[epiphany] Added Ukrainian translation
- From: Maxim V. Dziumanenko <mdziumanenko src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Added Ukrainian translation
- Date: Wed, 16 Sep 2009 14:38:15 +0000 (UTC)
commit d7dff9684f7d1a5914ecc775b422004298163460
Author: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko gmail com>
Date: Wed Sep 16 17:38:10 2009 +0300
Added Ukrainian translation
po/uk.po | 662 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 337 insertions(+), 325 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 27800b6..40d9bcd 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=epiphany&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-05 17:33+0000\n"
+"product=epiphany\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-16 17:35+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-06 17:51+0300\n"
"Last-Translator: wanderlust <wanderlust ukr net>\n"
"Language-Team: ukrainian <Ukrainian <uk li org>>\n"
@@ -31,16 +31,39 @@ msgstr "Ð?акладки веб-пеÑ?еглÑ?даÑ?а Epiphany"
msgid "Web Bookmarks"
msgstr "Ð?акладки веб-Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нок"
+#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
+msgid "Search the web"
+msgstr "Ð?найÑ?и Ñ? меÑ?ежÑ?"
+
+#. Translators you should change these links to respect your locale.
+#. For instance in .nl these should be
+#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
+#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:5
+msgid "http://www.google.com"
+msgstr "http://www.google.com.ua"
+
+#. Translators you should change these links to respect your locale.
+#. For instance in .nl these should be
+#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
+#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:10
+#, no-c-format
+msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
+msgstr "http://www.google.com.ua/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
+
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse the web"
msgstr "Ð?Ñ?огÑ?ама пеÑ?еглÑ?дÑ? веб-Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нок"
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
+msgid "Epiphany"
+msgstr "Epiphany"
+
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Ð?еб-пеÑ?еглÑ?даÑ? Epiphany"
#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:684
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:684
msgid "Web Browser"
msgstr "Ð?еÑ?еглÑ?даÑ? веб-Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нок"
@@ -678,7 +701,6 @@ msgid "<b>Web Content</b>"
msgstr "<b>Ð?еб-Ñ?еÑ?едовиÑ?е</b>"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
-#| msgid "<b>Web Content</b>"
msgid "<b>Web Development</b>"
msgstr "<b>Ð?еб-Ñ?озÑ?обка</b>"
@@ -709,7 +731,7 @@ msgstr "Ð?ибеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? _мовÑ?:"
#.
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:638 ../src/ephy-history-window.c:247
-#: ../src/pdm-dialog.c:358
+#: ../src/pdm-dialog.c:388
msgid "Cl_ear"
msgstr "Ð?_Ñ?иÑ?Ñ?иÑ?и"
@@ -862,42 +884,42 @@ msgstr "_Ð?дÑ?еÑ?а Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нки"
msgid "_Show Downloads"
msgstr "_Ð?оказаÑ?и заванÑ?аженнÑ?"
-#: ../embed/downloader-view.c:318
+#: ../embed/downloader-view.c:323
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
-#: ../embed/downloader-view.c:322
+#: ../embed/downloader-view.c:327
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
-#: ../embed/downloader-view.c:372
+#: ../embed/downloader-view.c:377
msgid "_Pause"
msgstr "_Ð?аÑ?за"
-#: ../embed/downloader-view.c:372
+#: ../embed/downloader-view.c:377
msgid "_Resume"
msgstr "_Ð?Ñ?одовжиÑ?и"
#. impossible time or broken locale settings
-#: ../embed/downloader-view.c:389 ../embed/downloader-view.c:542
-#: ../embed/downloader-view.c:547 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
-#: ../src/ephy-window.c:1740
+#: ../embed/downloader-view.c:394 ../embed/downloader-view.c:547
+#: ../embed/downloader-view.c:552 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
+#: ../src/ephy-window.c:1738
msgid "Unknown"
msgstr "Ð?евÑ?домо"
-#: ../embed/downloader-view.c:505
+#: ../embed/downloader-view.c:510
#, c-format
msgid "The file â??%sâ?? has been downloaded."
msgstr "Файл â??%sâ?? заванÑ?ажено."
-#: ../embed/downloader-view.c:508
+#: ../embed/downloader-view.c:513
msgid "Download finished"
msgstr "Ð?аванÑ?аженнÑ? завеÑ?Ñ?ено"
#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
-#: ../embed/downloader-view.c:532
+#: ../embed/downloader-view.c:537
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -906,7 +928,7 @@ msgstr ""
"%s\n"
"%s з %s"
-#: ../embed/downloader-view.c:579
+#: ../embed/downloader-view.c:584
#, c-format
msgid "%d download"
msgid_plural "%d downloads"
@@ -914,61 +936,58 @@ msgstr[0] "%d заванÑ?аженнÑ?"
msgstr[1] "%d заванÑ?аженнÑ?"
msgstr[2] "%d заванÑ?аженÑ?"
-#: ../embed/downloader-view.c:714
+#: ../embed/downloader-view.c:719
#, c-format
msgid "The file â??%sâ?? has been added to the downloads queue."
msgstr "Файл â??%sâ?? додано до Ñ?еÑ?ги заванÑ?аженнÑ?."
-#: ../embed/downloader-view.c:718
+#: ../embed/downloader-view.c:723
msgid "Download started"
msgstr "Ð?аванÑ?аженнÑ? Ñ?озпоÑ?аÑ?о"
-#: ../embed/downloader-view.c:796 ../embed/downloader-view.c:806
-#| msgid "Unknown"
+#: ../embed/downloader-view.c:801 ../embed/downloader-view.c:811
msgctxt "download status"
msgid "Unknown"
msgstr "Ð?евÑ?домо"
-#: ../embed/downloader-view.c:799
-#| msgid "File"
+#: ../embed/downloader-view.c:804
msgctxt "download status"
msgid "Failed"
msgstr "Ð?омилка"
-#: ../embed/downloader-view.c:802
+#: ../embed/downloader-view.c:807
msgctxt "download status"
msgid "Cancelled"
msgstr "СкаÑ?овано"
-#: ../embed/downloader-view.c:865 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:986
+#: ../embed/downloader-view.c:870 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:986
msgid "File"
msgstr "Файл"
-#: ../embed/downloader-view.c:888
+#: ../embed/downloader-view.c:893
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../embed/downloader-view.c:899
+#: ../embed/downloader-view.c:904
msgid "Remaining"
msgstr "Ð?алиÑ?илоÑ?Ñ?"
-#: ../embed/ephy-embed.c:408
+#: ../embed/ephy-embed.c:443 ../src/window-commands.c:333
msgid "Save"
msgstr "Ð?беÑ?егÑ?и"
-#: ../embed/ephy-embed.c:550
-#| msgid "Unknown"
+#: ../embed/ephy-embed.c:662
msgctxt "file type"
msgid "Unknown"
msgstr "Ð?евÑ?домо"
-#: ../embed/ephy-embed.c:564
+#: ../embed/ephy-embed.c:676
msgid "Download this potentially unsafe file?"
msgstr "Ð?аванÑ?ажиÑ?и небезпеÑ?ний Ñ?айл?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name
-#: ../embed/ephy-embed.c:569
+#: ../embed/ephy-embed.c:681
#, c-format
msgid ""
"File Type: â??%sâ??.\n"
@@ -981,14 +1000,14 @@ msgstr ""
"Ð?ебезпеÑ?но вÑ?дкÑ?иваÑ?и Ñ?айл â??%sâ??, вÑ?н поÑ?енÑ?Ñ?йно може зÑ?пÑ?Ñ?ваÑ?и ваÑ?Ñ? "
"докÑ?менÑ?и Ñ?и поÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и ваÑ?Ñ? конÑ?Ñ?денÑ?Ñ?йнÑ?Ñ?Ñ?Ñ?. Ð?аÑ?омÑ?Ñ?Ñ?Ñ?, можеÑ?е його збеÑ?егÑ?и."
-#: ../embed/ephy-embed.c:577
+#: ../embed/ephy-embed.c:689
msgid "Open this file?"
msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и Ñ?айл?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name,
#. Third %s is the application used to open the file
-#: ../embed/ephy-embed.c:583
+#: ../embed/ephy-embed.c:695
#, c-format
msgid ""
"File Type: â??%sâ??.\n"
@@ -999,13 +1018,13 @@ msgstr ""
"\n"
"Ð?ожна вÑ?дкÑ?иÑ?и Ñ?айл â??%sâ?? викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?и â??%sâ?? або збеÑ?егÑ?и його."
