@ -3777,7 +3928,7 @@ msgstr ""
 "Scegliendo dal menù uno script, questo viene eseguito con ogni oggetto "
 "selezionato come input."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5523
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5575
 msgid ""
 "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
 "Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3821,20 +3972,20 @@ msgstr ""
 "corrente"
 
 # forma rigirata per evitare il futuro -Luca
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5695
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:969
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5747
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:968
 #, c-format
 msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
 msgstr "Selezionare il comando «Incolla» per spostare «%s»"
 
 # forma rigirata per evitare il futuro
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5699
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:973
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5751
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:972
 #, c-format
 msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
 msgstr "Selezionare il comando «Incolla» per copiare «%s»"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5706
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5758
 #, c-format
 msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
 msgid_plural ""
@@ -3845,7 +3996,7 @@ msgstr[1] ""
 "Gli oggetti selezionati (%'d) verranno spostati selezionando il comando "
 "«Incolla»"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5713
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5765
 #, c-format
 msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
 msgid_plural ""
@@ -3856,97 +4007,112 @@ msgstr[1] ""
 "Gli oggetti selezionati (%'d) verranno copiati selezionando il comando "
 "«Incolla»"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5769
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1012
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5821
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1011
 msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
 msgstr "Gli appunti non contengono nulla da incollare."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6242
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6004
+msgid "Unable to unmount location"
+msgstr "Impossibile smontare la posizione"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6019
+msgid "Unable to eject location"
+msgstr "Impossibile espellere la posizione"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6034
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr "Impossibile fermare l'unità"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6580
 #, c-format
 msgid "Connect to Server %s"
 msgstr "Connessione al server %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6247
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6585
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7885
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7977
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8087
 msgid "_Connect"
 msgstr "_Connetti"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6261
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6599
 msgid "Link _name:"
 msgstr "_Nome del collegamento:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6479
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6817
 #, c-format
 msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
 msgstr "Impossibile determinare la posizione originale di «%s»."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6483
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6821
 msgid "The item cannot be restored from trash"
 msgstr "Impossibile ripristinare l'oggetto dal cestino"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6571
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6909
 msgid "Create _Document"
 msgstr "Crea _documento"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6572
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6910
 msgid "Open Wit_h"
 msgstr "Ap_ri con"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6573
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6911
 msgid "Choose a program with which to open the selected item"
 msgstr "Sceglie un programma con il quale aprire l'oggetto selezionato"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6575
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6583
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6811
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6913
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6921
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7185
 msgid "_Properties"
 msgstr "Pr_oprietà"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6576
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6914
 msgid "View or modify the properties of each selected item"
 msgstr "Visualizza o modifica le proprietà di ogni oggetto selezionato"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6584
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6922
 msgid "View or modify the properties of the open folder"
 msgstr "Visualizza o modifica le proprietà della cartella aperta"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. add the "create folder" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6587
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1242
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6925
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1241
 msgid "Create _Folder"
 msgstr "C_rea cartella"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6588
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6926
 msgid "Create a new empty folder inside this folder"
 msgstr "Crea una nuova cartella vuota all'interno di questa cartella"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6590
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6928
 msgid "No templates installed"
 msgstr "Nessun modello installato"
 
 #. name, stock id
 #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6593
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6931
 msgid "_Empty File"
 msgstr "File _vuoto"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6594
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6932
 msgid "Create a new empty file inside this folder"
 msgstr "Crea un nuovo file vuoto all'interno di questa cartella"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6602
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6940
 msgid "Open the selected item in this window"
 msgstr "Apre l'oggetto selezionato in questa finestra"
 
@@ -3955,88 +4121,93 @@ msgstr "Apre l'oggetto selezionato in questa finestra"
 #. Location-specific actions
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6609
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6755
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6947
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7117
 msgid "Open in Navigation Window"
 msgstr "Apri in finestra di esplorazione"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6610
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6948
 msgid "Open each selected item in a navigation window"
 msgstr "Apre ogni oggetto selezionato in una finestra di esplorazione"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. add the "open in new tab" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6613
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6759
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7578
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7852
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1222
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1964
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6951
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7121
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8219
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8529
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1221
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2159
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Apri in nuova sc_heda"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6614
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6952
 msgid "Open each selected item in a new tab"
 msgstr "Apre ogni oggetto selezionato in una nuova scheda"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6617
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6764
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6955
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7126
 msgid "Open in _Folder Window"
 msgstr "A_pri in finestra di cartella"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6618
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6956
 msgid "Open each selected item in a folder window"
 msgstr "Apre ogni oggetto selezionato in una finestra di cartella"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6621
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6625
-msgid "Open with Other _Application..."
-msgstr "Apri con altra applica_zione..."
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6959
+msgid "Other _Application..."
+msgstr "Altra applica_zione..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6622
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6626
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6960
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6964
 msgid "Choose another application with which to open the selected item"
 msgstr ""
 "Sceglie un'altra applicazione con la quale aprire l'oggetto selezionato"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6629
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6963
+msgid "Open with Other _Application..."
+msgstr "Apri con altra applica_zione..."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6967
 msgid "_Open Scripts Folder"
 msgstr "_Apri cartella degli script"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6630
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6968
 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
 msgstr "Mostra la cartella contenente gli script che appaiono in questo menù"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6638
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6976
 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
 msgstr "Prepara i file selezionati per essere spostati con un comando «Incolla»"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6642
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6980
 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
 msgstr "Prepara i file selezionati per essere copiati con un comando «Incolla»"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6646
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6984
 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
 msgstr ""
 "Sposta o copia i file precedentemente selezionati con un comando «Taglia» o "
@@ -4046,14 +4217,14 @@ msgstr ""
 #. accelerator for paste
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6651
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6777
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1274
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6989
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7139
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1273
 msgid "_Paste Into Folder"
 msgstr "_Incolla nella cartella"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6652
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6990
 msgid ""
 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
 "selected folder"
@@ -4062,18 +4233,18 @@ msgstr ""
 "un comando «Taglia» o «Copia»"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6656
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6994
 msgid "Select all items in this window"
 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti in questa finestra"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6659
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6997
 msgid "Select I_tems Matching..."
 msgstr "Seleziona c_orrispondenza oggetti..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6660
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6998
 msgid "Select items in this window matching a given pattern"
 msgstr ""
 "Seleziona gli oggetti in questa finestra che corrispondono ad un determinato "
@@ -4081,76 +4252,76 @@ msgstr ""
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6663
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7001
 msgid "_Invert Selection"
 msgstr "In_verti selezione"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6664
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7002
 msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
 msgstr ""
 "Seleziona tutti e solo gli oggetti che non sono attualmente selezionati"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6667
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7005
 msgid "D_uplicate"
 msgstr "Dup_lica"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6668
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7006
 msgid "Duplicate each selected item"
 msgstr "Crea una copia di ogni oggetto selezionato"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6671
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7938
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7009
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8615
 msgid "Ma_ke Link"
 msgid_plural "Ma_ke Links"
 msgstr[0] "Crea colle_gamento"
 msgstr[1] "Crea colle_gamenti"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6672
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7010
 msgid "Create a symbolic link for each selected item"
 msgstr "Crea un collegamento simbolico per ogni oggetto selezionato"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6675
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7013
 msgid "_Rename..."
 msgstr "_Rinomina..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6676
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7014
 msgid "Rename selected item"
 msgstr "Rinomina l'oggetto selezionato"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6684
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7899
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7022
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8576
 msgid "Move each selected item to the Trash"
 msgstr "Sposta ogni oggetto selezionato nel cestino"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6687
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6786
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7919
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1304
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7025
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7148
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8596
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1303
 msgid "_Delete"
 msgstr "Eli_mina"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6688
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7026
 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
 msgstr "Elimina ogni oggetto selezionato, senza spostarlo nel cestino"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6691
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6790
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7029
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7152
 msgid "_Restore"
 msgstr "Ri_pristina"
 
