[gnome-terminal/gnome-2-28] Updated Romanian translation



commit d206561d80975f35edf31dd689cbcfdf39670039
Author: Adi Roiban <adi roiban ro>
Date:   Thu Sep 17 20:59:56 2009 +0300

    Updated Romanian translation

 po/ro.po | 1887 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 999 insertions(+), 888 deletions(-)
---
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index b7cc0ee..c77cae4 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -4,27 +4,23 @@
 #
 # Mugurel Tudor <mugurelu gnome ro>, 2002-2004, 2005, 2006, 2007.
 # Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban, 2008, 2009
-
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal.HEAD.ro\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-terminal&amp;component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2008-12-15 21:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-16 15:31+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-17 20:59+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-17 20:59+0300\n"
 "Last-Translator: Adi Roiban <adi roiban ro>\n"
 "Language-Team: Gnome Romanian Team <gnomero-list lists sourceforge net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1))\n"
-
+"Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
+"2:1))\n"
 
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
-#: ../src/terminal-accels.c:222
-#: ../src/terminal.c:261
-#: ../src/terminal-profile.c:144
-#: ../src/terminal-window.c:1728
+#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
+#: ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:304
+#: ../src/terminal-profile.c:144 ../src/terminal-window.c:1884
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
@@ -32,33 +28,32 @@ msgstr "Terminal"
 msgid "Use the command line"
 msgstr "FoloseÈ?te linia de comandÄ?"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:224
+#: ../src/eggsmclient.c:225
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "DezactiveazÄ? conexiunea la administratorul de sesiune"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:227
+#: ../src/eggsmclient.c:228
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "SpecificÄ? fiÈ?ierul conÈ?inând configuraÈ?ia salvatÄ?"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:227
-#: ../src/terminal-options.c:905
-#: ../src/terminal-options.c:914
+#: ../src/eggsmclient.c:228 ../src/terminal-options.c:957
+#: ../src/terminal-options.c:966
 msgid "FILE"
 msgstr "FIÈ?IER"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:230
+#: ../src/eggsmclient.c:231
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "SpecificÄ? ID administrare sesiune"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:230
+#: ../src/eggsmclient.c:231
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:244
+#: ../src/eggsmclient.c:252
 msgid "Session management options:"
 msgstr "OpÈ?iuni administrare sesiune:"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:245
+#: ../src/eggsmclient.c:253
 msgid "Show session management options"
 msgstr "AfiÈ?eazÄ? opÈ?iuni administrare sesiune"
 
