[gnome-panel] Updated Slovenian translation
- From: Matej Urbančič <mateju src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-panel] Updated Slovenian translation
- Date: Wed, 16 Sep 2009 11:42:28 +0000 (UTC)
commit e050bf6c813fc999e25fffb8d622825625d6c876
Author: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>
Date: Wed Sep 16 13:38:42 2009 +0200
Updated Slovenian translation
po/sl.po | 1008 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 527 insertions(+), 481 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 650666b..a21a5c6 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-panel\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-panel&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-01-15 15:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-16 10:43+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-14 17:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-15 11:04+0100\n"
"Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
"Language-Team: slovenian <sl li org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -54,8 +54,8 @@ msgstr "_O programu"
#: ../gnome-panel/drawer.c:601
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:710
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:285
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:343
-#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:663
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:345
+#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:664
msgid "_Help"
msgstr "_PomoÄ?"
@@ -67,7 +67,7 @@ msgid "_Preferences"
msgstr "_Nastavitve"
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:1
-#: ../applets/clock/clock.c:3760
+#: ../applets/clock/clock.c:3733
msgid "Clock"
msgstr "Ura"
@@ -83,80 +83,99 @@ msgstr "Tovarna za ustvarjanje vstavkov ure"
msgid "Get the current time and date"
msgstr "Dobi trenutno uro in datum"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:242
-#: ../applets/clock/clock.c:424
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format
+#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
+#. * am/pm.
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:309
+#: ../applets/clock/clock.c:451
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
-#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting
-#. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used
-#. * for 24-hour format.
-#. * There should be little need to translate this string.
-#.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:244
-#: ../applets/clock/clock.c:426
-#: ../applets/clock/clock.c:1534
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:480
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format
+#. * (eg, like in France: 20:10).
+#. Translators: This is a strftime format
+#. * string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours
+#. * format (eg, like in France: 20:10).
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format
+#. * (eg, like in France: 20:10).
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:314
+#: ../applets/clock/clock.c:456
+#: ../applets/clock/clock.c:1616
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:476
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
-#. Translators: If the event did not start on the current day
-#. * we will display the start date in the most abbreviated way
-#. * possible.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:250
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the start date of an appointment, in
+#. * the most abbreviated way possible.
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:320
msgid "%b %d"
msgstr "%d. %b"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:773
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:853
msgid "Tasks"
msgstr "Naloge"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:773
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:949
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1585
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:853
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1029
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1665
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:894
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:974
msgid "All Day"
msgstr "Celodnevna"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1033
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1113
msgid "Appointments"
msgstr "Sestanki"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1058
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1138
msgid "Birthdays and Anniversaries"
msgstr "Rojstni dnevi in obletnice"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1083
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1163
msgid "Weather Information"
msgstr "Vremenske napovedi"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1585
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:15
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1665
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:12
msgid "Locations"
msgstr "Mesta"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1884
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1964
msgid "Calendar"
msgstr "Koledar"
-#: ../applets/clock/clock.c:424
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
+#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
+#: ../applets/clock/clock.c:451
msgid "%l:%M:%S %p"
msgstr "%l:%M:%S %p"
-#: ../applets/clock/clock.c:426
-#: ../applets/clock/clock.c:1532
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
+#. * in France: 20:10).
+#. Translators: This is a strftime format
+#. * string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours
+#. * format (eg, like in France: 20:10).
+#: ../applets/clock/clock.c:456
+#: ../applets/clock/clock.c:1610
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
-#. translators: replace %e with %d if, when the day of the
-#. * month as a decimal number is a single digit, it
-#. * should begin with a 0 in your locale (e.g. "May
-#. * 01" instead of "May 1").
-#.
-#: ../applets/clock/clock.c:446
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when
+#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
+#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
+#. * instead of "May 1").
+#: ../applets/clock/clock.c:476
msgid "%a %b %e"
msgstr "%a %e. %b"
@@ -164,7 +183,7 @@ msgstr "%a %e. %b"
#. * if the time should come before the
#. * date on a clock in your locale.
#.
-#: ../applets/clock/clock.c:453
+#: ../applets/clock/clock.c:483
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
@@ -177,112 +196,126 @@ msgstr ""
#. * if the time should come before the
#. * date on a clock in your locale.
#.
-#: ../applets/clock/clock.c:461
+#: ../applets/clock/clock.c:491
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
-#. Show date in tooltip. Translators: please leave the "%%s" as it is; we
-#. * use it to put in the timezone name later.
-#.
-#: ../applets/clock/clock.c:643
+#. Show date in tooltip.
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
+#. * it will be used to insert the timezone name later.
+#: ../applets/clock/clock.c:674
msgid "%A %B %d (%%s)"
msgstr "%A %B %d (%%s)"
-#: ../applets/clock/clock.c:673
+#: ../applets/clock/clock.c:704
msgid "Click to hide your appointments and tasks"
msgstr "Kliknite za skrivanje sestankov in nalog"
-#: ../applets/clock/clock.c:676
+#: ../applets/clock/clock.c:707
msgid "Click to view your appointments and tasks"
msgstr "Kliknite za ogled svojih sestankov in opravil"
-#: ../applets/clock/clock.c:680
+#: ../applets/clock/clock.c:711
msgid "Click to hide month calendar"
msgstr "Kliknite za skrivanje meseÄ?nega koledarja"
-#: ../applets/clock/clock.c:683
+#: ../applets/clock/clock.c:714
msgid "Click to view month calendar"
msgstr "Kliknite za ogled meseÄ?nega koledarja"
-#: ../applets/clock/clock.c:1387
+#: ../applets/clock/clock.c:1449
msgid "Computer Clock"
msgstr "RaÄ?unalniÅ¡ka ura"
-#: ../applets/clock/clock.c:1527
+#. Translators: This is a strftime format
+#. * string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours
+#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
+#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
+#. * am/pm.
+#: ../applets/clock/clock.c:1595
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"
-#: ../applets/clock/clock.c:1529
+#. Translators: This is a strftime format
+#. * string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours
+#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
+#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
+#. * am/pm.
+#: ../applets/clock/clock.c:1603
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"
-#: ../applets/clock/clock.c:1571
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
+#. * copy and paste it elsewhere).
+#: ../applets/clock/clock.c:1656
msgid "%A, %B %d %Y"
msgstr "%A, %d %B %Y"
-#: ../applets/clock/clock.c:1648
-#, c-format
-msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
-msgstr "Ni mogoÄ?e pognati orodja za nastavitev datuma in ure: %s"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1679
+#: ../applets/clock/clock.c:1687
msgid "Set System Time..."
msgstr "DoloÄ?itev sistemskega Ä?asa ..."
-#: ../applets/clock/clock.c:1680
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:19
+#: ../applets/clock/clock.c:1688
msgid "Set System Time"
msgstr "DoloÄ?itev sistemskega Ä?asa"
-#: ../applets/clock/clock.c:1695
+#: ../applets/clock/clock.c:1703
msgid "Failed to set the system time"
msgstr "Napaka med doloÄ?evanjem sistemskega Ä?asa"
-#: ../applets/clock/clock.c:1889
-msgid "Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps none is installed?"
