[vinagre] Updated Italian translation
- From: Milo Casagrande <miloc src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [vinagre] Updated Italian translation
- Date: Wed, 16 Sep 2009 17:14:34 +0000 (UTC)
commit 8aecc4514f436c607671a9187ebeda74b3e4e829
Author: Andrea Zagli <azagli libero it>
Date: Wed Sep 16 19:13:57 2009 +0200
Updated Italian translation
po/it.po | 946 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
1 files changed, 591 insertions(+), 355 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index f8b893a..b8657bb 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -1,101 +1,91 @@
# Italian translation of vinagre.
# Copyright (C) 2007, 2008, 2009 THE vinagre'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the vinagre package.
-# Andrea Zagli <azagli libero it>, 2007, 2008, 2009.
# Luca Ferretti <elle uca libero it>, 2009.
+# Andrea Zagli <azagli libero it>, 2007, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: vinagre 2.26.1\n"
+"Project-Id-Version: vinagre 2.28.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=vinagre&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-19 04:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-02 16:31+0200\n"
-"Last-Translator: Luca Ferretti <elle uca libero it>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-14 10:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-14 17:06+0200\n"
+"Last-Translator: Andrea Zagli <azagli libero it>\n"
"Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-#: ../data/GNOME_VinagreApplet.xml.h:1
+#: ../data/GNOME_VinagreApplet.xml.h:1 ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:495
msgid "_About"
msgstr "I_nformazioni"
-#: ../data/GNOME_VinagreApplet.xml.h:2 ../src/vinagre-ui.h:37
+#: ../data/GNOME_VinagreApplet.xml.h:2 ../vinagre/vinagre-ui.h:37
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"
#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:1 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:1
msgid "Access remote desktops"
-msgstr "Accesso a desktop remoti"
+msgstr "Accede a desktop remoti"
#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2
-#: ../src/GNOME_VinagreApplet.server.in.in.h:2 ../src/vinagre-applet.c:418
-#: ../src/vinagre-applet.c:473 ../src/vinagre-main.c:151
+#: ../vinagre/GNOME_VinagreApplet.server.in.in.h:2
+#: ../vinagre/vinagre-applet.c:434 ../vinagre/vinagre-applet.c:486
+#: ../vinagre/vinagre-main.c:198
msgid "Remote Desktop Viewer"
msgstr "Visualizzatore di desktop remoti"
-#: ../data/vinagre.glade.h:1
-msgid "<b>Authentication is required</b>"
-msgstr "<b>Ã? richiesta l'autenticazione</b>"
-
-#: ../data/vinagre.glade.h:2
-msgid "<b>Connection options</b>"
-msgstr "<b>Opzioni della connessione</b>"
+#: ../data/vinagre.ui.h:1
+msgid "All fields above are mandatory"
+msgstr "Tutti i campi sopra sono obbligatori"
-#: ../data/vinagre.glade.h:3
-msgid "<b>Connection</b>"
-msgstr "<b>Connessione</b>"
+#: ../data/vinagre.ui.h:2
+msgid "Authentication is required"
+msgstr "Ã? richiesta l'autenticazione"
-#: ../data/vinagre.glade.h:4
-msgid "<b>Folder</b>"
-msgstr "<b>Cartella</b>"
+#: ../data/vinagre.ui.h:3 ../vinagre/vinagre-fav.c:856
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Segnalibri"
-#: ../data/vinagre.glade.h:5
-msgid "<b>Interface</b>"
-msgstr "<b>Interfaccia</b>"
+#: ../data/vinagre.ui.h:4
+msgid "Connection"
+msgstr "Connessione"
-#: ../data/vinagre.glade.h:6
-msgid "<b>Options</b>"
-msgstr "<b>Opzioni</b>"
+#: ../data/vinagre.ui.h:5
+msgid "Connection options"
+msgstr "Opzioni della connessione"
-#: ../data/vinagre.glade.h:7
-msgid "<b>Parent Folder</b>"
-msgstr "<b>Cartella superiore</b>"
+#: ../data/vinagre.ui.h:6
+msgid "Folder"
+msgstr "Cartella"
-#: ../data/vinagre.glade.h:8
-msgid "<b>Which machine do you want to connect to?</b>"
-msgstr "<b>A quale macchina ci si vuole connettere?</b>"
+#: ../data/vinagre.ui.h:7 ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:49
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:134 ../vinagre/vinagre-fav.c:425
+msgid "Host:"
+msgstr "Host:"
-#: ../data/vinagre.glade.h:9
-msgid "<i><small>All fields above are mandatory</small></i>"
-msgstr "<i><small>Tutti i campi sopra sono obbligatori</small></i>"
+#: ../data/vinagre.ui.h:8
+msgid "Interface"
+msgstr "Interfaccia"
-#: ../data/vinagre.glade.h:10 ../src/vinagre-fav.c:846
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Segnalibri"
+#: ../data/vinagre.ui.h:9
+msgid "Options"
+msgstr "Opzioni"
-#: ../data/vinagre.glade.h:11 ../src/vinagre-fav.c:422
-#: ../src/vinagre-tab.c:1062
-msgid "Host:"
-msgstr "Host:"
+#: ../data/vinagre.ui.h:10
+msgid "Parent Folder"
+msgstr "Cartella superiore"
-#: ../data/vinagre.glade.h:12
+#: ../data/vinagre.ui.h:11
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
-#: ../data/vinagre.glade.h:13 ../data/vinagre.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Whether we should show tabs even when there is only one active connection"
-msgstr ""
-"Indica se mostrare le linguette anche quando c'è solamente una connessione "
-"attiva"
-
-#: ../data/vinagre.glade.h:14 ../data/vinagre.schemas.in.h:9
-msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)"
-msgstr "Indica se mostrare gli acceleratori dei menù (tasti scorciatoie)"
+#: ../data/vinagre.ui.h:12
+msgid "Which machine do you want to connect to?"
+msgstr "A quale macchina ci si vuole connettere?"