@@ -4163,158 +4334,209 @@ msgstr "Ri_pristina"
 #.
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6701
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7039
 msgid "Reset View to _Defaults"
 msgstr "_Usa impostazioni predefinite"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6702
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7040
 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
 msgstr "Azzera l'ordinamento e il livello di ingrandimento di questa vista"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6705
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7043
 msgid "Connect To This Server"
 msgstr "Connetti a questo server"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6706
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7044
 msgid "Make a permanent connection to this server"
 msgstr "Crea una connessione permanente a questo server"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6709
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6725
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6794
-msgid "_Mount Volume"
-msgstr "Monta _volume"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7047
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7075
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7156
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2195
+msgid "_Mount"
+msgstr "_Monta"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6710
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7048
 msgid "Mount the selected volume"
 msgstr "Monta il volume selezionato"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6713
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6729
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6798
-msgid "_Unmount Volume"
-msgstr "S_monta volume"
-
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6714
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7052
 msgid "Unmount the selected volume"
 msgstr "Smonta il volume selezionato"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6717
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6733
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6802
-msgid "_Eject Volume"
-msgstr "Espelli _volume"
-
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6718
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7056
 msgid "Eject the selected volume"
 msgstr "Espelle il volume selezionato"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6721
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6737
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6806
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2028
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7059
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7087
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7168
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2223
 msgid "_Format"
 msgstr "_Formatta"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6722
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7060
 msgid "Format the selected volume"
 msgstr "Formatta il volume selezionato"
 
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7063
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7091
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7172
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7877
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7881
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7969
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7973
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8079
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8083
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1410 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2230
+msgid "_Start"
+msgstr "_Avvia"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7064
+msgid "Start the selected volume"
+msgstr "Avvia il volume selezionato"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7067
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7095
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7176
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7906
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7998
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8108
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1411 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2237
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:805
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Ferma"
+
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6726
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7068
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8109
+msgid "Stop the selected volume"
+msgstr "Ferma il volume selezionato"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7071
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7099
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7180
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2216
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "_Rileva supporto"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7072
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7100
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7181
+msgid "Detect media in the selected drive"
+msgstr "Rileva il supporto nell'unità selezionata"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7076
 msgid "Mount the volume associated with the open folder"
 msgstr "Monta il volume associato alla cartella aperta"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6730
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7080
 msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
 msgstr "Smonta il volume associato con la cartella aperta"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6734
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7084
 msgid "Eject the volume associated with the open folder"
 msgstr "Espelle il volume associato alla cartella aperta"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6738
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7088
 msgid "Format the volume associated with the open folder"
 msgstr "Formatta il volume associato con la cartella aperta"
 
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7092
+msgid "Start the volume associated with the open folder"
+msgstr "Avvia il volume associato alla cartella aperta"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7096
+msgid "Stop the volume associated with the open folder"
+msgstr "Ferma il volume associato alla cartella aperta"
+
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6741
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7103
 msgid "Open File and Close window"
 msgstr "Apri file e chiudi finestra"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6745
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7107
 msgid "Sa_ve Search"
 msgstr "Sal_va ricerca"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6746
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7108
 msgid "Save the edited search"
 msgstr "Salva la ricerca modificata"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6749
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7111
 msgid "Sa_ve Search As..."
 msgstr "Sal_va ricerca come..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6750
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7112
 msgid "Save the current search as a file"
 msgstr "Salva la ricerca corrente come un file"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6756
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7118
 msgid "Open this folder in a navigation window"
 msgstr "Apre questa cartella in una finestra di esplorazione"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6760
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7122
 msgid "Open this folder in a new tab"
 msgstr "Apre questa cartella in una nuova scheda"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6765
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7127
 msgid "Open this folder in a folder window"
 msgstr "Apre questa cartella in una finestra di cartella"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6770
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7132
 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
 msgstr "Prepara questa cartella per essere spostata con un comando «Incolla»"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6774
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7136
 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
 msgstr "Prepara questa cartella per essere copiata con un comando «Incolla»"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6778
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7140
 msgid ""
 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
 "folder"
@@ -4323,267 +4545,406 @@ msgstr ""
 "comando «Taglia» o «Copia»"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6783
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7145
 msgid "Move this folder to the Trash"
 msgstr "Sposta questa cartella nel cestino"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6787
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7149
 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
 msgstr "Elimina questa cartella, senza spostarla nel cestino"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6795
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7157
 msgid "Mount the volume associated with this folder"
 msgstr "Monta il volume associato a questa cartella"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6799
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7161
 msgid "Unmount the volume associated with this folder"
 msgstr "Smonta il volume associato a questa cartella"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6803
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7165
 msgid "Eject the volume associated with this folder"
 msgstr "Espelle il volume associato a questa cartella"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6807
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7169
 msgid "Format the volume associated with this folder"
 msgstr "Formatta il volume associato a questa cartella"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6812
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7173
+msgid "Start the volume associated with this folder"
+msgstr "Avvia il volume associato a questa cartella"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7177
+msgid "Stop the volume associated with this folder"
+msgstr "Ferma il volume associato a questa cartella"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7186
 msgid "View or modify the properties of this folder"
 msgstr "Visualizza o modifica le proprietà di questa cartella"
 
 #. Translators: %s is a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6894
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7268
 #, c-format
 msgid "Run or manage scripts from %s"
 msgstr "Esegue o gestisce gli script in %s"
 
 #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6896
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7270
 msgid "_Scripts"
 msgstr "_Script"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7308
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7725
 #, c-format
 msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
 msgstr "Sposta la cartella aperta fuori dal cestino su «%s»"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7311
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7728
 #, c-format
 msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
 msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
 msgstr[0] "Sposta la cartella selezionata fuori dal cestino su «%s»"
 msgstr[1] "Sposta le cartelle selezionate fuori dal cestino su «%s»"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7315
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7732
 #, c-format
 msgid "Move the selected folder out of the trash"
 msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
 msgstr[0] "Sposta la cartella selezionata fuori dal cestino"
 msgstr[1] "Sposta le cartelle selezionate fuori dal cestino"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7738
 #, c-format
 msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
 msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
 msgstr[0] "Sposta il file selezionato fuori dal cestino su «%s»"
 msgstr[1] "Sposta i file selezionati fuori dal cestino su «%s»"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7742
 #, c-format
 msgid "Move the selected file out of the trash"
 msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
 msgstr[0] "Sposta il file selezionato fuori dal cestino"
 msgstr[1] "Sposta i file selezionati fuori dal cestino"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7331
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7748
 #, c-format
 msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
 msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
 msgstr[0] "Sposta l'oggetto selezionato fuori dal cestino su «%s»"
 msgstr[1] "Sposta gli oggetti selezionati fuori dal cestino su «%s»"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7335
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7752
 #, c-format
 msgid "Move the selected item out of the trash"
 msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
 msgstr[0] "Sposta l'oggetto selezionato fuori dal cestino"
 msgstr[1] "Sposta gli oggetti selezionati fuori dal cestino"
 