-msgstr "Ni mogoÄ?e najti programa za nastavitev datuma in ure. Morda ni noben nameÅ¡Ä?en?"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:2821
+#: ../applets/clock/clock.c:2766
msgid "Custom format"
msgstr "Prikrojena oblika"
-#: ../applets/clock/clock.c:3482
+#: ../applets/clock/clock.c:3224
+msgid "Choose Location"
+msgstr "Izbor meste"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:3299
+msgid "Edit Location"
+msgstr "Urejanje mesta"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:3445
msgid "City Name"
msgstr "Ime mesta"
-#: ../applets/clock/clock.c:3486
+#: ../applets/clock/clock.c:3449
msgid "City Time Zone"
msgstr "Ä?asovno obmoÄ?je mesta"
-#: ../applets/clock/clock.c:3656
+#: ../applets/clock/clock.c:3629
msgid "24 hour"
msgstr "24 urna"
-#: ../applets/clock/clock.c:3657
+#: ../applets/clock/clock.c:3630
msgid "UNIX time"
msgstr "Unix Ä?as"
-#: ../applets/clock/clock.c:3658
+#: ../applets/clock/clock.c:3631
msgid "Internet time"
msgstr "Internetni Ä?as"
-#: ../applets/clock/clock.c:3666
+#: ../applets/clock/clock.c:3639
msgid "Custom _format:"
msgstr "Prikrojena _oblika:"
-#: ../applets/clock/clock.c:3763
+#: ../applets/clock/clock.c:3736
msgid "The Clock displays the current time and date"
msgstr "Ura prikaže trenutni datum in Ä?as"
#. Translator credits
-#: ../applets/clock/clock.c:3766
-#: ../applets/fish/fish.c:613
-#: ../applets/notification_area/main.c:156
+#: ../applets/clock/clock.c:3739
+#: ../applets/fish/fish.c:623
+#: ../applets/notification_area/main.c:155
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:531
-#: ../applets/wncklet/window-list.c:607
+#: ../applets/wncklet/window-list.c:606
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:79
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:622
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:621
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:138
msgid "translator-credits"
msgstr ""
@@ -290,129 +323,130 @@ msgstr ""
"Matic Žgur <mr zgur gmail com>\n"
"Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:1
-msgid "<b>Clock Options</b>"
-msgstr "<b>Možnosti ure</b>"
-
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:2
-msgid "<b>Display</b>"
-msgstr "<b>Prikaz</b>"
-
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:3
-msgid "<b>Panel Display</b>"
-msgstr "<b>Prikaz pladnja</b>"
-
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:4
-msgid "<b>Time Settings</b>"
-msgstr "<b>Nastavitev Ä?asa</b>"
-
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:5
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
msgid "<i>(optional)</i>"
msgstr "<i>(izbirno)</i>"
#. Languages that have a single word that translates as either "state" or "province" should use that instead of "region".
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:7
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:3
msgid "<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from the pop-up.</i></small>"
msgstr "<small><i>Vpišite ime mesta, regije ali države in nato izberite ustrezno vrednost iz pojavnega okna.</i></small>"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:8
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:4
+msgid "Clock Format"
+msgstr "Prikaz ure"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:5
msgid "Clock Preferences"
msgstr "Nastavitve ure"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:9
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:6
msgid "Current Time:"
msgstr "Trenutni Ä?as"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:10
-msgid ""
-"East\n"
-"West"
-msgstr ""
-"Vzhod\n"
-"Zahod"
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
+msgid "Display"
+msgstr "Prikaz"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
+msgid "East"
+msgstr "Vzhod"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:12
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:9
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:9
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:5
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
msgid "General"
msgstr "Splošno"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:13
-msgid "Latitude:"
-msgstr "Geografska Å¡irina:"
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
+msgid "L_atitude:"
+msgstr "Geografska _Å¡irina:"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:14
-msgid "Location Name:"
-msgstr "Ime mesta:"
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:11
+msgid "L_ongitude:"
+msgstr "Geografska _dolžina:"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:16
-msgid "Longitude:"
-msgstr "Geografska dolžina:"
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
+msgid "North"
+msgstr "Sever"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:17
-msgid ""
-"North\n"
-"South"
-msgstr ""
-"Sever\n"
-"Jug"
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
+msgid "Panel Display"
+msgstr "Prikaz pladnja"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:20
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
msgid "Show _temperature"
msgstr "Pokaži _temperaturo"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:21
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
msgid "Show _weather"
msgstr "Pokaži _vreme"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:22
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
msgid "Show seco_nds"
msgstr "Pokaži _sekunde"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:23
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
msgid "Show the _date"
msgstr "Pokaži _datum"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:24
-msgid "Time Settings"
-msgstr "Nastavitve Ä?asa"
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
+msgid "South"
+msgstr "Jug"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:25
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
+msgid "Time & Date"
+msgstr "Datum & Ä?as"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
msgid "Time _Settings"
msgstr "Nastavitve _Ä?asa"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:26
-msgid "Time:"
-msgstr "Ä?as:"
-
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:27
-msgid "Timezone:"
-msgstr "Ä?asovno obmoÄ?je:"
-
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:28
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
msgid "Weather"
msgstr "Vreme"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:29
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
+msgid "West"
+msgstr "Zahod"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
msgid "_12 hour format"
msgstr "_12-urni zapis Ä?asa"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:30
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
msgid "_24 hour format"
msgstr "_24-urni zapis Ä?asa"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:31
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
+msgid "_Location Name:"
+msgstr "_Ime mesta:"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
msgid "_Pressure unit:"
msgstr "_Enota za tlak:"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:32
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
+msgid "_Set System Time"
+msgstr "_DoloÄ?itev sistemskega Ä?asa"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
msgid "_Temperature unit:"
msgstr "_Enota temperature:"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:33
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:30
+msgid "_Time:"
+msgstr "_Ä?as:"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:31
+msgid "_Timezone:"
+msgstr "_Ä?asovno obmoÄ?je:"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:32
msgid "_Visibility unit:"
msgstr "Enota _vidljivosti:"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:34
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:33
msgid "_Wind speed unit:"
msgstr "Enota hitrosti _vetra:"
@@ -428,7 +462,7 @@ msgstr "Enota hitrosti _vetra:"
#.
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:11
msgid "24-hour"
-msgstr "24-urni"
+msgstr "24-hour"
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:12
msgid "A list of locations to display in the calendar window."
@@ -555,20 +589,20 @@ msgid "The unit to use when showing wind speed."
msgstr "Enota za prikaz hitrosti vetra."
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43
+msgid "The use of this key was deprecated in GNOME 2.22 with the use of an internal time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older versions."
+msgstr "Uporaba tega kljuÄ?a je od razliÄ?ice GNOME 2.22 naprej zavrta. Shema je ohranjena zaradi skladnosti s starejÅ¡imi razliÄ?icami."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44
msgid "The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' key. The schema is retained for compatibility with older versions."
msgstr "Uporaba tega kljuÄ?a je od GNOME 2.6 naprej odsvetovana v korist kljuÄ?a 'format'.Shema je ohranjena zaradi kompatibilnosti s starejÅ¡imi razliÄ?icami."
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45
msgid "This key specifies the format used by the clock applet when the format key is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more information."
msgstr "Ta kljuÄ? doloÄ?a obliko, ki naj jo uporablja vstavek ure kadar je kljuÄ? oblike nastavljen na \"prikrojeno\". Za doloÄ?itev oblike lahko uporabite tudi oznake funkcije strftime(), ki so podrobneje zapisane v priroÄ?niku funkcije."