-#: ../data/vinagre.glade.h:15
+#: ../data/vinagre.ui.h:13
msgid "_Always show tabs"
msgstr "Mostr_are sempre le schede"
@@ -103,56 +93,60 @@ msgstr "Mostr_are sempre le schede"
# Convalida ??
# -Luca
#. This is a button label, in the authentication dialog
-#: ../data/vinagre.glade.h:17
+#: ../data/vinagre.ui.h:15
msgid "_Authenticate"
msgstr "_Autentica"
-#: ../data/vinagre.glade.h:18
+#: ../data/vinagre.ui.h:16
msgid "_Full screen"
msgstr "Schermo _intero"
-#: ../data/vinagre.glade.h:19
+#: ../data/vinagre.ui.h:17
msgid "_Host:"
msgstr "_Host:"
-#: ../data/vinagre.glade.h:20
+#: ../data/vinagre.ui.h:18
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
-#: ../data/vinagre.glade.h:21
+#: ../data/vinagre.ui.h:19
msgid "_Password:"
msgstr "_Password:"
-#: ../data/vinagre.glade.h:22
+#: ../data/vinagre.ui.h:20
+msgid "_Protocol:"
+msgstr "_Protocollo:"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:21
msgid "_Remember this credential"
msgstr "_Ricordare queste credenziali"
-#: ../data/vinagre.glade.h:23
-msgid "_Scaling"
-msgstr "_Scala"
-
-#: ../data/vinagre.glade.h:24
+#: ../data/vinagre.ui.h:22
msgid "_Show menu shortcuts"
msgstr "Mo_strare le scorciatoie dei menù"
-#: ../data/vinagre.glade.h:25
+#: ../data/vinagre.ui.h:23
msgid "_Username:"
msgstr "Nome _utente:"
-#: ../data/vinagre.glade.h:26
-msgid "_View only"
-msgstr "Solo _visualizzazione"
+#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:1 ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:795
+msgid "Active plugins"
+msgstr "Plugin attivi"
-#. Tooltip for host entry in connect dialog
-#: ../data/vinagre.glade.h:28
-msgid "host or host:display or host::port"
-msgstr "host, host:display o host:porta"
+#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:2
+msgid ""
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .vinagre-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
+"plugin."
+msgstr ""
+"Elenco di plugin attivi. Contiene la posizione dei plugin attivi. Vedere il "
+"file «.vinagre-plugin» per ottenere la posizione di un dato plugin."
-#: ../data/vinagre.schemas.in.h:1
+#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:3
msgid "Maximum number of history items in connect dialog"
msgstr "Numero massimo di voci della cronologia nel dialogo di connessione"
-#: ../data/vinagre.schemas.in.h:2
+#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:4
msgid ""
"Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable them. "
"Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu "
@@ -162,7 +156,7 @@ msgstr ""
"\"true\" per abilitarle. Notare che se sono abilitate, questi tasti saranno "
"intercettati dal menù e non saranno inviati all'host remoto."
-#: ../data/vinagre.schemas.in.h:3
+#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:5
msgid ""
"Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show the "
"tabs when there is more than one active connection."
@@ -170,16 +164,16 @@ msgstr ""
"Impostare a \"true\" per mostrare sempre le linguette. Impostare a \"false\" "
"per mostrare le linguette solamente se c'è più di una connessione attiva."
-#: ../data/vinagre.schemas.in.h:4
+#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:6
msgid "Specifies the maximum number of items in the host dropdown entry."
msgstr ""
"Specifica il numero massimo di voci nella casella a discesa per gli host."
-#: ../data/vinagre.schemas.in.h:5
+#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:7
msgid "The handler for \"vnc://\" URLs"
-msgstr "Il gestore per le URL \"vnc://\""
+msgstr "Il gestore per URL \"vnc://\""
-#: ../data/vinagre.schemas.in.h:6
+#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:8
msgid ""
"When connecting to a host, the client can say to the server to leave other "
"clients connected or to drop the existent connections. Set the value to true "
@@ -190,10 +184,21 @@ msgstr ""
"Impostare il valore a \"true\" per condividere il desktop con gli altri "
"client."
-#: ../data/vinagre.schemas.in.h:7
+#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:9
msgid "Whether we should leave other clients connected"
msgstr "Indica se lasciare gli altri client connessi"
+#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:10
+msgid ""
+"Whether we should show tabs even when there is only one active connection"
+msgstr ""
+"Indica se mostrare le linguette anche quando c'è solamente una connessione "
+"attiva"
+
+#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:11
+msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)"
+msgstr "Indica se mostrare gli acceleratori dei menù (tasti scorciatoie)"
+
#: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:1
msgid "Remote Desktop (VNC) file"
msgstr "File desktop remoto (VNC)"
@@ -202,105 +207,285 @@ msgstr "File desktop remoto (VNC)"
msgid "Remote Desktop Connection"
msgstr "Connessione desktop remoto"
-#: ../src/GNOME_VinagreApplet.server.in.in.h:1
+#. vim: set ts=8:
+#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:70
+#: ../plugins/ssh/ssh.vinagre-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH"
+
+#. Translators: This is a description of the SSH protocol. It appears at Connect dialog.
+#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:72
+msgid "Access Unix/Linux terminals"
+msgstr "Accede a terminali Unix/Linux"
+
+#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:50 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:135
+msgid "Port:"
+msgstr "Porta:"
+
+#: ../plugins/ssh/ssh.vinagre-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "SSH support"
+msgstr "Supporto a SSH"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-connection.c:207
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:214
+#, c-format
+msgid ""
+"Bad value for 'shared' flag: %d. It is supposed to be 0 or 1. Ignoring it."
+msgstr ""
+"Valore non valido per il flag «shared»: %d. Dovrebbe essere o 0 o 1. Ignorato."
+
+#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:66
+msgid "Enable scaled mode"
+msgstr "Abilita la modalità scalata"
+
+#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:81
+msgid "VNC Options:"
+msgstr "Opzioni di VNC:"
+
+#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:83
+msgid "Show VNC Options"
+msgstr "Mostra le opzioni di VNC"
+
+#. vim: set ts=8:
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:105
+#: ../plugins/vnc/vnc.vinagre-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "VNC"
+msgstr "VNC"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:106
+msgid "Access Unix/Linux, Windows and other machines."