-#: ../embed/ephy-embed.c:590
+#: ../embed/ephy-embed.c:702
msgid "Download this file?"
msgstr "Ð?аванÑ?ажиÑ?и Ñ?айл?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name
-#: ../embed/ephy-embed.c:595
+#: ../embed/ephy-embed.c:707
#, c-format
msgid ""
"File Type: â??%sâ??.\n"
@@ -1016,18 +1035,18 @@ msgstr ""
"\n"
"Ð?емаÑ? пÑ?огÑ?ами здаÑ?ноÑ? вÑ?дкÑ?иÑ?и â??%sâ??. Ð?аÑ?омÑ?Ñ?Ñ?Ñ? можеÑ?е заванÑ?ажиÑ?и Ñ?айл."
-#: ../embed/ephy-embed.c:602
+#: ../embed/ephy-embed.c:714
msgid "_Save As..."
msgstr "Ð?беÑ?егÑ?и _Ñ?к..."
-#: ../embed/ephy-embed.c:694
+#: ../embed/ephy-embed.c:844
msgid "Web Inspector"
msgstr "Web Inspector"
#: ../embed/ephy-embed-shell.c:242
-msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
+msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
msgstr ""
-"Ð?аÑ?азÑ? Epiphany викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и не можна. Ð?омилка пÑ?и Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?алÑ?заÑ?Ñ?Ñ? Mozilla. "
+"Ð?аÑ?азÑ? Epiphany викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и не можна. Ð?омилка пÑ?и Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?алÑ?заÑ?Ñ?Ñ?. "
#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61
#, c-format
@@ -1357,50 +1376,61 @@ msgstr "ЮнÑ?код (UTF-3_2 LE)"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Ð?евÑ?доме (%s)"
-#: ../embed/ephy-history.c:486
+#: ../embed/ephy-history.c:485
msgid "All"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?"
-#: ../embed/ephy-history.c:654
+#: ../embed/ephy-history.c:653
msgid "Others"
msgstr "Ð?нÑ?Ñ?"
-#: ../embed/ephy-history.c:660
+#: ../embed/ephy-history.c:659
msgid "Local files"
msgstr "Ð?окалÑ?нÑ? Ñ?айли"
#. characters
#. ms
#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
-#: ../embed/ephy-web-view.c:54 ../embed/ephy-web-view.c:2049
+#: ../embed/ephy-web-view.c:54 ../embed/ephy-web-view.c:2124
+#: ../src/ephy-session.c:1342
msgid "Blank page"
msgstr "ЧиÑ?Ñ?а Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нка"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1247
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1128
+#, c-format
+msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
+msgstr "http://www.google.com.ua/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1319
#, c-format
msgid "Redirecting to â??%sâ??â?¦"
msgstr "Ð?еÑ?енапÑ?авленнÑ? до â??%sâ??â?¦"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1249
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1321
#, c-format
msgid "Transferring data from â??%sâ??â?¦"
msgstr "Ð?еÑ?енеÑ?еннÑ? даниÑ? з â??%sâ??â?¦"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1251
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1323
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from â??%sâ??â?¦"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?кÑ?ваннÑ? авÑ?оÑ?изаÑ?Ñ?Ñ? вÑ?д â??%sâ??â?¦"
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1257 ../embed/ephy-web-view.c:1365
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1329 ../embed/ephy-web-view.c:1436
#, c-format
msgid "Loading â??%sâ??â?¦"
msgstr "Ð?аванÑ?аженнÑ? â??%sâ??â?¦"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1367
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1438
msgid "Loadingâ?¦"
msgstr "Ð?аванÑ?аженнÑ?â?¦"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2319
+#, c-format
+msgid "%s/%s Files"
+msgstr "Файли %s/%s"
+
#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:67
#, c-format
msgid ""
@@ -1438,8 +1468,7 @@ msgstr "Ð?евÑ?домий паÑ?амеÑ?Ñ? запÑ?Ñ?кÑ?: %d"
#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr ""
-"Ð?е можна пеÑ?едаваÑ?и URI докÑ?менÑ?Ñ? Ñ?к запиÑ? 'Type=Link' Ñ? desktop-Ñ?айлÑ?"
+msgstr "Ð?е можна пеÑ?едаваÑ?и URI докÑ?менÑ?Ñ? Ñ?к запиÑ? 'Type=Link' Ñ? desktop-Ñ?айлÑ?"
#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1392
#, c-format
@@ -1530,17 +1559,17 @@ msgstr "Ð?обÑ?аженнÑ?"
msgid "All files"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ? Ñ?айли"
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:290
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:296
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in â??%sâ??."
msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?воÑ?иÑ?и Ñ?имÑ?аÑ?овий каÑ?алог Ñ? â??%sâ??."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:363
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:369
#, c-format
msgid "The file â??%sâ?? exists. Please move it out of the way."
msgstr "Файл â??%sâ?? Ñ?Ñ?нÑ?Ñ?, пеÑ?енеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? його Ñ? Ñ?нÑ?е мÑ?Ñ?Ñ?е."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:374
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:380
#, c-format
msgid "Failed to create directory â??%sâ??."
msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?воÑ?иÑ?и каÑ?алог â??%sâ??."
@@ -1589,17 +1618,17 @@ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?Ñ?"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
-#: ../src/ephy-window.c:1495
+#: ../src/ephy-window.c:1493
msgid "Bookmark"
msgstr "Ð?акладка"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:896
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1740
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1499
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1497
msgid "Bookmarks"
msgstr "Ð?акладки"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:276
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:284
msgid "Address Entry"
msgstr "Ð?оле вводÑ? адÑ?еÑ?и"
@@ -1684,12 +1713,12 @@ msgstr "Ð?еÑ?еÑ?Ñ?гнÑ?Ñ?Ñ? Ñ?ей знаÑ?ок длÑ? Ñ?Ñ?воÑ?еннÑ? п
msgid "Clear"
msgstr "Ð?Ñ?иÑ?Ñ?иÑ?и"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:318
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:320
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:495
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:497
#, c-format
msgid "Executes the script â??%sâ??"
msgstr "Ð?иконаÑ?и Ñ?Ñ?енаÑ?Ñ?й â??%sâ??"
@@ -1740,99 +1769,82 @@ msgstr "_Ð?аÑ?егоÑ?Ñ?Ñ?:"
msgid "Sho_w all topics"
msgstr "_Ð?оказаÑ?и Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?еми"
-#. Translators you should change these links to respect your locale.
-#. * For instance in .nl these should be
-#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
-#.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:109
-msgid "Search the web"
-msgstr "Ð?найÑ?и Ñ? меÑ?ежÑ?"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:109
-#, c-format
-msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-msgstr "http://www.google.com.ua/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:114
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
msgid "Entertainment"
msgstr "Розваги"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:115
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99
msgid "News"
msgstr "Ð?овини"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:116
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100
msgid "Shopping"
msgstr "Ð?Ñ?пÑ?влÑ?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:117
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101
msgid "Sports"
msgstr "СпоÑ?Ñ?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:118
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102
msgid "Travel"
msgstr "Ð?одоÑ?ожÑ?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:119
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103
msgid "Work"
msgstr "РобоÑ?а"
#. translators: the %s is the title of the bookmark
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:463
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:441
#, c-format
msgid "Update bookmark â??%sâ???"
msgstr "Ð?новиÑ?и закладкÑ? â??%sâ???"
#. translators: the %s is a URL
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:468
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:446
#, c-format
msgid "The bookmarked page has moved to â??%sâ??."
msgstr "Ð?акладена Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нка пеÑ?емÑ?Ñ?Ñ?илаÑ?Ñ? за адÑ?еÑ?оÑ? â??%sâ??."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:472
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:450
msgid "_Don't Update"
msgstr "_Ð?е оновлÑ?ваÑ?и"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:474
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:452
msgid "_Update"
msgstr "_Ð?новиÑ?и"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:477
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:455
msgid "Update Bookmark?"
msgstr "Ð?новиÑ?и закладкÑ??"
#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1225
-#| msgid "All"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1203
msgctxt "bookmarks"
msgid "All"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?"
#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1228
-#| msgid "bookmarks|Most Visited"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1206
msgctxt "bookmarks"
msgid "Most Visited"
msgstr "Ð?айбÑ?лÑ?Ñ? вÑ?двÑ?дÑ?ванÑ?"
#. Translators: this topic contains the not categorized
#. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1232
-#| msgid "bookmarks|Not Categorized"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1210
msgctxt "bookmarks"
msgid "Not Categorized"
msgstr "Ð?ез каÑ?егоÑ?Ñ?й"
#. Translators: this is an automatic topic containing local
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1237
-#| msgid "bookmarks|Nearby Sites"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1215
msgctxt "bookmarks"
msgid "Nearby Sites"
msgstr "СÑ?Ñ?Ñ?днÑ? Ñ?айÑ?и"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1472
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270 ../src/ephy-session.c:1306
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1450
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270
msgid "Untitled"
msgstr "Ð?ез заголовкÑ?"