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7878
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7882
+msgid "Start the select drive"
+msgstr "Avvia l'unità selezionata"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7886
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8088
+msgid "Connect to the selected drive"
+msgstr "Connette all'unità selezionata"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7889
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7981
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8091
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr "_Avvia unità multi-disco"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7890
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8092
+msgid "Start the selected multi-disk drive"
+msgstr "Avvia l'unità multi-disco selezionata"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7893
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr "S_blocca unità"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7894
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8096
+msgid "Unlock the selected drive"
+msgstr "Sblocca l'unità selezionata"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7907
+msgid "Stop the selected drive"
+msgstr "Ferma l'unità selezionata"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7910
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8002
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8112
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1417
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "Rimuovi unità in _sicurezza"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7911
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8113
+msgid "Safely remove the selected drive"
+msgstr "Rimuove in sicurezza l'unità selezionata"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7914
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8006
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8116
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Disconnetti"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7915
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8117
+msgid "Disconnect the selected drive"
+msgstr "Disconnette l'unità selezionata"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7918
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8010
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8120
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr "_Ferma unità multi-disco"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7919
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8121
+msgid "Stop the selected multi-disk drive"
+msgstr "Ferma l'unità multi-disco selezionata"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7922
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8014
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8124
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1430
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "_Blocca unità"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7923
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8125
+msgid "Lock the selected drive"
+msgstr "Blocca l'unità selezionata"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7970
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7974
+msgid "Start the drive associated with the open folder"
+msgstr "Avvia l'unità associata alla cartella aperta"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7978
+msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
+msgstr "Connette all'unità associata alla cartella aperta"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7982
+msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
+msgstr "Avvia l'unità multi-disco associata alla cartella aperta"
+
+#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7985
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8095
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1429
+msgid "_Unlock Drive"
+msgstr "_Sblocca unità"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7986
+msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
+msgstr "Sblocca l'unità associata alla cartella aperta"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7999
+msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
+msgstr "_Ferma l'unità associata alla cartella aperta"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8003
+msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
+msgstr "Rimuove in sicurezza l'unità associata alla cartella aperta"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8007
+msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
+msgstr "Disconnette l'unità associata alla cartella aperta"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8011
+msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
+msgstr "Ferma l'unità multi-disco associata alla cartella aperta"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8015
+msgid "Lock the drive associated with the open folder"
+msgstr "Blocca l'unità associata alla cartella aperta"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8080
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8084
+msgid "Start the selected drive"
+msgstr "Avvia l'unità selezionata"
+
 #. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7553
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7812
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1231
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1971
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8194
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8489
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1230
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2166
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Apri in nuova _finestra"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7555
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7821
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8196
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8498
 msgid "Browse in New _Window"
 msgstr "Esplora in nuova _finestra"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7563
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7831
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8204
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8508
 msgid "_Browse Folder"
 msgid_plural "_Browse Folders"
 msgstr[0] "_Esplora cartella"
 msgstr[1] "_Esplora cartelle"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7580
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7861
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8221
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8538
 msgid "Browse in New _Tab"
 msgstr "Esplora in nuova sc_heda"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7629
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7894
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8270
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8571
 msgid "_Delete Permanently"
 msgstr "Eli_mina permanentemente"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7630
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8271
 msgid "Delete the open folder permanently"
 msgstr "Elimina permanentemente la cartella aperta"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7634
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8275
 msgid "Move the open folder to the Trash"
 msgstr "Sposta questa cartella nel cestino"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7794
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8441
 #, c-format
-msgid "_Open with \"%s\""
-msgstr "A_pri con «%s»"
+msgid "_Open with %s"
+msgstr "_Apri con %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7814
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8491
 #, c-format
 msgid "Open in %'d New _Window"
 msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
 msgstr[0] "Apri in %'d nuova _finestra"
 msgstr[1] "Apri in %'d nuove _finestre"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7823
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8500
 #, c-format
 msgid "Browse in %'d New _Window"
 msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
 msgstr[0] "Esplora in %'d nuova _finestra"
 msgstr[1] "Esplora in %'d nuove _finestre"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7854
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8531
 #, c-format
 msgid "Open in %'d New _Tab"
 msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
 msgstr[0] "Apri in %'d nuova sc_heda"
 msgstr[1] "Apri in %'d nuove sc_hede"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7863
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8540
 #, c-format
 msgid "Browse in %'d New _Tab"
 msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
 msgstr[0] "Esplora in %'d nuova sc_heda"
 msgstr[1] "Esplora in %'d nuove sc_hede"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7895
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8572
 msgid "Delete all selected items permanently"
 msgstr "Elimina permanentemente tutti gli oggetti selezionati"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9209
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9886
 msgid "Download location?"
 msgstr "Scaricare la posizione?"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9212
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9889
 msgid "You can download it or make a link to it."
 msgstr "Ã? possibile scaricare la posizione o creare un collegamento ad essa."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9215
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9892
 msgid "Make a _Link"
 msgstr "Crea un co_llegamento"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9219
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9896
 msgid "_Download"
 msgstr "_Scarica"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9281
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9346
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9451
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10035
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10091
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10196
 msgid "Drag and drop is not supported."
 msgstr "Il trascinamento non è supportato."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9282
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10036
 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
 msgstr "Il trascinamento è supportato soltanto sui file system locali."
 
 # sorgente??
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9347
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9452
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10092
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10197
 msgid "An invalid drag type was used."
 msgstr "Ã? stato usato un tipo non valido di trascinamento."
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9519
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10264
 msgid "dropped text.txt"
 msgstr "testo trascinato.txt"
 
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:401
 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:411
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:421
 msgid "Comment"
 msgstr "Commento"
 
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:404
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:414
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:407
 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:417
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:427
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:309
 msgid "Description"
 msgstr "Descrizione"
 
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:414
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:424
 msgid "Command"
 msgstr "Comando"
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:59
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:65
 #, c-format
 msgid ""
 "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
 msgstr "Permessi non sufficienti per vedere il contenuto di «%s»."
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:63
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69
 #, c-format
 msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
 msgstr "Impossibile trovare «%s». Forse è stato eliminato di recente."
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:67
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
 msgstr "Impossibile mostrare tutto il contenuto di «%s»: %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:74
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:80
 msgid "The folder contents could not be displayed."
 msgstr "Impossibile mostrare il contenuto della cartella."
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:109
 #, c-format
 msgid ""
 "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
 msgstr "Il nome «%s» è già in uso in questa cartella. Usare un nome diverso."
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:114
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
 msgstr "Non c'è «%s» in questa cartella. Forse è stato spostato o eliminato."
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:119
 #, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
 msgstr "Permessi non sufficienti per rinominare «%s»."
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:124
 #, c-format
 msgid ""
 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
@@ -4592,56 +4953,56 @@ msgstr ""
 "Il nome «%s» non è valido perché contiene il carattere \"/\". Usare un nome "
 "diverso."
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
 #, c-format
 msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
 msgstr "Il nome «%s» non è valido. Usare un nome diverso."
 
 #. fall through
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:143
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
 msgstr "Impossibile rinominare «%s» in «%s»: %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:145
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:151
 msgid "The item could not be renamed."
 msgstr "Impossibile rinominare l'oggetto."
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:167
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:173
 #, c-format
 msgid ""
 "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
 msgstr "Permessi non sufficienti per cambiare il gruppo di «%s»."
 
 #. fall through
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:180
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:186
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
 msgstr "Impossibile cambiare il gruppo di «%s»: %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:185
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:191
 msgid "The group could not be changed."
 msgstr "Impossibile cambiare il gruppo."
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:205
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:211
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
 msgstr "Impossibile cambiare il proprietario di «%s»: %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
 msgid "The owner could not be changed."
 msgstr "Impossibile cambiare il proprietario."
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:227
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:233
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
 msgstr "Impossibile cambiare i permessi di «%s»: %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:229
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:235
 msgid "The permissions could not be changed."
 msgstr "Impossibile cambiare i permessi."
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:334
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:340
 #, c-format
 msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
 msgstr "Modifica del nome di «%s» in «%s»."
@@ -4651,7 +5012,7 @@ msgid "by _Name"
 msgstr "per _nome"
 
 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:124
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1527
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1535
 msgid "Keep icons sorted by name in rows"
 msgstr "Mantiene le icone in righe ordinate per nome"
 
@@ -4660,7 +5021,7 @@ msgid "by _Size"
 msgstr "per _dimensione"
 
 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1531
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1539
 msgid "Keep icons sorted by size in rows"
 msgstr "Mantiene le icone in righe ordinate per dimensione"
 
@@ -4669,7 +5030,7 @@ msgid "by _Type"
 msgstr "per _tipo"
 
 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1535
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1543
 msgid "Keep icons sorted by type in rows"
 msgstr "Mantiene le icone in righe ordinate per tipo"
 
@@ -4678,7 +5039,7 @@ msgid "by Modification _Date"
 msgstr "per d_ata di modifica"
 
 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1539
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1547
 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
 msgstr "Mantiene le icone in righe ordinate per data di modifica"
 
@@ -4687,46 +5048,46 @@ msgid "by _Emblems"
 msgstr "per _simbolo"
 