@@ -75,24 +70,62 @@ msgid "E_ncodings shown in menu:"
 msgstr "CodÄ?ri afiÈ?ate în me_niu:"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:1
-msgid "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current\" means to display the encoding of the current locale."
-msgstr "Un subset de posibile codÄ?ri sunt prezentate în submeniul CodÄ?ri. Aceasta este o listÄ? de codÄ?ri ce va apare acolo. Numele special â??currentâ?? înseamnÄ? sÄ? afiÈ?eze codarea corespunzÄ?toare setÄ?rilor locale."
+msgid ""
+"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
+"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
+"\" means to display the encoding of the current locale."
+msgstr ""
+"Un subset de posibile codÄ?ri sunt prezentate în submeniul CodÄ?ri. Aceasta "
+"este o listÄ? de codÄ?ri ce va apare acolo. Numele special â??currentâ?? înseamnÄ? "
+"sÄ? afiÈ?eze codarea corespunzÄ?toare setÄ?rilor locale."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:2
-msgid "A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current implementation, there are only two levels of darkness possible, so the setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
-msgstr "O valoare între 0.0 È?i 1.0 indicând cât de mult sÄ? fie întunecat imaginea de fundal. 0.0 înseamnÄ? fÄ?rÄ? întunecare, 1.0 înseamnÄ? întunecare completÄ?. Ã?n implementarea curentÄ?, sunt posibile doar douÄ? nivele de întunecare, ca atare setarea se comportÄ? boolean, unde 0.0 dezactiveazÄ? efectul de întunecare."
+msgid ""
+"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
+"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
+"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
+"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
+msgstr ""
+"O valoare între 0.0 È?i 1.0 indicând cât de mult sÄ? fie întunecat imaginea de "
+"fundal. 0.0 înseamnÄ? fÄ?rÄ? întunecare, 1.0 înseamnÄ? întunecare completÄ?. Ã?n "
+"implementarea curentÄ?, sunt posibile doar douÄ? nivele de întunecare, ca "
+"atare setarea se comportÄ? boolean, unde 0.0 dezactiveazÄ? efectul de "
+"întunecare."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:3
-msgid "Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "CombinaÈ?ie de taste pentru a detaÈ?a tabul curent. Exprimat ca string în acelaÈ?i format folosit pentru fiÈ?ierul de resurse GTK+. DacÄ? setaÈ?i valoarea la stringul special â??disabledâ??, nu va fi alocatÄ? nici o combinaÈ?ie pentru aceastÄ? acÈ?iune."
+msgid ""
+"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+"CombinaÈ?ie de taste pentru a detaÈ?a tabul curent. Exprimat ca string în "
+"acelaÈ?i format folosit pentru fiÈ?ierul de resurse GTK+. DacÄ? setaÈ?i valoarea "
+"la stringul special â??disabledâ??, nu va fi alocatÄ? nici o combinaÈ?ie pentru "
+"aceastÄ? acÈ?iune."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:4
-msgid "Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "CombinaÈ?ie de taste pentru a muta tabul curent la stânga. Exprimat ca string în acelaÈ?i format folosit pentru fiÈ?ierul de resurse GTK+. DacÄ? setaÈ?i valoarea la stringul special â??disabledâ??, nu va fi alocatÄ? nici o combinaÈ?ie pentru aceastÄ? acÈ?iune."
+msgid ""
+"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
+msgstr ""
+"CombinaÈ?ie de taste pentru a muta tabul curent la stânga. Exprimat ca string "
+"în acelaÈ?i format folosit pentru fiÈ?ierul de resurse GTK+. DacÄ? setaÈ?i "
+"valoarea la stringul special â??disabledâ??, nu va fi alocatÄ? nici o combinaÈ?ie "
+"pentru aceastÄ? acÈ?iune."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:5
-msgid "Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "CombinaÈ?ie de taste pentru a muta tabul curent la dreapta. Exprimat ca string în acelaÈ?i format folosit pentru fiÈ?ierul de resurse GTK+. DacÄ? setaÈ?i valoarea la stringul special â??disabledâ??, nu va fi alocatÄ? nici o combinaÈ?ie pentru aceastÄ? acÈ?iune."
+msgid ""
+"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
+msgstr ""
+"CombinaÈ?ie de taste pentru a muta tabul curent la dreapta. Exprimat ca "
+"string în acelaÈ?i format folosit pentru fiÈ?ierul de resurse GTK+. DacÄ? "
+"setaÈ?i valoarea la stringul special â??disabledâ??, nu va fi alocatÄ? nici o "
+"combinaÈ?ie pentru aceastÄ? acÈ?iune."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:6
 msgid "Accelerator to detach current tab."
@@ -135,16 +168,24 @@ msgid "Default color of terminal background"
 msgstr "Culoarea implicitÄ? pentru fundal terminal"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:16
-msgid "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
-msgstr "Culoarea implicitÄ? pentru fundalul terminalului, ca specificaÈ?ie de culoare (poate fi în format hexa sau un nume, cum ar fi â??redâ??)."
+msgid ""
+"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgstr ""
+"Culoarea implicitÄ? pentru fundalul terminalului, ca specificaÈ?ie de culoare "
+"(poate fi în format hexa sau un nume, cum ar fi â??redâ??)."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17
 msgid "Default color of text in the terminal"
 msgstr "Culoarea implicitÄ? a textului în terminal"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18
-msgid "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
-msgstr "Culoarea implicitÄ? a textului în terminal, ca specificaÈ?ie de culoare (poate fi în format hexa, sau un nume de culoare, de exemplu â??redâ??)."
+msgid ""
+"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgstr ""
+"Culoarea implicitÄ? a textului în terminal, ca specificaÈ?ie de culoare (poate "
+"fi în format hexa, sau un nume de culoare, de exemplu â??redâ??)."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19
 msgid "Effect of the Backspace key"
@@ -186,171 +227,446 @@ msgstr "PictogramÄ? pentru fereastra terminalului"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
 msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
-msgstr "Pictograma ce va fi folositÄ? pentru taburile/ferestrele conÈ?inând acest profil."
+msgstr ""
+"Pictograma ce va fi folositÄ? pentru taburile/ferestrele conÈ?inând acest "
+"profil."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
-msgid "If the application in the terminal sets the title (most typically people have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
-msgstr "DacÄ? aplicaÈ?ia din terminal seteazÄ? titlul (mulÈ?i au terminalul setat sÄ? facÄ? asta), acest lucru poate È?terge titlul configurat, il poate precede, poate fi dupÄ?, sau îl poate înlocui. Valorile posibile sunt â??replaceâ??, â??beforeâ??, â??afterâ?? È?i â??ignoreâ??."
+msgid ""
+"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
+"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
+"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
+"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
+msgstr ""
+"DacÄ? aplicaÈ?ia din terminal seteazÄ? titlul (mulÈ?i au terminalul setat sÄ? "
+"facÄ? asta), acest lucru poate È?terge titlul configurat, il poate precede, "
+"poate fi dupÄ?, sau îl poate înlocui. Valorile posibile sunt â??replaceâ??, "
+"â??beforeâ??, â??afterâ?? È?i â??ignoreâ??."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
-msgstr "DacÄ? este true, atunci permite aplicatiilor din terminal sÄ? foloseascÄ? fonturi aldine."
+msgstr ""
+"DacÄ? este true, atunci permite aplicatiilor din terminal sÄ? foloseascÄ? "
+"fonturi aldine."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
-msgid "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for the terminal bell."
-msgstr "Daca este true, atunci nu produce nici un sunet când aplicaÈ?iile trimit secvenÈ?e escape pentru bipuri."
+msgid ""
+"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
+"the terminal bell."
+msgstr ""
+"Daca este true, atunci nu produce nici un sunet când aplicaÈ?iile trimit "
+"secvenÈ?e escape pentru bipuri."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
 msgstr "DacÄ? este true, atunci apÄ?sarea unei taste aduce jos bara de derulare."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
-msgid "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
-msgstr "DacÄ? este true, atunci deruleazÄ? imaginea de fundal odatÄ? cu textul, iar dacÄ? este false, pÄ?streazÄ? textul într-o poziÈ?ie fixÄ? È?i deruleazÄ? doar textul."
+msgid ""
+"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
+"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
+msgstr ""
+"DacÄ? este true, atunci deruleazÄ? imaginea de fundal odatÄ? cu textul, iar "
+"dacÄ? este false, pÄ?streazÄ? textul într-o poziÈ?ie fixÄ? È?i deruleazÄ? doar "
+"textul."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
-msgid "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. (argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
-msgstr "DacÄ? este true, comanda din interiorul terminalului va fi lansatÄ? ca un shel de autentificare (argv[0] va fi precedat de o cratimÄ?)"
+msgid ""
+"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
+"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
+msgstr ""
+"DacÄ? este true, comanda din interiorul terminalului va fi lansatÄ? ca un shel "
+"de autentificare (argv[0] va fi precedat de o cratimÄ?)"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
-msgid "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the command inside the terminal is launched."
-msgstr "DacÄ? este true, atunci înregistrÄ?rile de autentificare la sistem utmp È?i wtmp vor fi actualizate când comanda din terminal va fi lansatÄ?."
+msgid ""
+"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
+"command inside the terminal is launched."
+msgstr ""
+"DacÄ? este true, atunci înregistrÄ?rile de autentificare la sistem utmp È?i "
+"wtmp vor fi actualizate când comanda din terminal va fi lansatÄ?."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
-msgid "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
-msgstr "DacÄ? este true, terminalul va folosi fontul definit global pentru desktop, dacÄ? este monospaÈ?iat (sau fontul similar care poate fi gÄ?sit, în caz contrar)."
+msgid ""
+"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
+"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+msgstr ""
+"DacÄ? este true, terminalul va folosi fontul definit global pentru desktop, "
+"dacÄ? este monospaÈ?iat (sau fontul similar care poate fi gÄ?sit, în caz "
+"contrar)."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
-msgid "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for the terminal, instead of colors provided by the user."
-msgstr "DacÄ? este true, schema de culoare a temei folositÄ? pentru cÄ?suÈ?ele de introducere text vor fi folosite pentru terminal, în locul culorilor furnizate de utilizator."
+msgid ""
+"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
+"the terminal, instead of colors provided by the user."
+msgstr ""
+"DacÄ? este true, schema de culoare a temei folositÄ? pentru cÄ?suÈ?ele de "
+"introducere text vor fi folosite pentru terminal, în locul culorilor "
+"furnizate de utilizator."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
-msgid "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of running a shell."
-msgstr "DacÄ? este true, atunci valoarea configurÄ?rii â??custom_commandâ?? va fi folositÄ? în locul rulÄ?rii unui shell."
+msgid ""
+"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
+"running a shell."
+msgstr ""
+"DacÄ? este true, atunci valoarea configurÄ?rii â??custom_commandâ?? va fi folositÄ? "
+"în locul rulÄ?rii unui shell."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
-msgid "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
-msgstr "DacÄ? este true, atunci la fiecare ieÈ?ire nouÄ? produsÄ? de o comandÄ?, terminalul va derula în jos."
+msgid ""
+"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
+msgstr ""
+"DacÄ? este true, atunci la fiecare ieÈ?ire nouÄ? produsÄ? de o comandÄ?, "
+"terminalul va derula în jos."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
-msgid "Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "CombinaÈ?ia de taste pentru a porni dialogul pentru crearea profilelor. Exprimat ca È?ir de caractere în acelaÈ?i format folosit pentru fiÈ?ierul de resurse GTK+. DacÄ? setaÈ?i valoarea la stringul special â??disabledâ??, nu va fi alocatÄ? nici o combinaÈ?ie pentru aceastÄ? acÈ?iune."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
+"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
+"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+"keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"CombinaÈ?ia de taste pentru a porni dialogul pentru crearea profilelor. "
+"Exprimat ca È?ir de caractere în acelaÈ?i format folosit pentru fiÈ?ierul de "
+"resurse GTK+. DacÄ? setaÈ?i valoarea la stringul special â??disabledâ??, nu va fi "
+"alocatÄ? nici o combinaÈ?ie pentru aceastÄ? acÈ?iune."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
-msgid "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "CombinaÈ?ie de taste pentru a închide un tab. Exprimat ca È?ir de caractere în acelaÈ?i format folosit pentru fiÈ?ierul de resurse GTK+. DacÄ? definiÈ?i valoarea la È?irul special â??disabledâ??, nu va fi alocatÄ? nici o combinaÈ?ie pentru aceastÄ? acÈ?iune."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"CombinaÈ?ie de taste pentru a închide un tab. Exprimat ca È?ir de caractere în "
+"acelaÈ?i format folosit pentru fiÈ?ierul de resurse GTK+. DacÄ? definiÈ?i "
+"valoarea la È?irul special â??disabledâ??, nu va fi alocatÄ? nici o combinaÈ?ie "
+"pentru aceastÄ? acÈ?iune."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
-msgid "Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "CombinaÈ?ie de taste pentru a închide o fereastrÄ?. Exprimat ca È?ir de caractere în acelaÈ?i format folosit pentru fiÈ?ierul de resurse GTK+. DacÄ? definiÈ?i valoarea la È?irul special â??disabledâ??, nu va fi alocatÄ? nici o combinaÈ?ie pentru aceastÄ? acÈ?iune."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"CombinaÈ?ie de taste pentru a închide o fereastrÄ?. Exprimat ca È?ir de "
+"caractere în acelaÈ?i format folosit pentru fiÈ?ierul de resurse GTK+. DacÄ? "
+"definiÈ?i valoarea la È?irul special â??disabledâ??, nu va fi alocatÄ? nici o "
+"combinaÈ?ie pentru aceastÄ? acÈ?iune."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
-msgid "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "CombinaÈ?ie de taste pentru a copia textul selectat în memoria temporarÄ?. Exprimat ca È?ir de caractere în acelaÈ?i format folosit pentru fiÈ?ierul de resurse GTK+. DacÄ? definiÈ?i valoarea la È?irul special â??disabledâ??, nu va fi alocatÄ? nici o combinaÈ?ie pentru aceastÄ? acÈ?iune."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
+"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+"shortcut for this action."
+msgstr ""
+"CombinaÈ?ie de taste pentru a copia textul selectat în memoria temporarÄ?. "
+"Exprimat ca È?ir de caractere în acelaÈ?i format folosit pentru fiÈ?ierul de "
+"resurse GTK+. DacÄ? definiÈ?i valoarea la È?irul special â??disabledâ??, nu va fi "
+"alocatÄ? nici o combinaÈ?ie pentru aceastÄ? acÈ?iune."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
-msgid "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "CombinaÈ?ie de taste pentru a porni ajutorul. Exprimat ca È?ir de caractere în acelaÈ?i format folosit pentru fiÈ?ierul de resurse GTK+. DacÄ? definiÈ?i valoarea la È?irul special â??disabledâ??, nu va fi alocatÄ? nici o combinaÈ?ie pentru aceastÄ? acÈ?iune."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"CombinaÈ?ie de taste pentru a porni ajutorul. Exprimat ca È?ir de caractere în "
+"acelaÈ?i format folosit pentru fiÈ?ierul de resurse GTK+. DacÄ? definiÈ?i "
+"valoarea la È?irul special â??disabledâ??, nu va fi alocatÄ? nici o combinaÈ?ie "
+"pentru aceastÄ? acÈ?iune."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
-msgid "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "CombinaÈ?ie de taste pentru a porni dialogul pentru a face fontul mai mare. Exprimat ca string în acelaÈ?i format folosit pentru fiÈ?ierul de resurse GTK+. DacÄ? setaÈ?i valoarea la stringul special â??disabledâ??, nu va fi alocatÄ? nici o combinaÈ?iepentru aceastÄ? acÈ?iune."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"CombinaÈ?ie de taste pentru a porni dialogul pentru a face fontul mai mare. "
+"Exprimat ca string în acelaÈ?i format folosit pentru fiÈ?ierul de resurse GTK"
+"+. DacÄ? setaÈ?i valoarea la stringul special â??disabledâ??, nu va fi alocatÄ? "