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45
-msgid "This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according to the format specified in the custom_format key."
-msgstr "Ta kljuÄ? doloÄ?a obliko zapisa ure v vstavku ure. MogoÄ?e vrednosti prikaza so \"12 urni\", \"24 urni\", \"internet\", \"unix\" in \"prikrojeno\". Internetni sistem Ä?asa deli dan v 1000 \"utripov\". V tem sistemu ni Ä?asovnih con, zato je Ä?as enak povsod po svetu. Možnost \"unix\" prikazuje Ä?as v sekundah od 1970-01-01. Možnost \"prikrojeno\" pa prikazuje Ä?as v obliki, ki jo doloÄ?a nastavitev \"prikrojena_oblika\"."
-
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46
-msgid "This key specifies the program to run in order to configure the time."
-msgstr "Ta kljuÄ? navaja program, ki naj se zažene za nastavitev Ä?asa."
+msgid "This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according to the format specified in the custom_format key."
+msgstr "Ta kljuÄ? doloÄ?a obliko zapisa ure v vstavku ure. MogoÄ?e vrednosti prikaza so \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" in \"custom\". Internetni sistem Ä?asa deli dan v 1000 \"utripov\". V tem sistemu ni Ä?asovnih con, zato je Ä?as enak povsod po svetu. Možnost \"unix\" prikazuje Ä?as v sekundah od 1970-01-01. Možnost \"prikrojeno\" pa prikazuje Ä?as v obliki, ki jo doloÄ?a nastavitev \"prikrojena_oblika\"."
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:47
msgid "Time configuration tool"
@@ -602,59 +636,58 @@ msgstr "<small>DoloÄ?i</small>"
msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
msgstr "DoloÄ?i kot trenutno mesto in uporabi Ä?asovno obmoÄ?je za raÄ?unalnik"
-#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting
-#. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used
-#. * for 12-hour format (the %p expands to am/pm), when the local weekday differs
-#. * from the weekday at the location (the %A expands to the weekday).
-#. * There should be little need to translate this string.
-#.
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format
+#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local
+#. * weekday differs from the weekday at the location
+#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
+#. * am/pm.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:453
msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
-#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting
-#. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used
-#. * for 24-hour format (the %p expands to am/pm), when the local weekday differs
-#. * from the weekday at the location (the %A expands to the weekday).
-#. * There should be little need to translate this string.
-#.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:462
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format
+#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
+#. * weekday differs from the weekday at the location
+#. * (the %A expands to the weekday).
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:461
msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
-#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting
-#. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used
-#. * for 12-hour format (the %p expands to am/pm).
-#. * There should be little need to translate this string.
-#.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:472
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format
+#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
+#. * am/pm.
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:470
msgid "%l:%M <small>%p</small>"
msgstr "%l:%M <small>%p</small>"
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:581
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:577
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libgweather.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:593
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:601
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:589
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:598
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:594
+#. Translators: The two strings are temperatures.
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:591
#, c-format
msgid "%s, feels like %s"
msgstr "%s, obÄ?utek kot like %s"
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:612
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:609
#, c-format
msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
msgstr "SonÄ?ni vzhod: %s / SonÄ?ni zahod: %s"
#: ../applets/clock/clock-utils.c:93
-#: ../applets/fish/fish.c:169
-#: ../applets/notification_area/main.c:95
+#: ../applets/fish/fish.c:168
+#: ../applets/notification_area/main.c:94
#: ../applets/wncklet/wncklet.c:123
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:235
#, c-format
@@ -662,8 +695,8 @@ msgid "Could not display help document '%s'"
msgstr "Ni mogoÄ?e prikazati dokumenta pomoÄ?i '%s'"
#: ../applets/clock/clock-utils.c:122
-#: ../applets/fish/fish.c:195
-#: ../applets/notification_area/main.c:116
+#: ../applets/fish/fish.c:194
+#: ../applets/notification_area/main.c:115
#: ../applets/wncklet/wncklet.c:152
msgid "Error displaying help document"
msgstr "Napaka med prikazovanjem dokumenta pomoÄ?i"
@@ -697,7 +730,7 @@ msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
msgstr "Pokaži plavajoÄ?o ribo ali drugo animirano kreaturo"
#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:2
-#: ../applets/fish/fish.c:607
+#: ../applets/fish/fish.c:617
msgid "Fish"
msgstr "Riba"
@@ -709,7 +742,7 @@ msgstr "Od koder je prišla ta neumna riba"
msgid "Wanda Factory"
msgstr "Tovarna wanda"
-#: ../applets/fish/fish.c:274
+#: ../applets/fish/fish.c:273
#, c-format
msgid ""
"Warning: The command appears to be something actually useful.\n"
@@ -722,41 +755,41 @@ msgstr ""
"MoÄ?no odsvetujemo uporabo %s za karkoli\n"
"kar bi lahko naredilo vstavek uporaben."
-#: ../applets/fish/fish.c:461
+#: ../applets/fish/fish.c:471
msgid "Images"
msgstr "Slike"
-#: ../applets/fish/fish.c:575
-#: ../applets/fish/fish.c:641
-#: ../applets/fish/fish.c:757
+#: ../applets/fish/fish.c:585
+#: ../applets/fish/fish.c:651
+#: ../applets/fish/fish.c:767
#, no-c-format
msgid "%s the Fish"
msgstr "Riba %s"
-#: ../applets/fish/fish.c:576
+#: ../applets/fish/fish.c:586
#, c-format
msgid "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation."
msgstr "%s je popolnoma neuporabna. Delovanje je omejeno na zasedanje prostora na disku, Ä?asa procesorskega dela in porabi prostora na pultu in v pomnilniku. V primeru, da ste zalotite pri uporabi, predlagamo, da si privoÅ¡Ä?ite dolg odmor."
-#: ../applets/fish/fish.c:600
+#: ../applets/fish/fish.c:610
msgid "(with minor help from George)"
msgstr "(z manjÅ¡o pomoÄ?jo George-a)"
-#: ../applets/fish/fish.c:642
+#: ../applets/fish/fish.c:652
#, c-format
msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
msgstr "Riba %s, sodobni orakelj"
-#: ../applets/fish/fish.c:713
+#: ../applets/fish/fish.c:723
msgid "Unable to locate the command to execute"
msgstr "Ni mogoÄ?e najti ukaza za izvedbo"
-#: ../applets/fish/fish.c:762
+#: ../applets/fish/fish.c:772
#, no-c-format
msgid "%s the Fish Says:"
msgstr "Riba %s reÄ?e:"
-#: ../applets/fish/fish.c:831
+#: ../applets/fish/fish.c:841
#, c-format
msgid ""
"Unable to read output from command\n"
@@ -767,16 +800,16 @@ msgstr ""
"\n"
"Podrobnosti: %s"
-#: ../applets/fish/fish.c:896
+#: ../applets/fish/fish.c:906
msgid "_Speak again"
msgstr "_Govori znova"
-#: ../applets/fish/fish.c:979
+#: ../applets/fish/fish.c:989
#, c-format
msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
msgstr "Nastavljen ukaz ne deluje in je bil zamenjan z: %s"
-#: ../applets/fish/fish.c:1002
+#: ../applets/fish/fish.c:1012
#, c-format
msgid ""
"Unable to execute '%s'\n"
@@ -787,7 +820,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Podrobnosti: %s"
-#: ../applets/fish/fish.c:1018
+#: ../applets/fish/fish.c:1028
#, c-format
msgid ""
"Unable to read from '%s'\n"
@@ -798,69 +831,65 @@ msgstr ""
"\n"
"Podrobnosti: %s"
-#: ../applets/fish/fish.c:1640
+#: ../applets/fish/fish.c:1653
msgid "The water needs changing"
msgstr "Menjava vode"
-#: ../applets/fish/fish.c:1642
+#: ../applets/fish/fish.c:1655
msgid "Look at today's date!"
msgstr "Poglejte današnji datum!"