+msgstr "Accede a macchine Unix/Linux, Windows e altro."
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:163
+msgid "Could not parse the file."
+msgstr "Impossibile analizzare il file."
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:170
+msgid "The file is not a VNC one: Missing the group \"connection\"."
+msgstr "Il file non è un file VNC: manca il gruppo «connection»."
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:176
+msgid "The file is not a VNC one: Missing the key \"host\"."
+msgstr "Il file non è un file VNC: manca la chiave «host»."
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:243
+msgid "VNC Options"
+msgstr "Opzioni VNC"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:254
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:654
+msgid "_View only"
+msgstr "Solo _visualizzazione"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:261
+msgid "_Scaling"
+msgstr "_Scala"
+
+#. Translators: this is a pattern to open *.vnc files in a open dialog.
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:285
+msgid "VNC Files"
+msgstr "File VNC"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:133
+msgid "Desktop Name:"
+msgstr "Nome desktop:"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:136
+msgid "Dimensions:"
+msgstr "Dimensioni:"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:268
+msgid "Error connecting to host."
+msgstr "Errore durante la connessione all'host."
+
+#. Translators: %s is a host name or IP address; %u is a code error (number).
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:306
+#, c-format
+msgid "Authentication method to host %s is unsupported. (%u)"
+msgstr "Il metodo di autenticazione all'host «%s» non è supportato. (%u)"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:310
+msgid "Authentication unsupported"
+msgstr "Autenticazione non supportata"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:570 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:587
+msgid "Authentication error"
+msgstr "Autenticazione fallita"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:571
+msgid "A username is required in order to access this machine."
+msgstr "Ã? richiesto un nome utente per poter accedere a questo computer."
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:588
+msgid "A password is required in order to access this machine."
+msgstr "Ã? richiesta una password per poter accedere a questo computer."
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:639
+msgid "S_caling"
+msgstr "S_cala"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:640
+msgid "Fits the remote screen into the current window size"
+msgstr "Adatta lo schermo remoto alla dimensione della finestra corrente"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:655
+msgid "Does not send mouse and keyboard events"
+msgstr "Non invia gli eventi di mouse e tastiera"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:668
+msgid "_Original size"
+msgstr "Grandezza _originale"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:669
+msgid "Adjusts the window to the remote desktop's size"
+msgstr "Aggiusta la finestra alla grandezza del desktop remoto"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:692 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:766
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:767
+msgid "Send Ctrl-Alt-Del"
+msgstr "Invia Ctrl+Alt+Canc"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:693
+msgid "Sends Ctrl+Alt+Del to the remote machine"
+msgstr "Invia Ctrl+Alt+Canc alla macchina remota"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:745 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:746
+msgid "Scaling"
+msgstr "Scala"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:755 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:756
+msgid "Read only"
+msgstr "Sola lettura"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:925
+msgid ""
+"Scaling is not supported on this installation.\n"
+"\n"
+"Read the README file (shipped with Vinagre) in order to know how to enable "
+"this feature."
+msgstr ""
+"La scala non è supportata in questa installazione.\n"
+"\n"
+"Leggere il file README (fornito con Vinagre) per sapere come abilitare "
+"questa caratteristica."
+
+#: ../plugins/vnc/vnc.vinagre-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "VNC support"
+msgstr "Supporto a VNC"
+
+#: ../vinagre/GNOME_VinagreApplet.server.in.in.h:1
msgid "A menu to quickly access remote machines"
msgstr "Un menù per accedere velocemente a macchine remote"
-#: ../src/GNOME_VinagreApplet.server.in.in.h:3
+#: ../vinagre/GNOME_VinagreApplet.server.in.in.h:3
msgid "Vinagre Applet Factory"
msgstr "Fabbrica Applet Vinagre"
-#: ../src/vinagre-applet.c:271 ../src/vinagre-applet.c:349
+#: ../vinagre/vinagre-applet.c:277 ../vinagre/vinagre-applet.c:360
msgid "Could not run vinagre:"
msgstr "Impossibile eseguire vinagre:"
-#: ../src/vinagre-applet.c:369
+#: ../vinagre/vinagre-applet.c:380
msgid "Open Remote Desktop Viewer"
msgstr "Apri Visualizzatore di desktop remoti"
-#: ../src/vinagre-applet.c:419
+#: ../vinagre/vinagre-applet.c:435
msgid "Access your bookmarks"
msgstr "Accedi ai segnalibri"
-#: ../src/vinagre-bookmarks.c:344
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:265 ../vinagre/vinagre-connection.c:519
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:533 ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:253
+#, c-format
+msgid "The protocol %s is not supported."
+msgstr "Il protocollo %s non è supportato."