@@ -1850,22 +1862,22 @@ msgstr "Ð?идалиÑ?и з Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? каÑ?егоÑ?Ñ?Ñ?"
#. Toplevel
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
-#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:108
+#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:107
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
-#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:109
+#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:108
msgid "_Edit"
msgstr "_Ð?Ñ?авка"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
-#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:110
+#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:109
msgid "_View"
msgstr "_Ð?иглÑ?д"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
-#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:115
+#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:114
msgid "_Help"
msgstr "_Ð?овÑ?дка"
@@ -1944,7 +1956,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Ð?кÑ?поÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?и закладки Ñ? Ñ?айл"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
-#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:140
+#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:139
msgid "_Close"
msgstr "_Ð?акÑ?иÑ?и"
@@ -1954,29 +1966,29 @@ msgstr "Ð?акÑ?иÑ?и вÑ?кно закладок"
#. Edit Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
-#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:152
+#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:151
msgid "Cu_t"
msgstr "_Ð?иÑ?Ñ?заÑ?и"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
-#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:153
+#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:152
msgid "Cut the selection"
msgstr "Ð?иÑ?Ñ?заÑ?и видÑ?лене"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1362
#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-history-window.c:718
-#: ../src/ephy-window.c:155
+#: ../src/ephy-window.c:154
msgid "_Copy"
msgstr "_Ð?опÑ?Ñ?ваÑ?и"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
-#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:156
+#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:155
msgid "Copy the selection"
msgstr "Ð?опÑ?Ñ?ваÑ?и видÑ?лене"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
-#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:158
+#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:157
msgid "_Paste"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?_авиÑ?и"
@@ -1995,7 +2007,7 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Ð?идалиÑ?и вибÑ?анÑ? вкладкÑ? або каÑ?егоÑ?Ñ?Ñ?"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
-#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:164
+#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:163
msgid "Select _All"
msgstr "Ð?идÑ?_лиÑ?и вÑ?е"
@@ -2006,7 +2018,7 @@ msgstr "Ð?идÑ?лиÑ?и вÑ?Ñ? закладки або Ñ?екÑ?Ñ?"
#. Help Menu
#. Help menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
-#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:258
+#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:257
msgid "_Contents"
msgstr "_Ð?мÑ?Ñ?Ñ?"
@@ -2015,12 +2027,12 @@ msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Ð?Ñ?добÑ?ажÑ?ваÑ?и вмÑ?Ñ?Ñ? закладок"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
-#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:261
+#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:260
msgid "_About"
msgstr "_Ð?Ñ?о пÑ?огÑ?амÑ?"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
-#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:262
+#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:261
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Ð?оказаÑ?и подÑ?ки авÑ?оÑ?ам веб-пеÑ?еглÑ?даÑ?а"
@@ -2208,7 +2220,7 @@ msgstr "Ð?в'Ñ?зано"
msgid "Topic"
msgstr "Ð?аÑ?егоÑ?Ñ?Ñ?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:329
+#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:330
#, c-format
msgid "Create topic â??%sâ??"
msgstr "СÑ?воÑ?иÑ?и каÑ?егоÑ?Ñ?Ñ? â??%sâ??"
@@ -2247,32 +2259,32 @@ msgstr "Ð?найÑ?и:"
#. Create a menu item, and sync it
#. Case sensitivity
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:445 ../src/ephy-find-toolbar.c:567
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:434 ../src/ephy-find-toolbar.c:556
msgid "_Case sensitive"
msgstr "Ð?бÑ?гаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? _Ñ?егÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:550
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:539
msgid "Find Previous"
msgstr "Ð?найÑ?и попеÑ?еднÑ?"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:553
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:542
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Ð?найÑ?и попеÑ?еднÑ? мÑ?Ñ?Ñ?е знаÑ?одженнÑ? Ñ?Ñ?дка"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:559
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:548
msgid "Find Next"
msgstr "Ð?найÑ?и наÑ?Ñ?Ñ?пне"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:562
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:551
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Ð?найÑ?и наÑ?Ñ?Ñ?пне мÑ?Ñ?Ñ?е знаÑ?одженнÑ? Ñ?Ñ?дка"
#. exit button
-#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:263 ../src/ephy-toolbar.c:535
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:263 ../src/ephy-toolbar.c:581
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Ð?ийÑ?и з повноекÑ?анного Ñ?ежимÑ?"
-#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:306
+#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:314
msgid "Go"
msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и"
@@ -2377,7 +2389,7 @@ msgstr "СайÑ?и"
msgid "Date"
msgstr "Ð?аÑ?а"
-#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:562 ../src/window-commands.c:873
+#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:562 ../src/window-commands.c:1007
msgid "GNOME Web Browser"
msgstr "Ð?еб-пеÑ?еглÑ?даÑ? GNOME"
@@ -2446,17 +2458,30 @@ msgstr "Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?и веб-пеÑ?еглÑ?даÑ?а GNOME"
msgid "Close tab"
msgstr "Ð?акÑ?иÑ?и закладкÑ?"
-#: ../src/ephy-profile-migration.c:64
+#: ../src/ephy-nss-glue.c:62
+msgid "Master password needed"
+msgstr "Ð?оÑ?Ñ?Ñ?бно вказаÑ?и головний паÑ?олÑ?"
+
+#: ../src/ephy-nss-glue.c:64
+msgid ""
+"The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master "
+"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master "
+"password below."
+msgstr ""
+"Ð?аÑ?олÑ? з попеÑ?еднÑ?оÑ? веÑ?Ñ?Ñ?Ñ? (Gecko) заÑ?иÑ?енÑ? головним паÑ?олем. "
+"ЯкÑ?о ви Ñ?оÑ?еÑ?е Ñ?мпоÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?и Ñ?Ñ? Ñ? Epiphany, введÑ?Ñ?Ñ? паÑ?олÑ? Ñ? Ñ?озÑ?аÑ?ованомÑ? нижÑ?е полÑ?."
+
+#: ../src/ephy-profile-migration.c:80
msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
msgstr "Ð?омилка пÑ?и копÑ?Ñ?ваннÑ? cookie з Mozilla."
-#: ../src/ephy-profile-migration.c:119
+#: ../src/ephy-profile-migration.c:382
msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration."
msgstr ""
-"Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?оÑ?иÑ?аÑ?и оÑ?Ñ?аннÑ?й маÑ?кеÑ? пеÑ?еÑ?одÑ?. Ð?ваÑ?Ñ?йна зÑ?пинка пÑ?и пеÑ?еноÑ?Ñ? "
-"пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?."
+"Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?оÑ?иÑ?аÑ?и оÑ?Ñ?аннÑ?й маÑ?кеÑ? пеÑ?еÑ?одÑ?. Ð?ваÑ?Ñ?йна зÑ?пинка пÑ?и "
+"пеÑ?еноÑ?Ñ? пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?."
-#: ../src/ephy-session.c:117
+#: ../src/ephy-session.c:116
#, c-format
msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
@@ -2467,11 +2492,11 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"Ð?аванÑ?аженнÑ? бÑ?де Ñ?каÑ?овано Ñ?а пÑ?огÑ?ама завеÑ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?еÑ?ез %d Ñ?екÑ?нди."
-#: ../src/ephy-session.c:229
+#: ../src/ephy-session.c:228
msgid "Abort pending downloads?"
msgstr "Ð?еÑ?еÑ?ваÑ?и незавеÑ?Ñ?енÑ? заванÑ?аженнÑ??"
-#: ../src/ephy-session.c:234
+#: ../src/ephy-session.c:233
msgid ""
"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
"lost."
@@ -2479,19 +2504,19 @@ msgstr ""
"Ð?алиÑ?илиÑ?Ñ? незавеÑ?Ñ?енÑ? заванÑ?аженнÑ?. ЯкÑ?о ви вийдеÑ?е, вони бÑ?дÑ?Ñ?Ñ? пеÑ?еÑ?ванÑ? "
"Ñ?а вÑ?Ñ?аÑ?енÑ?."
-#: ../src/ephy-session.c:238
+#: ../src/ephy-session.c:237
msgid "_Cancel Logout"
msgstr "_СкаÑ?Ñ?ваÑ?и виÑ?Ñ?д"
-#: ../src/ephy-session.c:240
+#: ../src/ephy-session.c:239
msgid "_Abort Downloads"
msgstr "_Ð?еÑ?еÑ?ваÑ?и заванÑ?аженнÑ?"