 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1543
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1551
 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
 msgstr "Mantiene le icone in righe ordinate per simbolo"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1487
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1495
 msgid "Arran_ge Items"
 msgstr "Disponi o_ggetti"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1489
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1497
 msgid "Stretc_h Icon..."
 msgstr "Ri_dimensiona icona..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1490
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1498
 msgid "Make the selected icon stretchable"
 msgstr "Permette di ridimensionare l'icona selezionata"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1493
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1663
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1501
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1671
 msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
 msgstr "Icone alle dimensioni _originali"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1494
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1502
 msgid "Restore each selected icon to its original size"
 msgstr "Ripristina ogni icona selezionata alle sue dimensioni originali"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1497
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1505
 msgid "Clean _Up by Name"
 msgstr "Ordina per n_ome"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1498
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1506
 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
 msgstr ""
 "Riposiziona le icone per migliorare la disposizione nella finestra e per "
@@ -4737,105 +5098,105 @@ msgstr ""
 # ha fatto pensare si trattasse di "strict"
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1504
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1512
 msgid "Compact _Layout"
 msgstr "D_isposizione condensata"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1505
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1513
 msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
 msgstr "Commuta l'utilizzo dello schema di disposizione condensato"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1509
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1517
 msgid "Re_versed Order"
 msgstr "_Ordine inverso"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1510
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1518
 msgid "Display icons in the opposite order"
 msgstr "Mostra le icone ordinandole al contrario"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1514
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1522
 msgid "_Keep Aligned"
 msgstr "Mantieni a_llineate"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1515
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1523
 msgid "Keep icons lined up on a grid"
 msgstr "Mantiene le icone allineate in una griglia"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1522
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1530
 msgid "_Manually"
 msgstr "_Manualmente"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1523
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1531
 msgid "Leave icons wherever they are dropped"
 msgstr "Lascia le icone dove sono state trascinate"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1526
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1534
 msgid "By _Name"
 msgstr "Per _nome"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1530
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1538
 msgid "By _Size"
 msgstr "Per _dimensione"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1534
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1542
 msgid "By _Type"
 msgstr "Per _tipo"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1538
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1546
 msgid "By Modification _Date"
 msgstr "Per d_ata di modifica"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1542
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1550
 msgid "By _Emblems"
 msgstr "Per _simbolo"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1664
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1672
 msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
 msgstr "Icona alla dimensione _originale"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2086
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2094
 #, c-format
 msgid "pointing at \"%s\""
 msgstr "punta a «%s»"
 
 #. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3049
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3053
 msgid "_Icons"
 msgstr "I_cone"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3050
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3054
 msgid "The icon view encountered an error."
 msgstr "La vista a icone ha riscontrato un errore."
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3051
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3055
 msgid "The icon view encountered an error while starting up."
 msgstr "La vista a icone ha riscontrato un errore durante l'avvio."
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3052
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3056
 msgid "Display this location with the icon view."
 msgstr "Mostra questa posizione con la vista a icone."
 
 #. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3063
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3067
 msgid "_Compact"
 msgstr "Co_mpatta"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3064
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3068
 msgid "The compact view encountered an error."
 msgstr "La vista compatta ha riscontrato un errore."
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3065
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3069
 msgid "The compact view encountered an error while starting up."
 msgstr "La vista compatta ha riscontrato un errore durante l'avvio."
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3066
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3070
 msgid "Display this location with the compact view."
 msgstr "Mostra questa posizione con la vista compatta."
 
@@ -4850,114 +5211,114 @@ msgstr "(Vuota)"
 msgid "Loading..."
 msgstr "Caricamento..."
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2132
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2128
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "Colonne visibili di «%s»"
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2151
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2147
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
 msgstr "Scegliere l'ordine in cui appaiono le informazioni in questa cartella:"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2205
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2201
 msgid "Visible _Columns..."
 msgstr "Colonne visi_bili..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2206
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2202
 msgid "Select the columns visible in this folder"
 msgstr "Seleziona le colonne visibili in questa cartella"
 
 #. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2931
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2925
 msgid "_List"
 msgstr "E_lenco"
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2932
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2926
 msgid "The list view encountered an error."
 msgstr "La vista a elenco ha riscontrato un errore."
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2933
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2927
 msgid "The list view encountered an error while starting up."
 msgstr "La vista a elenco ha riscontrato un errore durante l'avvio."
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2934
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2928
 msgid "Display this location with the list view."
 msgstr "Mostra questa posizione con la vista a elenco."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:511
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:508
 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
 msgstr "Impossibile assegnare più di un'icona personalizzata alla volta."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:494
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:509
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:492
 msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
 msgstr "Trascinare una sola immagine per impostare l'icona personalizzata."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:523
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:516
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:520
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:514
 msgid "The file that you dropped is not local."
 msgstr "Il file che è stato trascinato non è locale."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:524
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:530
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:517
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:521
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:527
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:515
 msgid "You can only use local images as custom icons."
 msgstr "Ã? possibile usare solo immagini locali come icone personalizzate."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:529
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:522
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:526
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:520
 msgid "The file that you dropped is not an image."
 msgstr "Il file che è stato trascinato non è una immagine."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:669
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:666
 msgid "_Name:"
 msgid_plural "_Names:"
 msgstr[0] "_Nome:"
 msgstr[1] "_Nomi:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1027
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1024
 #, c-format
 msgid "Properties"
 msgstr "Proprietà"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1035
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1032
 #, c-format
 msgid "%s Properties"
 msgstr "Proprietà di «%s»"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1363
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1360
 #, c-format
 msgctxt "MIME type description (MIME type)"
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1580
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1577
 msgid "Cancel Group Change?"
 msgstr "Annullare la modifica del gruppo?"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1998
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1995
 msgid "Cancel Owner Change?"
 msgstr "Annullare la modifica del proprietario?"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2329
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2326
 msgid "nothing"
 msgstr "niente"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2331
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2328
 msgid "unreadable"
 msgstr "illeggibile"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2338
 #, c-format
 msgid "%'d item, with size %s"
 msgid_plural "%'d items, totalling %s"
 msgstr[0] "%'d oggetto, con dimensione %s"
 msgstr[1] "%'d oggetti, in totale %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2350
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
 msgid "(some contents unreadable)"
 msgstr "(qualcosa di illeggibile)"
 
@@ -4967,131 +5328,135 @@ msgstr "(qualcosa di illeggibile)"
 #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
 #. * couldn't think of one.
 #.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2367
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
 msgid "Contents:"
 msgstr "Contenuto:"
 
 #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3134
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3131
 msgid "used"
 msgstr "usato"
 
 #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3139
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3136
 msgid "free"
 msgstr "libero"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3141
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3138
 msgid "Total capacity:"
 msgstr "Capacità totale:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3150
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3147
 msgid "Filesystem type:"
 msgstr "Tipo di file system:"
 
 # liberi tutti
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3226
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3223
 msgid "Basic"
 msgstr "Generali"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3286
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3283
 msgid "Type:"
 msgstr "Tipo:"
 
 # sarebbe "Destinazione collegamento:" ma è troppo lungo
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3294
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3291
 msgid "Link target:"
 msgstr "Collegamento a:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3304
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3301
 msgid "Size:"
 msgstr "Dimensione:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3313
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3310
 #: ../src/nautilus-location-bar.c:55
 msgid "Location:"
 msgstr "Posizione:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3319
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3316
 msgid "Volume:"
 msgstr "Volume:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3328
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3325
 msgid "Accessed:"
 msgstr "Ultimo accesso:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3332
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3329
 msgid "Modified:"
 msgstr "Ultima modifica:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3341
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3338
 msgid "Free space:"
 msgstr "Spazio libero:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3451
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3448
 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1032
 msgid "Emblems"
 msgstr "Simboli"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3854
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3851
 msgid "_Read"
 msgstr "_Lettura"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3856
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3853
 msgid "_Write"
 msgstr "_Scrittura"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3858
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3855
 msgid "E_xecute"
 msgstr "_Esecuzione"
 
 #. translators: this gets concatenated to "no read",
 #. * "no access", etc. (see following strings)
 #.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4126
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4137
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4149
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4123
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4134
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4146
 msgid "no "
 msgstr "no"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4129
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4126
 msgid "list"
 msgstr "elenca"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4131
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4128
 msgid "read"
 msgstr "lettura"
 
 # permessi
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4140
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4137
 msgid "create/delete"
 msgstr "creazione/eliminazione"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4142
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4139
 msgid "write"
 msgstr "scrittura"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4151
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4148
 msgid "access"
 msgstr "accesso"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4200
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4197
 msgid "Access:"
 msgstr "Accesso:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4202
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199
 msgid "Folder access:"
 msgstr "Accesso alla cartella:"
 
 # contenuti nella cartella di cui si stanno cambiando i permessi. -Luca
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4204
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4201
 msgid "File access:"
 msgstr "Accesso ai file:"
 