+"nici o combinaÈ?iepentru aceastÄ? acÈ?iune."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
-msgid "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "CombinaÈ?ie de taste pentru a face fontul mai mic. Exprimat ca string în acelaÈ?i format folosit pentru fiÈ?ierul de resurse GTK+. DacÄ? setaÈ?i valoarea la stringul special â??disabledâ??, nu va fi alocatÄ? nici o combinaÈ?ie pentru aceastÄ? acÈ?iune."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"CombinaÈ?ie de taste pentru a face fontul mai mic. Exprimat ca string în "
+"acelaÈ?i format folosit pentru fiÈ?ierul de resurse GTK+. DacÄ? setaÈ?i valoarea "
+"la stringul special â??disabledâ??, nu va fi alocatÄ? nici o combinaÈ?ie pentru "
+"aceastÄ? acÈ?iune."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
-msgid "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "CombinaÈ?ie de taste pentru a aduce fontul la dimeniunea normalÄ?. Exprimat ca string în acelaÈ?i format folosit pentru fiÈ?ierul de resurse GTK+. DacÄ? setaÈ?i valoarea la stringul special â??disabledâ??, nu va fi alocatÄ? nici un combinaÈ?iepentru aceastÄ? acÈ?iune."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"CombinaÈ?ie de taste pentru a aduce fontul la dimeniunea normalÄ?. Exprimat ca "
+"string în acelaÈ?i format folosit pentru fiÈ?ierul de resurse GTK+. DacÄ? "
+"setaÈ?i valoarea la stringul special â??disabledâ??, nu va fi alocatÄ? nici un "
+"combinaÈ?iepentru aceastÄ? acÈ?iune."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
-msgid "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "CombinaÈ?ie de taste pentru a deschide un nou tab. Exprimat ca string în acelaÈ?i format folosit pentru fiÈ?ierul de resurse GTK+. DacÄ? setaÈ?i valoarea la stringul special â??disabledâ??, nu va fi alocatÄ? nici o combinaÈ?ie pentru aceastÄ? acÈ?iune."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"CombinaÈ?ie de taste pentru a deschide un nou tab. Exprimat ca string în "
+"acelaÈ?i format folosit pentru fiÈ?ierul de resurse GTK+. DacÄ? setaÈ?i valoarea "
+"la stringul special â??disabledâ??, nu va fi alocatÄ? nici o combinaÈ?ie pentru "
+"aceastÄ? acÈ?iune."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
-msgid "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "CombinaÈ?ie de taste pentru a deschide o nouÄ? fereastrÄ?. Exprimat ca string în acelaÈ?i format folosit pentru fiÈ?ierul de resurse GTK+. DacÄ? setaÈ?i valoarea la stringul special â??disabledâ??, nu va fi alocatÄ? nici o combinaÈ?ie pentru aceastÄ? acÈ?iune."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"CombinaÈ?ie de taste pentru a deschide o nouÄ? fereastrÄ?. Exprimat ca string "
+"în acelaÈ?i format folosit pentru fiÈ?ierul de resurse GTK+. DacÄ? setaÈ?i "
+"valoarea la stringul special â??disabledâ??, nu va fi alocatÄ? nici o combinaÈ?ie "
+"pentru aceastÄ? acÈ?iune."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
-msgid "Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "CombinaÈ?ie de taste pentru a lipi selecÈ?ia din memoria temporarÄ?. Exprimat ca string în acelaÈ?i format folosit pentru fiÈ?ierul de resurse GTK+. DacÄ? setaÈ?i valoarea la stringul special â??disabledâ??, nu va fi alocatÄ? nici o combinaÈ?ie pentru aceastÄ? acÈ?iune."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
+"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
+"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
+"will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"CombinaÈ?ie de taste pentru a lipi selecÈ?ia din memoria temporarÄ?. Exprimat "
+"ca string în acelaÈ?i format folosit pentru fiÈ?ierul de resurse GTK+. DacÄ? "
+"setaÈ?i valoarea la stringul special â??disabledâ??, nu va fi alocatÄ? nici o "
+"combinaÈ?ie pentru aceastÄ? acÈ?iune."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
-msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "CombinaÈ?ie de taste pentru a schimba la tabul 1. Exprimat ca string în acelaÈ?i format folosit pentru fiÈ?ierul de resurse GTK+. DacÄ? setaÈ?i valoarea la stringul special â??disabledâ??, nu va fi alocatÄ? nici o combinaÈ?ie pentru aceastÄ? acÈ?iune."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"CombinaÈ?ie de taste pentru a schimba la tabul 1. Exprimat ca string în "
+"acelaÈ?i format folosit pentru fiÈ?ierul de resurse GTK+. DacÄ? setaÈ?i valoarea "
+"la stringul special â??disabledâ??, nu va fi alocatÄ? nici o combinaÈ?ie pentru "
+"aceastÄ? acÈ?iune."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
-msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "CombinaÈ?ie de taste pentru a schimba la tabul 10. Exprimat ca string în acelaÈ?i format folosit pentru fiÈ?ierul de resurse GTK+. DacÄ? setaÈ?i valoarea la stringul special â??disabledâ??, nu va fi alocatÄ? nici o combinaÈ?ie pentru aceastÄ? acÈ?iune."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"CombinaÈ?ie de taste pentru a schimba la tabul 10. Exprimat ca string în "
+"acelaÈ?i format folosit pentru fiÈ?ierul de resurse GTK+. DacÄ? setaÈ?i valoarea "
+"la stringul special â??disabledâ??, nu va fi alocatÄ? nici o combinaÈ?ie pentru "
+"aceastÄ? acÈ?iune."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
-msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "CombinaÈ?ie de taste pentru a schimba la tabul 11. Exprimat ca string în acelaÈ?i format folosit pentru fiÈ?ierul de resurse GTK+. DacÄ? setaÈ?i valoarea la stringul special â??disabledâ??, nu va fi alocatÄ? nici o combinaÈ?ie pentru aceastÄ? acÈ?iune."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"CombinaÈ?ie de taste pentru a schimba la tabul 11. Exprimat ca string în "
+"acelaÈ?i format folosit pentru fiÈ?ierul de resurse GTK+. DacÄ? setaÈ?i valoarea "
+"la stringul special â??disabledâ??, nu va fi alocatÄ? nici o combinaÈ?ie pentru "
+"aceastÄ? acÈ?iune."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
-msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "CombinaÈ?ie de taste pentru a schimba la tabul 12. Exprimat ca string în acelaÈ?i format folosit pentru fiÈ?ierul de resurse GTK+. DacÄ? setaÈ?i valoarea la stringul special â??disabledâ??, nu va fi alocatÄ? nici o combinaÈ?ie pentru aceastÄ? acÈ?iune."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"CombinaÈ?ie de taste pentru a schimba la tabul 12. Exprimat ca string în "
+"acelaÈ?i format folosit pentru fiÈ?ierul de resurse GTK+. DacÄ? setaÈ?i valoarea "
+"la stringul special â??disabledâ??, nu va fi alocatÄ? nici o combinaÈ?ie pentru "
+"aceastÄ? acÈ?iune."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
-msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "CombinaÈ?ie de taste pentru a schimba la tabul 2. Exprimat ca string în acelaÈ?i format folosit pentru fiÈ?ierul de resurse GTK+. DacÄ? setaÈ?i valoarea la stringul special â??disabledâ??, nu va fi alocatÄ? nici o combinaÈ?ie pentru aceastÄ? acÈ?iune."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"CombinaÈ?ie de taste pentru a schimba la tabul 2. Exprimat ca string în "
+"acelaÈ?i format folosit pentru fiÈ?ierul de resurse GTK+. DacÄ? setaÈ?i valoarea "
+"la stringul special â??disabledâ??, nu va fi alocatÄ? nici o combinaÈ?ie pentru "
+"aceastÄ? acÈ?iune."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
-msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "CombinaÈ?ie de taste pentru a schimba la tabul 3. Exprimat ca string în acelaÈ?i format folosit pentru fiÈ?ierul de resurse GTK+. DacÄ? setaÈ?i valoarea la stringul special â??disabledâ??, nu va fi alocatÄ? nici o combinaÈ?ie pentru aceastÄ? acÈ?iune."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"CombinaÈ?ie de taste pentru a schimba la tabul 3. Exprimat ca string în "
+"acelaÈ?i format folosit pentru fiÈ?ierul de resurse GTK+. DacÄ? setaÈ?i valoarea "
+"la stringul special â??disabledâ??, nu va fi alocatÄ? nici o combinaÈ?ie pentru "
+"aceastÄ? acÈ?iune."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
-msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "CombinaÈ?ie de taste pentru a schimba la tabul 4. Exprimat ca string în acelaÈ?i format folosit pentru fiÈ?ierul de resurse GTK+. DacÄ? setaÈ?i valoarea la stringul special â??disabledâ??, nu va fi alocatÄ? nici o combinaÈ?ie pentru aceastÄ? acÈ?iune."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"CombinaÈ?ie de taste pentru a schimba la tabul 4. Exprimat ca string în "
+"acelaÈ?i format folosit pentru fiÈ?ierul de resurse GTK+. DacÄ? setaÈ?i valoarea "
+"la stringul special â??disabledâ??, nu va fi alocatÄ? nici o combinaÈ?ie pentru "
+"aceastÄ? acÈ?iune."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
-msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "CombinaÈ?ie de taste pentru a schimba la tabul 5. Exprimat ca string în acelaÈ?i format folosit pentru fiÈ?ierul de resurse GTK+. DacÄ? setaÈ?i valoarea la stringul special â??disabledâ??, nu va fi alocatÄ? nici o combinaÈ?ie pentru aceastÄ? acÈ?iune."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"CombinaÈ?ie de taste pentru a schimba la tabul 5. Exprimat ca string în "
+"acelaÈ?i format folosit pentru fiÈ?ierul de resurse GTK+. DacÄ? setaÈ?i valoarea "
+"la stringul special â??disabledâ??, nu va fi alocatÄ? nici o combinaÈ?ie pentru "
+"aceastÄ? acÈ?iune."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
-msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "CombinaÈ?ie de taste pentru a schimba la tabul 6. Exprimat ca string în acelaÈ?i format folosit pentru fiÈ?ierul de resurse GTK+. DacÄ? setaÈ?i valoarea la stringul special â??disabledâ??, nu va fi alocatÄ? nici o combinaÈ?ie pentru aceastÄ? acÈ?iune."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"CombinaÈ?ie de taste pentru a schimba la tabul 6. Exprimat ca string în "
+"acelaÈ?i format folosit pentru fiÈ?ierul de resurse GTK+. DacÄ? setaÈ?i valoarea "
+"la stringul special â??disabledâ??, nu va fi alocatÄ? nici o combinaÈ?ie pentru "
+"aceastÄ? acÈ?iune."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
-msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "CombinaÈ?ie de taste pentru a schimba la tabul 7. Exprimat ca string în acelaÈ?i format folosit pentru fiÈ?ierul de resurse GTK+. DacÄ? setaÈ?i valoarea la stringul special â??disabledâ??, nu va fi alocatÄ? nici o combinaÈ?ie pentru aceastÄ? acÈ?iune."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"CombinaÈ?ie de taste pentru a schimba la tabul 7. Exprimat ca string în "
+"acelaÈ?i format folosit pentru fiÈ?ierul de resurse GTK+. DacÄ? setaÈ?i valoarea "
+"la stringul special â??disabledâ??, nu va fi alocatÄ? nici o combinaÈ?ie pentru "
+"aceastÄ? acÈ?iune."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
-msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "CombinaÈ?ie de taste pentru a schimba la tabul 8. Exprimat ca string în acelaÈ?i format folosit pentru fiÈ?ierul de resurse GTK+. DacÄ? setaÈ?i valoarea la stringul special â??disabledâ??, nu va fi alocatÄ? nici o combinaÈ?ie pentru aceastÄ? acÈ?iune."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"CombinaÈ?ie de taste pentru a schimba la tabul 8. Exprimat ca string în "
+"acelaÈ?i format folosit pentru fiÈ?ierul de resurse GTK+. DacÄ? setaÈ?i valoarea "
+"la stringul special â??disabledâ??, nu va fi alocatÄ? nici o combinaÈ?ie pentru "
+"aceastÄ? acÈ?iune."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
-msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "CombinaÈ?ie de taste pentru a schimba la tabul 9. Exprimat ca string în acelaÈ?i format folosit pentru fiÈ?ierul de resurse GTK+. DacÄ? setaÈ?i valoarea la stringul special â??disabledâ??, nu va fi alocatÄ? nici o combinaÈ?ie pentru aceastÄ? acÈ?iune."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"CombinaÈ?ie de taste pentru a schimba la tabul 9. Exprimat ca string în "
+"acelaÈ?i format folosit pentru fiÈ?ierul de resurse GTK+. DacÄ? setaÈ?i valoarea "
+"la stringul special â??disabledâ??, nu va fi alocatÄ? nici o combinaÈ?ie pentru "
+"aceastÄ? acÈ?iune."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
-msgid "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "CombinaÈ?ie de taste pentru a comuta modul pe tot ecranul. Exprimat ca string în acelaÈ?i format folosit pentru fiÈ?ierul de resurse GTK+. DacÄ? setaÈ?i valoarea la stringul special â??disabledâ??, nu va fi alocatÄ? nici o combinaÈ?ie pentru aceastÄ? acÈ?iune."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"CombinaÈ?ie de taste pentru a comuta modul pe tot ecranul. Exprimat ca string "
+"în acelaÈ?i format folosit pentru fiÈ?ierul de resurse GTK+. DacÄ? setaÈ?i "
+"valoarea la stringul special â??disabledâ??, nu va fi alocatÄ? nici o combinaÈ?ie "
+"pentru aceastÄ? acÈ?iune."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
-msgid "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "CombinaÈ?ie de taste pentru a reseta È?i È?terge terminalul. Exprimat ca string în acelaÈ?i format folosit pentru fiÈ?ierul de resurse GTK+. DacÄ? setaÈ?i valoarea la stringul special â??disabledâ??, nu va fi alocatÄ? nici o combinaÈ?ie pentru aceastÄ? acÈ?iune."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"CombinaÈ?ie de taste pentru a reseta È?i È?terge terminalul. Exprimat ca string "
+"în acelaÈ?i format folosit pentru fiÈ?ierul de resurse GTK+. DacÄ? setaÈ?i "
+"valoarea la stringul special â??disabledâ??, nu va fi alocatÄ? nici o combinaÈ?ie "
+"pentru aceastÄ? acÈ?iune."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
-msgid "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "CombinaÈ?ie de taste pentru a reseta terminalul. Exprimat ca string în acelaÈ?i format folosit pentru fiÈ?ierul de resurse GTK+  DacÄ? setaÈ?i valoarea la stringul special â??disabledâ??, nu va fi alocatÄ? nici o combinaÈ?ie pentru aceastÄ? acÈ?iune."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"CombinaÈ?ie de taste pentru a reseta terminalul. Exprimat ca string în "
+"acelaÈ?i format folosit pentru fiÈ?ierul de resurse GTK+  DacÄ? setaÈ?i valoarea "
+"la stringul special â??disabledâ??, nu va fi alocatÄ? nici o combinaÈ?ie pentru "
+"aceastÄ? acÈ?iune."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
-msgid "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "CombinaÈ?ie de taste pentru a seta titlul terminalului. Exprimat ca string în acelaÈ?i format folosit pentru fiÈ?ierul de resurse GTK+. DacÄ? setaÈ?i valoarea la stringul special â??disabledâ??, nu va fi alocatÄ? nici o combinaÈ?ie pentru aceastÄ? acÈ?iune."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
+"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"CombinaÈ?ie de taste pentru a seta titlul terminalului. Exprimat ca string în "
+"acelaÈ?i format folosit pentru fiÈ?ierul de resurse GTK+. DacÄ? setaÈ?i valoarea "
+"la stringul special â??disabledâ??, nu va fi alocatÄ? nici o combinaÈ?ie pentru "
+"aceastÄ? acÈ?iune."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
-msgid "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "CombinaÈ?ie de taste pentru a comuta la urmÄ?torul tab. Exprimat ca string în acelaÈ?i format folosit pentru fiÈ?ierul de resurse GTK+. DacÄ? setaÈ?i valoarea la stringul special â??disabledâ??, nu va fi alocatÄ? nici o combinaÈ?ie pentru aceastÄ? acÈ?iune."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
+"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"CombinaÈ?ie de taste pentru a comuta la urmÄ?torul tab. Exprimat ca string în "
+"acelaÈ?i format folosit pentru fiÈ?ierul de resurse GTK+. DacÄ? setaÈ?i valoarea "
+"la stringul special â??disabledâ??, nu va fi alocatÄ? nici o combinaÈ?ie pentru "
+"aceastÄ? acÈ?iune."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
-msgid "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "CombinaÈ?ie de taste pentru a comuta la tabul anterior. Exprimat ca string în acelaÈ?i format folosit pentru fiÈ?ierul de resurse GTK+. DacÄ? setaÈ?i valoarea la stringul special â??disabledâ??, nu va fi alocatÄ? nici o combinaÈ?ie pentru aceastÄ? acÈ?iune."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"CombinaÈ?ie de taste pentru a comuta la tabul anterior. Exprimat ca string în "
+"acelaÈ?i format folosit pentru fiÈ?ierul de resurse GTK+. DacÄ? setaÈ?i valoarea "
+"la stringul special â??disabledâ??, nu va fi alocatÄ? nici o combinaÈ?ie pentru "
+"aceastÄ? acÈ?iune."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
-msgid "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "CombinaÈ?ie de taste pentru a comuta vizibilitatea barei de meniu. Exprimat ca string în acelaÈ?i format folosit pentru fiÈ?ierul de resurse GTK+. DacÄ? setaÈ?i valoarea la stringul special â??disabledâ??, nu va fi alocatÄ? nici o combinaÈ?ie pentru aceastÄ? acÈ?iune."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