-#: ../src/ephy-session.c:566
+#: ../src/ephy-session.c:571
msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
msgstr "Ð?Ñ?дновиÑ?и Ñ?анÑ?Ñ?е вÑ?дкÑ?иÑ?Ñ? вÑ?кна Ñ?а вкладки пеÑ?еглÑ?даÑ?а?"
-#: ../src/ephy-session.c:570
+#: ../src/ephy-session.c:575
msgid ""
"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
"can recover the opened windows and tabs."
@@ -2499,27 +2524,39 @@ msgstr ""
"Ð?даÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?огÑ?ама Epiphany оÑ?Ñ?аннÑ?ого Ñ?азÑ? завеÑ?Ñ?илаÑ?Ñ? аваÑ?Ñ?йно або Ñ?Ñ? бÑ?ло "
"зниÑ?ено. Ð?и можеÑ?е вÑ?дновиÑ?и вÑ?дкÑ?иÑ?Ñ? вÑ?кна Ñ?а вкладки."
-#: ../src/ephy-session.c:574
+#: ../src/ephy-session.c:579
msgid "_Don't Recover"
msgstr "_Ð?е вÑ?дновлÑ?ваÑ?и"
-#: ../src/ephy-session.c:576
+#: ../src/ephy-session.c:581
msgid "_Recover"
msgstr "_Ð?Ñ?дновиÑ?и"
-#: ../src/ephy-session.c:578
+#: ../src/ephy-session.c:583
msgid "Crash Recovery"
msgstr "Ð?Ñ?дновленнÑ? пÑ?Ñ?лÑ? збоÑ?"
-#: ../src/ephy-shell.c:171
+#. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux
+#: ../src/ephy-session.c:1286
+#, c-format
+msgid ""
+"This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might "
+"happen again if you reload the page. If it does, please report the problem "
+"to the %s developers."
+msgstr ""
+"ЦÑ? Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нка заванÑ?ажÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?и неÑ?подÑ?ваномÑ? закÑ?иÑ?Ñ?Ñ? пеÑ?еглÑ?даÑ?а. Це може "
+"Ñ?Ñ?аÑ?иÑ?Ñ? зновÑ? пÑ?и пеÑ?езаванÑ?аженнÑ? Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нки. ЯкÑ?о Ñ?е Ñ?ак, надÑ?Ñ?лÑ?Ñ?Ñ? звÑ?Ñ? пÑ?о "
+"пÑ?облемÑ? Ñ?озÑ?обникам %s."
+
+#: ../src/ephy-shell.c:172
msgid "Sidebar extension required"
msgstr "Ð?оÑ?Ñ?Ñ?бно Ñ?озÑ?иÑ?еннÑ? бÑ?Ñ?ноÑ? панелÑ?"
-#: ../src/ephy-shell.c:173
+#: ../src/ephy-shell.c:174
msgid "Sidebar Extension Required"
msgstr "Ð?оÑ?Ñ?Ñ?бно Ñ?озÑ?иÑ?еннÑ? бÑ?Ñ?ноÑ? панелÑ?"
-#: ../src/ephy-shell.c:177
+#: ../src/ephy-shell.c:178
msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
msgstr "Ð?оÑ?иланнÑ?, на Ñ?комÑ? ви наÑ?иÑ?нÑ?ли, вимагаÑ? вÑ?Ñ?ановленнÑ? бÑ?Ñ?ноÑ? панелÑ?."
@@ -2538,118 +2575,113 @@ msgstr "Ð?аÑ?иÑ?нÑ?Ñ?Ñ? F7 длÑ? виÑ?одÑ? з Ñ?ежимÑ? видÑ?лен
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Ð?еÑ?емикнÑ?Ñ?иÑ?Ñ? на Ñ?Ñ? закладкÑ?"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:215
+#: ../src/ephy-toolbar.c:223
msgid "_Back"
msgstr "Ð?_азад"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:217
+#: ../src/ephy-toolbar.c:225
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и до попеÑ?еднÑ?оÑ? вÑ?двÑ?даноÑ? Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нки"
#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'back' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:221
+#: ../src/ephy-toolbar.c:229
msgid "Back history"
msgstr "Ð?азад по Ñ?Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?Ñ?"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:235
+#: ../src/ephy-toolbar.c:243
msgid "_Forward"
msgstr "Ð?_пеÑ?ед"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:237
+#: ../src/ephy-toolbar.c:245
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и до наÑ?Ñ?Ñ?пноÑ? вÑ?двÑ?даноÑ? Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нки"
#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:241
+#: ../src/ephy-toolbar.c:249
msgid "Forward history"
msgstr "Ð?пеÑ?ед по Ñ?Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?Ñ?"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:254
+#: ../src/ephy-toolbar.c:262
msgid "_Up"
msgstr "Ð?_гоÑ?Ñ?"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:256
+#: ../src/ephy-toolbar.c:264
msgid "Go up one level"
msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и Ñ?Ñ?внем виÑ?е"
#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with al sites you can go 'up' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:260
+#: ../src/ephy-toolbar.c:268
msgid "List of upper levels"
msgstr "Ð?еÑ?елÑ?к веÑ?Ñ?нÑ?Ñ? Ñ?Ñ?внÑ?в"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:278
+#: ../src/ephy-toolbar.c:286
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
msgstr "Ð?ведÑ?Ñ?Ñ? адÑ?еÑ?Ñ? поÑ?Ñ?Ñ?бноÑ? Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нки, або Ñ?Ñ?азÑ? длÑ? поÑ?Ñ?кÑ?"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:294
+#: ../src/ephy-toolbar.c:302
msgid "Zoom"
msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?аб"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:296
+#: ../src/ephy-toolbar.c:304
msgid "Adjust the text size"
msgstr "СкоÑ?игÑ?ваÑ?и Ñ?озмÑ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:308
+#: ../src/ephy-toolbar.c:316
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и за адÑ?еÑ?оÑ? введеноÑ? Ñ? полÑ? вводÑ? Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нки"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:317
+#: ../src/ephy-toolbar.c:325
msgid "_Home"
msgstr "_Ð?одомÑ?"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:319
+#: ../src/ephy-toolbar.c:327
msgid "Go to the home page"
msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и на домаÑ?нÑ? Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нкÑ?"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:329
+#: ../src/ephy-toolbar.c:337
msgid "New _Tab"
msgstr "СÑ?воÑ?иÑ?и в_кладкÑ?"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:331
+#: ../src/ephy-toolbar.c:339
msgid "Open a new tab"
msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и Ñ? новÑ?й вкладÑ?Ñ?"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:340
+#: ../src/ephy-toolbar.c:348
msgid "_New Window"
msgstr "_СÑ?воÑ?иÑ?и вÑ?кно"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:342
+#: ../src/ephy-toolbar.c:350
msgid "Open a new window"
msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и нове вÑ?кно"
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:71
-#| msgid "Default"
msgctxt "toolbar style"
msgid "Default"
msgstr "Типово"
#. separator row
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:73
-#| msgid "Text below icons"
msgctxt "toolbar style"
msgid "Text below icons"
msgstr "ТекÑ?Ñ? пÑ?д знаÑ?ками"
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74
-#| msgid "Text beside icons"
msgctxt "toolbar style"
msgid "Text beside icons"
msgstr "ТекÑ?Ñ? поÑ?Ñ?Ñ? Ñ?з знаÑ?ками"
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:75
-#| msgid "Icons only"
msgctxt "toolbar style"
msgid "Icons only"
msgstr "Ð?иÑ?е знаÑ?ки"
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76
-#| msgid "Text only"
msgctxt "toolbar style"
msgid "Text only"
msgstr "Ð?иÑ?е Ñ?екÑ?Ñ?"
@@ -2667,446 +2699,446 @@ msgstr "_Ð?Ñ?дпиÑ?и до кнопок панелÑ?:"
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "_Ð?одаÑ?и новÑ? панелÑ?"
-#: ../src/ephy-window.c:111
+#: ../src/ephy-window.c:110
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Ð?акладки"
-#: ../src/ephy-window.c:112
+#: ../src/ephy-window.c:111
msgid "_Go"
msgstr "Ð?еÑ?е_йÑ?и"
-#: ../src/ephy-window.c:113
+#: ../src/ephy-window.c:112
msgid "T_ools"
msgstr "С_еÑ?вÑ?Ñ?"