-#: ../applets/fish/fish.c:1735
+#: ../applets/fish/fish.c:1748
#, c-format
msgid "%s the Fish, the fortune teller"
msgstr "Riba %s, prerokovalka"
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:1
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:1
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:1
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
msgid " "
msgstr " "
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:2
-msgid "<b>Animation</b>"
-msgstr "<b>Animacija</b>"
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:2
+msgid "Animation"
+msgstr "Animacija"
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:3
-msgid "<b>General</b>"
-msgstr "<b>Splošno</b>"
-
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:4
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:3
msgid "Co_mmand to run when clicked:"
msgstr "_Ukaz, ki naj se izvrši ob kliku:"
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:5
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:4
msgid "Fish Preferences"
msgstr "Ribje nastavitve"
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:6
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:6
msgid "Select an animation"
msgstr "Izberite animacijo"
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:7
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
msgid "_File:"
msgstr "_Datoteka:"
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:8
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
msgid "_Name of fish:"
msgstr "Ribino _ime:"
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:9
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
msgid "_Pause per frame:"
msgstr "_Premor med slikami:"
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:10
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:10
msgid "_Rotate on vertical panels"
msgstr "_Zavrti pri navpiÄ?nih pultih"
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:11
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:11
msgid "_Total frames in animation:"
msgstr "_Celotno Å¡tevilo slik v animaciji:"
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:12
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:12
msgid "frames"
msgstr "slik"
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:13
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:13
msgid "seconds"
msgstr "sekund"
@@ -917,7 +946,7 @@ msgid "Area where notification icons appear"
msgstr "Del pulta kjer se kažejo opozorila"
#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:2
-#: ../applets/notification_area/main.c:151
+#: ../applets/notification_area/main.c:150
msgid "Notification Area"
msgstr "Opozorilni del"
@@ -925,7 +954,7 @@ msgstr "Opozorilni del"
msgid "Notification Area Factory"
msgstr "Tovarna opozorilnega dela"
-#: ../applets/notification_area/main.c:240
+#: ../applets/notification_area/main.c:261
msgid "Panel Notification Area"
msgstr "Opozorilni del pulta"
@@ -954,7 +983,7 @@ msgid "Switch between workspaces"
msgstr "Preklopi med delovnimi površinami"
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:7
-#: ../applets/wncklet/window-list.c:610
+#: ../applets/wncklet/window-list.c:609
msgid "Window List"
msgstr "Seznam oken"
@@ -969,7 +998,7 @@ msgid "Window Selector"
msgstr "Izbirnik oken"
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:10
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:625
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:624
msgid "Workspace Switcher"
msgstr "Preklopnik med delovnimi površinami"
@@ -1003,51 +1032,51 @@ msgstr "Ta gumb vam omogoÄ?a hitro skrivanje vseh oken in prikaz namizja."
msgid "Your window manager does not support the show desktop button, or you are not running a window manager."
msgstr "Vaš upravljalnik oken ne podpira prikaza gumba namizja ali pa upravljalnika oken nimate zagnanega."
-#: ../applets/wncklet/window-list.c:612
+#: ../applets/wncklet/window-list.c:611
msgid "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you browse them."
msgstr "Seznam oken prikaže seznam vseh oken in hkrati omogoÄ?a brskanje s pomoÄ?jo gumbov."
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:1
-msgid "<b>Restoring Minimized Windows</b>"
-msgstr "<b>Obnavljanje skrÄ?enih oken</b>"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:2
-msgid "<b>Window Grouping</b>"
-msgstr "<b>Združevanje oken</b>"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:3
-msgid "<b>Window List Content</b>"
-msgstr "<b>Vsebina Seznama oken</b>"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:4
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
msgid "Group windows when _space is limited"
msgstr "Daj okna v skupino, ko je _prostor omejen"
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:5
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2
msgid "Restore to current _workspace"
msgstr "Povrni trenutno _delovno površino"
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:6
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3
msgid "Restore to na_tive workspace"
msgstr "Povrni _domaÄ?o delovno povrÅ¡ino"
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:7
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
+msgid "Restoring Minimized Windows"
+msgstr "Obnavljanje skrÄ?enih oken"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
msgid "Sh_ow windows from current workspace"
msgstr "Prikaži okna _trenutne delovne površine"
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:8
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
msgid "Show windows from a_ll workspaces"
msgstr "Prikaži okna _vseh delovnih površin"
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:9
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
+msgid "Window Grouping"
+msgstr "Združevanje oken"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8
+msgid "Window List Content"
+msgstr "Vsebina seznama oken"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9
msgid "Window List Preferences"
msgstr "Nastavitve seznama oken"
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:10
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10
msgid "_Always group windows"
msgstr "Okna _vedno združi v skupine"
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:11
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11
msgid "_Never group windows"
msgstr "Oken _nikoli ne združi v skupine"
@@ -1091,72 +1120,72 @@ msgstr "Kdaj se da okna v skupino"
msgid "The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you browse them."
msgstr "Izbirnik oken prikazuje seznam vseh oken v meniju in vam omogoÄ?a brskanje po njih."
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:215
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:977
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:10
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:214
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:976
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
msgid "rows"
msgstr "vrstic"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:215
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:977
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:214
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:976
msgid "columns"
msgstr "stolpcev"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:489
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:488
#, c-format
msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
msgstr "Napaka ob nalaganju števila vrstic za vstavek Preklopnik delovnih površin: %s\n"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:500
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:499
#, c-format
msgid "Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
msgstr "Napaka ob nalaganju vrednosti prikaza imen delovnih površin za vstavek Preklopnik delovnih površin: %s\n"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:515
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:514
#, c-format
msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
msgstr "Napaka ob nalaganju vrednosti prikaza vseh delovnih površin za vstavek Preklopnik delovnih površin: %s\n"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:627
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:626
msgid "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that lets you manage your windows."
msgstr "Preklopnik delovnih povrÅ¡in vam pokaže majhne razliÄ?ice vaÅ¡ih delovnih povrÅ¡in, ki vam omogoÄ?ajo upravljanje vaÅ¡ih oken."
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:1
-msgid "<b>Switcher</b>"
-msgstr "<b>Preklopnik</b>"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:2
-msgid "<b>Workspaces</b>"
-msgstr "<b>Delovne površine</b>"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:3
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
msgid "Number of _workspaces:"
msgstr "Število _delavnih površin:"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:4
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
msgid "Show _all workspaces in:"
msgstr "Pokaži _vse delovne površine v:"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:5
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
msgid "Show _only the current workspace"
msgstr "Pokaži le _trenutno delovno površino"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:6
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
msgid "Show workspace _names in switcher"
msgstr "V preklopniku pokaži imena _delovnih površin"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:7
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5
+msgid "Switcher"
+msgstr "Preklopnik"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
msgid "Workspace Names"
msgstr "Imena delovnih površin"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:8
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
msgid "Workspace Switcher Preferences"
msgstr "Nastavitve preklopnika delovnih površin"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:9
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
msgid "Workspace na_mes:"
msgstr "Imena delovnih površin:"
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
+msgid "Workspaces"
+msgstr "Delovne površine"
+
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1
msgid "Display all workspaces"
msgstr "Prikaži vse delovne površine"
@@ -1230,13 +1259,13 @@ msgstr "_Odstrani iz pulta"
msgid "???"
msgstr "???"