 # FIXME: consultare bug 572158
+#. Translators: this is referred to the permissions
+#. * the user has in a directory.
+#.
+#. Translators: this is referred to captions under icons.
 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4216
 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4227
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:291
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:292
 msgid "None"
 msgstr "Nessuno"
 
@@ -5220,38 +5585,38 @@ msgstr "Impossibile determinare i permessi di «%s»."
 msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
 msgstr "Impossibile determinare i permessi del file selezionato."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5421
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5428
 msgid "Creating Properties window."
 msgstr "Creazione della finestra delle proprietà."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5686
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5718
 msgid "Select Custom Icon"
 msgstr "Selezione icona personalizzata"
 
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1382
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:320
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1381
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:325
 msgid "File System"
 msgstr "File system"
 
 # è la traduzione dell'omonimo sotto Win
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1386
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1385
 msgid "Network Neighbourhood"
 msgstr "Risorse di rete"
 
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1640
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1639
 msgid "Tree"
 msgstr "Albero"
 
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1646
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1645
 msgid "Show Tree"
 msgstr "Mostra l'albero"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:395
+#: ../src/nautilus-application.c:418
 #, c-format
 msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
 msgstr "Nautilus non può creare la cartella necessaria «%s»."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:397
+#: ../src/nautilus-application.c:420
 msgid ""
 "Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
 "permissions such that Nautilus can create it."
@@ -5259,12 +5624,12 @@ msgstr ""
 "Prima di eseguire Nautilus, creare la seguente cartella oppure impostare i "
 "permessi in modo che Nautilus possa crearla."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:400
+#: ../src/nautilus-application.c:423
 #, c-format
 msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
 msgstr "Nautilus non può creare le seguenti cartelle necessarie: %s."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:402
+#: ../src/nautilus-application.c:425
 msgid ""
 "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
 "such that Nautilus can create them."
@@ -5272,8 +5637,8 @@ msgstr ""
 "Prima di eseguire Nautilus, creare queste cartelle oppure impostare i "
 "permessi in modo che Nautilus possa crearle."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1321 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1684
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1707 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1730
+#: ../src/nautilus-application.c:1503 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1775
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1798 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1821
 #, c-format
 msgid "Unable to eject %s"
 msgstr "Impossibile espellere «%s»"
@@ -5316,7 +5681,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:209
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1569 ../src/nautilus-window-menus.c:574
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1569 ../src/nautilus-window-menus.c:584
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error displaying help: \n"
@@ -5394,66 +5759,66 @@ msgstr "WebDAV (HTTP)"
 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
 msgstr "WebDAV sicuro (HTTPS)"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:193
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:185
 msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
 msgstr ""
 "Impossibile connettersi al server. Ã? necessario fornire un nome per il "
 "server."
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:194
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:186
 msgid "Please enter a name and try again."
 msgstr "Inserire un nome e provare di nuovo."
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:424
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:427
 msgid "_Location (URI):"
 msgstr "_Posizione (URI):"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:446
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:449
 msgid "_Server:"
 msgstr "_Server:"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:465
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:468
 msgid "Optional information:"
 msgstr "Informazioni opzionali:"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:477
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:480
 msgid "_Share:"
 msgstr "Con_divisione:"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:498
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:501
 msgid "_Port:"
 msgstr "_Porta:"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:538
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:541
 msgid "_User Name:"
 msgstr "Nome _utente:"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:559
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:562
 msgid "_Domain Name:"
 msgstr "_Nome del dominio:"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:591
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:594
 msgid "Bookmark _name:"
 msgstr "Nome del s_egnalibro:"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:787
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:790
 msgid "Connect to Server"
 msgstr "Connessione al server"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:804
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:807
 msgid "Service _type:"
 msgstr "_Tipo di servizio:"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:898
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:903
 msgid "Add _bookmark"
 msgstr "Aggiungi _segnalibro"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:936
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:941
 msgid "C_onnect"
 msgstr "C_onnetti"
 
 #: ../src/nautilus-desktop-window.c:243 ../src/nautilus-pathbar.c:1244
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:308
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:313
 msgid "Desktop"
 msgstr "Scrivania"
 
@@ -5536,103 +5901,125 @@ msgstr "Impossibile aggiungere il simbolo."
 msgid "Show Emblems"
 msgstr "Mostra i simboli"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
+msgid "100 KB"
+msgstr "100 kB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
+#, no-c-format
+msgid "33%"
+msgstr "33%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
+msgid "500 KB"
+msgstr "500 kB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
+#, no-c-format
+msgid "66%"
+msgstr "66%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
 msgid "<b>Behavior</b>"
 msgstr "<b>Comportamento</b>"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
 msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
 msgstr "<b>Preferenze vista compatta</b>"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
 msgid "<b>Date</b>"
 msgstr "<b>Data</b>"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
 msgid "<b>Default View</b>"
 msgstr "<b>Vista predefinita</b>"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
 msgid "<b>Executable Text Files</b>"
 msgstr "<b>File di testo eseguibili</b>"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
 msgid "<b>Folders</b>"
 msgstr "<b>Cartelle</b>"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
 msgid "<b>Icon Captions</b>"
 msgstr "<b>Didascalie delle icone</b>"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
 msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
 msgstr "<b>Preferenze vista a icone</b>"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
 msgid "<b>List Columns</b>"
 msgstr "<b>Colonne dell'elenco</b>"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
 msgid "<b>List View Defaults</b>"
 msgstr "<b>Preferenze vista a elenco</b>"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
 msgid "<b>Media Handling</b>"
 msgstr "<b>Gestione supporti</b>"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
 msgid "<b>Other Media</b>"
 msgstr "<b>Altri supporti</b>"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
 msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
 msgstr "<b>Altri file possibili</b>"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
 msgid "<b>Sound Files</b>"
 msgstr "<b>File audio</b>"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
 msgid "<b>Text Files</b>"
 msgstr "<b>File di testo</b>"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
 msgid "<b>Trash</b>"
 msgstr "<b>Cestino</b>"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
 msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
 msgstr "<b>Preferenze vista ad albero</b>"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
 msgid "A_ll columns have the same width"
 msgstr "Tutte le colonne _hanno la stessa larghezza"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
 msgid "Acti_on:"
 msgstr "A_zione:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
+msgid "Always"
+msgstr "Sempre"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
 msgid "Always open in _browser windows"
 msgstr "Aprire sempre in finestre di _esplorazione"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
 msgstr "Confermare lo s_vuotamento del cestino o l'eliminazione dei file"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
 msgid "B_rowse media when inserted"
 msgstr "_Esplorare i supporti quando inseriti"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
 msgid "Behavior"
 msgstr "Comportamento"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
 msgid "CD _Audio:"
 msgstr "CD _audio:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
 msgid ""
 "Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
 "information will appear when zooming in closer."
@@ -5640,162 +6027,170 @@ msgstr ""
 "Scegliere l'ordine in cui appaiono le informazioni sotto i nomi delle icone. "
 "Aumentando l'ingrandimento verranno mostrate maggiori informazioni."
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
 msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
 msgstr ""
 "Scegliere l'ordine in cui appaiono le informazioni nella vista a elenco."
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
 msgid ""
 "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
 msgstr ""
 "Scegliere l'azione da compiere quando si inserisce un supporto o si "
 "connettono dispositivi al sistema"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
 msgid "Count _number of items:"
 msgstr "Contare il numero di _oggetti:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
 msgid "D_efault zoom level:"
 msgstr "Liv_ello di ingrandimento predefinito:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
 msgid "Default _zoom level:"
 msgstr "_Livello di ingrandimento predefinito:"
 
 # Etichetta di scheda con "didascalia delle icone" e "Data"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
 msgid "Display"
 msgstr "Visualizzazione"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
 msgid "File Management Preferences"
 msgstr "Preferenze di gestione dei file"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
 msgstr "I_ncludere un comando «Elimina» che scavalchi il cestino"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
 msgid "Less common media formats can be configured here"
 msgstr "Configurare qui i formati dei supporti meno comuni"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
 msgid "List Columns"
 msgstr "Colonne dell'elenco"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Solo file locali"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
 msgid "Media"
 msgstr "Supporti"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
+msgid "Never"
+msgstr "Mai"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
 msgid "Preview"
 msgstr "Anteprima"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
 msgid "Preview _sound files:"
 msgstr "Anteprima dei file a_udio:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
 msgid "Show _only folders"
 msgstr "M_ostrare solo le cartelle"
 