+"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+"shortcut for this action."
+msgstr ""
+"CombinaÈ?ie de taste pentru a comuta vizibilitatea barei de meniu. Exprimat "
+"ca string în acelaÈ?i format folosit pentru fiÈ?ierul de resurse GTK+. DacÄ? "
+"setaÈ?i valoarea la stringul special â??disabledâ??, nu va fi alocatÄ? nici o "
+"combinaÈ?ie pentru aceastÄ? acÈ?iune."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
 msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
@@ -481,20 +797,39 @@ msgid "List of profiles"
 msgstr "Lista profilelor"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
-msgid "List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
-msgstr "Lista profilelor cunoscute de gnome-terminal. Lista conÈ?ine stringuri referitoare la subdirectoare relative la /apps/gnome-terminal/profiles."
+msgid ""
+"List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming "
+"subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
+msgstr ""
+"Lista profilelor cunoscute de gnome-terminal. Lista conÈ?ine stringuri "
+"referitoare la subdirectoare relative la /apps/gnome-terminal/profiles."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
-msgid "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the standard menubar accelerator to be disabled."
-msgstr "Ã?n mod normal puteÈ?i accesa bara de meniu cu F10. Acest lucru poate fi personalizat de asemenea via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"orice\"). AceastÄ? opÈ?iune permite combinaÈ?iei de taste standard pentru bara de meniu sÄ? fie dezactivat."
+msgid ""
+"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
+"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
+"standard menubar accelerator to be disabled."
+msgstr ""
+"Ã?n mod normal puteÈ?i accesa bara de meniu cu F10. Acest lucru poate fi "
+"personalizat de asemenea via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"orice\"). AceastÄ? "
+"opÈ?iune permite combinaÈ?iei de taste standard pentru bara de meniu sÄ? fie "
+"dezactivat."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
 msgid "Number of lines to keep in scrollback"
 msgstr "NumÄ?rul de linii care sÄ? fie pÄ?strate pentru defilare inversÄ?"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
-msgid "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are discarded. Be careful with this setting; it's the primary factor in determining how much memory the terminal will use."
-msgstr "NumÄ?rul de linii de defilare inversÄ? care sÄ? fie pÄ?strate. PuteÈ?i defila înapoi terminalul cu maxim acest numÄ?r de linii, tot ce depÄ?È?eÈ?te acest numÄ?r va fi pierdut. FiÈ?i atenÈ?i cu aceastÄ? setare, este principalul factor ce va determina cantitatea de memorie folositÄ? de terminal."
+msgid ""
+"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
+"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
+"discarded. Be careful with this setting; it's the primary factor in "
+"determining how much memory the terminal will use."
+msgstr ""
+"NumÄ?rul de linii de defilare inversÄ? care sÄ? fie pÄ?strate. PuteÈ?i defila "
+"înapoi terminalul cu maxim acest numÄ?r de linii, tot ce depÄ?È?eÈ?te acest "
+"numÄ?r va fi pierdut. FiÈ?i atenÈ?i cu aceastÄ? setare, este principalul factor "
+"ce va determina cantitatea de memorie folositÄ? de terminal."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
 msgid "Palette for terminal applications"
@@ -503,20 +838,31 @@ msgstr "Paleta pentru aplicaÈ?ia terminal."
 #. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
 #. not be translated.
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
-msgid "Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
-msgstr "AfiÈ?eazÄ? un dialog în momentul detectÄ?rii unei interogÄ?ri S/Key pe care se efectueaza clic. Parola scrisÄ? în dialog va fi trimisÄ? terminalului."
+msgid ""
+"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
+"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
+msgstr ""
+"AfiÈ?eazÄ? un dialog în momentul detectÄ?rii unei interogÄ?ri S/Key pe care se "
+"efectueaza clic. Parola scrisÄ? în dialog va fi trimisÄ? terminalului."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
 msgid "Position of the scrollbar"
 msgstr "PoziÈ?ia barei de defilare"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
-msgid "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to restart the command."
-msgstr "Valori posibile sunt â??closeâ?? pentru închiderea terminalului, È?i â??restartâ?? pentru a repornii comanda."
+msgid ""
+"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
+"restart the command."
+msgstr ""
+"Valori posibile sunt â??closeâ?? pentru închiderea terminalului, È?i â??restartâ?? "
+"pentru a repornii comanda."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
-msgid "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
-msgstr "Profilul folosit în momentul deschiderii unei noi ferestre sau tab. Trebuie sÄ? fie în profile_list."
+msgid ""
+"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
+msgstr ""
+"Profilul folosit în momentul deschiderii unei noi ferestre sau tab. Trebuie "
+"sÄ? fie în profile_list."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
 msgid "Profile to use for new terminals"
@@ -524,47 +870,101 @@ msgstr "Profilul folosit pentru noile terminale"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
-msgstr "ExecutÄ? aceastÄ? comandÄ? în locul shell-ului, dacÄ? â??use_custom_commandâ?? este true."
+msgstr ""
+"ExecutÄ? aceastÄ? comandÄ? în locul shell-ului, dacÄ? â??use_custom_commandâ?? este "
+"true."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
-msgid "Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct setting for the Backspace key."
-msgstr "SeteazÄ? codule generat de tasta backspace. Valori posibile sunt â??ascii-delâ?? pentru caracterul ASCII DEL, â??control-hâ?? pentru Control-H (sau caracterul ASCII BS), â??escape-sequenceâ?? pentru secvenÈ?a escape generatÄ? în mod normal de backspace sau delete. â??ascii-delâ?? este consideratÄ? setarea curentÄ? pentru tasta Backspace."
+msgid ""
+"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
+"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII "
+"BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound "
+"to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct "
+"setting for the Backspace key."
+msgstr ""
+"SeteazÄ? codule generat de tasta backspace. Valori posibile sunt â??ascii-delâ?? "
+"pentru caracterul ASCII DEL, â??control-hâ?? pentru Control-H (sau caracterul "
+"ASCII BS), â??escape-sequenceâ?? pentru secvenÈ?a escape generatÄ? în mod normal "
+"de backspace sau delete. â??ascii-delâ?? este consideratÄ? setarea curentÄ? pentru "
+"tasta Backspace."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
-msgid "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct setting for the Delete key."
-msgstr "SeteazÄ? codule generat de tasta delete. Valori posibile sunt â??ascii-delâ?? pentru caracterul ASCII DEL, â??control-hâ?? pentru Control-H (sau caracterul ASCII BS), â??escape-sequenceâ?? pentru secvenÈ?a escape generatÄ? în mod normal de backspace sau delete. â??ascii-sequenceâ?? este consideratÄ? setarea curentÄ? pentru tasta Delete."
+msgid ""
+"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
+"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
+"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to "
+"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct "
+"setting for the Delete key."
+msgstr ""
+"SeteazÄ? codule generat de tasta delete. Valori posibile sunt â??ascii-delâ?? "
+"pentru caracterul ASCII DEL, â??control-hâ?? pentru Control-H (sau caracterul "
+"ASCII BS), â??escape-sequenceâ?? pentru secvenÈ?a escape generatÄ? în mod normal "
+"de backspace sau delete. â??ascii-sequenceâ?? este consideratÄ? setarea curentÄ? "
+"pentru tasta Delete."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
-msgid "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
-msgstr "Terminalele au o paletÄ? de 16 culori care pot fi folosite de aplicaÈ?iile pornite în terminal. Aceasta este acea paletÄ?, în forma unei liste separate de virgulÄ? de nume de culori. Numele culorilor ar trebui sÄ? fie în format hexa, ca de exemplu â??#FF00FFâ??"
+msgid ""
+"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
+"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
+"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
+msgstr ""
+"Terminalele au o paletÄ? de 16 culori care pot fi folosite de aplicaÈ?iile "
+"pornite în terminal. Aceasta este acea paletÄ?, în forma unei liste separate "
+"de virgulÄ? de nume de culori. Numele culorilor ar trebui sÄ? fie în format "
+"hexa, ca de exemplu â??#FF00FFâ??"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
 msgid "The cursor appearance"
 msgstr "Aspectul cursorului"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
-msgid "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
-msgstr "Valorile posibile sunt â??blockâ?? pentru a folosi un cursor bloc, â??ibeamâ?? pentru a folosi o linie verticalÄ? È?i â??underlineâ?? pentru a folosi un cursor ca linie de subliniere."
+msgid ""
+"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
+"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
+msgstr ""
+"Valorile posibile sunt â??blockâ?? pentru a folosi un cursor bloc, â??ibeamâ?? "
+"pentru a folosi o linie verticalÄ? È?i â??underlineâ?? pentru a folosi un cursor "
+"ca linie de subliniere."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
-msgid "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
-msgstr "Valorile posibile sunt â??systemâ?? pentru a folosi configurarea globalÄ? de clipire sau â??onâ?? sau â??offâ?? pentru a defini explicit."
+msgid ""
+"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
+"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
+msgstr ""
+"Valorile posibile sunt â??systemâ?? pentru a folosi configurarea globalÄ? de "
+"clipire sau â??onâ?? sau â??offâ?? pentru a defini explicit."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
 msgid "Title for terminal"
 msgstr "Titlu pentru terminal"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
-msgid "Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced by or combined with the title set by the application inside the terminal, depending on the title_mode setting."
-msgstr "Titlul de afiÈ?at pentru fereastra terminalului sau tab.Acest titlu poate fi înlocuit sau combinat cu titlul setat de aplicaÈ?ie în terminal, depinzând de setarea title_mode."
+msgid ""
+"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
+"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
+"depending on the title_mode setting."
+msgstr ""
+"Titlul de afiÈ?at pentru fereastra terminalului sau tab.Acest titlu poate fi "
+"înlocuit sau combinat cu titlul setat de aplicaÈ?ie în terminal, depinzând de "
+"setarea title_mode."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
-msgid "True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with this profile."
-msgstr "True dacÄ? bara de meniu ar trebui sÄ? fie afiÈ?atÄ? în noile ferestre, pentru ferestrele/taburile cu acest profil."
+msgid ""
+"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
+"this profile."
+msgstr ""
+"True dacÄ? bara de meniu ar trebui sÄ? fie afiÈ?atÄ? în noile ferestre, pentru "
+"ferestrele/taburile cu acest profil."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
-msgid "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
-msgstr "Tipul de fundal pentru terminal. Poate fi â??solidâ?? pentru culoare solidÄ?, â??imageâ?? pentru o imagine, sau â??transparentâ?? pentru transparenÈ?Ä? realÄ?, dacÄ? extensia composite este activÄ? sau pseudo-transparenÈ?Ä? în caz contrar."
+msgid ""
+"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
+"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
+"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
+msgstr ""
+"Tipul de fundal pentru terminal. Poate fi â??solidâ?? pentru culoare solidÄ?, "
+"â??imageâ?? pentru o imagine, sau â??transparentâ?? pentru transparenÈ?Ä? realÄ?, dacÄ? "
+"extensia composite este activÄ? sau pseudo-transparenÈ?Ä? în caz contrar."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
 msgid "What to do with dynamic title"
@@ -575,12 +975,22 @@ msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
 msgstr "Comportamentul terminalului la terminarea comenzii fiu."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
-msgid "When selecting text by word, sequences of these characters are considered single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing a range) should be the first character given."
-msgstr "La selectarea textului dupÄ? cuvinte, secvenÈ?e de aceste caractere sunt considerate cuvinte simple. Se pot folosi secvenÈ?e â??A-Zâ??. LiniuÈ?a (care nu exprimÄ? o secvenÈ?Ä?) trebuie sÄ? fie primul caracter dat. "
+msgid ""
+"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
+"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
+"a range) should be the first character given."
+msgstr ""
+"La selectarea textului dupÄ? cuvinte, secvenÈ?e de aceste caractere sunt "
+"considerate cuvinte simple. Se pot folosi secvenÈ?e â??A-Zâ??. LiniuÈ?a (care nu "
+"exprimÄ? o secvenÈ?Ä?) trebuie sÄ? fie primul caracter dat. "
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
-msgid "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", and \"disabled\"."
-msgstr "Unde sÄ? fie situatÄ? bara de defilare. Sunt posibile valorile â??leftâ??, â??rightâ?? È?i â??disabledâ??."
+msgid ""
+"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
+"and \"disabled\"."
+msgstr ""
+"Unde sÄ? fie situatÄ? bara de defilare. Sunt posibile valorile â??leftâ??, â??rightâ?? "
+"È?i â??disabledâ??."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
 msgid "Whether the menubar has access keys"
@@ -595,8 +1005,12 @@ msgid "Whether to allow bold text"
 msgstr "DacÄ? sÄ? permitÄ? text aldin"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
-msgid "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has more than one open tab."
-msgstr "DacÄ? sÄ? solicite confirmarea la închiderea unei ferestre de terminal care are mai mult de un tab deschis."
+msgid ""
+"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
+"more than one open tab."
+msgstr ""
+"DacÄ? sÄ? solicite confirmarea la închiderea unei ferestre de terminal care "
+"are mai mult de un tab deschis."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
 msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
@@ -607,8 +1021,14 @@ msgid "Whether to blink the cursor"
 msgstr "DacÄ? sÄ? permitÄ? clipirea cursorului"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
-msgid "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them off."
-msgstr "DacÄ? sunt posibile scurtÄ?turi Alt+literÄ? pentru bara de meniuri. Ar putea interfera cu unele aplicaÈ?ii pornite în terminal, deci este posibilÄ? dezactivarea lor."
+msgid ""
+"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
+"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
+"off."
+msgstr ""
+"DacÄ? sunt posibile scurtÄ?turi Alt+literÄ? pentru bara de meniuri. Ar putea "
+"interfera cu unele aplicaÈ?ii pornite în terminal, deci este posibilÄ? "
+"dezactivarea lor."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
@@ -628,7 +1048,8 @@ msgstr "DacÄ? sÄ? deruleze în jos la apÄ?sarea unei taste"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
 msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
-msgstr "DacÄ? sÄ? deruleze în jos la apariÈ?ia unei noi ieÈ?iri de la comanda rulatÄ?"
+msgstr ""
+"DacÄ? sÄ? deruleze în jos la apariÈ?ia unei noi ieÈ?iri de la comanda rulatÄ?"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
 msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
@@ -640,7 +1061,9 @@ msgstr "DacÄ? bipul este dezactivat"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
 msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
-msgstr "DacÄ? sÄ? reactualizeze înregistrÄ?rile de autentificare la lansarea comenzii terminal"
+msgstr ""
+"DacÄ? sÄ? reactualizeze înregistrÄ?rile de autentificare la lansarea comenzii "
+"terminal"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
@@ -670,44 +1093,46 @@ msgstr "CombinaÈ?ii taste"
 