-#: ../gnome-panel/applet.c:1241
+#: ../gnome-panel/applet.c:1310
msgid "Cannot find an empty spot"
msgstr "Ni mogoÄ?e najti praznega prostora"
#: ../gnome-panel/drawer.c:350
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:175
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1602
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1627
msgid "Drawer"
msgstr "Predal"
@@ -1284,7 +1313,7 @@ msgid "Launch other applications and provide various utilities to manage windows
msgstr "Zagon drugih programov in podpora pri razliÄ?nih pripomoÄ?kih za upravljanje z okni, Ä?asom ..."
#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2
-#: ../gnome-panel/main.c:70
+#: ../gnome-panel/main.c:72
msgid "Panel"
msgstr "Pult"
@@ -1320,33 +1349,33 @@ msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
msgstr "KljuÄ? %s ni nastavljen, zato ni mogoÄ?e naložiti zaganjalnika\n"
#: ../gnome-panel/launcher.c:964
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1350
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1384
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1415
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1407
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1441
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1472
msgid "Could not save launcher"
msgstr "Ni mogoÄ?e shraniti zaganjalnika"
-#: ../gnome-panel/main.c:42
+#: ../gnome-panel/main.c:43
msgid "Replace a currently running panel"
msgstr "Zamenjaj trenutno zagnan pladenj"
-#: ../gnome-panel/menu.c:1005
+#: ../gnome-panel/menu.c:913
msgid "Add this launcher to _panel"
msgstr "Dodaj ta zaganjalnik na _pladenj"
-#: ../gnome-panel/menu.c:1012
+#: ../gnome-panel/menu.c:920
msgid "Add this launcher to _desktop"
msgstr "Dodaj ta zaganjalnik na _namizje"
-#: ../gnome-panel/menu.c:1024
+#: ../gnome-panel/menu.c:932
msgid "_Entire menu"
msgstr "_Celoten meni"
-#: ../gnome-panel/menu.c:1029
+#: ../gnome-panel/menu.c:937
msgid "Add this as _drawer to panel"
msgstr "Dodaj to kot _predalnik na pladenj"
-#: ../gnome-panel/menu.c:1036
+#: ../gnome-panel/menu.c:944
msgid "Add this as _menu to panel"
msgstr "Dodaj to kot _meni na pladenj"
@@ -1487,7 +1516,7 @@ msgid "Copy a launcher from the applications menu"
msgstr "Kopiraj zaganjalnik iz menija Programi"
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:142
-#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1081
+#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1082
msgid "Main Menu"
msgstr "Glavni meni"
@@ -1520,31 +1549,31 @@ msgid "(empty)"
msgstr "(prazno)"
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:410
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:250
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:249
#, c-format
msgid "query returned exception %s\n"
msgstr "poizvedba je vrnila izjemo %s\n"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1069
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1071
#, c-format
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
msgstr "PoiÅ¡Ä?ite _predmet, ki ga želite dodati \"%s\":"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1073
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1075
#, c-format
msgid "Add to Drawer"
msgstr "Dodaj predalniku"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1075
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1077
msgid "Find an _item to add to the drawer:"
msgstr "PoiÅ¡Ä?ite _predmet, ki ga želite dodati v predal:"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1077
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1079
#, c-format
msgid "Add to Panel"
msgstr "Dodaj pultu"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1079
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1081
msgid "Find an _item to add to the panel:"
msgstr "PoiÅ¡Ä?ite _predmet, ki ga želite dodati na pult:"
@@ -1589,21 +1618,6 @@ msgstr "Ali želite izbrisati vstavek iz vaših nastavitev?"
msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n"
msgstr "Od nadzornika ni mogoÄ?e dobiti vmesnika AppletShell\n"
-#: ../gnome-panel/panel-bindings.c:153
-#, c-format
-msgid "Error watching gconf key '%s': %s"
-msgstr "Napaka med opazovanju kljuÄ?a gconf '%s': %s"
-
-#: ../gnome-panel/panel-bindings.c:171
-#, c-format
-msgid "Error loading gconf directory '%s': %s"
-msgstr "Napaka med nalaganju imenika gconf '%s': %s"
-
-#: ../gnome-panel/panel-bindings.c:185
-#, c-format
-msgid "Error getting value for '%s': %s"
-msgstr "Napaka med dobivanju vrednosti za '%s': %s"
-
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:104
msgid "And many, many others..."
msgstr "In veliko, veliko drugih ..."
@@ -1644,82 +1658,80 @@ msgstr "_Nov pult"
msgid "A_bout Panels"
msgstr "_O pultih ..."
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:116
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:117
msgid "Application"
msgstr "Program"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:118
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:119
msgid "Application in Terminal"
msgstr "Program v Terminalu"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:120
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:121
msgid "Location"
msgstr "Mesto"
#. Type
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:622
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:625
msgid "_Type:"
msgstr "_Vrsta:"
#. Name
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:629
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:632
msgid "_Name:"
msgstr "_Ime:"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:637
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:640
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:286
msgid "Browse icons"
msgstr "Preglej ikone"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:655
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:658
msgid "_Browse..."
msgstr "_Preglej ..."
#. Comment
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:662
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:665
msgid "Co_mment:"
msgstr "_Opomba:"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1024
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1036
msgid "Choose an application..."
msgstr "Izberi program ..."
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1028
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1040
msgid "Choose a file..."
msgstr "Izberi datoteko ..."
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1153
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1208
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1217
msgid "Comm_and:"
msgstr "_Ukaz:"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1162
-msgid "_Command:"
-msgstr "_Ukaz:"
-
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1171
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1226
msgid "_Location:"
msgstr "_Mesto:"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1351
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1408
msgid "The name of the launcher is not set."
msgstr "Ime zaganjalnika ni nastavljeno."
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1355
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1412
msgid "Could not save directory properties"
msgstr "Ni mogoÄ?e shraniti lastnosti imenika"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1356
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1413
msgid "The name of the directory is not set."
msgstr "Ime imenika ni doloÄ?eno."
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1372
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1429
msgid "The command of the launcher is not set."
msgstr "Ukaz zaganjalnika ni nastavljen."
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1375
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1432
msgid "The location of the launcher is not set."
msgstr "Mesto zaganjalnika ni nastavljeno."
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1452
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1509
msgid "Could not display help document"
msgstr "Ni mogoÄ?e prikazati dokumenta pomoÄ?i"
@@ -1732,8 +1744,8 @@ msgid "Force this application to exit?"
msgstr "Ali naj bo program prisilno zaprt?"
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:207
-msgid "If you choose to force an application to exit, any open documents in it will be lost."
-msgstr "V primeru, da je program prisilno zakljuÄ?en, bodo izgubljeni vsi odprti dokumenti programa.)"
+msgid "If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open documents in it might get lost."
+msgstr "V primeru, da je program vsiljeno izkljuÄ?en, bodo izgubljeni vsi odprti dokumenti programa."