 # il perché della doppia traduzione va cercato negli archivi del TP
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75
 msgid "Show _thumbnails:"
 msgstr "Mostrare i _provini e le miniature:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76
 msgid "Show hidden and _backup files"
 msgstr "Mostrare file nascosti e di _backup"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77
 msgid "Show te_xt in icons:"
 msgstr "Mostrare il _testo nelle icone:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78
 msgid "Sort _folders before files"
 msgstr "Elencare le cartelle _prima dei file"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79
 msgid "View _new folders using:"
 msgstr "Vis_ualizzare le nuove cartelle usando:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80
 msgid "Views"
 msgstr "Viste"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81
 msgid "_Arrange items:"
 msgstr "_Disporre gli oggetti:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83
 msgid "_DVD Video:"
 msgstr "_DVD video:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:84
 msgid "_Default zoom level:"
 msgstr "Li_vello di ingrandimento predefinito:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:85
 msgid "_Double click to open items"
 msgstr "_Doppio clic per aprire gli oggetti"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:86
 msgid "_Format:"
 msgstr "_Formato:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:87
 msgid "_Music Player:"
 msgstr "Lettore _musicale:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:88
 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
 msgstr ""
 "_Non chiedere conferma né avviare programmi all'inserimento di supporti"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:89
 msgid "_Only for files smaller than:"
 msgstr "_Solo per file più piccoli di:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:90
 msgid "_Photos:"
 msgstr "_Fotografie:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:91
 msgid "_Run executable text files when they are opened"
 msgstr "Ese_guire i file di testo eseguibili quando vengono aperti"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:92
 msgid "_Single click to open items"
 msgstr "_Singolo clic per aprire gli oggetti"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:93
 msgid "_Software:"
 msgstr "_Software:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:94
 msgid "_Text beside icons"
 msgstr "_Testo accanto alle icone"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:95
 msgid "_Type:"
 msgstr "_Tipo:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:96
 msgid "_Use compact layout"
 msgstr "U_sare la disposizione condensata"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:97
 msgid "_View executable text files when they are opened"
 msgstr "_Mostrare i file di testo eseguibili quando vengono aperti"
 
-#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:324
+#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:327
 msgid "History"
 msgstr "Cronologia"
 
-#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:330
+#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:333
 msgid "Show History"
 msgstr "Mostra la cronologia"
 
@@ -5851,12 +6246,6 @@ msgstr "Lunghezza focale"
 msgid "Software"
 msgstr "Software"
 
-# xmp (proprietà immagine)
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:308
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:117
-msgid "Location"
-msgstr "Posizione"
-
 # xmp
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:310
 msgid "Keywords"
@@ -5903,36 +6292,31 @@ msgstr "Caricamento delle informazioni sull'immagine non riuscito"
 msgid "loading..."
 msgstr "caricamento..."
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:641
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:630
 msgid "Image"
 msgstr "Immagine"
 
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:159
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:157
 msgid "Information"
 msgstr "Informazioni"
 
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:165
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:163
 msgid "Show Information"
 msgstr "Mostra le informazioni"
 
 #. add the reset background item, possibly disabled
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:354
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:352
 msgid "Use _Default Background"
 msgstr "Usa sfondo _predefinito"
 
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:493
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:491
 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
 msgstr "Impossibile assegnare più di un'icona personalizzata alla volta."
 
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:523
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:521
 msgid "You can only use images as custom icons."
 msgstr "Ã? possibile usare solo immagini come icone personalizzate."
 
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:835
-#, c-format
-msgid "Open with %s"
-msgstr "Apri con «%s»"
-
 #: ../src/nautilus-location-bar.c:56
 msgid "Go To:"
 msgstr "Vai a:"
@@ -5944,36 +6328,36 @@ msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
 msgstr[0] "Visualizzare %d posizione?"
 msgstr[1] "Visualizzare %d posizioni?"
 
-#: ../src/nautilus-location-dialog.c:149
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:166
 msgid "Open Location"
 msgstr "Apri posizione"
 
-#: ../src/nautilus-location-dialog.c:160
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:177
 msgid "_Location:"
 msgstr "_Posizione:"
 
-#: ../src/nautilus-main.c:329
+#: ../src/nautilus-main.c:343
 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
 msgstr "Effettua un rapido insieme di test diagnostici."
 
-#: ../src/nautilus-main.c:332
+#: ../src/nautilus-main.c:346
 msgid "Show the version of the program."
 msgstr "Mostra la versione del programma."
 
-#: ../src/nautilus-main.c:334
+#: ../src/nautilus-main.c:348
 msgid "Create the initial window with the given geometry."
 msgstr "Crea la finestra iniziale con la geometria indicata."
 
-#: ../src/nautilus-main.c:334
+#: ../src/nautilus-main.c:348
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GEOMETRIA"
 
-#: ../src/nautilus-main.c:336
+#: ../src/nautilus-main.c:350
 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
 msgstr "Crea solo le finestre per gli URI esplicitamente specificati."
 
 # FIXME: quale preferenza???
-#: ../src/nautilus-main.c:338
+#: ../src/nautilus-main.c:352
 msgid ""
 "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
 "dialog)."
@@ -5981,19 +6365,19 @@ msgstr ""
 "Non gestisce la scrivania (ignorando le preferenze nella finestra di dialogo "
 "delle impostazioni)."
 
-#: ../src/nautilus-main.c:340
+#: ../src/nautilus-main.c:354
 msgid "open a browser window."
 msgstr "apre una finestra di esplorazione."
 
-#: ../src/nautilus-main.c:342
+#: ../src/nautilus-main.c:356
 msgid "Quit Nautilus."
 msgstr "Esce da Nautilus."
 
-#: ../src/nautilus-main.c:343
+#: ../src/nautilus-main.c:357
 msgid "[URI...]"
 msgstr "[URI...]"
 
-#: ../src/nautilus-main.c:398
+#: ../src/nautilus-main.c:413
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -6004,17 +6388,17 @@ msgstr ""
 "Esplora il file system con il file manager"
 
 #. translators: %s is an option (e.g. --check)
-#: ../src/nautilus-main.c:434 ../src/nautilus-main.c:443
+#: ../src/nautilus-main.c:449 ../src/nautilus-main.c:458
 #, c-format
 msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
 msgstr "nautilus: %s non può essere usato con degli URI.\n"
 
-#: ../src/nautilus-main.c:439
+#: ../src/nautilus-main.c:454
 #, c-format
 msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
 msgstr "nautilus: --check non può essere usato con altre opzioni.\n"
 
-#: ../src/nautilus-main.c:448
+#: ../src/nautilus-main.c:463
 #, c-format
 msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
 msgstr "nautilus: --geometry non può essere usato con più di un URI.\n"
@@ -6034,155 +6418,155 @@ msgid "The history location doesn't exist."
 msgstr "La posizione cronologia non esiste."
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:767
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:790
 msgid "_Go"
 msgstr "V_ai"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:768
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:791
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "S_egnalibri"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:769
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792
 msgid "_Tabs"
 msgstr "Sc_hede"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:770
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:793
 msgid "New _Window"
 msgstr "_Nuova finestra"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:771
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:794
 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
 msgstr "Apre un'altra finestra di Nautilus per la posizione mostrata"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:773
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:796
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Nuova sc_heda"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:774
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:797
 msgid "Open another tab for the displayed location"
 msgstr "Apre un'altra scheda per la posizione mostrata"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:776
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799
 msgid "Open Folder W_indow"
 msgstr "Apri f_inestra di cartella"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:777
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:800
 msgid "Open a folder window for the displayed location"
 msgstr "Apre una finestra di cartella per la posizione mostrata"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:779
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802
 msgid "Close _All Windows"
 msgstr "Chiudi _tutte le finestre"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:780
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:803
 msgid "Close all Navigation windows"
 msgstr "Chiude tutte le finestre di esplorazione"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:782
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Posizione..."
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:783
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:903
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:806
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:927
 msgid "Specify a location to open"
 msgstr "Specifica una posizione da aprire"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:785
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808
 msgid "Clea_r History"
 msgstr "Pu_lisci cronologia"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:786
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:809
 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
 msgstr "Pulisce il contenuto del menù «Vai» e degli elenchi Avanti/Indietro"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:788
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:911
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:811
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:935
 msgid "_Add Bookmark"
 msgstr "A_ggiungi segnalibro"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:789
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:912
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:812
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:936
 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
 msgstr "Aggiunge a questo menù un segnalibro per la posizione corrente"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:791
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:914
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:814
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:938
 msgid "_Edit Bookmarks..."
 msgstr "_Modifica segnalibri..."
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:915
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:815
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:939
 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
 msgstr ""
 "Mostra una finestra per modificare i segnalibri presenti in questo menù"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:794
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:917
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:817
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:941
 msgid "_Search for Files..."
 msgstr "C_erca file..."
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:795
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:918
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:818
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:942
 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
 msgstr "Individua documenti e cartelle su questo computer per nome o contenuto"
 