+
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:343
#, c-format
msgid "Error while initializing bookmarks: %s"
msgstr "Errore durante l'inizializzazione dei segnalibri: %s"
-#: ../src/vinagre-bookmarks.c:344 ../src/vinagre-bookmarks.c:459
-#: ../src/vinagre-bookmarks-migration.c:133 ../src/vinagre-commands.c:145
-#: ../src/vinagre-connect.c:277 ../src/vinagre-fav.c:678
-#: ../src/vinagre-main.c:85 ../src/vinagre-main.c:104
-#: ../src/vinagre-window.c:279
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:343 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:458
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:170 ../vinagre/vinagre-connect.c:463
+#: ../vinagre/vinagre-fav.c:681 ../vinagre/vinagre-main.c:100
+#: ../vinagre/vinagre-main.c:119 ../vinagre/vinagre-window.c:266
msgid "Unknown error"
msgstr "Errore sconosciuto"
-#: ../src/vinagre-bookmarks.c:351
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:350
msgid "Error while initializing bookmarks: The file seems to be empty"
msgstr ""
"Errore durante l'inizializzazione dei segnalibri: il file sembra essere vuoto"
-#: ../src/vinagre-bookmarks.c:358
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:357
msgid ""
"Error while initializing bookmarks: The file is not a vinagre bookmarks file"
msgstr ""
"Errore durante l'inizializzazione dei segnalibri: il file non è un file di "
"segnalibri di vinagre"
-#: ../src/vinagre-bookmarks.c:420 ../src/vinagre-bookmarks.c:427
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:419 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:426
msgid "Error while saving bookmarks: Failed to create the XML structure"
msgstr ""
"Errore durante il salvataggio dei segnalibri: fallita la creazione della "
"struttura XML"
-#: ../src/vinagre-bookmarks.c:434 ../src/vinagre-bookmarks.c:441
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:433 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:440
msgid "Error while saving bookmarks: Failed to initialize the XML structure"
msgstr ""
"Errore durante il salvataggio dei segnalibri: fallita l'inizializzazione "
"della struttura XML"
-#: ../src/vinagre-bookmarks.c:450
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:449
msgid "Error while saving bookmarks: Failed to finalize the XML structure"
msgstr ""
"Errore durante il salvataggio dei segnalibri: fallita la finalizzazione "
"della struttura XML"
-#: ../src/vinagre-bookmarks.c:459
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:458
#, c-format
msgid "Error while saving bookmarks: %s"
msgstr "Errore durante il salvataggio dei segnalibri: %s"
-#: ../src/vinagre-bookmarks-migration.c:93
-#: ../src/vinagre-bookmarks-migration.c:100
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:95
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:102
msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to create the XML structure"
msgstr ""
"Errore durante la migrazione dei segnalibri: fallita la creazione della "
"struttura XML"
-#: ../src/vinagre-bookmarks-migration.c:107
-#: ../src/vinagre-bookmarks-migration.c:114
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:109
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:116
msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to initialize the XML structure"
msgstr ""
"Errore durante la migrazione dei segnalibri: fallita l'inizializzazione "
"della struttura XML"
-#: ../src/vinagre-bookmarks-migration.c:123
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:125
msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to finalize the XML structure"
msgstr ""
"Errore durante la migrazione dei segnalibri: fallita la finalizzazione della "
"struttura XML"
-#: ../src/vinagre-bookmarks-migration.c:133
-#: ../src/vinagre-bookmarks-migration.c:231
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:238
#, c-format
msgid "Error while migrating bookmarks: %s"
msgstr "Errore durante la migrazione dei segnalibri: %s"
-#: ../src/vinagre-bookmarks-migration.c:231
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:164
+msgid "Error while migrating bookmarks: VNC plugin is not activated"
+msgstr ""
+"Errore durante la migrazione dei segnalibri: il plugin di VLC non è attivato"
+
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:238
msgid "Failed to create the directory"
msgstr "Fallita la creazione della directory"
-#: ../src/vinagre-bookmarks-migration.c:255
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:262
msgid ""
"Migrating the bookmarks file to the new format. This operation is only "
"supposed to run once."
@@ -308,462 +493,484 @@ msgstr ""
"Migrazione dei segnalibri al nuovo formato. Questa operazione si suppone "
"venga eseguita una volta sola."
-#: ../src/vinagre-bookmarks-migration.c:263
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:270
#, c-format
msgid "Error opening old bookmarks file: %s"
msgstr "Errore durante l'apertura del vecchio file dei segnalibri: %s"
-#: ../src/vinagre-bookmarks-migration.c:264
-#: ../src/vinagre-bookmarks-migration.c:276
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:271
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:283
msgid "Migration cancelled"
msgstr "Migrazione annullata"
-#: ../src/vinagre-bookmarks-migration.c:273
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:280
msgid "Could not remove the old bookmarks file"
msgstr "Impossibile rimuovere il vecchio file dei segnalibri"
-#: ../src/vinagre-bookmarks-tree.c:120
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-tree.c:120
msgid "Root Folder"
msgstr "Cartella radice"
-#: ../src/vinagre-bookmarks-ui.c:79
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:78
msgid "Invalid name for this folder"
msgstr "Nome non valido per questa cartella"
-#: ../src/vinagre-bookmarks-ui.c:89 ../src/vinagre-bookmarks-ui.c:191
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:88 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:200
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr ""
"Il nome «%s» è già utilizzato in questa cartella. Utilizzare un nome diverso."
-#: ../src/vinagre-bookmarks-ui.c:90 ../src/vinagre-bookmarks-ui.c:181
-#: ../src/vinagre-bookmarks-ui.c:192
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:89 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:190
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:201
msgid "Invalid name for this item"
msgstr "Nome non valido per questo oggetto"
-#: ../src/vinagre-bookmarks-ui.c:292
+#. Translators: %s is a protocol name, like VNC or SSH
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:168
+#, c-format
+msgid "(Protocol: %s)"
+msgstr "(Protocollo: %s)"
+
+#. Translators: %s is a bookmark entry name
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:308
#, c-format
-msgid "Are you sure you want to remove <i>%s</i> from bookmarks?"
-msgstr "Rimuovere <i>%s</i> dai segnalibri?"
+msgid "Are you sure you want to remove %s from bookmarks?"
+msgstr "Rimuovere «%s» dai segnalibri?"
-#: ../src/vinagre-bookmarks-ui.c:297
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:314
msgid "Remove Folder?"
msgstr "Rimuovere la cartella?"
-#: ../src/vinagre-bookmarks-ui.c:298
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:315
msgid "Notice that all its subfolders and items will be removed as well."
msgstr ""
"Notare che anche tutte le sue sotto cartelle e oggetti saranno rimossi."
-#: ../src/vinagre-bookmarks-ui.c:303
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:320
msgid "Remove Item?"
msgstr "Rimuovere l'oggetto?"