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:1
msgid "A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/panel."
@@ -1820,58 +1832,54 @@ msgid "Disable Force Quit"
msgstr "OnemogoÄ?i nasilno ugaÅ¡anje procesov"
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:8
-msgid "Disable Lock Screen"
-msgstr "OnemogoÄ?i zaklepanje zaslona"
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:9
msgid "Disable Logging Out"
msgstr "OnemogoÄ?i odjavo"
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:10
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:9
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9
msgid "Enable animations"
msgstr "OmogoÄ?i animiranje"
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:11
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:10
msgid "Enable tooltips"
msgstr "OmogoÄ?i namige"
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:12
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:11
msgid "Highlight launchers on mouseover"
msgstr "Osvetli zaganjalnike ob prehodu miške"
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:13
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:12
msgid "If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to remove a panel."
msgstr "Možnost onemogoÄ?a prikaz pogovornega okna, ki vpraÅ¡a ali je uporabnik prepriÄ?an o odstranitvi pulta."
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:14
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:13
msgid "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a launcher in it."
msgstr "Možnost onemogoÄ?a samodejno zapiranje predala, ko uporabnik v njem klikne na zaganjalnik."
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:15
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:14
msgid "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
msgstr "Možnost onemogoÄ?a osvetlitev zaganjalnika, ko je nad njem miÅ¡ka."
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:16
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:15
msgid "If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by removing access to the force quit button."
msgstr "Možnost onemogoÄ?a uporabniku nasilno zapiranje programov tako, da odstrani možnost iz menija."
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:17
-msgid "If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by removing access to the lock screen menu entries."
-msgstr "Možnost onemogoÄ?a uporabniku zaklepanje zaslona tako, da odstrani možnost iz menija."
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:18
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:16
msgid "If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to the log out menu entries."
msgstr "Možnost onemogoÄ?a odjavo uporabnika tako, da se odstrani možnost iz menija."
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:19
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:17
msgid "If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The panel must be restarted for this to take effect."
msgstr "Možnost onemogoÄ?a spreminjanje nastavitev pulta. Nekateri vstavki morajo biti zaklenjeni posebej. Po izbiri je treba pult vnoviÄ? zagnati."
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:20
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:18
msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
msgstr "Možnost omogoÄ?a prikaz namigov predmetov pultov."
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:19
+msgid "This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. The /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen key should be used instead."
+msgstr "KljuÄ? je zavrt, saj z njim ni mogoÄ?e izvesti ustreznega zaklepanja. Namesto tega mora biti uporabljen kljuÄ? /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen."
+
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:106
msgid "Browse and run installed applications"
msgstr "Preglejte in zaženite nameÅ¡Ä?ene programe"
@@ -1884,75 +1892,75 @@ msgstr "Dostop do dokumentov, map in omrežnih mest"
msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
msgstr "Spremenite videz in obnaÅ¡anje namizja, poiÅ¡Ä?ite pomoÄ? ali se odjavite"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:145
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:147
msgid "Applications"
msgstr "Programi"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:351
-#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:668
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:353
+#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:669
msgid "_Edit Menus"
msgstr "Ur_edi menije"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:394
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:439
msgid "Bookmarks"
msgstr "Zaznamki"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:416
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:461
#: ../gnome-panel/panel.c:534
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Odpri '%s'"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:484
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:529
#, c-format
msgid "Unable to scan %s for media changes"
msgstr "Ni mogoÄ?e prebrati %s za spremembe"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:527
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:572
#, c-format
msgid "Rescan %s"
msgstr "Ponovno skeniranje %s"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:564
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:609
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "Ni mogoÄ?e priklopiti %s"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:627
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:672
#, c-format
msgid "Mount %s"
msgstr "Priklop %s"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:830
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:880
msgid "Removable Media"
msgstr "Odstranljivi mediji"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:911
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:967
msgid "Network Places"
msgstr "Omrežna mesta"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:950
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1006
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Odprite osebno mapo"
#. Translators: Desktop is used here as in
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
#. * environment).
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:969
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1025
msgctxt "Desktop Folder"
msgid "Desktop"
msgstr "Namizje"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:970
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1026
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Odpri vsebino namizja v mapi"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1358
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1417
msgid "Places"
msgstr "Mesta"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1387
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1446
msgid "System"
msgstr "Sistem"
@@ -1961,7 +1969,7 @@ msgstr "Sistem"
#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
#. * language (where %s is a username).
#.
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1468
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1527
msgctxt "panel:showusername"
msgid "1"
msgstr "1"
@@ -1970,14 +1978,14 @@ msgstr "1"
#. * panel-action-button.c
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1480
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1539
#, c-format
msgid "Log Out %s..."
msgstr "Odjavi %s ..."
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1484
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1543
#, c-format
msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
msgstr "Odjavi uporabnika %s, da se lahko prijavite kot drug uporabnik"
@@ -2094,170 +2102,170 @@ msgstr "Uporabi prikrojeno ikono za gumb predmeta"
msgid "Use custom path for menu contents"
msgstr "Uporabi poljubno pot za vsebino menija"
-#: ../gnome-panel/panel-profile.c:768
-#: ../gnome-panel/panel-profile.c:795
-#: ../gnome-panel/panel-profile.c:831
-#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1696
+#: ../gnome-panel/panel-profile.c:772
+#: ../gnome-panel/panel-profile.c:799
+#: ../gnome-panel/panel-profile.c:835
+#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1700
#, c-format
msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
msgstr "Napaka ob branju vrednosti niza GConf '%s': %s"
#. we need to do this since the key was added in 2.19 and * the default value returned when the key is not set * (for people coming from older versions) is 0, which * is not what we want.
-#: ../gnome-panel/panel-profile.c:810
-#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1592
-#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1665
-#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1747
+#: ../gnome-panel/panel-profile.c:814
+#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1596
+#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1669
+#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1751
#, c-format
msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
msgstr "Napaka ob branju GConf vrednosti celega Å¡tevila '%s': %s"
-#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1602
+#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1606
#, c-format
msgid "Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently available. Not loading this panel."
msgstr "Pult '%s' je nastavljen za prikaz na zaslonu %d, ki pa trenutno ni na voljo Ne nalagam tega pulta."
-#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1680
+#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1684
#, c-format
msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
msgstr "Napaka ob branju GConf boolean vrednosti '%s': %s"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:128
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:54
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:53
msgctxt "Orientation"
msgid "Top"
msgstr "Zgoraj"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:129
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:55
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:54
msgctxt "Orientation"
msgid "Bottom"
msgstr "Spodaj"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:130
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:56
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:55
msgctxt "Orientation"
msgid "Left"
msgstr "Levo"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:131
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:57
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:56
msgctxt "Orientation"
msgid "Right"
msgstr "Desno"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:949
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:952
msgid "Drawer Properties"
msgstr "Lastnosti predala"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1057
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1928
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1067
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2019
#, c-format
-msgid "Unable to load file '%s'."
-msgstr "Ni mogoÄ?e naložiti datoteke '%s'."
+msgid "Unable to load file '%s': %s."
+msgstr "Ni mogoÄ?e naložiti datoteke '%s': %s."