 #: ../src/keybinding-editor.glade.h:3
 msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
-msgstr "Activ_eazÄ? toate tastele de acces meniu (cum ar fi Alt+F pentru meniul FiÈ?ier)"
+msgstr ""
+"Activ_eazÄ? toate tastele de acces meniu (cum ar fi Alt+F pentru meniul "
+"FiÈ?ier)"
 
 #: ../src/keybinding-editor.glade.h:4
 msgid "_Shortcut keys:"
 msgstr "CombinaÈ?ie _taste:"
 
-#: ../src/profile-editor.c:46
+#: ../src/profile-editor.c:45
 msgid "Black on light yellow"
 msgstr "Negru pe galben deschis"
 
-#: ../src/profile-editor.c:48
+#: ../src/profile-editor.c:47
 msgid "Black on white"
 msgstr "Negru pe alb"
 
-#: ../src/profile-editor.c:50
+#: ../src/profile-editor.c:49
 msgid "Gray on black"
 msgstr "Gri pe negru"
 
-#: ../src/profile-editor.c:52
+#: ../src/profile-editor.c:51
 msgid "Green on black"
 msgstr "Verde pe negru"
 
-#: ../src/profile-editor.c:54
+#: ../src/profile-editor.c:53
 msgid "White on black"
 msgstr "Alb pe negru"
 
-#: ../src/profile-editor.c:438
+#: ../src/profile-editor.c:437
 #, c-format
 msgid "Error parsing command: %s"
 msgstr "Eroare la analizarea comenzii: %s"
 
-#: ../src/profile-editor.c:458
+#: ../src/profile-editor.c:457
 #, c-format
 msgid "Editing Profile â??%sâ??"
 msgstr "Editare profil â??%sâ??"
 
 #. Translators: %s will be a data size, e.g. "(about 500kB)"
-#: ../src/profile-editor.c:474
+#: ../src/profile-editor.c:473
 #, c-format
 msgid "(about %s)"
 msgstr "(aproximativ %s)"
@@ -716,12 +1141,12 @@ msgstr "(aproximativ %s)"
 msgid "Images"
 msgstr "Imagini"
 
-#: ../src/profile-editor.c:733
+#: ../src/profile-editor.c:738
 #, c-format
 msgid "Choose Palette Color %d"
 msgstr "Alege paleta de culori %d"
 
-#: ../src/profile-editor.c:737
+#: ../src/profile-editor.c:742
 #, c-format
 msgid "Palette entry %d"
 msgstr "Intrare paletÄ? %d"
@@ -738,8 +1163,7 @@ msgstr "_Profil folosit la pornirea unui nou terminal:"
 msgid "C_reate"
 msgstr "C_reeazÄ?"
 
-#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2
-#: ../src/terminal-accels.c:123
+#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:123
 msgid "New Profile"
 msgstr "Profil nou"
 
@@ -768,12 +1192,24 @@ msgid "<b>Title</b>"
 msgstr "<b>Titlu</b>"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:5
-msgid "<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them.</i></small>"
-msgstr "<small><i><b>NotÄ?:</b> AplicaÈ?iile pentru terminal au aceste culori disponibile pentru ele.</i></small>"
+msgid ""
+"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
+"them.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i><b>NotÄ?:</b> AplicaÈ?iile pentru terminal au aceste culori "
+"disponibile pentru ele.</i></small>"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:6
-msgid "<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain applications and operating systems that expect different terminal behavior.</i></small>"
-msgstr "<small><i><b>NotÄ?:</b> Aceste opÈ?iuni pot face ca anumite aplicaÈ?ii sÄ? nu funcÈ?ioneze corect.  Sunt doar pentru a vÄ? permite sÄ? rezolvaÈ?i diferite probleme generate de unele aplicaÈ?ii È?i sisteme de operare ce aÈ?teaptÄ? un anumit comportament al terminalului.</i></small>"
+msgid ""
+"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
+"incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
+"applications and operating systems that expect different terminal behavior.</"
+"i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i><b>NotÄ?:</b> Aceste opÈ?iuni pot face ca anumite aplicaÈ?ii sÄ? nu "
+"funcÈ?ioneze corect.  Sunt doar pentru a vÄ? permite sÄ? rezolvaÈ?i diferite "
+"probleme generate de unele aplicaÈ?ii È?i sisteme de operare ce aÈ?teaptÄ? un "
+"anumit comportament al terminalului.</i></small>"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:7
 msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
@@ -849,7 +1285,8 @@ msgstr "Compatibilitate"
 msgid "Cursor _shape:"
 msgstr "FormÄ? _cursor:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:27
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:27 ../src/extra-strings.c:71
 msgid "Custom"
 msgstr "Personalizat"
 
@@ -1025,7 +1462,8 @@ msgstr "Fundal _transparent"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:74
 msgid "_Update login records when command is launched"
-msgstr "Act_ualizeazÄ? înregistrÄ?rile de autentificare când comanda este lansatÄ?"
+msgstr ""
+"Act_ualizeazÄ? înregistrÄ?rile de autentificare când comanda este lansatÄ?"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:75
 msgid "_Use colors from system theme"
@@ -1065,11 +1503,11 @@ msgstr "FereastrÄ? nouÄ?"
 
 #: ../src/terminal-accels.c:125
 msgid "Close Tab"
-msgstr "Ã?nchide tab"
+msgstr "Ã?nchide tabul"
 
 #: ../src/terminal-accels.c:127
 msgid "Close Window"
-msgstr "Ã?nchide fereastrÄ?"
+msgstr "Ã?nchide fereastra"
 
 #: ../src/terminal-accels.c:133
 msgid "Copy"
@@ -1099,8 +1537,7 @@ msgstr "MicÈ?oreazÄ?"
 msgid "Normal Size"
 msgstr "MÄ?rime normalÄ?"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:155
-#: ../src/terminal-window.c:3245
+#: ../src/terminal-accels.c:155 ../src/terminal-window.c:3462
 msgid "Set Title"
 msgstr "Definire titlu"
 
@@ -1130,7 +1567,7 @@ msgstr "MutÄ? tabul la dreapta"
 
 #: ../src/terminal-accels.c:173
 msgid "Detach Tab"
-msgstr "DetaÈ?eazÄ? tab"
+msgstr "DetaÈ?eazÄ? tabul"
 
 #: ../src/terminal-accels.c:175
 msgid "Switch to Tab 1"
@@ -1204,7 +1641,8 @@ msgstr "Taburi"
 msgid "Help"
 msgstr "Ajutor"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:281
+#. Translators: Scrollbar is: ...
+#: ../src/terminal-accels.c:281 ../src/extra-strings.c:51
 msgid "Disabled"
 msgstr "DezactivatÄ?"
 
@@ -1221,80 +1659,79 @@ msgstr "_AcÈ?iune"
 msgid "Shortcut _Key"
 msgstr "_TastÄ? acces rapid"
 
-#: ../src/terminal-app.c:475
+#: ../src/terminal-app.c:482
 msgid "Click button to choose profile"
 msgstr "ApasÄ? butonul pentru a alege profilul"
 
-#: ../src/terminal-app.c:560
+#: ../src/terminal-app.c:567
 msgid "Profile list"
 msgstr "ListÄ? profiluri"
 
-#: ../src/terminal-app.c:621
+#: ../src/terminal-app.c:628
 #, c-format
 msgid "Delete profile â??%sâ???"
 msgstr "È?tergeÈ?i profilul â??%sâ?? ?"
 