-#: ../src/vinagre-bookmarks-ui.c:320
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:337
msgid "Error removing bookmark: Entry not found"
msgstr "Errore durante la rimozione del segnalibro: voce non trovata"
-#: ../src/vinagre-bookmarks-ui.c:337
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:354
msgid "New Folder"
msgstr "Nuova cartella"
-#: ../src/vinagre-commands.c:113
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:120
msgid "Choose the file"
msgstr "Scegli il file"
-#: ../src/vinagre-commands.c:124 ../src/vinagre-tab.c:1152
-msgid "Supported formats"
-msgstr "Formati supportati"
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:148
+msgid "There are none supported files"
+msgstr "Non ci sono file supportati"
-#: ../src/vinagre-commands.c:156
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:148
+msgid ""
+"None of the active plugins offer a supported file to be open. Activate some "
+"plugins and try again."
+msgstr ""
+"Nessuno dei plugin attivi offre un supporto al file che deve essere aperto. "
+"Attivare qualche plugin e riprovare."
+
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:181
msgid "The following file could not be opened:"
msgid_plural "The following files could not be opened:"
msgstr[0] "Il file seguente non può essere aperto:"
msgstr[1] "I file seguenti non possono essere aperti:"
-#: ../src/vinagre-connect.c:181
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:86 ../vinagre/vinagre-connect.c:330
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:428
+msgid "Could not get the active protocol in the protocol list."
+msgstr "Impossibile ottenere il protocollo attivo nell'elenco dei protocolli."
+
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:313
#, c-format
msgid "Error while saving history file: %s"
msgstr "Errore durante il salvataggio del file della cronologia: %s"
-#: ../src/vinagre-connect.c:193
-msgid "Choose a VNC Server"
-msgstr "Scegli un server VNC"
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:340
+msgid "Choose a Remote Desktop"
+msgstr "Scegliere un desktop remoto"
-#: ../src/vinagre-connection.c:601
-#, c-format
-msgid "The protocol %s is not supported."
-msgstr "Il protocollo %s non è supportato."
-
-#: ../src/vinagre-connection.c:708
+#: ../vinagre/vinagre-connection.c:627
msgid "Could not open the file."
msgstr "Impossibile aprire il file."
-#: ../src/vinagre-connection.c:727
-msgid "Could not parse the file."
-msgstr "Impossibile analizzare il file."
-
-#: ../src/vinagre-connection.c:772
-#, c-format
-msgid ""
-"Bad value for 'shared' flag: %d. It is supposed to be 0 or 1. Ignoring it."
-msgstr ""
-"Valore non valido per il flag «shared»: %d. Si suppone che sia o 0 o 1. "
-"Ignorato."
-
-#: ../src/vinagre-connection.c:778
-msgid "Could not find the host address in the file."
-msgstr "Impossibile trovare l'indirizzo dell'host nel file."
+#: ../vinagre/vinagre-connection.c:651
+msgid "The file was not recognized by any of the plugins."
+msgstr "Il file non è stato riconosciuto da alcun plugin."
-#: ../src/vinagre-fav.c:667
+#: ../vinagre/vinagre-fav.c:670
msgid "Invalid operation"
msgstr "Operazione non valida"
-#: ../src/vinagre-fav.c:668
+#: ../vinagre/vinagre-fav.c:671
msgid "Data received from drag&drop operation is invalid."
msgstr "I dati ricevuti dall'operazione di «drag & drop» non sono validi."
-#: ../src/vinagre-fav.c:861
+#: ../vinagre/vinagre-fav.c:871
msgid "Hosts nearby"
msgstr "Host vicini"
-#: ../src/vinagre-main.c:53
-msgid "Opens a .vnc file"
-msgstr "Apre un file .vnc"
+#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
+#: ../vinagre/vinagre-main.c:62
+msgid "Open vinagre in fullscreen mode"
+msgstr "Apre vinagre in modalità schermo intero"
-#: ../src/vinagre-main.c:53
-msgid "filename"
-msgstr "NOMEFILE"
-
-#: ../src/vinagre-main.c:56
+#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
+#: ../vinagre/vinagre-main.c:66
msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of vinagre"
msgstr ""
"Crea una nuova finestra di livello principale in un'istanza esistente di "
"vinagre"
-#: ../src/vinagre-main.c:60
+#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
+#: ../vinagre/vinagre-main.c:70
+msgid "Open a file recognized by vinagre"
+msgstr "Apre un file riconosciuto da vinagre"
+
+#: ../vinagre/vinagre-main.c:70
+msgid "filename"
+msgstr "NOMEFILE"
+
+#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
+#: ../vinagre/vinagre-main.c:75
msgid "[server:port]"
msgstr "[SERVER:PORTA]"
-#: ../src/vinagre-main.c:115
+#: ../vinagre/vinagre-main.c:130
msgid "The following error has occurred:"
msgid_plural "The following errors have occurred:"
msgstr[0] "Si è verificato il seguente errore:"
msgstr[1] "Si sono verificati i seguenti errori:"
#. Setup command line options
-#: ../src/vinagre-main.c:137
-msgid "- VNC Client for GNOME"
-msgstr "- Client VNC per GNOME"
+#: ../vinagre/vinagre-main.c:169
+msgid "- Remote Desktop Viewer"
+msgstr "- Visualizzatore di desktop remoti"
-#: ../src/vinagre-main.c:146
+#: ../vinagre/vinagre-main.c:193
msgid ""
"Run 'vinagre --help' to see a full list of available command line options"
msgstr ""
"Eseguire «vinagre --help» per vedere un elenco completo delle opzioni della "
"riga di comando disponibili"
-#: ../src/vinagre-mdns.c:123
+#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:144
#, c-format
msgid "Failed to resolve avahi hostname: %s\n"
msgstr "Fallita la risoluzione del nome host avahi: %s\n"
-#: ../src/vinagre-mdns.c:175 ../src/vinagre-mdns.c:184
+#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:202
+#, c-format
+msgid "Plugin %s has already registered a browser for service %s."
+msgstr "Il plugin «%s» ha già registrato un esploratore per il servizio «%s»."
+
+#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:211
+#, c-format
+msgid "Failed to add mDNS browser for service %s."
+msgstr "Fallita l'aggiunta dell'esploratore mDNS per il servizio «%s»."