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1062
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1073
msgid "Could not display properties dialog"
msgstr "Ni mogoÄ?e prikazati lastnosti"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:2
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
msgid "<small>Opaque</small>"
msgstr "<small>Neprosojno</small>"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:3
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
msgid "<small>Transparent</small>"
msgstr "<small>Prosojno</small>"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:4
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
msgid "Arro_ws on hide buttons"
msgstr "_PuÅ¡Ä?ice na gumbih za skrivanje"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:5
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
msgid "Background"
msgstr "Ozadje"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:6
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
msgid "Background _image:"
msgstr "_Slika ozadja:"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:7
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
msgid "Co_lor:"
msgstr "_Barva:"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:8
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
msgid "E_xpand"
msgstr "_Razširi"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:10
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
msgid "Image Background Details"
msgstr "Podrobnosti slike ozadja"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:11
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
msgid "Panel Properties"
msgstr "Lastnosti pulta"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:12
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
msgid "Pick a color"
msgstr "Izberi barvo"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:13
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
msgid "Rotate image when panel is _vertical"
msgstr "Obrni sliko kadar je pult _navpiÄ?en"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:14
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
msgid "S_tyle:"
msgstr "_Slog:"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:15
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
msgid "Select background"
msgstr "Izberite ozadje"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:16
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
msgid "Show hide _buttons"
msgstr "Pokaži _gumbe za skrivanje"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:17
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
msgid "Solid c_olor"
msgstr "Polna _barva"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:18
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
msgid "Some of these properties are locked down"
msgstr "Nekatere od teh vrednosti so zaklenjene"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:19
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
msgid "St_retch"
msgstr "_Raztegni"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:20
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
msgid "_Autohide"
msgstr "_Samodejno skrivanje"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:21
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
msgid "_Icon:"
msgstr "_Ikona:"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:22
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
msgid "_None (use system theme)"
msgstr "_Brez (uporabi sistemsko temo)"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:23
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:4
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:4
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Usmerjenost:"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:24
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
msgid "_Scale"
msgstr "_Prilagodi velikost"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:25
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:6
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:6
msgid "_Size:"
msgstr "_Velikost:"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:26
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
msgid "_Tile"
msgstr "_Razpostavi"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:27
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27
msgid "pixels"
msgstr "toÄ?ke"
@@ -2287,7 +2295,6 @@ msgstr ""
"� Vse predmete iz seznamov nedavnih dokumentov vaših programov."
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:161
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:235
msgid "Clear Recent Documents"
msgstr "PoÄ?isti nedavne dokumente"
@@ -2295,92 +2302,88 @@ msgstr "PoÄ?isti nedavne dokumente"
msgid "Recent Documents"
msgstr "Nedavni dokumenti"
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:235
+msgid "Clear Recent Documents..."
+msgstr "PoÄ?isti nedavne dokumente ..."
+
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:237
msgid "Clear all items from the recent documents list"
msgstr "PoÄ?isti vse predmete s seznama nedavnih dokumentov"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:325
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:391
#, c-format
msgid "Could not run command '%s'"
msgstr "Ni mogoÄ?e pognati ukaza \"%s\""
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:378
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:444
#, c-format
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
msgstr "Ni mogoÄ?e spremeniti \"%s\" iz UTF-8"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1186
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1256
msgid "Choose a file to append to the command..."
msgstr "Izberi datoteko, ki naj se pripne ukazu ..."
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1562
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:10
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1634
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "Izberi program za pogled njegovega opisa."
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1600
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1672
#, c-format
msgid "Will run command: '%s'"
msgstr "Pognal se bo ukaz '%s'"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1631
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1705
#, c-format
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "Seznam URI, ki je bil spuÅ¡Ä?en na pogovornem oknu za poganjanje je imel napaÄ?no obliko (%d) ali dolžino (%d)\n"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1932
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2024
msgid "Could not display run dialog"
msgstr "Ni mogoÄ?e prikazati pogovornega okna za poganjanje"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:1
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:1
msgid "Click this button to browse for a file whose name to append to the command string."
msgstr "Kliknite ta gumb za izbiro datoteke katero ime se bo pripelo ukazu."
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:2
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:2
msgid "Click this button to run the selected application or the command in the command entry field."
msgstr "Kliknite ta gumb za zagon izbranega programa ali ukaza v vnosnem polju ukaza."
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:3
-msgid "Command entry"
-msgstr "Vpis ukaza"
-
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:4
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
msgid "Command icon"
msgstr "Ikona ukaza"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:5
-msgid "Enter a command string here to run it."
-msgstr "Vpis ukaza za izvedbo."
-
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:6
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:4
msgid "List of known applications"
msgstr "Seznam znanih programov"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:7
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:5
msgid "Run Application"
msgstr "Zaženi program"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:8
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:6
msgid "Run in _terminal"
msgstr "Zaženi v _terminalu"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:9
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
msgid "Run with _file..."
msgstr "Zaženi z _datoteko ..."
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:11
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
msgstr "Izberite to Å¡katlo za zagon programa v terminalskem oknu"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:12
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:10
msgid "Show list of known _applications"
msgstr "Pokaži _seznam znanih programov"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:13
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
msgid "The icon of the command to be run."
msgstr "Ikona ukaza, ki bo pognan"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:14
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:90
msgid "_Run"
msgstr "_Zaženi"
@@ -2397,73 +2400,73 @@ msgstr "_PoÄ?isti"
msgid "D_on't Delete"
msgstr "_Ne izbriši"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1176
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1188
msgid "Hide Panel"
msgstr "Skrij pult"
#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
#. * popup when you pass the focus to a panel
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1573
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1598
msgid "Top Expanded Edge Panel"
msgstr "Zgoraj razširjeni robni pult"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1574
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1599
msgid "Top Centered Panel"
msgstr "Zgornji srediÅ¡Ä?ni pult"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1575
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1600
msgid "Top Floating Panel"
msgstr "Zgornji lebdeÄ? pult"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1576
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1601
msgid "Top Edge Panel"
msgstr "Zgornji robni pult"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1580
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1605
msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
msgstr "Spodnji razširjeni robni pult"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1581
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1606
msgid "Bottom Centered Panel"
msgstr "Spodnji srediÅ¡Ä?ni pult"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1582
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1607
msgid "Bottom Floating Panel"
msgstr "Spodnji lebdeÄ? pult"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1583
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1608
msgid "Bottom Edge Panel"
msgstr "Spodnji robni pult"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1587
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1612
msgid "Left Expanded Edge Panel"
msgstr "Levi razširjeni robni pult"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1588
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1613
msgid "Left Centered Panel"
msgstr "Levi srediÅ¡Ä?ni pult"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1589
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1614
msgid "Left Floating Panel"
msgstr "Levi lebdeÄ? pult"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1590
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1615
msgid "Left Edge Panel"
msgstr "Levi robni pult"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1594
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1619
msgid "Right Expanded Edge Panel"
msgstr "Desni razširjeni robni pult"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1595
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1620
msgid "Right Centered Panel"
msgstr "Desni srediÅ¡Ä?ni pult"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1596
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1621
msgid "Right Floating Panel"
msgstr "Desni lebdeÄ? pult"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1597
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1622
msgid "Right Edge Panel"
msgstr "Desni robni pult"
@@ -2617,7 +2620,7 @@ msgstr "ViÅ¡ina (Å¡irina za vodoravni pult) pulta. Pult samodejno doloÄ?i najman
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:39
msgid "The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by the orientation key."