-#: ../src/terminal-app.c:637
+#: ../src/terminal-app.c:644
 msgid "Delete Profile"
 msgstr "È?terge profil"
 
-#: ../src/terminal-app.c:951
+#: ../src/terminal-app.c:958
 msgid "User Defined"
 msgstr "DefinitÄ? de utilizator"
 
-#: ../src/terminal-app.c:1106
+#: ../src/terminal-app.c:1113
 #, c-format
-msgid "You already have a profile called â??%sâ??. Do you want to create another profile with the same name?"
-msgstr "ExistÄ? deja un profil numit â??%sâ??. DoriÈ?i sÄ? creaÈ?i un alt profil cu acelaÈ?i nume?"
+msgid ""
+"You already have a profile called â??%sâ??. Do you want to create another "
+"profile with the same name?"
+msgstr ""
+"ExistÄ? deja un profil numit â??%sâ??. DoriÈ?i sÄ? creaÈ?i un alt profil cu acelaÈ?i "
+"nume?"
 
-#: ../src/terminal-app.c:1207
+#: ../src/terminal-app.c:1215
 msgid "Choose base profile"
 msgstr "AlegeÈ?i profilul de bazÄ?"
 
-#: ../src/terminal-app.c:1730
+#: ../src/terminal-app.c:1789
 #, c-format
 msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
 msgstr "Nu existÄ? profilul â??%sâ??, se foloseÈ?te profilul implicit\n"
 
-#: ../src/terminal-app.c:1750
+#: ../src/terminal-app.c:1813
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
 msgstr "Formatul geometriei â??%sâ?? nu este valid\n"
 
-#: ../src/terminal.c:188
-#, c-format
-msgid "Could not open link: %s"
-msgstr "Nu s-a putut deschide legÄ?tura: %s"
+#: ../src/terminal.c:195
+msgid "Could not open link"
+msgstr "Nu s-a putut deschide legÄ?tura"
 
-#: ../src/terminal.c:256
+#: ../src/terminal.c:299
 #, c-format
 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
 msgstr "Analiza argumentului a eÈ?uat: %s\n"
 
 #. Incompatible factory version, fall back, to new instance
-#: ../src/terminal.c:382
+#: ../src/terminal.c:427
 #, c-format
 msgid "Incompatible factory version; creating a new instance.\n"
 msgstr "Versiune È?ablon necompatibilÄ?; se creeazÄ? o nouÄ? instanÈ?Ä?.\n"
 
-#: ../src/terminal.c:388
+#: ../src/terminal.c:433
 #, c-format
 msgid "Factory error: %s\n"
 msgstr "Eroare È?ablon: %s\n"
 
 #. { "UTF-8",	N_("Current Locale") },
-#: ../src/terminal-encoding.c:52
-#: ../src/terminal-encoding.c:65
-#: ../src/terminal-encoding.c:79
-#: ../src/terminal-encoding.c:101
+#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65
+#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101
 #: ../src/terminal-encoding.c:112
 msgid "Western"
 msgstr "VesticÄ?"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:53
-#: ../src/terminal-encoding.c:80
-#: ../src/terminal-encoding.c:91
-#: ../src/terminal-encoding.c:110
+#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80
+#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110
 msgid "Central European"
 msgstr "Central europeanÄ?"
 
@@ -1302,30 +1739,23 @@ msgstr "Central europeanÄ?"
 msgid "South European"
 msgstr "Sud europeanÄ?"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:55
-#: ../src/terminal-encoding.c:63
+#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63
 #: ../src/terminal-encoding.c:117
 msgid "Baltic"
 msgstr "BalticÄ?"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:56
-#: ../src/terminal-encoding.c:81
-#: ../src/terminal-encoding.c:87
-#: ../src/terminal-encoding.c:88
-#: ../src/terminal-encoding.c:93
-#: ../src/terminal-encoding.c:111
+#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81
+#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88
+#: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "ChirilicÄ?"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:57
-#: ../src/terminal-encoding.c:84
-#: ../src/terminal-encoding.c:90
-#: ../src/terminal-encoding.c:116
+#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84
+#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116
 msgid "Arabic"
 msgstr "ArabicÄ?"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:58
-#: ../src/terminal-encoding.c:96
+#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96
 #: ../src/terminal-encoding.c:113
 msgid "Greek"
 msgstr "GreacÄ?"
@@ -1334,17 +1764,13 @@ msgstr "GreacÄ?"
 msgid "Hebrew Visual"
 msgstr "EbraicÄ? vizualÄ?"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:60
-#: ../src/terminal-encoding.c:83
-#: ../src/terminal-encoding.c:99
-#: ../src/terminal-encoding.c:115
+#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83
+#: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115
 msgid "Hebrew"
 msgstr "EbraicÄ?"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:61
-#: ../src/terminal-encoding.c:82
-#: ../src/terminal-encoding.c:103
-#: ../src/terminal-encoding.c:114
+#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82
+#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114
 msgid "Turkish"
 msgstr "TurcÄ?"
 
@@ -1356,8 +1782,7 @@ msgstr "NordicÄ?"
 msgid "Celtic"
 msgstr "CelticÄ?"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:66
-#: ../src/terminal-encoding.c:102
+#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:102
 msgid "Romanian"
 msgstr "RomânÄ?"
 
@@ -1365,10 +1790,8 @@ msgstr "RomânÄ?"
 #. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
 #. * the ASCII pass-through requirement?
 #.
-#: ../src/terminal-encoding.c:67
-#: ../src/terminal-encoding.c:124
-#: ../src/terminal-encoding.c:125
-#: ../src/terminal-encoding.c:126
+#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124
+#: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126
 #: ../src/terminal-encoding.c:127
 msgid "Unicode"
 msgstr "Unicode"
@@ -1377,8 +1800,7 @@ msgstr "Unicode"
 msgid "Armenian"
 msgstr "ArmeanÄ?"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:69
-#: ../src/terminal-encoding.c:70
+#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70
 #: ../src/terminal-encoding.c:74
 msgid "Chinese Traditional"
 msgstr "ChinezÄ? tradiÈ?ionalÄ?"
@@ -1387,21 +1809,17 @@ msgstr "ChinezÄ? tradiÈ?ionalÄ?"
 msgid "Cyrillic/Russian"
 msgstr "ChirilicÄ?/RusÄ?"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:72
-#: ../src/terminal-encoding.c:85
+#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
 #: ../src/terminal-encoding.c:105
 msgid "Japanese"
 msgstr "JaponezÄ?"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:73
-#: ../src/terminal-encoding.c:86
-#: ../src/terminal-encoding.c:108
-#: ../src/terminal-encoding.c:128
+#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86
+#: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128
 msgid "Korean"
 msgstr "CoreeanÄ?"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:75
-#: ../src/terminal-encoding.c:76
+#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76
 #: ../src/terminal-encoding.c:77
 msgid "Chinese Simplified"
 msgstr "ChinezÄ? simplificatÄ?"
@@ -1410,8 +1828,7 @@ msgstr "ChinezÄ? simplificatÄ?"
 msgid "Georgian"
 msgstr "GeorgianÄ?"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:89
-#: ../src/terminal-encoding.c:104
+#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:104
 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
 msgstr "ChirilicÄ?/UcrainianÄ?"
 
@@ -1439,23 +1856,20 @@ msgstr "Gurmukhi"
 msgid "Icelandic"
 msgstr "IslandezÄ?"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:106
-#: ../src/terminal-encoding.c:109
+#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109
 #: ../src/terminal-encoding.c:118
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "VietnamezÄ?"
 
 #: ../src/terminal-encoding.c:107
 msgid "Thai"
-msgstr "TailandezÄ?"
+msgstr "ThailandezÄ?"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:480
-#: ../src/terminal-encoding.c:505
+#: ../src/terminal-encoding.c:480 ../src/terminal-encoding.c:505
 msgid "_Description"
 msgstr "_Descriere"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:489
-#: ../src/terminal-encoding.c:514
+#: ../src/terminal-encoding.c:489 ../src/terminal-encoding.c:514
 msgid "_Encoding"
 msgstr "Codar_e"
 
@@ -1463,13 +1877,18 @@ msgstr "Codar_e"
 msgid "Current Locale"
 msgstr "Codarea curentÄ?"
 
-#: ../src/terminal-options.c:174
+#: ../src/terminal-options.c:175
 #, c-format
-msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; you might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--profile' option\n"
-msgstr "OpÈ?iunea â??%sâ?? nu mai este suportatÄ? în aceastÄ? versiune de gnome-terminal; aÈ?i putea în schimb sÄ? creaÈ?i un profil cu configurarea doritÄ? È?i apoi sÄ? folosiÈ?i noua opÈ?iune â??--profileâ??\n"
+msgid ""
+"Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; you "
+"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--"
+"profile' option\n"
+msgstr ""
+"OpÈ?iunea â??%sâ?? nu mai este suportatÄ? în aceastÄ? versiune de gnome-terminal; "
+"aÈ?i putea în schimb sÄ? creaÈ?i un profil cu configurarea doritÄ? È?i apoi sÄ? "
+"folosiÈ?i noua opÈ?iune â??--profileâ??\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:187
-#: ../src/terminal-window.c:3464
+#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:3683
 msgid "GNOME Terminal"
 msgstr "Terminal GNOME"
 
@@ -1482,163 +1901,185 @@ msgstr "Argumentul cÄ?tre â??%sâ?? nu este o comandÄ? validÄ?: %s"
 msgid "Two roles given for one window"
 msgstr "DouÄ? roluri date pentru o singurÄ? fereastrÄ?"
 
-#: ../src/terminal-options.c:364
-#: ../src/terminal-options.c:397
+#: ../src/terminal-options.c:364 ../src/terminal-options.c:397
 #, c-format
 msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
 msgstr "OpÈ?iunea â??%sâ?? este datÄ? de douÄ? ori pentru aceeaÈ?i fereastrÄ?\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:595
+#: ../src/terminal-options.c:596
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
 msgstr "â??%sâ?? nu este un factor valid de scalare"
 
-#: ../src/terminal-options.c:602
+#: ../src/terminal-options.c:603
 #, c-format
 msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
 msgstr "Factorul de zoom â??%gâ?? este prea mic, se foloseÈ?te %g\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:610
+#: ../src/terminal-options.c:611
 #, c-format
 msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
 msgstr "Factorul de zoom â??%gâ?? este prea mare, se foloseÈ?te %g\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:649
+#: ../src/terminal-options.c:646
 #, c-format
-msgid "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the command line"
-msgstr "OpÈ?iunea â??%sâ?? necesitÄ? specificarea comenzii rulate pentru restul liniei de comandÄ?"
+msgid ""
+"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
+"command line"
+msgstr ""
+"OpÈ?iunea â??%sâ?? necesitÄ? specificarea comenzii rulate pentru restul liniei de "
+"comandÄ?"
 
-#: ../src/terminal-options.c:774
+#: ../src/terminal-options.c:807
 msgid "Not a valid terminal config file."
 msgstr "Nu este un fiÈ?ier de configurare valid."
 
-#. FIXME
-#: ../src/terminal-options.c:786
+#: ../src/terminal-options.c:820
 msgid "Incompatible terminal config file version."
 msgstr "Versiune incompatibile fiÈ?ier de configurare."
 
-#: ../src/terminal-options.c:895
-msgid "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active terminal"
-msgstr "Nu înregistra cÄ?tre numele serverului de activare, nu refolosi un terminal activ"
+#: ../src/terminal-options.c:947
+msgid ""
+"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
+"terminal"
+msgstr ""
+"Nu înregistra cÄ?tre numele serverului de activare, nu refolosi un terminal "
+"activ"
 
-#: ../src/terminal-options.c:904
+#: ../src/terminal-options.c:956
 msgid "Load a terminal configuration file"
 msgstr "încarcÄ? un fiÈ?ier de configurare terminal"
 
-#: ../src/terminal-options.c:913
+#: ../src/terminal-options.c:965
 msgid "Save the terminal configuration to a file"
 msgstr "SalveazÄ? configurarea terminalului într-un fiÈ?ier"
 
-#: ../src/terminal-options.c:927
+#: ../src/terminal-options.c:979
 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
 msgstr "Deschide o nouÄ? fereastrÄ? conÈ?inând un tab cu profilul implicit"
 
-#: ../src/terminal-options.c:936
+#: ../src/terminal-options.c:988
 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
-msgstr "Deschide un nou tab în ultima fereastrÄ? deschisÄ? folosind profilul implicit"
+msgstr ""
+"Deschide un nou tab în ultima fereastrÄ? deschisÄ? folosind profilul implicit"
 
-#: ../src/terminal-options.c:949
+#: ../src/terminal-options.c:1001
 msgid "Turn on the menubar"
 msgstr "ActiveazÄ? bara de meniu"
 
-#: ../src/terminal-options.c:958
+#: ../src/terminal-options.c:1010
 msgid "Turn off the menubar"
 msgstr "DezactiveazÄ? bara de meniu"
 
-#: ../src/terminal-options.c:967
+#: ../src/terminal-options.c:1019
 msgid "Maximise the window"
 msgstr "MaximizeazÄ? fereasta"
 
-#: ../src/terminal-options.c:976
+#: ../src/terminal-options.c:1028
 msgid "Full-screen the window"
 msgstr "Pe tot ecranul"
 
-#: ../src/terminal-options.c:985
-msgid "Set the window geometry from the provided X geometry specification; see the \"X\" man page for more information"
-msgstr "DefineÈ?te geometria ferestrei din specificaÈ?ia geometriei X oferitÄ?; pentru mai multe informaÈ?ii vezi paginile de manual â??Xâ??"
+#: ../src/terminal-options.c:1037
+msgid ""
+"Set the window geometry from the provided X geometry specification; see the "
+"\"X\" man page for more information"
+msgstr ""
+"DefineÈ?te geometria ferestrei din specificaÈ?ia geometriei X oferitÄ?; pentru "
+"mai multe informaÈ?ii vezi paginile de manual â??Xâ??"
 