-#: ../src/ephy-window.c:114
+#: ../src/ephy-window.c:113
msgid "_Tabs"
msgstr "Ð?_кладки"
-#: ../src/ephy-window.c:116
+#: ../src/ephy-window.c:115
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Ð?анелÑ? Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?Ñ?в"
#. File menu
-#: ../src/ephy-window.c:122
+#: ../src/ephy-window.c:121
msgid "_Openâ?¦"
msgstr "_Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?иâ?¦"
-#: ../src/ephy-window.c:123
+#: ../src/ephy-window.c:122
msgid "Open a file"
msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и Ñ?айл"
-#: ../src/ephy-window.c:125
+#: ../src/ephy-window.c:124
msgid "Save _Asâ?¦"
msgstr "Ð?беÑ?егÑ?и _Ñ?кâ?¦"
-#: ../src/ephy-window.c:126
+#: ../src/ephy-window.c:125
msgid "Save the current page"
msgstr "Ð?беÑ?егÑ?и поÑ?оÑ?нÑ? Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нкÑ?"
-#: ../src/ephy-window.c:128
+#: ../src/ephy-window.c:127
msgid "Page Set_up"
msgstr "Ð?аÑ?а_меÑ?Ñ?и Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нки"
-#: ../src/ephy-window.c:129
+#: ../src/ephy-window.c:128
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Ð?алаÑ?Ñ?овÑ?ваннÑ? паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?в Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нки длÑ? дÑ?Ñ?кÑ?"
-#: ../src/ephy-window.c:131
+#: ../src/ephy-window.c:130
msgid "Print Pre_view"
msgstr "_Ð?опеÑ?еднÑ?й пеÑ?еглÑ?д"
-#: ../src/ephy-window.c:132
+#: ../src/ephy-window.c:131
msgid "Print preview"
msgstr "Ð?опеÑ?еднÑ?й пеÑ?еглÑ?д дÑ?Ñ?кÑ?"
-#: ../src/ephy-window.c:134
+#: ../src/ephy-window.c:133
msgid "_Printâ?¦"
msgstr "Ð?_Ñ?Ñ?кâ?¦"
-#: ../src/ephy-window.c:135
+#: ../src/ephy-window.c:134
msgid "Print the current page"
msgstr "Ð?адÑ?Ñ?кÑ?ваÑ?и поÑ?оÑ?нÑ? Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нкÑ?"
-#: ../src/ephy-window.c:137
+#: ../src/ephy-window.c:136
msgid "S_end Link by Emailâ?¦"
msgstr "_Ð?адÑ?Ñ?лаÑ?и поÑ?иланнÑ? поÑ?Ñ?оÑ?â?¦"
-#: ../src/ephy-window.c:138
+#: ../src/ephy-window.c:137
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Ð?адÑ?Ñ?лаÑ?и адÑ?еÑ?Ñ? поÑ?оÑ?ноÑ? Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нки "
-#: ../src/ephy-window.c:141
+#: ../src/ephy-window.c:140
msgid "Close this tab"
msgstr "Ð?акÑ?иÑ?и Ñ?Ñ? вкладкÑ?"
#. Edit menu
-#: ../src/ephy-window.c:146
+#: ../src/ephy-window.c:145
msgid "_Undo"
msgstr "Ð?_еÑ?нÑ?Ñ?и"
-#: ../src/ephy-window.c:147
+#: ../src/ephy-window.c:146
msgid "Undo the last action"
msgstr "Ð?еÑ?нÑ?Ñ?и оÑ?Ñ?аннÑ? дÑ?Ñ?"
-#: ../src/ephy-window.c:149
+#: ../src/ephy-window.c:148
msgid "Re_do"
msgstr "Ð?овÑ?_оÑ?иÑ?и"
-#: ../src/ephy-window.c:150
+#: ../src/ephy-window.c:149
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Ð?овÑ?оÑ?иÑ?и оÑ?Ñ?аннÑ? Ñ?каÑ?ованÑ? дÑ?Ñ?"
-#: ../src/ephy-window.c:159
+#: ../src/ephy-window.c:158
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?авиÑ?и з бÑ?Ñ?еÑ?Ñ? обмÑ?нÑ?"
-#: ../src/ephy-window.c:162
+#: ../src/ephy-window.c:161
msgid "Delete text"
msgstr "Ð?идалиÑ?и Ñ?екÑ?Ñ?"
-#: ../src/ephy-window.c:165
+#: ../src/ephy-window.c:164
msgid "Select the entire page"
msgstr "Ð?ибÑ?аÑ?и вÑ?Ñ? Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нкÑ?"
-#: ../src/ephy-window.c:167
+#: ../src/ephy-window.c:166
msgid "_Findâ?¦"
msgstr "Ð?_найÑ?иâ?¦"
-#: ../src/ephy-window.c:168
+#: ../src/ephy-window.c:167
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Ð?найÑ?и на Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нÑ?Ñ? Ñ?лово або Ñ?Ñ?азÑ? "
-#: ../src/ephy-window.c:170
+#: ../src/ephy-window.c:169
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Ð?найÑ?и наÑ?_Ñ?Ñ?пне"
-#: ../src/ephy-window.c:171
+#: ../src/ephy-window.c:170
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Ð?найÑ?и наÑ?Ñ?Ñ?пне мÑ?Ñ?Ñ?е знаÑ?одженнÑ? Ñ?лова Ñ?и Ñ?Ñ?ази"
-#: ../src/ephy-window.c:173
+#: ../src/ephy-window.c:172
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Ð?найÑ?и попе_Ñ?еднÑ?"
-#: ../src/ephy-window.c:174
+#: ../src/ephy-window.c:173
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Ð?найÑ?и попеÑ?еднÑ? мÑ?Ñ?Ñ?е знаÑ?одженнÑ? Ñ?лова Ñ?и Ñ?Ñ?ази"
-#: ../src/ephy-window.c:176
+#: ../src/ephy-window.c:175
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "Ð?Ñ?о_биÑ?Ñ?Ñ? данÑ?"
-#: ../src/ephy-window.c:177
+#: ../src/ephy-window.c:176
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Ð?еÑ?еглÑ?нÑ?Ñ?и Ñ?и видалиÑ?и cookies Ñ?а паÑ?олÑ?"
-#: ../src/ephy-window.c:180
+#: ../src/ephy-window.c:179
msgid "Certificate_s"
msgstr "_СеÑ?Ñ?иÑ?Ñ?каÑ?и"
-#: ../src/ephy-window.c:181
+#: ../src/ephy-window.c:180
msgid "Manage Certificates"
msgstr "Ð?еÑ?Ñ?ваннÑ? Ñ?еÑ?Ñ?иÑ?Ñ?каÑ?ами"
-#: ../src/ephy-window.c:184
+#: ../src/ephy-window.c:183
msgid "P_references"
msgstr "_Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?и"
-#: ../src/ephy-window.c:185
+#: ../src/ephy-window.c:184
msgid "Configure the web browser"
msgstr "Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?и веб-пеÑ?еглÑ?даÑ?а"
#. View menu
-#: ../src/ephy-window.c:190
+#: ../src/ephy-window.c:189
msgid "_Customize Toolbarsâ?¦"
msgstr "Ð?а_лаÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?и панелÑ?â?¦"
-#: ../src/ephy-window.c:191
+#: ../src/ephy-window.c:190
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Ð?алаÑ?Ñ?овÑ?ваннÑ? панелей"
-#: ../src/ephy-window.c:193 ../src/ephy-window.c:196
+#: ../src/ephy-window.c:192 ../src/ephy-window.c:195
msgid "_Stop"
msgstr "_Ð?Ñ?пиниÑ?и"
-#: ../src/ephy-window.c:194
+#: ../src/ephy-window.c:193
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Ð?Ñ?пиниÑ?и поÑ?оÑ?нÑ? пеÑ?едаÑ?Ñ? даниÑ?"
-#: ../src/ephy-window.c:198
+#: ../src/ephy-window.c:197
msgid "_Reload"
msgstr "Ð?еÑ?еванÑ?а_жиÑ?и"
-#: ../src/ephy-window.c:199
+#: ../src/ephy-window.c:198
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Ð?оказаÑ?и найоÑ?Ñ?аннÑ?Ñ?ий вмÑ?Ñ?Ñ? поÑ?оÑ?ноÑ? Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нки"
-#: ../src/ephy-window.c:201
+#: ../src/ephy-window.c:200
msgid "_Larger Text"
msgstr "_Ð?Ñ?лÑ?Ñ?ий Ñ?екÑ?Ñ?"
-#: ../src/ephy-window.c:202
+#: ../src/ephy-window.c:201
msgid "Increase the text size"
msgstr "Ð?бÑ?лÑ?Ñ?иÑ?и Ñ?озмÑ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?"