 # stesso acceleratore Epiphany
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:821
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Scheda p_recedente"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:822
 msgid "Activate previous tab"
 msgstr "Attiva la scheda precedente"
 
 # stresso acceleratore Epiphany
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:801
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:824
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Scheda s_uccessiva"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825
 msgid "Activate next tab"
 msgstr "Attiva la scheda successiva"
 
 # stresso acceleratore Epiphany
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:804
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:264
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:827
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:273
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Sposta scheda a _sinistra"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:828
 msgid "Move current tab to left"
 msgstr "Sposta la scheda corrente a sinistra"
 
 # stresso acceleratore Epiphany
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:807
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:272
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:830
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:281
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Sposta scheda a _destra"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:831
 msgid "Move current tab to right"
 msgstr "Sposta la scheda corrente a destra"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:815
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:838
 msgid "_Main Toolbar"
 msgstr "Barra _strumenti principale"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:816
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:839
 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
 msgstr ""
 "Cambia la visibilità della barra strumenti principale di questa finestra"
@@ -6190,77 +6574,77 @@ msgstr ""
 #. is_active
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:843
 msgid "_Side Pane"
 msgstr "Riquadro _laterale"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:821
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:844
 msgid "Change the visibility of this window's side pane"
 msgstr "Cambia la visibilità del riquadro laterale di questa finestra"
 
 #. is_active
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:848
 msgid "Location _Bar"
 msgstr "Barra di _posizione"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:826
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:849
 msgid "Change the visibility of this window's location bar"
 msgstr "Cambia la visibilità della barra di posizione di questa finestra"
 
 #. is_active
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:830
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:853
 msgid "St_atusbar"
 msgstr "Barra di s_tato"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:831
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:854
 msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
 msgstr "Cambia la visibilità della barra di stato di questa finestra"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:855
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:878
 msgid "_Back"
 msgstr "_Indietro"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:857
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:880
 msgid "Go to the previous visited location"
 msgstr "Va alla posizione precedente"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:858
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:881
 msgid "Back history"
 msgstr "Indietro nella cronologia"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:872
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:895
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Avanti"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:874
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:897
 msgid "Go to the next visited location"
 msgstr "Va alla posizione successiva"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:875
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:898
 msgid "Forward history"
 msgstr "Avanti nella cronologia"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:889
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:912
 msgid "_Search"
 msgstr "Ric_erca"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:176
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:185
 msgid "Toggle between button and text-based location bar"
 msgstr ""
 "Commuta tra la barra di posizione con pulsanti e quella basata sul testo"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:283
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:292
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "Chiu_di scheda"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:1205
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:1272
 #, c-format
 msgid "%s - File Browser"
 msgstr "%s - Esplorazione file"
@@ -6269,7 +6653,7 @@ msgstr "%s - Esplorazione file"
 msgid "Close tab"
 msgstr "Chiude la scheda"
 
-#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:382 ../src/nautilus-notes-viewer.c:496
+#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:382 ../src/nautilus-notes-viewer.c:484
 msgid "Notes"
 msgstr "Annotazioni"
 
@@ -6277,37 +6661,60 @@ msgstr "Annotazioni"
 msgid "Show Notes"
 msgstr "Mostra le annotazioni"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:330 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:335 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
 msgid "Network"
 msgstr "Rete"
 
+#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1416
+msgid "_Power On"
+msgstr "_Accendi"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1420
+msgid "_Connect Drive"
+msgstr "_Connetti unità"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1421
+msgid "_Disconnect Drive"
+msgstr "_Disconnetti unità"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1424
+msgid "_Start Multi-disk Device"
+msgstr "_Avvia dispositivo multi-disco"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1425
+msgid "_Stop Multi-disk Device"
+msgstr "_Ferma dispositivo multi-disco"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1505 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2010
+#, c-format
+msgid "Unable to start %s"
+msgstr "Impossibile avviare «%s»"
+
 # versione migliore??
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1863
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1958
 #, c-format
 msgid "Unable to poll %s for media changes"
 msgstr "Impossibile interrogare «%s» per cambiamenti ai supporti"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1979
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2061
+#, c-format
+msgid "Unable to stop %s"
+msgstr "Impossibile fermare «%s»"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2174
 msgid "Remove"
 msgstr "Rimuovi"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1988
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2183
 msgid "Rename..."
 msgstr "Rinomina..."
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2000
-msgid "_Mount"
-msgstr "_Monta"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2021
-msgid "_Rescan"
-msgstr "_Riscansiona"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2386
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2596
 msgid "Places"
 msgstr "Risorse"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2392
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2602
 msgid "Show Places"
 msgstr "Mostra le risorse"
 
@@ -6481,92 +6888,92 @@ msgstr "_Rimuovi un simbolo..."
 msgid "File Type"
 msgstr "Tipo di file"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:260
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:264
 msgid "Select folder to search in"
 msgstr "Selezionare la cartella in cui cercare"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:350
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:354
 msgid "Documents"
 msgstr "Documenti"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:368
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:372
 msgid "Music"
 msgstr "Musica"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:382
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:386
 msgid "Video"
 msgstr "Video"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:398
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:402
 msgid "Picture"
 msgstr "Immagine"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:418
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:422
 msgid "Illustration"
 msgstr "Illustrazione"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:432
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:436
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Foglio di calcolo"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:448
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:452
 msgid "Presentation"
 msgstr "Presentazione"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:457
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:461
 msgid "Pdf / Postscript"
 msgstr "PDF / PostScript"
 
 # praticamente è -rw-rw-r--
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:465
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:469
 msgid "Text File"
 msgstr "File di testo"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:544
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:548
 msgid "Select type"
 msgstr "Selezione tipo"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:628
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:632
 msgid "Any"
 msgstr "Qualsiasi"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:643
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:647
 msgid "Other Type..."
 msgstr "Altro tipo..."
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:928
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:932
 msgid "Remove this criterion from the search"
 msgstr "Rimuove questo criterio dalla ricerca"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:973
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:977
 msgid "Search Folder"
 msgstr "Cartella di ricerca"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:987
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:991
 msgid "Edit the saved search"
 msgstr "Modifica la ricerca salvata"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1018
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1022
 msgid "Add a new criterion to this search"
 msgstr "Aggiunge un nuovo criterio a questa ricerca"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1022
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1026
 msgid "Go"
 msgstr "Vai"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1024
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1028
 msgid "Reload"
 msgstr "Aggiorna"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1029
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1033
 msgid "Perform or update the search"
 msgstr "Esegue o aggiorna la ricerca"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1050
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1054
 msgid "_Search for:"
 msgstr "C_erca:"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1079
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1083
 msgid "Search results"
 msgstr "Risultati ricerca"
 
@@ -6579,37 +6986,37 @@ msgid "Close the side pane"
 msgstr "Chiude il riquadro laterale"
 
 #. Set initial window title
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:394 ../src/nautilus-window-menus.c:516
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:395 ../src/nautilus-window-menus.c:526
 #: ../src/nautilus-window.c:154
 msgid "Nautilus"
 msgstr "Nautilus"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:901
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:925
 msgid "_Places"
 msgstr "_Risorse"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:902
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:926
 msgid "Open _Location..."
 msgstr "Apri posi_zione..."
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:905
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:929
 msgid "Close P_arent Folders"
 msgstr "Chiudi cartelle s_uperiori"
 
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:906
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:930
 msgid "Close this folder's parents"
 msgstr "Chiude i \"genitori\" di questa cartella"
 
 # qui non me la sento di togliere l'articolo
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:908
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:932
 msgid "Clos_e All Folders"
 msgstr "Chiudi _tutte le cartelle"
 
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:909
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:933
 msgid "Close all folder windows"
 msgstr "Chiude tutte le finestre delle cartelle"
 
@@ -6643,49 +7050,49 @@ msgstr "Impossibile mostrare la posizione con questo visualizzatore."
 