-#: ../src/terminal-options.c:986
+#: ../src/terminal-options.c:1038
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GEOMETRIE"
 
-#: ../src/terminal-options.c:994
+#: ../src/terminal-options.c:1046
 msgid "Set the window role"
 msgstr "DefineÈ?te titlu terminal"
 
-#: ../src/terminal-options.c:995
+#: ../src/terminal-options.c:1047
 msgid "ROLE"
 msgstr "ROL"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1003
+#: ../src/terminal-options.c:1055
 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
 msgstr "DefineÈ?te ultimul tab specificat ca activ în fereastra sa"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1016
+#: ../src/terminal-options.c:1068
 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
 msgstr "ExecutÄ? argumentul acestei opÈ?iuni în terminal"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1025
+#: ../src/terminal-options.c:1077
 msgid "Use the given profile instead of the default profile"
 msgstr "FoloseÈ?te profilul specificat în locul celui implicit"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1026
+#: ../src/terminal-options.c:1078
 msgid "PROFILE-NAME"
 msgstr "NUME-PROFIL"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1034
+#: ../src/terminal-options.c:1086
 msgid "Set the terminal title"
 msgstr "DefineÈ?te titlul terminalului"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1035
+#: ../src/terminal-options.c:1087
 msgid "TITLE"
 msgstr "TITLU"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1043
+#: ../src/terminal-options.c:1095
 msgid "Set the working directory"
 msgstr "DefineÈ?te dosarul de lucru al terminalului"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1044
+#: ../src/terminal-options.c:1096
 msgid "DIRNAME"
 msgstr "NUMEDOSAR"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1052
+#: ../src/terminal-options.c:1104
 msgid "Set the terminalx's zoom factor (1.0 = normal size)"
 msgstr "DefineÈ?te factorul de scalare al terminalului (1.0 = mÄ?rime normalÄ?)"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1053
+#: ../src/terminal-options.c:1105
 msgid "ZOOM"
 msgstr "SCALARE"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1303
-#: ../src/terminal-options.c:1306
+#: ../src/terminal-options.c:1355 ../src/terminal-options.c:1358
 msgid "GNOME Terminal Emulator"
 msgstr "Terminal GNOME"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1307
+#: ../src/terminal-options.c:1359
 msgid "Show GNOME Terminal options"
 msgstr "AfiÈ?are opÈ?iuni Terminal GNOME"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1317
-msgid "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be specified:"
-msgstr "OpÈ?iuni pentru deschidere ferestre sau taburi noi; pot fi specificate mai mult de o opÈ?iune:"
+#: ../src/terminal-options.c:1369
+msgid ""
+"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
+"specified:"
+msgstr ""
+"OpÈ?iuni pentru deschidere ferestre sau taburi noi; pot fi specificate mai "
+"mult de o opÈ?iune:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1318
+#: ../src/terminal-options.c:1370
 msgid "Show terminal options"
 msgstr "AfiÈ?eazÄ? opÈ?iuni terminal"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1326
-msgid "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets the default for all windows:"
-msgstr "OpÈ?iuni fereastrÄ?; dacÄ? este folositÄ? înainte de primul â??--windowsâ?? sau â??--tabâ??, defineÈ?te valoare implictitÄ? pentru toate ferestrele:"
+#: ../src/terminal-options.c:1378
+msgid ""
+"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
+"the default for all windows:"
+msgstr ""
+"OpÈ?iuni fereastrÄ?; dacÄ? este folositÄ? înainte de primul â??--windowsâ?? sau â??--"
+"tabâ??, defineÈ?te valoare implictitÄ? pentru toate ferestrele:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1327
+#: ../src/terminal-options.c:1379
 msgid "Show per-window options"
 msgstr "AfiÈ?eazÄ? opÈ?iuni per-fereastrÄ?"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1335
-msgid "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets the default for all terminals:"
-msgstr "OpÈ?iuni terminal; dacÄ? este folositÄ? înainte de primul â??--windowsâ?? sau â??--tabâ??, defineÈ?te valoare implictitÄ? pentru toate terminalele:"
+#: ../src/terminal-options.c:1387
+msgid ""
+"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
+"the default for all terminals:"
+msgstr ""
+"OpÈ?iuni terminal; dacÄ? este folositÄ? înainte de primul â??--windowsâ?? sau â??--"
+"tabâ??, defineÈ?te valoare implictitÄ? pentru toate terminalele:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1336
+#: ../src/terminal-options.c:1388
 msgid "Show per-terminal options"
 msgstr "AfiÈ?eazÄ? opÈ?iuni per-terminal"
 
@@ -1646,744 +2087,414 @@ msgstr "AfiÈ?eazÄ? opÈ?iuni per-terminal"
 msgid "Unnamed"
 msgstr "FÄ?rÄ? nume"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1230
-#, c-format
-msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s"
-msgstr "A intervenit o problemÄ? cu comanda pentru acest terminal: %s"
+#: ../src/terminal-screen.c:1276
+msgid "There was a problem with the command for this terminal"
+msgstr "A intervenit o problemÄ? cu comanda pentru acest terminal"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1521
+#: ../src/terminal-screen.c:1585
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
-msgstr "A intervenit o eroare la crearea unui proces copil pentru acest terminal"
+msgstr ""
+"A intervenit o eroare la crearea unui proces copil pentru acest terminal"
 
 #: ../src/terminal-tab-label.c:151
 msgid "Close tab"
-msgstr "Ã?nchide tab"
+msgstr "Ã?nchide tabul"
 
-#: ../src/terminal-tabs-menu.c:200
+#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
 msgid "Switch to this tab"
 msgstr "ComutÄ? la acest tab"
 
-#: ../src/terminal-util.c:170
-#, c-format
-msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "A survenit o eroare la afiÈ?area ajutorului: %s"
+#: ../src/terminal-util.c:181
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "A apÄ?rut o eroare la afiÈ?area ajutorului"
 
-#: ../src/terminal-util.c:242
+#: ../src/terminal-util.c:254
 #, c-format
+msgid "Could not open the address â??%sâ??"
+msgstr "Nu s-a putut deschide adresa â??%sâ??"
+
+#: ../src/terminal-util.c:362
 msgid ""
-"Could not open the address â??%sâ??:\n"
-"%s"
+"GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
 msgstr ""
-"Nu s-a putut deschide adresa â??%sâ??:\n"
-"%s"
+"GNOME Terminal este software liber; îl puteÈ?i redistribui È?i/sau modifica în "
+"conformitate cu termenii LicenÈ?ei Publice Generale GNU aÈ?a cum este "
+"publicatÄ? de Free Software Foundation; fie versiunea 2 a LicenÈ?ei, fie (la "
+"latitudinea dumneavoastrÄ?) orice versiune ulterioarÄ?."
 
-#: ../src/terminal-util.c:317
-msgid "GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
-msgstr "GNOME Terminal este software liber; îl puteÈ?i redistribui È?i/sau modifica în conformitate cu termenii LicenÈ?ei Publice Generale GNU aÈ?a cum este publicatÄ? de Free Software Foundation; fie versiunea 2 a LicenÈ?ei, fie (la latitudinea dumneavoastrÄ?) orice versiune ulterioarÄ?."
-
-#: ../src/terminal-util.c:321
-msgid "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
-msgstr "GNOME Terminal este distribuit cu speranÈ?a cÄ? va fi util, dar FÄ?RÄ? NICI O GARANÈ?IE, fÄ?rÄ? garanÈ?ie implicitÄ? de vandabilitate È?i conformitate unui anumit scop. CitiÈ?i LicenÈ?a PublicÄ? GeneralÄ? GNU pentru detalii."
+#: ../src/terminal-util.c:366
+msgid ""
+"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
+"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
+"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
+"more details."
+msgstr ""
+"GNOME Terminal este distribuit cu speranÈ?a cÄ? va fi util, dar FÄ?RÄ? NICI O "
+"GARANÈ?IE, fÄ?rÄ? garanÈ?ie implicitÄ? de vandabilitate È?i conformitate unui "
+"anumit scop. CitiÈ?i LicenÈ?a PublicÄ? GeneralÄ? GNU pentru detalii."
 
-#: ../src/terminal-util.c:325
-msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
-msgstr "Ar trebui sÄ? fi primit o copie a LicenÈ?ei Publice Generale GNU împreunÄ? cu acest program; dacÄ? nu, scrieÈ?i Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA"
+#: ../src/terminal-util.c:370
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
+msgstr ""
+"Ar trebui sÄ? fi primit o copie a LicenÈ?ei Publice Generale GNU împreunÄ? cu "
+"acest program; dacÄ? nu, scrieÈ?i Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA"
 
-#: ../src/terminal-window.c:419
+#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
+#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
+#. * the %s is the name of the terminal profile.
+#.
+#: ../src/terminal-window.c:430
 #, c-format
 msgid "_%d. %s"
 msgstr "_%d. %s"
 
-#: ../src/terminal-window.c:421
+#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
+#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
+#. * and the %s is the name of the terminal profile.
+#.
+#: ../src/terminal-window.c:436
 #, c-format
 msgid "_%c. %s"
 msgstr "_%c. %s"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1551
+#: ../src/terminal-window.c:1697
 msgid "_File"
 msgstr "_FiÈ?ier"
 
 #. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:1552
-#: ../src/terminal-window.c:1563
-#: ../src/terminal-window.c:1685
+#: ../src/terminal-window.c:1698 ../src/terminal-window.c:1709
+#: ../src/terminal-window.c:1831
 msgid "Open _Terminal"
 msgstr "Deschide _terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1553
-#: ../src/terminal-window.c:1566
-#: ../src/terminal-window.c:1688
+#: ../src/terminal-window.c:1699 ../src/terminal-window.c:1712
+#: ../src/terminal-window.c:1834
 msgid "Open Ta_b"
 msgstr "Deschide ta_b"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1554
+#: ../src/terminal-window.c:1700
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editare"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1555
+#: ../src/terminal-window.c:1701
 msgid "_View"
 msgstr "_Vizualizare"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1556
+#: ../src/terminal-window.c:1702
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_Terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1557
+#: ../src/terminal-window.c:1703
 msgid "Ta_bs"
 msgstr "Ta_buri"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1558
+#: ../src/terminal-window.c:1704
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ajutor"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1569
+#: ../src/terminal-window.c:1715
 msgid "New _Profileâ?¦"
 msgstr "_Profil nou..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1572
-#: ../src/terminal-window.c:1694
+#: ../src/terminal-window.c:1718 ../src/terminal-window.c:1840
 msgid "C_lose Tab"
-msgstr "Ã?_nchide tab"
+msgstr "Ã?_nchide tabul"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1575
-#: ../src/terminal-window.c:2899
+#: ../src/terminal-window.c:1721
 msgid "_Close Window"
 msgstr "Ã?n_chide fereastrÄ?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1586
-#: ../src/terminal-window.c:1682
+#: ../src/terminal-window.c:1732 ../src/terminal-window.c:1828
 msgid "Paste _Filenames"
 msgstr "LipeÈ?te nume _fiÈ?iere"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1592
+#: ../src/terminal-window.c:1738
 msgid "P_rofilesâ?¦"
 msgstr "P_rofiluri..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1595
+#: ../src/terminal-window.c:1741
 msgid "_Keyboard Shortcutsâ?¦"
 msgstr "_ScurtÄ?turi tastaturÄ?..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1598
+#: ../src/terminal-window.c:1744
 msgid "Pr_ofile Preferences"
 msgstr "PreferinÈ?e pr_ofil"
 
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:1614
+#: ../src/terminal-window.c:1760
 msgid "Change _Profile"
 msgstr "SchimbÄ? _profil"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1615
+#: ../src/terminal-window.c:1761
 msgid "_Set Titleâ?¦"
-msgstr "_Definire titlul..."
+msgstr "_Definire titlu..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1618
+#: ../src/terminal-window.c:1764
 msgid "Set _Character Encoding"
 msgstr "DefineÈ?te codarea _caracterelor"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1619
+#: ../src/terminal-window.c:1765
 msgid "_Reset"
 msgstr "_ReseteazÄ?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1622
+#: ../src/terminal-window.c:1768
 msgid "Reset and C_lear"
 msgstr "ReseteazÄ? È?i _È?terge"
 
 #. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:1627
+#: ../src/terminal-window.c:1773
 msgid "_Add or Removeâ?¦"
 msgstr "_AdaugÄ? sau È?terge..."
 
 #. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:1632
+#: ../src/terminal-window.c:1778
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Tab _anterior"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1635
+#: ../src/terminal-window.c:1781
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Tab _urmÄ?tor"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1638
+#: ../src/terminal-window.c:1784
 msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "MutÄ? tab _la stânga"
+msgstr "MutÄ? tabul _la stânga"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1641
+#: ../src/terminal-window.c:1787
 msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "MutÄ? tab la d_reapta"
+msgstr "MutÄ? tabul la d_reapta"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1644
+#: ../src/terminal-window.c:1790
 msgid "_Detach tab"
-msgstr "_DetaÈ?eazÄ? tab"
+msgstr "_DetaÈ?eazÄ? tabul"
 
 #. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:1649
+#: ../src/terminal-window.c:1795
 msgid "_Contents"
 msgstr "_ConÈ?inut"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1652
+#: ../src/terminal-window.c:1798
 msgid "_About"
 msgstr "_Despre"
 
 #. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:1657
+#: ../src/terminal-window.c:1803
 msgid "_Send Mail Toâ?¦"
 msgstr "_Trimite e-mail cÄ?tre..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1660
+#: ../src/terminal-window.c:1806
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "_CopiazÄ? adresa email"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1663
+#: ../src/terminal-window.c:1809
 msgid "C_all Toâ?¦"
 msgstr "_Apel la..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1666
+#: ../src/terminal-window.c:1812
 msgid "_Copy Call Address"
 msgstr "_CopiazÄ? adresa de apel"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1669
+#: ../src/terminal-window.c:1815
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Deschide legÄ?turÄ?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1672
+#: ../src/terminal-window.c:1818
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_CopiazÄ? adresa legÄ?turii"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1675
+#: ../src/terminal-window.c:1821
 msgid "P_rofiles"
 msgstr "P_rofiluri"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1691
+#: ../src/terminal-window.c:1837 ../src/terminal-window.c:3111
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "Ã?_nchide fereastra"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1697
+#: ../src/terminal-window.c:1843
+msgid "L_eave Full Screen"
+msgstr "PÄ?rÄ?s_eÈ?te pe tot ecranul"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1846
 msgid "_Input Methods"
 msgstr "Metode de _intrare"
 
 #. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:1703
+#: ../src/terminal-window.c:1852
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "AratÄ? bara de _meniu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1707
+#: ../src/terminal-window.c:1856
 msgid "_Full Screen"
 msgstr "_Pe tot ecranul"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2886
-msgid "Close this terminal?"
-msgstr "Ã?nchide acest terminal?"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2886
+#: ../src/terminal-window.c:3098
 msgid "Close this window?"
 msgstr "Ã?nchide acestÄ? fereastrÄ??"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2890
-msgid "There are still processes running in some terminals in this window. Closing the window will kill all of them."
-msgstr "Momentan ruleazÄ? unele procese în unul din terminalele din aceastÄ? fereastrÄ?. Ã?nchiderea ferestrei le va distruge pe toate."
+#: ../src/terminal-window.c:3098
+msgid "Close this terminal?"
+msgstr "Ã?nchide acest terminal?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2894
-msgid "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will kill it."
-msgstr "Momentan ruleazÄ? un proces în terminal. Ã?nchiderea terminalul îl va distruge."
+#: ../src/terminal-window.c:3102
+msgid ""
+"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
+"the window will kill all of them."
+msgstr ""
+"Momentan ruleazÄ? unele procese în unul din terminalele din aceastÄ? "
+"fereastrÄ?. Ã?nchiderea ferestrei le va distruge pe toate."
 