-#: ../src/ephy-window.c:204
+#: ../src/ephy-window.c:203
msgid "S_maller Text"
msgstr "_Ð?енÑ?ий Ñ?екÑ?Ñ?"
-#: ../src/ephy-window.c:205
+#: ../src/ephy-window.c:204
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Ð?менÑ?иÑ?и Ñ?озмÑ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?"
-#: ../src/ephy-window.c:207
+#: ../src/ephy-window.c:206
msgid "_Normal Size"
msgstr "Ð?ви_Ñ?айний Ñ?озмÑ?Ñ?"
-#: ../src/ephy-window.c:208
+#: ../src/ephy-window.c:207
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ановиÑ?и звиÑ?айний Ñ?озмÑ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?"
-#: ../src/ephy-window.c:210
+#: ../src/ephy-window.c:209
msgid "Text _Encoding"
msgstr "Ð?_одÑ?ваннÑ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?"
-#: ../src/ephy-window.c:211
+#: ../src/ephy-window.c:210
msgid "Change the text encoding"
msgstr "Ð?мÑ?на кодовоÑ? Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нки Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?"
-#: ../src/ephy-window.c:213
+#: ../src/ephy-window.c:212
msgid "_Page Source"
msgstr "Ð?иÑ?Ñ?дний Ñ?екÑ?Ñ? Ñ?_Ñ?оÑ?Ñ?нки"
-#: ../src/ephy-window.c:214
+#: ../src/ephy-window.c:213
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Ð?оказаÑ?и виÑ?Ñ?дний Ñ?екÑ?Ñ? Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нки"
-#: ../src/ephy-window.c:216
+#: ../src/ephy-window.c:215
msgid "Page _Security Information"
msgstr "Ð?нÑ?оÑ?маÑ?Ñ?Ñ? пÑ?о _безпекÑ? Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нки"
-#: ../src/ephy-window.c:217
+#: ../src/ephy-window.c:216
msgid "Display security information for the web page"
msgstr "Ð?Ñ?днинÑ? _довÑ?Ñ?Ñ?Ñ?и Ñ?Ñ?й Ñ?нÑ?оÑ?маÑ?Ñ?Ñ? пÑ?о безпекÑ?"
#. Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-window.c:222
+#: ../src/ephy-window.c:221
msgid "_Add Bookmarkâ?¦"
msgstr "_Ð?одаÑ?и закладкÑ?â?¦"
-#: ../src/ephy-window.c:223 ../src/ephy-window.c:297
+#: ../src/ephy-window.c:222 ../src/ephy-window.c:296
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Ð?одаÑ?и закладкÑ? до поÑ?оÑ?ноÑ? Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нки"
-#: ../src/ephy-window.c:225
+#: ../src/ephy-window.c:224
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Ð?Ñ?авка закладок"
-#: ../src/ephy-window.c:226
+#: ../src/ephy-window.c:225
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и вÑ?кно Ñ?едагÑ?ваннÑ? закладок"
#. Go menu
-#: ../src/ephy-window.c:231
+#: ../src/ephy-window.c:230
msgid "_Locationâ?¦"
msgstr "Ð?д_Ñ?еÑ?аâ?¦"
-#: ../src/ephy-window.c:232
+#: ../src/ephy-window.c:231
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и Ñ? вказане мÑ?Ñ?Ñ?е"
#. History
-#: ../src/ephy-window.c:234 ../src/pdm-dialog.c:402
+#: ../src/ephy-window.c:233 ../src/pdm-dialog.c:432
msgid "Hi_story"
msgstr "_Ð?Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?Ñ?"
-#: ../src/ephy-window.c:235
+#: ../src/ephy-window.c:234
msgid "Open the history window"
msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и вÑ?кно Ñ?Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?Ñ?"
#. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:240
+#: ../src/ephy-window.c:239
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Ð?опеÑ?еднÑ? вкладка"
-#: ../src/ephy-window.c:241
+#: ../src/ephy-window.c:240
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Ð?кÑ?ивÑ?ваÑ?и попеÑ?еднÑ? вкладкÑ?"
-#: ../src/ephy-window.c:243
+#: ../src/ephy-window.c:242
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Ð?аÑ?Ñ?Ñ?пна вкладка"
-#: ../src/ephy-window.c:244
+#: ../src/ephy-window.c:243
msgid "Activate next tab"
msgstr "Ð?кÑ?ивÑ?ваÑ?и наÑ?Ñ?Ñ?пнÑ? вкладкÑ?"
-#: ../src/ephy-window.c:246
+#: ../src/ephy-window.c:245
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Ð?еÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и вкладкÑ? _лÑ?воÑ?Ñ?Ñ?"
-#: ../src/ephy-window.c:247
+#: ../src/ephy-window.c:246
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Ð?еÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и поÑ?оÑ?нÑ? вкладкÑ? лÑ?воÑ?Ñ?Ñ?"
-#: ../src/ephy-window.c:249
+#: ../src/ephy-window.c:248
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Ð?еÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и вкладкÑ? п_Ñ?авоÑ?Ñ?Ñ?"
-#: ../src/ephy-window.c:250
+#: ../src/ephy-window.c:249
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Ð?еÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и поÑ?оÑ?нÑ? вкладкÑ? пÑ?авоÑ?Ñ?Ñ?"
-#: ../src/ephy-window.c:252
+#: ../src/ephy-window.c:251
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Ð?Ñ?д'Ñ?днаÑ?и вкладкÑ?"
-#: ../src/ephy-window.c:253
+#: ../src/ephy-window.c:252
msgid "Detach current tab"
msgstr "Ð?Ñ?д'Ñ?днаÑ?и поÑ?оÑ?нÑ? вкладкÑ?"
-#: ../src/ephy-window.c:259
+#: ../src/ephy-window.c:258
msgid "Display web browser help"
msgstr "Ð?Ñ?добÑ?азиÑ?и довÑ?дкÑ? пеÑ?еглÑ?даÑ?а"
#. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:270
+#: ../src/ephy-window.c:269
msgid "_Work Offline"
msgstr "_Ð?вÑ?ономний Ñ?ежим"
-#: ../src/ephy-window.c:271
+#: ../src/ephy-window.c:270
msgid "Switch to offline mode"
msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и Ñ? авÑ?ономний Ñ?ежим"
#. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:276
+#: ../src/ephy-window.c:275
msgid "_Hide Toolbars"
msgstr "С_Ñ?оваÑ?и панелÑ? Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?Ñ?в"
-#: ../src/ephy-window.c:277
+#: ../src/ephy-window.c:276
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Ð?оказаÑ?и Ñ?и пÑ?иÑ?оваÑ?и панелÑ?"
-#: ../src/ephy-window.c:279
+#: ../src/ephy-window.c:278
msgid "St_atusbar"
msgstr "Ð Ñ?док _Ñ?Ñ?анÑ?"
-#: ../src/ephy-window.c:280
+#: ../src/ephy-window.c:279
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Ð?оказаÑ?и Ñ?и пÑ?иÑ?оваÑ?и панелÑ? Ñ?Ñ?анÑ?"
-#: ../src/ephy-window.c:282
+#: ../src/ephy-window.c:281
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Ð?а веÑ?Ñ? екÑ?ан"
-#: ../src/ephy-window.c:283
+#: ../src/ephy-window.c:282
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Ð?еÑ?емикнÑ?Ñ?иÑ?Ñ? на повноекÑ?анний Ñ?ежим"
-#: ../src/ephy-window.c:285
+#: ../src/ephy-window.c:284
msgid "Popup _Windows"
msgstr "Ð?озволиÑ?и _випадаÑ?Ñ?Ñ? вÑ?кна"
-#: ../src/ephy-window.c:286
+#: ../src/ephy-window.c:285
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?и Ñ?и пÑ?иÑ?овÑ?ваÑ?и не запиÑ?анÑ? випадаÑ?Ñ?Ñ? вÑ?кна з Ñ?Ñ?ого Ñ?айÑ?Ñ?"
-#: ../src/ephy-window.c:288
+#: ../src/ephy-window.c:287
msgid "Selection Caret"
msgstr "Ð?ибÑ?Ñ? знакÑ? вÑ?Ñ?авки"
#. Document
-#: ../src/ephy-window.c:296
+#: ../src/ephy-window.c:295
msgid "Add Boo_kmarkâ?¦"
msgstr "Ð?одаÑ?и _закладкÑ?â?¦"
#. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:302
+#: ../src/ephy-window.c:301
msgid "Show Only _This Frame"
msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?и лиÑ?е _Ñ?ей Ñ?Ñ?ейм"
-#: ../src/ephy-window.c:303
+#: ../src/ephy-window.c:302
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?и лиÑ?е Ñ?ей Ñ?Ñ?ейм Ñ? Ñ?Ñ?омÑ? вÑ?кнÑ?"