+
+#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:227
#, c-format
msgid "Failed to browse for hosts: %s\n"
msgstr "Fallita l'esplorazione degli host: %s\n"
-#: ../src/vinagre-notebook.c:168
+#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:300
#, c-format
-msgid "Connection to host <i>%s</i> was closed."
-msgstr "La connessione all'host <i>«%s»</i> è stata chiusa."
+msgid "Failed to initialize mDNS browser: %s\n"
+msgstr "Fallita l'inizializzazione dell'esploratore mDNS: %s\n"
-#: ../src/vinagre-notebook.c:170
+#. Translators: %s is a host name or IP address.
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:461
+#, c-format
+msgid "Connection to host %s was closed."
+msgstr "La connessione all'host «%s» è stata chiusa."
+
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:463
msgid "Connection closed"
msgstr "Connessione chiusa"
-#: ../src/vinagre-notebook.c:194
+#. Translators: %s is a host name or IP address.
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:482
+#, c-format
+msgid "Authentication to host %s has failed"
+msgstr "L'autenticazione all'host «%s» è fallita"
+
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:488
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Autenticazione fallita"
+
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:525
msgid "Connecting..."
msgstr "Connessione..."
-#: ../src/vinagre-notebook.c:221 ../src/vinagre-tab.c:878
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:552 ../vinagre/vinagre-tab.c:325
msgid "Close connection"
msgstr "Chiudi connessione"
-#: ../src/vinagre-prefs.c:169
-msgid "Cannot initialize preferences manager."
-msgstr "Impossibile inizializzare il gestore preferenze."
+#: ../vinagre/vinagre-plugin-dialog.c:83
+msgid "Plugin Manager"
+msgstr "Gestore plugin"
-#: ../src/vinagre-tab.c:322
-msgid "Error connecting to host."
-msgstr "Errore durante la connessione all'host."
+#: ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:45
+msgid "Plugin"
+msgstr "Plugin"
-#: ../src/vinagre-tab.c:354
-#, c-format
-msgid "Authentication to host <i>%s</i> has failed"
-msgstr "L'autenticazione all'host <i>«%s»</i> è fallita"
+#: ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:46
+msgid "Enabled"
+msgstr "Abilitato"
-#: ../src/vinagre-tab.c:360
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "Autenticazione fallita"
+#: ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:503
+msgid "C_onfigure"
+msgstr "C_onfigura"
-#: ../src/vinagre-tab.c:382
-#, c-format
-msgid "Authentication method to host <i>%s</i> is unsupported. (%u)"
-msgstr "Il metodo di autenticazione all'host <i>«%s»</i> non è supportato. (%u)"
+#: ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:512
+msgid "A_ctivate"
+msgstr "_Attiva"
-#: ../src/vinagre-tab.c:386
-msgid "Authentication unsupported"
-msgstr "Autenticazione non supportata"
+#: ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:523
+msgid "Ac_tivate All"
+msgstr "Attiva _tutti"
-#: ../src/vinagre-tab.c:460
-msgid "Error saving recent connection."
-msgstr "Errore durante il salvataggio della connessione recente."
+#: ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:528
+msgid "_Deactivate All"
+msgstr "_Disattiva tutti"
-#: ../src/vinagre-tab.c:492
-msgid "Error saving the credential on the keyring."
-msgstr "Errore durante il salvataggio delle credenziali nel portachiavi."
+#: ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:824
+msgid "_About Plugin"
+msgstr "I_nformazioni plugin"
-#: ../src/vinagre-tab.c:747 ../src/vinagre-tab.c:764
-msgid "Authentication error"
-msgstr "Autenticazione fallita"
+#: ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:828
+msgid "C_onfigure Plugin"
+msgstr "C_onfigura plugin"
-#: ../src/vinagre-tab.c:748
-msgid "A username is required in order to access this machine."
-msgstr "Ã? richiesto un nome utente per poter accedere a questo computer."
+#: ../vinagre/vinagre-prefs.c:227
+msgid "Cannot initialize preferences manager."
+msgstr "Impossibile inizializzare il gestore preferenze."
-#: ../src/vinagre-tab.c:765
-msgid "A password is required in order to access this machine."
-msgstr "Ã? richiesta una password per poter accedere a questo computer."
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:346
+msgid "Leave fullscreen"
+msgstr "Finestra normale"
-#: ../src/vinagre-tab.c:891
-msgid "Minimize window"
-msgstr "Minimizza la finestra"
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:495
+msgid "Error saving recent connection."
+msgstr "Errore durante il salvataggio della connessione recente."
-#: ../src/vinagre-tab.c:906 ../src/vinagre-tab.c:907
-msgid "Scaling"
-msgstr "Scala"
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:728
+msgid "Error saving the credentials on the keyring."
+msgstr "Errore durante il salvataggio delle credenziali nel portachiavi."
-#: ../src/vinagre-tab.c:916 ../src/vinagre-tab.c:917
-msgid "Read only"
-msgstr "Sola lettura"
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:814
+msgid "Could not get a screenshot of the connection."
+msgstr "Impossibile ottenere una schermata della connessione."
-#. Machine menu
-#: ../src/vinagre-tab.c:927 ../src/vinagre-tab.c:928 ../src/vinagre-ui.h:85
-msgid "Take screenshot"
-msgstr "Cattura schermata"
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:819
+msgid "Save Screenshot"
+msgstr "Salva schermata"
-#: ../src/vinagre-tab.c:936 ../src/vinagre-tab.c:937 ../src/vinagre-ui.h:88
-msgid "Send Ctrl-Alt-Del"
-msgstr "Invia Ctrl+Alt+Canc"
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:830
+#, c-format
+msgid "Screenshot of %s"
+msgstr "Schermata di %s"
-#: ../src/vinagre-tab.c:1061
-msgid "Desktop Name:"
-msgstr "Nome desktop:"
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:881
+msgid "Error saving screenshot"
+msgstr "Errore durante il salvataggio della schermata"
-#: ../src/vinagre-tab.c:1063
-msgid "Port:"
-msgstr "Porta:"
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:229
+#, c-format
+msgid "Impossible to get service property: %s"
+msgstr "Impossibile ottenere la proprietà del servizio: %s"
-#: ../src/vinagre-tab.c:1064
-msgid "Dimensions:"
-msgstr "Dimensioni:"
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:286
+#, c-format
+msgid "Impossible to create the connection: %s"
+msgstr "Impossibile creare la connessione: %s"
-#: ../src/vinagre-tab.c:1130
-msgid "Could not get a screenshot of the connection."