-msgstr "Položaj pulta na osi X z zaÄ?etkom na dnu zaslona. Vrednost -1 omogoÄ?a uporabo doloÄ?en vrednosti za Y koordinato. Vrednost veÄ?ja kot 0 pa razveljavi vrednost koordinate. Možnost je pomembna le v skrÄ?enem naÄ?inu. V razÅ¡irjenem naÄ?inu lego doloÄ?a nastavitev usmerjenosti."
+msgstr "Lega pulta na osi X z zaÄ?etkom na dnu zaslona. Vrednost -1 omogoÄ?a uporabo doloÄ?en vrednosti za Y koordinato. Vrednost veÄ?ja kot 0 pa razveljavi vrednost koordinate. Možnost je pomembna le v skrÄ?enem naÄ?inu. V razÅ¡irjenem naÄ?inu lego doloÄ?a nastavitev usmerjenosti."
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40
msgid "The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by the orientation key."
@@ -2625,7 +2628,7 @@ msgstr "Lega pulta na osi X. KljuÄ? je uporabljen le v obiÄ?ajnem naÄ?inu. V raz
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:41
msgid "The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by the orientation key."
-msgstr "Položaj pulta na osi Y z zaÄ?etkom na dnu zaslona. Vrednost -1 omogoÄ?a uporabo doloÄ?en vrednosti za Y koordinato. Vrednost veÄ?ja kot 0 pa razveljavi vrednost koordinate. Možnost je pomembna le v skrÄ?enem naÄ?inu. V razÅ¡irjenem naÄ?inu lego doloÄ?a nastavitev usmerjenosti."
+msgstr "Lega pulta na osi Y z zaÄ?etkom na dnu zaslona. Vrednost -1 omogoÄ?a uporabo doloÄ?en vrednosti za Y koordinato. Vrednost veÄ?ja kot 0 pa razveljavi vrednost koordinate. Možnost je pomembna le v skrÄ?enem naÄ?inu. V razÅ¡irjenem naÄ?inu lego doloÄ?a nastavitev usmerjenosti."
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42
msgid "The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by the orientation key."
@@ -2693,17 +2696,17 @@ msgstr "Ni mogoÄ?e izvrÅ¡iti '%s'"
msgid "file"
msgstr "datoteka"
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:879
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:839
msgid "Home Folder"
msgstr "DomaÄ?a mapa"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:891
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:851
msgid "File System"
msgstr "DatoteÄ?ni sistem"
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:1038
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:998
msgid "Search"
msgstr "Iskanje"
@@ -2712,7 +2715,7 @@ msgstr "Iskanje"
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:1084
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:1044
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
@@ -2758,75 +2761,120 @@ msgstr "Preizkusni vstavek bonobo"
msgid "Test Bonobo Applet Factory"
msgstr "Tovarna preizkusnih vstavkov bonobo"
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:35
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:34
msgid "Specify an applet IID to load"
msgstr "Navedi ID vstavka, ki naj se naloži"
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:36
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:35
msgid "Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
msgstr "Navedi lokacijo gconf v kateri bodo shranjene nastavitve vstavka"
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:37
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:36
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
msgstr "Navedi zaÄ?etno velikost vstavka (zelo zelo majhna, srednja, velika, itd.)"
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:38
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:37
msgid "Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
msgstr "Navedi zaÄ?etno usmerjenost vstavka (zgoraj, spodaj, levo, desno)"
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:62
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:61
msgctxt "Size"
msgid "XX Small"
msgstr "Najmanjše"
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:63
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:62
msgctxt "Size"
msgid "X Small"
msgstr "Zelo majhno"
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:64
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:63
msgctxt "Size"
msgid "Small"
msgstr "Majhno"
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:65
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:64
msgctxt "Size"
msgid "Medium"
msgstr "Srednje"
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:66
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:65
msgctxt "Size"
msgid "Large"
msgstr "Veliko"
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:67
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:66
msgctxt "Size"
msgid "X Large"
msgstr "Zelo veliko"
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:68
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:67
msgctxt "Size"
msgid "XX Large"
msgstr "NajveÄ?je"
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:130
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:129
#, c-format
msgid "Failed to load applet %s"
msgstr "Nalaganje vstavka %s ni uspelo"
#. This is an utility to easily test various applets
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:2
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:2
msgid "Test applet utility"
msgstr "Orodje za preizkus vstavkov"
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:3
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:3
msgid "_Applet:"
msgstr "_Vstavek: "
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:5
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:5
msgid "_Prefs Dir:"
msgstr "_Imenik nastavitev:"
+#~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e pognati orodja za nastavitev datuma in ure: %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps "
+#~ "none is installed?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ni mogoÄ?e najti programa za nastavitev datuma in ure. Morda ni noben "
+#~ "nameÅ¡Ä?en?"
+#~ msgid "<b>Clock Options</b>"
+#~ msgstr "<b>Možnosti ure</b>"
+#~ msgid "<b>Time Settings</b>"
+#~ msgstr "<b>Nastavitev Ä?asa</b>"
+#~ msgid "Time Settings"
+#~ msgstr "Nastavitve Ä?asa"
+#~ msgid ""
+#~ "This key specifies the program to run in order to configure the time."
+#~ msgstr "Ta kljuÄ? navaja program, ki naj se zažene za nastavitev Ä?asa."
+#~ msgid "<b>Animation</b>"
+#~ msgstr "<b>Animacija</b>"
+#~ msgid "<b>General</b>"
+#~ msgstr "<b>Splošno</b>"
+#~ msgid "<b>Switcher</b>"
+#~ msgstr "<b>Preklopnik</b>"
+#~ msgid "<b>Workspaces</b>"
+#~ msgstr "<b>Delovne površine</b>"
+#~ msgid "Error watching gconf key '%s': %s"
+#~ msgstr "Napaka med opazovanju kljuÄ?a gconf '%s': %s"
+#~ msgid "Error loading gconf directory '%s': %s"
+#~ msgstr "Napaka med nalaganju imenika gconf '%s': %s"
+#~ msgid "Error getting value for '%s': %s"
+#~ msgstr "Napaka med dobivanju vrednosti za '%s': %s"
+#~ msgid "_Command:"
+#~ msgstr "_Ukaz:"
+#~ msgid "Disable Lock Screen"
+#~ msgstr "OnemogoÄ?i zaklepanje zaslona"
+#~ msgid ""
+#~ "If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by "
+#~ "removing access to the lock screen menu entries."
+#~ msgstr ""
+#~ "Možnost onemogoÄ?a uporabniku zaklepanje zaslona tako, da odstrani "
+#~ "možnost iz menija."
+#~ msgid "Command entry"
+#~ msgstr "Vpis ukaza"
+#~ msgid "Enter a command string here to run it."
+#~ msgstr "Vpis ukaza za izvedbo."
#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
#~ msgstr "Ob prikazovanju pomoÄ?i se je zgodila napaka: %s"
#~ msgid "GNOME Panel Shell"
@@ -2921,8 +2969,6 @@ msgstr "_Imenik nastavitev:"
#~ "Sistem se bo samodejno izklopil Ä?ez %d sekunde."
#~ msgid "Log out of this system now?"
#~ msgstr "Ali se želite odjaviti iz sistema?"
-#~ msgid "_Switch User"
-#~ msgstr "_Zamenjaj uporabnika"
#~ msgid "_Log Out"
#~ msgstr "_Odjava"
#~ msgid "Shut down this system now?"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]