#. Links
-#: ../src/ephy-window.c:308
+#: ../src/ephy-window.c:307
msgid "_Open Link"
msgstr "_Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и поÑ?иланнÑ?"
-#: ../src/ephy-window.c:309
+#: ../src/ephy-window.c:308
msgid "Open link in this window"
msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и поÑ?иланнÑ? Ñ? Ñ?Ñ?омÑ? вÑ?кнÑ?"
-#: ../src/ephy-window.c:311
+#: ../src/ephy-window.c:310
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и поÑ?иланнÑ? Ñ? _новомÑ? вÑ?кнÑ?"
-#: ../src/ephy-window.c:312
+#: ../src/ephy-window.c:311
msgid "Open link in a new window"
msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и поÑ?иланнÑ? Ñ? новомÑ? вÑ?кнÑ?"
-#: ../src/ephy-window.c:314
+#: ../src/ephy-window.c:313
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и поÑ?иланнÑ? Ñ? новÑ?й вк_ладÑ?Ñ?"
-#: ../src/ephy-window.c:315
+#: ../src/ephy-window.c:314
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и поÑ?иланнÑ? Ñ? новÑ?й вкладÑ?Ñ?"
-#: ../src/ephy-window.c:317
+#: ../src/ephy-window.c:316
msgid "_Download Link"
msgstr "_Ð?аванÑ?ажиÑ?и поÑ?иланнÑ?"
-#: ../src/ephy-window.c:319
+#: ../src/ephy-window.c:318
msgid "_Save Link Asâ?¦"
msgstr "Ð?_беÑ?егÑ?и поÑ?иланнÑ? Ñ?кâ?¦"
-#: ../src/ephy-window.c:320
+#: ../src/ephy-window.c:319
msgid "Save link with a different name"
msgstr "Ð?беÑ?егÑ?и поÑ?иланнÑ? з Ñ?нÑ?оÑ? назвоÑ?"
-#: ../src/ephy-window.c:322
+#: ../src/ephy-window.c:321
msgid "_Bookmark Linkâ?¦"
msgstr "_Ð?одаÑ?и поÑ?иланнÑ? до закладокâ?¦"
-#: ../src/ephy-window.c:324
+#: ../src/ephy-window.c:323
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Ð?опÑ?Ñ?ваÑ?и адÑ?еÑ?Ñ? поÑ?иланнÑ?"
#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:330
+#: ../src/ephy-window.c:329
msgid "_Send Emailâ?¦"
msgstr "_Ð?адÑ?Ñ?лаÑ?и повÑ?домленнÑ?â?¦"
-#: ../src/ephy-window.c:332
+#: ../src/ephy-window.c:331
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "_Ð?опÑ?Ñ?ваÑ?и поÑ?Ñ?овÑ? адÑ?еÑ?Ñ?"
#. Images
-#: ../src/ephy-window.c:337
+#: ../src/ephy-window.c:336
msgid "Open _Image"
msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и з_обÑ?аженнÑ?"
-#: ../src/ephy-window.c:339
+#: ../src/ephy-window.c:338
msgid "_Save Image Asâ?¦"
msgstr "Ð?_беÑ?егÑ?и зобÑ?аженнÑ? Ñ?к..."
-#: ../src/ephy-window.c:341
+#: ../src/ephy-window.c:340
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "_Ð?икоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и зобÑ?аженнÑ? Ñ?к Ñ?ло"
-#: ../src/ephy-window.c:343
+#: ../src/ephy-window.c:342
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Ð?опÑ?Ñ?ваÑ?и адÑ?еÑ?Ñ? _зобÑ?аженнÑ?"
-#: ../src/ephy-window.c:345
+#: ../src/ephy-window.c:344
msgid "St_art Animation"
msgstr "Ð?_апÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и анÑ?маÑ?Ñ?Ñ?"
-#: ../src/ephy-window.c:347
+#: ../src/ephy-window.c:346
msgid "St_op Animation"
msgstr "Ð?_Ñ?пиниÑ?и анÑ?маÑ?Ñ?Ñ?"
@@ -3122,54 +3154,54 @@ msgstr "ЯкÑ?о ви закÑ?иÑ?Ñ?е докÑ?менÑ?, Ñ?Ñ? Ñ?нÑ?оÑ?маÑ?Ñ?
msgid "Close _Document"
msgstr "Ð?акÑ?иÑ?и _докÑ?менÑ?"
-#: ../src/ephy-window.c:1489 ../src/window-commands.c:284
+#: ../src/ephy-window.c:1487 ../src/window-commands.c:311
msgid "Open"
msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и"
-#: ../src/ephy-window.c:1491 ../src/window-commands.c:310
+#: ../src/ephy-window.c:1489
msgid "Save As"
msgstr "Ð?беÑ?егÑ?и Ñ?к"
-#: ../src/ephy-window.c:1493
+#: ../src/ephy-window.c:1491
msgid "Print"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?к"
-#: ../src/ephy-window.c:1497
+#: ../src/ephy-window.c:1495
msgid "Find"
msgstr "Ð?найÑ?и"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1510
+#: ../src/ephy-window.c:1508
msgid "Larger"
msgstr "Ð?Ñ?лÑ?Ñ?ий"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1513
+#: ../src/ephy-window.c:1511
msgid "Smaller"
msgstr "Ð?енÑ?ий"
-#: ../src/ephy-window.c:1743
+#: ../src/ephy-window.c:1741
msgid "Insecure"
msgstr "Ð?ез заÑ?иÑ?Ñ?Ñ?"
-#: ../src/ephy-window.c:1748
+#: ../src/ephy-window.c:1746
msgid "Broken"
msgstr "Ð?оÑ?коджено"
-#: ../src/ephy-window.c:1756
+#: ../src/ephy-window.c:1754
msgid "Low"
msgstr "Ð?изÑ?кий"
-#: ../src/ephy-window.c:1763
+#: ../src/ephy-window.c:1761
msgid "High"
msgstr "Ð?иÑ?окий"
-#: ../src/ephy-window.c:1773
+#: ../src/ephy-window.c:1771
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Ð Ñ?венÑ? безпеки: %s"
-#: ../src/ephy-window.c:1816
+#: ../src/ephy-window.c:1814
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
@@ -3222,11 +3254,11 @@ msgstr "Ð?акладка на поÑ?иланнÑ? â??%sâ??"
msgid "Copy link's address â??%sâ??"
msgstr "Ð?опÑ?Ñ?ваÑ?и адÑ?еÑ?Ñ? поÑ?иланнÑ? â??%sâ??"
-#: ../src/pdm-dialog.c:339
+#: ../src/pdm-dialog.c:369
msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
msgstr "<b>Ð?ибеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? оÑ?обиÑ?Ñ?Ñ? данÑ? длÑ? оÑ?иÑ?еннÑ?</b>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:342
+#: ../src/pdm-dialog.c:372
msgid ""
"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
@@ -3235,26 +3267,26 @@ msgstr ""
"Ð?и збиÑ?аÑ?Ñ?еÑ?Ñ? оÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и оÑ?обиÑ?Ñ?Ñ? данÑ? пÑ?о вÑ?двÑ?данÑ? вами веб-Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нки. Ð?еÑ?Ñ? "
"нÑ?ж пÑ?одовжиÑ?и, пеÑ?евÑ?Ñ?Ñ?е Ñ?ип Ñ?нÑ?оÑ?маÑ?Ñ?Ñ?, Ñ?кÑ? ви збиÑ?аÑ?Ñ?еÑ?Ñ? зниÑ?иÑ?и:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:347
+#: ../src/pdm-dialog.c:377
msgid "Clear All Personal Data"
msgstr "Ð?Ñ?иÑ?Ñ?иÑ?и вÑ?Ñ? оÑ?обиÑ?Ñ?Ñ? данÑ?"
#. Cookies
-#: ../src/pdm-dialog.c:378
+#: ../src/pdm-dialog.c:408
msgid "C_ookies"
msgstr "C_ookies"
#. Passwords
-#: ../src/pdm-dialog.c:390
+#: ../src/pdm-dialog.c:420
msgid "Saved _passwords"
msgstr "Ð?беÑ?еженÑ? _паÑ?олÑ?"