-msgstr "Impossibile ottenere una schermata della connessione."
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:325
+#, c-format
+msgid "Impossible to accept the stream tube: %s"
+msgstr "Impossibile accettare il flusso del tubo: %s"
-#: ../src/vinagre-tab.c:1138
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:463
#, c-format
-msgid "Screenshot of %s"
-msgstr "Schermata di %s"
+msgid "Impossible to get the contact name: %s"
+msgstr "Impossibile ottenere il nome del contatto: %s"
-#: ../src/vinagre-tab.c:1141
-msgid "Save Screenshot"
-msgstr "Salva schermata"
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:498
+#, c-format
+msgid "Impossible to get the avatar: %s"
+msgstr "Impossibile ottenere l'avatar: %s"
-#: ../src/vinagre-tab.c:1205
-msgid ""
-"Scaling is not supported on this installation.\n"
-"\n"
-"Read the README file (shipped with Vinagre) in order to know how to enable "
-"this feature."
-msgstr ""
-"La scala non è supportata in questa installazione.\n"
-"\n"
-"Leggere il file README (fornito con Vinagre) per conoscere come abilitare "
-"questa caratteristica."
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:519
+#, c-format
+msgid "%s wants to share his desktop with you."
+msgstr "«%s» vuole condividere il suo desktop."
+
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:524
+msgid "Desktop sharing invitation"
+msgstr "Invito per la condivisione del desktop"
#. Toplevel
-#: ../src/vinagre-ui.h:33
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:33
msgid "_Machine"
msgstr "_Macchina"
-#: ../src/vinagre-ui.h:34
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:34
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"
-#: ../src/vinagre-ui.h:35
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:35
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"
-#: ../src/vinagre-ui.h:36
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:36
msgid "_Bookmarks"
msgstr "Segnali_bri"
-#: ../src/vinagre-ui.h:41
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:41
msgid "Connect to a remote machine"
msgstr "Connette a una macchina remota"
-#: ../src/vinagre-ui.h:43
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:43
msgid "Open a .VNC file"
msgstr "Apre un file .VNC"
-#: ../src/vinagre-ui.h:45
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:45
msgid "Quit the program"
msgstr "Esce dal programma"
-#: ../src/vinagre-ui.h:49
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:49
msgid "Edit the application preferences"
msgstr "Modifica le preferenze dell'applicazione"
+#. FIXME: Study this dialog for next release
+#. { "EditPlugins", GTK_STOCK_EXECUTE, N_("_Plugins"), NULL,
+#. N_("Select plugins"), G_CALLBACK (vinagre_cmd_edit_plugins) },
+#.
#. Bookmarks menu
-#: ../src/vinagre-ui.h:52
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:56
msgid "_Open bookmark"
msgstr "_Apri segnalibro"
-#: ../src/vinagre-ui.h:53
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:57
msgid "Connect to this machine"
msgstr "Connette a questa macchina"
-#: ../src/vinagre-ui.h:54
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:58
msgid "_Edit bookmark"
msgstr "_Modifica segnalibro"
-#: ../src/vinagre-ui.h:55
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:59
msgid "Edit the details of selected bookmark"
msgstr "Modifica i dettagli del segnalibro selezionato"
-#: ../src/vinagre-ui.h:56
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:60
msgid "_Remove from bookmarks"
msgstr "_Rimuovi dai segnalibri"
-#: ../src/vinagre-ui.h:57
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:61
msgid "Remove current selected connection from bookmarks"
msgstr "Rimuove dai segnalibri la connessione attualmente selezionata"
-#: ../src/vinagre-ui.h:58
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:62
msgid "_New Folder"
msgstr "_Nuova cartella"
-#: ../src/vinagre-ui.h:59
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:63
msgid "Create a new folder"
msgstr "Crea una nuova cartella"
#. Help menu
-#: ../src/vinagre-ui.h:62
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:66
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommario"
-#: ../src/vinagre-ui.h:63
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:67
msgid "Open the vinagre manual"
msgstr "Apre la guida di vinagre"
-#: ../src/vinagre-ui.h:65
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:69
msgid "About this application"
msgstr "Informazioni su questa applicazione"
-#: ../src/vinagre-ui.h:72
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:74
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "Barra degli _strumenti"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:75
+msgid "Show or hide the toolbar"
+msgstr "Mostra o nasconde la barra degli strumenti"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:78
+msgid "_Statusbar"
+msgstr "Barra di s_tato"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:79
+msgid "Show or hide the statusbar"
+msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:82
+msgid "Side _Panel"
+msgstr "_Riquadro laterale"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:83
+msgid "Show or hide the side panel"
+msgstr "Mostra o nasconde il riquadro laterale"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:91
msgid "Close the current connection"
msgstr "Chiude la connessione corrente"
-#: ../src/vinagre-ui.h:73
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:92
msgid "C_lose All"
msgstr "C_hiude tutte"
-#: ../src/vinagre-ui.h:74
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:93
msgid "Close all active connections"
msgstr "Chiude tutte le connessioni attive"