 # eel_accessibility_set_name (view, _("Content View"));
 # vale per tutte le viste, credo
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1218
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1216
 msgid "Content View"
 msgstr "Vista contenuto"
 
 #  eel_accessibility_set_description (view, _("View of the current folder"));
 # dovrebbe valere per tutte le viste
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1219
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1217
 msgid "View of the current folder"
 msgstr "Vista della cartella corrente"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1883
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1886
 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
 msgstr ""
 "Nautilus non ha alcun visualizzatore installato capace di mostrare la "
 "cartella."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1889
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1892
 msgid "The location is not a folder."
 msgstr "La posizione non è una cartella."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1895
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1898
 #, c-format
 msgid "Could not find \"%s\"."
 msgstr "Impossibile trovare «%s»."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1898
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1901
 msgid "Please check the spelling and try again."
 msgstr "Verificare se corretto e riprovare."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1906
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1909
 #, c-format
 msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
 msgstr "Impossibile gestire le posizioni «%s:» con Nautilus."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1909
-msgid "Nautilus cannot handle this kind of locations."
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1912
+msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
 msgstr "Impossibile gestire questo tipo di posizione con Nautilus."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1916
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1919
 msgid "Unable to mount the location."
 msgstr "Impossibile montare la posizione."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1922
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1925
 msgid "Access was denied."
 msgstr "L'accesso è stato negato."
 
@@ -6694,17 +7101,17 @@ msgstr "L'accesso è stato negato."
 #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
 #. * the proxy is set up wrong.
 #.
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1931
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1934
 #, c-format
 msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
 msgstr "Impossibile mostrare «%s», perché non è stato trovato l'host."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1933
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1936
 msgid ""
 "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
 msgstr "Verificare che sia corretto il nome o le impostazioni del proxy."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1947
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1950
 #, c-format
 msgid ""
 "Error: %s\n"
@@ -6713,11 +7120,11 @@ msgstr ""
 "Errore: %s\n"
 "Selezionare un altro visualizzatore e tentare di nuovo."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:180
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:183
 msgid "Go to the location specified by this bookmark"
 msgstr "Va alla posizione specificata da questo segnalibro"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:498
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:508
 msgid ""
 "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -6729,7 +7136,7 @@ msgstr ""
 "dalla Free Software Foundation; versione 2 della licenza, o (a scelta) una "
 "versione più recente."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:502
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:512
 msgid ""
 "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -6741,7 +7148,7 @@ msgstr ""
 "APPLICABILITÃ? PER UNO SCOPO PARTICOLARE. Per maggiori dettagli consultare la "
 "GNU General Public License."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:506
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:516
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -6753,7 +7160,7 @@ msgstr ""
 "  51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
 "  02110-1301 USA"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:518
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:528
 msgid ""
 "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
 "online."
@@ -6761,15 +7168,15 @@ msgstr ""
 "Nautilus consente di organizzare file e cartelle, sia sul proprio computer "
 "che in rete."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:521
-msgid "Copyright © 1999-2008 The Nautilus authors"
-msgstr "Copyright © 1999-2008 Gli autori di Nautilus"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:531
+msgid "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors"
+msgstr "Copyright © 1999-2009 Gli autori di Nautilus"
 
 #. Translators should localize the following string
 #. * which will be displayed at the bottom of the about
 #. * box to give credit to the translator(s).
 #.
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:531
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:541
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Luca Ferretti <elle uca infinito it>\n"
@@ -6790,229 +7197,223 @@ msgstr ""
 "Per problemi riguardanti la traduzione di questo programma aprire un bug su "
 "http://bugzilla.gnome.org/ inviando una notifica per CC al traduttore."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:534
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:544
 msgid "Nautilus Web Site"
 msgstr "Sito web di Nautilus"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:736
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:779
 msgid "_File"
 msgstr "_File"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:737
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:780
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Modifica"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:738
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:781
 msgid "_View"
 msgstr "_Visualizza"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:739
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:782
 msgid "_Help"
 msgstr "A_iuto"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:741
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:784
 msgid "_Close"
 msgstr "_Chiudi"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:742
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:785
 msgid "Close this folder"
 msgstr "Chiude questa cartella"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:745
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:788
 msgid "_Backgrounds and Emblems..."
 msgstr "Sfondi e sim_boli..."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:746
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:789
 msgid ""
 "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
 "appearance"
 msgstr "Mostra motivi, colori e simboli usabili per personalizzare l'aspetto"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:749
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:792
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "Preferen_ze"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:750
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:793
 msgid "Edit Nautilus preferences"
 msgstr "Modifica le preferenze di Nautilus"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:752
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:795
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Annulla"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:753
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:796
 msgid "Undo the last text change"
 msgstr "Annulla l'ultima modifica al testo"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:755
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:798
 msgid "Open _Parent"
 msgstr "Apri _genitore"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:756
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:799
 msgid "Open the parent folder"
 msgstr "Apre la cartella di livello superiore"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:762
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Ferma"
-
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:763
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:806
 msgid "Stop loading the current location"
 msgstr "Interrompe il caricamento della posizione attuale"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:766
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:809
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Aggiorna"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:767
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:810
 msgid "Reload the current location"
 msgstr "Ricarica la posizione attuale"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:770
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:813
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sommario"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:771
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:814
 msgid "Display Nautilus help"
 msgstr "Mostra la guida di Nautilus"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:774
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:817
 msgid "_About"
 msgstr "I_nformazioni"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:775
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:818
 msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
 msgstr "Mostra i riconoscimenti per i creatori di Nautilus"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:778
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:821
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "Aum_enta ingrandimento"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:779 ../src/nautilus-zoom-control.c:91
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:822 ../src/nautilus-zoom-control.c:91
 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:345
 msgid "Increase the view size"
 msgstr "Incrementa la dimensione della vista"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:790
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:833
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "Rid_uci ingrandimento"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:791 ../src/nautilus-zoom-control.c:92
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:834 ../src/nautilus-zoom-control.c:92
 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:294
 msgid "Decrease the view size"
 msgstr "Decrementa la dimensione della vista"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:798
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:841
 msgid "Normal Si_ze"
 msgstr "Dimensione _normale"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:799 ../src/nautilus-zoom-control.c:93
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:842 ../src/nautilus-zoom-control.c:93
 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:307
 msgid "Use the normal view size"
 msgstr "Usa la dimensione normale della vista"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:802
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:845
 msgid "Connect to _Server..."
 msgstr "Connetti al _server..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:803
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:846
 msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
 msgstr "Connette a un computer remoto o disco condiviso"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:806
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:849
 msgid "_Home Folder"
 msgstr "Cartella _home"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:810
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:853
 msgid "_Computer"
 msgstr "C_omputer"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:814
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:857
 msgid "_Network"
 msgstr "_Rete"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:815 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:858 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
 msgid "Browse bookmarked and local network locations"
 msgstr "Esplora le posizioni di rete locali e nei segnalibri"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:818
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:861
 msgid "T_emplates"
 msgstr "_Modelli"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:819
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:862
 msgid "Open your personal templates folder"
 msgstr "Apre la propria cartella dei modelli"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:822
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:865
 msgid "_Trash"
 msgstr "_Cestino"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:823
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:866
 msgid "Open your personal trash folder"
 msgstr "Apre la propria cartella del cestino"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:829
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:872
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "M_ostra file nascosti"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:830
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:873
 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
 msgstr "Commuta la visualizzazione dei file nascosti in questa finestra"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:860
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:903
 msgid "_Up"
 msgstr "_Su"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:863
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:906
 msgid "_Home"
 msgstr "_Home"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]