#. Cache
-#: ../src/pdm-dialog.c:414
+#: ../src/pdm-dialog.c:444
msgid "_Temporary files"
msgstr "_ТимÑ?аÑ?овÑ? Ñ?айли"
-#: ../src/pdm-dialog.c:430
+#: ../src/pdm-dialog.c:460
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
@@ -3262,56 +3294,56 @@ msgstr ""
"<small><i><b>Ð?Ñ?имÑ?Ñ?ка:</b> ЦÑ? дÑ?Ñ? неможливо повеÑ?нÑ?Ñ?и. Ð?бÑ?анÑ? длÑ? оÑ?иÑ?еннÑ? "
"данÑ? бÑ?дÑ?Ñ?Ñ? зниÑ?енÑ? назавжди.</i></small>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:626
+#: ../src/pdm-dialog.c:652
msgid "Cookie Properties"
msgstr "Ð?лаÑ?Ñ?ивоÑ?Ñ?Ñ? cookie"
-#: ../src/pdm-dialog.c:643
+#: ../src/pdm-dialog.c:669
msgid "Content:"
msgstr "Ð?мÑ?Ñ?Ñ?:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:659
+#: ../src/pdm-dialog.c:685
msgid "Path:"
msgstr "ШлÑ?Ñ?:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:675
+#: ../src/pdm-dialog.c:701
msgid "Send for:"
msgstr "Ð?адÑ?илаÑ?и длÑ?:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:684
+#: ../src/pdm-dialog.c:710
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "Ð?иÑ?е Ñ?иÑ?Ñ?ованиÑ? з'Ñ?днанÑ?"
-#: ../src/pdm-dialog.c:684
+#: ../src/pdm-dialog.c:710
msgid "Any type of connection"
msgstr "Ð?'Ñ?днанÑ? довÑ?лÑ?ного Ñ?ипÑ?"
-#: ../src/pdm-dialog.c:690
+#: ../src/pdm-dialog.c:716
msgid "Expires:"
msgstr "Ð?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?ваÑ?:"
#. Session cookie
-#: ../src/pdm-dialog.c:702
+#: ../src/pdm-dialog.c:728
msgid "End of current session"
msgstr "Ð?акÑ?нÑ?еннÑ? поÑ?оÑ?ного Ñ?еанÑ?Ñ?"
-#: ../src/pdm-dialog.c:836
+#: ../src/pdm-dialog.c:861
msgid "Domain"
msgstr "Ð?омен"
-#: ../src/pdm-dialog.c:848
+#: ../src/pdm-dialog.c:873
msgid "Name"
msgstr "Ð?азва"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1200
+#: ../src/pdm-dialog.c:1287
msgid "Host"
msgstr "Ð?Ñ?зол"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1212
+#: ../src/pdm-dialog.c:1300
msgid "User Name"
msgstr "Ð?м'Ñ? коÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?а"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1224
+#: ../src/pdm-dialog.c:1313
msgid "User Password"
msgstr "Ð?аÑ?олÑ?"
@@ -3373,7 +3405,6 @@ msgstr "Ð?акÑ?иÑ?и пеÑ?еглÑ?д дÑ?Ñ?кÑ?"
#.
#: ../src/prefs-dialog.c:512 ../src/prefs-dialog.c:518
#, c-format
-#| msgid "language|%s (%s)"
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
msgstr "|%s (%s)"
@@ -3383,7 +3414,6 @@ msgstr "|%s (%s)"
#.
#: ../src/prefs-dialog.c:527
#, c-format
-#| msgid "language|User defined (%s)"
msgctxt "language"
msgid "User defined (%s)"
msgstr "Ð?изнаÑ?ено коÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?ем (%s)"
@@ -3400,7 +3430,7 @@ msgstr[2] "СиÑ?Ñ?емнÑ? мови (%s)"
msgid "Select a Directory"
msgstr "Ð?ибеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? каÑ?алог"
-#: ../src/window-commands.c:773
+#: ../src/window-commands.c:907
msgid ""
"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
@@ -3412,7 +3442,7 @@ msgstr ""
"опÑ?блÑ?кована Free Software Foundation; веÑ?Ñ?Ñ?Ñ? 2 Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? лÑ?Ñ?ензÑ?Ñ? або (на ваÑ? "
"Ñ?озÑ?Ñ?д) бÑ?дÑ?-Ñ?коÑ? Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?оÑ? веÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?."
-#: ../src/window-commands.c:777
+#: ../src/window-commands.c:911
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -3423,7 +3453,7 @@ msgstr ""
"Ð?УÐ?Ь-ЯÐ?Ð?Ð¥ Ð?Ð?Ð Ð?Ð?ТÐ?Ð?; навÑ?Ñ?Ñ? без неÑ?вноÑ? гаÑ?анÑ?Ñ?Ñ? Ð?Ð Ð?Ð?Ð?ТÐ?Ð?СТÐ? Ð?Ð? Ð?Ð Ð?Ð?Ð?Ð?У Ñ?и "
"Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?СТÐ? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?ТÐ?. Ð?окладнÑ?Ñ?е дивÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? GNU General Public License."
-#: ../src/window-commands.c:781
+#: ../src/window-commands.c:915
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -3433,24 +3463,21 @@ msgstr ""
"пÑ?огÑ?амоÑ?, Ñ?кÑ?о Ñ?е не Ñ?ак напиÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-#: ../src/window-commands.c:827 ../src/window-commands.c:843
-#: ../src/window-commands.c:854
+#: ../src/window-commands.c:961 ../src/window-commands.c:977
+#: ../src/window-commands.c:988
msgid "Contact us at:"
msgstr "Ð?в'Ñ?жÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? з нами:"
-#: ../src/window-commands.c:830
+#: ../src/window-commands.c:964
msgid "Contributors:"
msgstr "СпÑ?вавÑ?оÑ?и:"
-#: ../src/window-commands.c:833
+#: ../src/window-commands.c:967
msgid "Past developers:"
msgstr "Ð?олиÑ?нÑ? Ñ?озÑ?обники:"
-#: ../src/window-commands.c:863
+#: ../src/window-commands.c:997
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
-#| "Powered by %s"
msgid ""
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
"Powered by WebKit"
@@ -3466,11 +3493,11 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:889
+#: ../src/window-commands.c:1023
msgid "translator-credits"
msgstr "Ð?акÑ?им Ð?зÑ?маненко <dziumanenko gmail com>"
-#: ../src/window-commands.c:892
+#: ../src/window-commands.c:1026
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "СайÑ? веб-пеÑ?еглÑ?даÑ?а GNOME"
@@ -3853,15 +3880,6 @@ msgstr "СайÑ? веб-пеÑ?еглÑ?даÑ?а GNOME"
#~ msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression."
#~ msgstr "СÑ?оÑ?Ñ?нкÑ? Ñ?Ñ?иÑ?нÑ?Ñ?о неÑ?Ñ?мÑ?Ñ?ним або некоÑ?екÑ?ним Ñ?поÑ?обом"
-#~ msgid ""
-#~ "This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This "
-#~ "might happen again if you reload the page. If it does, please report the "
-#~ "problem to the %s developers."
-#~ msgstr ""
-#~ "ЦÑ? Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нка заванÑ?ажÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?и неÑ?подÑ?ваномÑ? закÑ?иÑ?Ñ?Ñ? пеÑ?еглÑ?даÑ?а. Це "
-#~ "може Ñ?Ñ?аÑ?иÑ?Ñ? зновÑ? пÑ?и пеÑ?езаванÑ?аженнÑ? Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нки. ЯкÑ?о Ñ?е Ñ?ак, надÑ?Ñ?лÑ?Ñ?Ñ? "
-#~ "звÑ?Ñ? пÑ?о пÑ?облемÑ? Ñ?озÑ?обникам %s."
-
#~ msgid "You may find an old version:|in the Google Cache"
#~ msgstr "Ñ? кеÑ?Ñ? Google"
@@ -4221,12 +4239,6 @@ msgstr "СайÑ? веб-пеÑ?еглÑ?даÑ?а GNOME"
#~ "даннÑ? бÑ?дÑ?Ñ?Ñ? пеÑ?еданÑ? Ñ?еÑ?ез незаÑ?иÑ?ене з'Ñ?днаннÑ? Ñ?а можÑ?Ñ?Ñ? бÑ?Ñ?и легко "
#~ "доÑ?Ñ?Ñ?пнÑ? Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?й Ñ?Ñ?оÑ?онÑ?."
-#~ msgid "%s Files"
-#~ msgstr "Файли %s"
-
-#~ msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
-#~ msgstr "http://www.google.com.ua/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
-
#~ msgid "Opening %s"
#~ msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иваÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? â??%sâ??"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]