#. Bookmarks menu
-#: ../src/vinagre-ui.h:77
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:96
msgid "_Add to bookmarks"
msgstr "_Aggiungi ai segnalibri"
-#: ../src/vinagre-ui.h:78
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:97
msgid "Add current connection to your bookmarks"
msgstr "Aggiunge la connessione corrente ai propri segnalibri"
-#: ../src/vinagre-ui.h:86
+#. Machine menu
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:104
+msgid "Take screenshot"
+msgstr "Cattura schermata"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:105
msgid "Take a screenshot of active connection"
msgstr "Cattura una schermata della connessione attiva"
-#: ../src/vinagre-ui.h:89
-msgid "Send Ctrl+Alt+Del to active connection"
-msgstr "Invia Ctrl+Alt+Canc alla connessione attiva"
-
-#: ../src/vinagre-ui.h:93
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:109
msgid "View the current machine in full screen"
msgstr "Visualizza la macchina corrente a schermo intero"
-#: ../src/vinagre-ui.h:95
-msgid "_Original size"
-msgstr "Grandezza _originale"
-
-#: ../src/vinagre-ui.h:96
-msgid "Adjusts the window to the remote desktop's size"
-msgstr "Aggiusta la finestra alla grandezza del desktop remoto"
-
-#: ../src/vinagre-ui.h:102
-msgid "S_caling"
-msgstr "S_cala"
-
-#: ../src/vinagre-ui.h:103
-msgid "Fit the remote screen into the current window size"
-msgstr "Adatta lo schermo remoto alla dimensione corrente della finestra"
-
-#: ../src/vinagre-ui.h:105
-msgid "_Read only"
-msgstr "Sola lettu_ra"
-
-#: ../src/vinagre-ui.h:106
-msgid "Disable mouse and keyboard"
-msgstr "Disabilita mouse e tastiera"
-
-#: ../src/vinagre-ui.h:112
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "Barra degli _strumenti"
-
-#: ../src/vinagre-ui.h:113
-msgid "Show or hide the toolbar"
-msgstr "Mostra o nasconde la barra degli strumenti"
-
-#: ../src/vinagre-ui.h:116
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "Barra di s_tato"
-
-#: ../src/vinagre-ui.h:117
-msgid "Show or hide the statusbar"
-msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato"
-
-#: ../src/vinagre-ui.h:120
-msgid "Side _Panel"
-msgstr "_Riquadro laterale"
-
-#: ../src/vinagre-ui.h:121
-msgid "Show or hide the side panel"
-msgstr "Mostra o nasconde il riquadro laterale"
-
-#: ../src/vinagre-utils.c:75
+#: ../vinagre/vinagre-utils.c:75
msgid "An error has occurred:"
msgstr "Si è verificato un errore:"
-#: ../src/vinagre-utils.c:433
-msgid "Vinagre is a VNC client for the GNOME Desktop"
-msgstr "Vinagre è un client VNC per lo GNOME Desktop"
+#: ../vinagre/vinagre-utils.c:150
+#, c-format
+msgid "Could not load builder file: %s"
+msgstr "Impossibile caricare il file generatore: %s"
+
+#: ../vinagre/vinagre-utils.c:453
+msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME Desktop"
+msgstr "Vinagre è un visualizzatore di desktop remoti per lo GNOME Desktop"
-#: ../src/vinagre-utils.c:436
+#: ../vinagre/vinagre-utils.c:456
msgid ""
"Vinagre is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -775,7 +982,7 @@ msgstr ""
"Free Software Foundation; versione 2 della licenza, o (a scelta) una "
"versione più recente."
-#: ../src/vinagre-utils.c:440
+#: ../vinagre/vinagre-utils.c:460
msgid ""
"Vinagre is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -787,7 +994,7 @@ msgstr ""
"APPLICABILITÃ? PER UNO SCOPO PARTICOLARE. Per maggiori dettagli consultare la "
"GNU General Public License."
-#: ../src/vinagre-utils.c:444
+#: ../vinagre/vinagre-utils.c:464
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -795,32 +1002,61 @@ msgstr ""
"Si dovrebbe aver ricevuto una copia della GNU General Public License con "
"questo programma. In caso contrario vedere <http://www.gnu.org/licenses/>."
-#: ../src/vinagre-utils.c:466
+#: ../vinagre/vinagre-utils.c:486
msgid "translator-credits"
msgstr "Andrea Zagli <azagli inwind it>"
-#: ../src/vinagre-utils.c:469
+#: ../vinagre/vinagre-utils.c:489
msgid "Vinagre Website"
msgstr "Sito web di Vinagre"
-#: ../src/vinagre-window.c:413
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:397
#, c-format
msgid "Could not merge vinagre-ui.xml: %s"
msgstr "Impossibile unire vinagre-ui.xml: %s"
-#: ../src/vinagre-window.c:441
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:425
msgid "_Recent connections"
msgstr "Connessioni _recenti"
#. Translators: This is server:port, a statusbar tooltip when mouse is over a bookmark item on menu
-#: ../src/vinagre-window.c:614
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:585
#, c-format
msgid "Open %s:%d"
msgstr "Apri %s:%d"
-#: ../src/vinagre-window.c:797
-msgid "Press Ctrl+Alt to release the cursor"
-msgstr "Premere Ctrl+Alt per rilasciare il puntatore"
+#~ msgid "<b>Connection</b>"
+#~ msgstr "<b>Connessione</b>"
+
+#~ msgid "<b>Folder</b>"
+#~ msgstr "<b>Cartella</b>"
+
+#~ msgid "host or host:display or host::port"
+#~ msgstr "host, host:display o host:porta"
+
+#~ msgid "Supported formats"
+#~ msgstr "Formati supportati"
+
+#~ msgid "Choose a VNC Server"
+#~ msgstr "Scegli un server VNC"
+
+#~ msgid "Could not find the host address in the file."
+#~ msgstr "Impossibile trovare l'indirizzo dell'host nel file."
+
+#~ msgid "Opens a .vnc file"
+#~ msgstr "Apre un file .vnc"
+
+#~ msgid "- VNC Client for GNOME"
+#~ msgstr "- Client VNC per GNOME"
+
+#~ msgid "Minimize window"
+#~ msgstr "Minimizza la finestra"
+
+#~ msgid "_Read only"
+#~ msgstr "Sola lettu_ra"
+
+#~ msgid "Press Ctrl+Alt to release the cursor"
+#~ msgstr "Premere Ctrl+Alt per rilasciare il puntatore"
#~ msgid "<b>Editing a bookmark</b>"
#~ msgstr "<b>Modifica di un segnalibro</b>"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]