-#: ../src/terminal-window.c:2899
-msgid "_Close Terminal"
-msgstr "Ã?n_chide terminal"
+#: ../src/terminal-window.c:3106
+msgid ""
+"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
+"kill it."
+msgstr ""
+"Momentan ruleazÄ? un proces în terminal. Ã?nchiderea terminalul îl va distruge."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3261
+#: ../src/terminal-window.c:3111
+msgid "C_lose Terminal"
+msgstr "Ã?nchide termina_l"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3479
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Titlu:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3447
+#: ../src/terminal-window.c:3666
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Colaboratori:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3466
+#: ../src/terminal-window.c:3685
 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
 msgstr "Un emulator de terminal pentru desktop-ul GNOME"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3473
+#: ../src/terminal-window.c:3692
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Mugurel Tudor <mugurelu gnome ro>\n"
 "Adi Roiban"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If true, font anti-aliasing will be disabled when running without the X "
-#~ "RENDER extension, which gives a considerable performance improvement in "
-#~ "these situations."
-#~ msgstr ""
-#~ "DacÄ? este setat la true, anti-aliasing-ul pentru fonturi va fi dezactivat "
-#~ "la rularea într-un mediu fÄ?rÄ? extensia X RENDER, ceea ce duce la un o "
-#~ "mÄ?rire vizibilÄ? a performanÈ?ei în aceste situaÈ?ii."
-#~ msgid "Whether to disable anti-aliasing without the X RENDER extension"
-#~ msgstr "DacÄ? sÄ? dezactiveze anti-aliasing la absenÈ?a extensiei X RENDER"
-#~ msgid "No argument given to \"%s\" option\n"
-#~ msgstr "Nici un argument nu este dat pentru opÈ?iunea â??%sâ??\n"
-#~ msgid "\"%s\" option requires an argument\n"
-#~ msgstr "OpÈ?iunea â??%sâ?? necesitÄ? un argument\n"
-#~ msgid "Execute the remainder of the command line inside the terminal."
-#~ msgstr "ExecutÄ? restul liniei de comandÄ? în terminal. "
-#~ msgid ""
-#~ "Open a new window containing a tab with the given profile. More than one "
-#~ "of these options can be provided."
-#~ msgstr ""
-#~ "Deschide o nouÄ? fereastrÄ? conÈ?inând un tab cu profilul dat. Mai multe "
-#~ "astfel de opÈ?iuni pot fi furnizate."
-#~ msgid ""
-#~ "Open a new tab in the last-opened window with the given profile. More "
-#~ "than one of these options can be provided."
-#~ msgstr ""
-#~ "Deschide un nou tab în ultima fereastrÄ? deschisÄ? cu numele profilului. "
-#~ "Mai multe astfel de opÈ?iuni pot fi furnizate."
-#~ msgid ""
-#~ "Open a new window containing a tab with the given profile ID. Used "
-#~ "internally to save sessions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Deschide o nouÄ? fereastrÄ? conÈ?inând un tab cu ID-ul profilului. Folosit "
-#~ "intern pentru a salva sesiunile."
-#~ msgid "PROFILEID"
-#~ msgstr "PROFILEID"
-#~ msgid ""
-#~ "Open a new tab in the last-opened window with the given profile ID. Used "
-#~ "internally to save sessions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Deschide un nou tab în ultima fereastrÄ? deschisÄ? conÈ?inând ID-ul "
-#~ "profilului. Folosit intern pentru a salva sesiunile."
-#~ msgid ""
-#~ "Set the role for the last-specified window; applies to only one window; "
-#~ "can be specified once for each window you create from the command line."
-#~ msgstr ""
-#~ "SeteazÄ? rolul pentru ferestra specificatÄ? ultima; se aplicÄ? doar unei "
-#~ "ferestre; poate fi specificatÄ? o singurÄ? datÄ? pentru fiecare fereastrÄ? "
-#~ "creatÄ? din linia de comandÄ?. "
-#~ msgid ""
-#~ "Turn on the menubar for the last-specified window; applies to only one "
-#~ "window; can be specified once for each window you create from the command "
-#~ "line."
-#~ msgstr ""
-#~ "AfiÈ?eazÄ? bara de meniu pentru ultima fereastrÄ? specificatÄ?; se aplicÄ? "
-#~ "doar unei ferestre; poate fi specificatÄ? o singurÄ? datÄ? pentru fiecare "
-#~ "fereastrÄ? creatÄ? din linia de comandÄ?. "
-#~ msgid ""
-#~ "Turn off the menubar for the last-specified window; applies to only one "
-#~ "window; can be specified once for each window you create from the command "
-#~ "line."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ascunde bara de meniu pentru ultima fereastrÄ? specificatÄ?; se aplicÄ? unei "
-#~ "singure ferestre ; poate fi specificatÄ? pentru fiecare fereastrÄ? creatÄ? "
-#~ "din linia de comandÄ?."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Set the last-specified window into maximized mode; applies to only one "
-#~ "window; can be specified once for each window you create from the command "
-#~ "line."
-#~ msgstr ""
-#~ "SeteazÄ? ultima fereastrÄ? specificatÄ? în mod pe tot ecranul; se aplicÄ? "
-#~ "doar unei ferestre; poate fi specificatÄ? o singurÄ? datÄ? pentru fiecare "
-#~ "fereastrÄ? creatÄ? din linia de comandÄ?."
-#~ msgid ""
-#~ "Set the last-specified window into fullscreen mode; applies to only one "
-#~ "window; can be specified once for each window you create from the command "
-#~ "line."
-#~ msgstr ""
-#~ "SeteazÄ? ultima fereastrÄ? specificatÄ? în mod pe tot ecranul; se aplicÄ? "
-#~ "doar unei ferestre; poate fi specificatÄ? o singurÄ? datÄ? pentru fiecare "
-#~ "fereastrÄ? creatÄ? din linia de comandÄ?."
-#~ msgid ""
-#~ "X geometry specification (see \"X\" man page), can be specified once per "
-#~ "window to be opened."
-#~ msgstr ""
-#~ "SpecificaÈ?iile geometriei X (vezi pagina de manual â??Xâ??), poate fi "
-#~ "specificatÄ? o singurÄ? datÄ? pentru o fereastrÄ? ce va fi deschisÄ?."
-#~ msgid "Register with the activation nameserver [default]"
-#~ msgstr "Ã?nregistrare la serverul de activare [implicit]"
-#~ msgid "Set the default terminal's working directory. Used internally"
-#~ msgstr "SeteazÄ? directorul de lucru al terminalului. Folosit intern"
-#~ msgid "ZOOMFACTOR"
-#~ msgstr "ZOOMFACTOR"
-#~ msgid ""
-#~ "It appears that you do not have gnome-terminal.server installed in a "
-#~ "valid location. Factory mode disabled.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se pare cÄ? nu aveÈ?i gnome-terminal.server instalat într-o locaÈ?ie validÄ?. "
-#~ "Modul factory va fi dezactivat.\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Error registering terminal with the activation service; factory mode "
-#~ "disabled.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Eroare la înregistrarea terminalului cÄ?tre serviciul de activare; modul "
-#~ "factory dezactivat.\n"
-#~ msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n"
-#~ msgstr "EÈ?uare la primirea serverului terminal de la serverul de activare\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Tabs"
-#~ msgstr "Ta_buri"
-#~ msgid "Close all tabs?"
-#~ msgstr "Ã?nchideÈ?i toate taburile?"
-#~ msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "This window has %d tabs open. Closing the window will also close all tabs."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "AceastÄ? fereastrÄ? are un tab deschis. Ã?nchizând fereastra, îl veÈ?i "
-#~ "închide È?i pe acesta."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "AceastÄ? fereastrÄ? are %d taburi deschise. Ã?nchizând ferestra veÈ?i închide "
-#~ "de asemenea toate taburile sale."
-#~ msgstr[2] ""
-#~ "AceastÄ? fereastrÄ? are %d de taburi deschise. Ã?nchizând ferestra veÈ?i "
-#~ "închide de asemenea toate taburile sale."
-#~ msgid "Close All _Tabs"
-#~ msgstr "Ã?nchide toate _taburile"
-#~ msgid "Accelerator key"
-#~ msgstr "CombinaÈ?ie taste"
-#~ msgid "Accelerator modifiers"
-#~ msgstr "Modificatori pentru combinaÈ?iile de taste"
-#~ msgid "Accelerator Mode"
-#~ msgstr "CombinaÈ?ie taste"
-#~ msgid "The type of accelerator."
-#~ msgstr "Tipul combinaÈ?iei de taste."
-#~ msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-#~ msgstr ""
-#~ "TastaÈ?i o nouÄ? combinaÈ?ie de taste, sau apÄ?saÈ?i Backspace pentru a È?terge"
-#~ msgid "Type a new accelerator"
-#~ msgstr "TastaÈ?i o nouÄ? combinaÈ?ie de taste"
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error subscribing to notification of terminal encoding list "
-#~ "changes. (%s)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "A intervenit o eroare la notificarea schimbÄ?rii listei de codÄ?ri a "
-#~ "terminalului. (%s)\n"
-#~ msgid "    "
-#~ msgstr "    "
-#~ msgid "<b>Background</b>"
-#~ msgstr "<b>Fundal</b>"
-#~ msgid "<b>Compatibility</b>"
-#~ msgstr "<b>Compatibilitate</b>"
-#~ msgid "<b>General</b>"
-#~ msgstr "<b>General</b>"
-#~ msgid "<b>Scrolling</b>"
-#~ msgstr "<b>Defilare</b>"
-#~ msgid "Add encoding to menu."
-#~ msgstr "AdaugÄ? codarea la meniu."
-#~ msgid "Background _image"
-#~ msgstr "_Imagine de fundal"
-#~ msgid "Choose A Profile Icon"
-#~ msgstr "Alege o iconiÈ?Ä? pentru profil"
-#~ msgid "Effects"
-#~ msgstr "Efecte"
-#~ msgid "Profile _icon:"
-#~ msgstr "_IconiÈ?a profilului:"
-#~ msgid "Remove encoding from menu."
-#~ msgstr "È?terge codarea din meniu."
-#~ msgid "_Dynamically-set title:"
-#~ msgstr "Titlul setat _dinamic:"
-#~ msgid "kilo_bytes"
-#~ msgstr "kilo_bytes"
-#~ msgid ""
-#~ "An X font name. See the X man page (type \"man X\") for more details on "
-#~ "the format of X font names."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un nume de font X. Vezi pagina de manual X (rulaÈ?i \"man X\") pentru mai "
-#~ "multe detalii despre formatul numelor fonturilor."
-#~ msgid ""
-#~ "True if the cursor should blink when the terminal has focus, for windows/"
-#~ "tabs with this profile."
-#~ msgstr ""
-#~ "True în cazul în care cursorul ar trebui sÄ? clipeascÄ? atunci când "
-#~ "terminalul are focus, pentru ferestrele/taburile cu acest profil."
-#~ msgid "Linux console"
-#~ msgstr "ConsolÄ? linux"
-#~ msgid "XTerm"
-#~ msgstr "XTerm"
-#~ msgid "Rxvt"
-#~ msgstr "Rxvt"
-#~ msgid "Tango"
-#~ msgstr "Tango"
-#~ msgid "All Files"
-#~ msgstr "Toate fiÈ?ierele"
-#~ msgid "Si_ze:"
-#~ msgstr "_MÄ?rime:"
-#~ msgid "_Use bold version of font"
-#~ msgstr "_FoloseÈ?te versiunea aldinÄ? a fontului"
-#~ msgid "Click to choose font type"
-#~ msgstr "ApÄ?saÈ?i butonul pentru a alege tipul de font"
-#~ msgid "Click to choose font size"
-#~ msgstr "ApÄ?saÈ?i butonul pentru a alege mÄ?rimea fontului"
-#~ msgid "roman"
-#~ msgstr "roman"
-#~ msgid "italic"
-#~ msgstr "italic"
-#~ msgid "oblique"
-#~ msgstr "oblic"
-#~ msgid "reverse italic"
-#~ msgstr "italic inversat"
-#~ msgid "reverse oblique"
-#~ msgstr "oblic inversat"
-#~ msgid "other"
-#~ msgstr "altul"
-#~ msgid "proportional"
-#~ msgstr "proporÈ?ional"
-#~ msgid "monospaced"
-#~ msgstr "monospaÈ?iat"
-#~ msgid "char cell"
-#~ msgstr "celulÄ? caracter"
-#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
-#~ msgstr "MAX_FONTS depÄ?È?it. Unele fonturi ar putea lipsi."
-#~ msgid "Go"
-#~ msgstr "Du-te"
-#~ msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n"
-#~ msgstr "A intervenit o eroare la încÄ?rcarea configurÄ?rii din %s. (%s)\n"
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error subscribing to notification of terminal keybinding "
-#~ "changes. (%s)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "A intervenit o eroare la notificarea schimbÄ?rilor combinaÈ?iilor de taste "
-#~ "ale terminalului. (%s)\n"
-#~ msgid "There was an error loading a terminal keybinding. (%s)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "A intervenit o eroare la încÄ?rcarea unei combinaÈ?ii de taste a "
-#~ "terminalului. (%s)\n"
-#~ msgid "The value of configuration key %s is not valid; value is \"%s\"\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Valoarea cheii de configurare %s nu este validÄ?; valoarea este \"%s\"\n"
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error loading config value for whether to use menubar access "
-#~ "keys. (%s)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "A intervenit o eroare la încÄ?rcarea setÄ?rii referitoare la folosirea "
-#~ "combinaÈ?iilor de taste pentru meniu. (%s)\n"
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error subscribing to notification on changes on whether to "
-#~ "use menubar access keys (%s)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "A intervenit o eroare la subscrierea pentru notificÄ?ri la folosirea "
-#~ "combinaÈ?iilor de taste pentru meniu (% s)\n"
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error loading config value for whether to use menu "
-#~ "accelerators. (%s)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "A intervenit o eroare la încÄ?rcarea setÄ?rii referitoare la folosirea "
-#~ "combinaÈ?iilor de taste pentru meniu. (%s)\n"
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error subscribing to notification for use_menu_accelerators "
-#~ "(%s)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "A intervenit o eroare la notificarea pentru folosirea combinaÈ?iilor de "
-#~ "taste pentru meniu (% s)\n"
-#~ msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n"
-#~ msgstr "Eroare la schimbarea combinaÈ?iilor de taste din configuraÈ?ie: %s\n"
-#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
-#~ msgstr "Eroare la setarea noii combinaÈ?ii de taste din configuraÈ?ie: %s\n"
-#~ msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n"
-#~ msgstr "Eroare la setarea tastei use_menu_accelerators: %s\n"
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error subscribing to notification of terminal profile "
-#~ "changes. (%s)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "A intervenit o eroare la notificarea schimbÄ?rii profilului terminalului. "
-#~ "(%s)\n"
-#~ msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nu am putut gÄ?si o iconiÈ?Ä? numitÄ? â??%sâ?? pentru profilul terminalului â??%sâ??\n"
-#~ msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "EÈ?uare la încÄ?rcarea iconiÈ?ei â??%sâ?? pentru profilul terminalului â??%sâ??: %s\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s"
-#~ "\"\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nu am putut gÄ?si o imagine de fundal numitÄ? â??%sâ?? pentru profilul "
-#~ "terminalului â??%sâ??\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "EÈ?uare la încÄ?rcarea imaginii de fundal â??%sâ?? pentru profilul terminalului "
-#~ "â??%sâ??: %s\n"
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not "
-#~ "valid\n"
-#~ msgstr "Terminalul GNOME: fontul â??%sâ?? setat în configuraÈ?ie nu este valid\n"
-#~ msgid "Error getting default value of %s: %s\n"
-#~ msgstr "Eroare la obÈ?inerea valorii implicite %s: %s\n"
-#~ msgid "There wasn't a default value for %s\n"
-#~ msgstr "Nu existÄ? o valoare implicitÄ? pentru %s\n"
-#~ msgid "Error setting key %s back to default: %s\n"
-#~ msgstr "Eroare la setarea cheii %s înapoi la cea implicitÄ?: %s\n"
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "A intervenit o eroare la È?tergerea dosarului de configurare %s. (%s)\n"
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error subscribing to notification of changes to default "
-#~ "profile. (%s)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "A intervenit o eroare la notificarea schimbÄ?rilor asupra profilului "
-#~ "implicit.(%s)\n"
-#~ msgid "_Details"
-#~ msgstr "_Detalii"
-#~ msgid "There was an error creating the profile \"%s\""
-#~ msgstr "A intervenit o eroare la crearea profilului â??%sâ??"
-#~ msgid "There was an error deleting the profiles"
-#~ msgstr "A intervenit o eroare la È?tergerea profilurilor"
-#~ msgid "Could not parse string \"%s\" as a color palette\n"
-#~ msgstr "Nu am putut parsa È?irul â??%sâ?? drept paletÄ? de culori\n"
-#~ msgid "Palette had %d entry instead of %d\n"
-#~ msgid_plural "Palette had %d entries instead of %d\n"
-#~ msgstr[0] "Paleta are %d intrare în loc de %d\n"
-#~ msgstr[1] "Paleta are %d intrÄ?ri în loc de %d\n"
-#~ msgstr[2] "Paleta are %d de intrÄ?ri în loc de %d\n"
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error subscribing to notification of monospace font changes. "
-#~ "(%s)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "A intervenit o eroare la notificarea schimbÄ?rii fontului monospaÈ?iat. (%"
-#~ "s)\n"
-#~ msgid "Could not load font \"%s\"\n"
-#~ msgstr "Nu am putut încÄ?rca fontul â??%sâ??\n"
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error loading config value for whether to use image in "
-#~ "menus. (%s)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "A intervenit o eroare la încÄ?rcarea setÄ?rii referitoare la folosirea "
-#~ "imaginilor în meniuri. (%s)\n"
-#~ msgid "Change P_rofile"
-#~ msgstr "SchimbÄ? p_rofilul"
-#~ msgid "_Edit Current Profile..."
-#~ msgstr "_EditeazÄ? profilul curent..."
-#~ msgid ""
-#~ "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "text/simplu trimis cÄ?tre terminal are greÈ?it formatul (%d) sau lungimea (%"
-#~ "d)\n"
-#~ msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Culoarea trimisÄ? cÄ?tre terminal are greÈ?it formatul (%d) sau lungimea (%"
-#~ "d)\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "URL-ul mozilla trimis cÄ?tre terminal are greÈ?it formatul (%d) sau "
-#~ "lungimea (%d)\n"
-#~ msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lista URI trimisÄ? cÄ?tre terminal are greÈ?it formatul (%d) sau lungimea (%"
-#~ "d)\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Numele fiÈ?ierului imagine trimis cÄ?tre terminal are greÈ?it formatul (%d) "
-#~ "sau lungimea (%d)\n"
-#~ msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n"
-#~ msgstr "Eroare la convertirea URI â??%sâ?? în nume fiÈ?ier: %s\n"
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error subscribing to notification of menu icon visibility "
-#~ "changes. (%s)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "A intervenit o eroare la notificarea schimbÄ?rii vizibilitÄ?tii iconiÈ?elor "
-#~ "din meniu. (%s)\n"
-#~ msgid "New _Profile..."
-#~ msgstr "_Profil nou..."
-#~ msgid "P_rofiles..."
-#~ msgstr "P_rofiluri..."
-#~ msgid "_Keyboard Shortcuts..."
-#~ msgstr "_ScurtÄ?turi..."
-#~ msgid "C_urrent Profile..."
-#~ msgstr "P_rofilul curent..."
-#~ msgid "Show Menu_bar"
-#~ msgstr "AfiÈ?eazÄ? _bara de meniu"
-#~ msgid "_Set Title..."
-#~ msgstr "_SeteazÄ? titlul..."
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%"
-#~ "s)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "A intervenit o eroare la încÄ?rcarea setÄ?rii referitoare la folosirea "
-#~ "mnemonicilor. (%s)\n"
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error subscribing to notification of terminal window "
-#~ "configuration changes. (%s)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "A intervenit o eroare la notificarea schimbÄ?rilor de configurare ale "
-#~ "ferestrei terminal. (%s)\n"
-#~ msgid "ID for startup notification protocol."
-#~ msgstr "ID pentru protocolul de notificare la pornire."
-#~ msgid "Option \"%s\" requires specifying the command to run\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "OpÈ?iunea â??%sâ?? necesitÄ? specificarea unei comenzi ce trebuie rulatÄ?\n"
-#~ msgid "\"%s\" specified more than once for the same window or tab\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "â??%sâ?? este specificatÄ? de mai multe ori pentru aceaÈ?i fereastrÄ? sau tab\n"
-#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument specifying what profile to use\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "OpÈ?iunea â??%sâ?? necesitÄ? un argument care sÄ? specifice profilul folosit\n"
-#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the role\n"
-#~ msgstr "OpÈ?iunea â??%sâ?? necesitÄ? un argument referitor la rol\n"
-#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the geometry\n"
-#~ msgstr "OpÈ?iunea â??%sâ?? necesitÄ? un argument referitor la geometrie\n"
-#~ msgid "Two \"%s\" options given for one window\n"
-#~ msgstr "DouÄ? opÈ?iuni â??%sâ?? date pentru o singurÄ? fereastrÄ?\n"
-#~ msgid "Two geometries given for one window\n"
-#~ msgstr "DouÄ? geometrii date pentru o singurÄ? fereastrÄ?\n"
-#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the title\n"
-#~ msgstr "OpÈ?iunea â??%sâ?? necesitÄ? un argument referitor la titlu\n"
-#~ msgid "Two \"%s\" options given for one tab\n"
-#~ msgstr "DouÄ? opÈ?iuni â??%sâ?? date pentru un singur tab\n"
-#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the directory\n"
-#~ msgstr "OpÈ?iunea â??%sâ?? necesitÄ? un argument referitor la dosar\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Option --default-working-directory requires an argument giving the "
-#~ "directory\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "OpÈ?iunea --default-working-directory necesitÄ? un argument referitor la "
-#~ "director\n"
-#~ msgid "Two --default-working-directories given\n"
-#~ msgstr "DouÄ? --default-working-directories furnizate\n"
-#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the zoom factor\n"
-#~ msgstr "OpÈ?iunea â??%sâ?? necesitÄ? un argument referitor la factorul de zoom\n"
-#~ msgid "\"%s\" option given twice\n"
-#~ msgstr "OpÈ?iunea â??%sâ?? este datÄ? de douÄ? ori\n"
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error subscribing to notification of terminal profile list "
-#~ "changes. (%s)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "A intervenit o eroare la notificarea schimbÄ?rilor listei de profiluri a "
-#~ "terminalului. (%s)\n"
-#~ msgid "There was an error getting the list of terminal profiles. (%s)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "A intervenit o eroare la încÄ?rcarea listei profilurilor terminalului. (%"
-#~ "s)\n"
-#~ msgid ""
-#~ "The profile you selected as a base for your new profile no longer exists"
-#~ msgstr ""
-#~ "Profilul pe care l-aÈ?i selectat drept bazÄ? pentru noul profil nu mai "
-#~ "existÄ?"
-#~ msgid "Enter profile name"
-#~ msgstr "IntroduceÈ?i numele profilului"
-#~ msgid "You must select one or more profiles to delete."
-#~ msgstr "Trebuie sÄ? selectaÈ?i un profil sau mai multe pentru È?tergere."
-#~ msgid "You must have at least one profile; you can't delete all of them."
-#~ msgstr "Trebuie sÄ? aveÈ?i mÄ?car un profil; nu le puteÈ?i È?terge pe toate."
-#~ msgid "Delete this profile?\n"
-#~ msgid_plural "Delete these %d profiles?\n"
-#~ msgstr[0] "È?tergeÈ?i acest profil?\n"
-#~ msgstr[1] "È?tergeÈ?i aceste %d profiluri?\n"
-#~ msgstr[2] "È?tergeÈ?i aceste %d de profiluri?\n"
-#~ msgid "_Profiles:"
-#~ msgstr "_Profiluri:"
-#~ msgid "Click to open new profile dialog"
-#~ msgstr "ApÄ?saÈ?i butonul pentru a porni dialogul despre un nou profil"
-#~ msgid "Click to open edit profile dialog"
-#~ msgstr ""
-#~ "ApÄ?saÈ?i butonul pentru a deschide dialogul pentru editarea profilului"
-#~ msgid "Click to delete selected profile"
-#~ msgstr "ApasÄ? butonul pentru a È?terge profilul selectat"
-#~ msgid ""
-#~ "The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is "
-#~ "installed incorrectly."
-#~ msgstr ""
-#~ "FiÈ?ierul â??%sâ?? lipseÈ?te. Acest lucru indicÄ? faptul cÄ? aceastÄ? aplicaÈ?ie a "
-#~ "fost instalatÄ? incorect."
-
+#.
+#. * Copyright © 2009 Christian Persch
+#. *
+#. * Gnome-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify
+#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by
+#. * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+#. * (at your option) any later version.
+#. *
+#. * Gnome-terminal is distributed in the hope that it will be useful,
+#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
+#. * GNU General Public License for more details.
+#. *
+#. * You should have received a copy of the GNU General Public License
+#. * along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
+#.
+#. This file contains extra strings that need to be translated, but
+#. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and
+#. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357.
+#.
+#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/extra-strings.c:24
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automat"
+
+#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/extra-strings.c:26
+msgid "Control-H"
+msgstr "Control-H"
+
+#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/extra-strings.c:28
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "ASCII DEL"
+
+#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/extra-strings.c:30
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "SecvenÈ?Ä? ieÈ?ire"
+
+#. Translators: Cursor shape: ...
+#: ../src/extra-strings.c:33
+msgid "Block"
+msgstr "Bloc"
+
+#. Translators: Cursor shape: ...
+#: ../src/extra-strings.c:35
+msgid "I-Beam"
+msgstr "Puls-I"
+
+#. Translators: Cursor shape: ...
+#: ../src/extra-strings.c:37
+msgid "Underline"
+msgstr "Linie de subliniere"
+
+#. Translators: When command exits: ...
+#: ../src/extra-strings.c:40
+msgid "Exit the terminal"
+msgstr "IeÈ?i din terminal"
+
+#. Translators: When command exits: ...
+#: ../src/extra-strings.c:42
+msgid "Restart the command"
+msgstr "ReporneÈ?te comanda"
+
+#. Translators: When command exits: ...
+#: ../src/extra-strings.c:44
+msgid "Hold the terminal open"
+msgstr "MenÈ?ine terminalul deschis"
+
+#. Translators: Scrollbar is: ...
+#: ../src/extra-strings.c:47
+msgid "On the left side"
+msgstr "Pe partea stângÄ?"
+
+#. Translators: Scrollbar is: ...
+#: ../src/extra-strings.c:49
+msgid "On the right side"
+msgstr "Pe partea dreaptÄ?"
+
+#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
+#: ../src/extra-strings.c:54
+msgid "Replace initial title"
+msgstr "Ã?nlocuieÈ?te titlul iniÈ?ial"
+
+#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
+#: ../src/extra-strings.c:56
+msgid "Append initial title"
+msgstr "AdaugÄ? la sfârÈ?it titlul iniÈ?ial"
+
+#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
+#: ../src/extra-strings.c:58
+msgid "Prepend initial title"
+msgstr "AdaugÄ? la început titlul iniÈ?ial"
+
+#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
+#: ../src/extra-strings.c:60
+msgid "Keep initial title"
+msgstr "MenÈ?ine titlul iniÈ?ial"
+
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/extra-strings.c:63
+msgid "Tango"
+msgstr "Tango"
+
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/extra-strings.c:65
+msgid "Linux console"
+msgstr "ConsolÄ? linux"
+
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/extra-strings.c:67
+msgid "XTerm"
+msgstr "XTerm"
+
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/extra-strings.c:69
+msgid "Rxvt"
+msgstr "Rxvt"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]