[release-notes/gnome-2-28] Update Polish translation
- From: Tomasz Dominikowski <tomaszd src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [release-notes/gnome-2-28] Update Polish translation
- Date: Tue, 15 Sep 2009 20:32:28 +0000 (UTC)
commit 998911c76a79ec950f4e21144d9f428934990618
Author: Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>
Date: Tue Sep 15 22:32:06 2009 +0200
Update Polish translation
help/pl/pl.po | 58 +++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 28 insertions(+), 30 deletions(-)
---
diff --git a/help/pl/pl.po b/help/pl/pl.po
index 3a89e85..47f756e 100644
--- a/help/pl/pl.po
+++ b/help/pl/pl.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes.2-28\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-14 20:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-15 19:38+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-15 22:31+0100\n"
"Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "PowÅ?oka GNOME"
#: C/rnlookingforward.xml:43(para)
msgid "The GNOME Activity Journal is a tool for easily browsing and finding files on your computer. It keeps a chronological journal of all file activity and supports tagging and establishing relationships between groups of files. The GNOME Activity Journal is the graphical user interface for Zeitgeist, the engine that tracks all activity in the desktop with support for tagging and bookmarking items."
-msgstr "Dziennik AktywnoÅ?ci GNOME to narzÄ?dzie pozwalajÄ?ce na Å?atwe przeglÄ?danie i odnajdywanie plików. Przechowuje chronologiczny dziennik aktywnoÅ?ci zmian i dostÄ?pu do wszystkich plików, obsÅ?uguje etykiety i powiÄ?zania miÄ?dzy grupami plików. Dziennik AktywnoÅ?ci GNOME jest graficznym interfejsem użytkownika dla Zeitgeist, silnika Å?ledzÄ?cego aktywnoÅ?Ä? na pulpicie, z obsÅ?ugÄ? etykiet i zakÅ?adek."
+msgstr "Dziennik AktywnoÅ?ci GNOME to narzÄ?dzie pozwalajÄ?ce na Å?atwe przeglÄ?danie i odnajdywanie plików. Przechowuje chronologiczny dziennik aktywnoÅ?ci zmian i dostÄ?pu do wszystkich plików, obsÅ?uguje etykiety i powiÄ?zania miÄ?dzy grupami plików. Dziennik AktywnoÅ?ci GNOME jest graficznym interfejsem użytkownika dla Zeitgeist, mechanizmu Å?ledzÄ?cego aktywnoÅ?Ä? na pulpicie, z obsÅ?ugÄ? etykiet i zakÅ?adek."
#: C/rnlookingforward.xml:52(title)
msgid "GNOME Activity Journal"
@@ -439,16 +439,15 @@ msgstr "Okno wyboru plików zostaÅ?o ulepszone. Teraz zapamiÄ?tuje stan sortowan
#: C/rndevelopers.xml:147(para)
msgid "GTK+ has also seen a number of other improvements, including:"
-msgstr "Zestaw GTK+ uzyskaÅ? także wiele innych ulepszeÅ?:"
+msgstr "Biblioteka GTK+ uzyskaÅ?a także wiele innych ulepszeÅ?:"
#: C/rndevelopers.xml:151(para)
msgid "<classname>GtkEntry</classname> widgets can now also be used to display a progress bar."
msgstr "Kontrolki <classname>GtkEntry</classname> mogÄ? także wyÅ?wietlaÄ? pasek postÄ?pu."
#: C/rndevelopers.xml:155(para)
-#, fuzzy
msgid "<interfacename>GtkEntry</interfacename> has a model-view separation."
-msgstr "Kontrolka <interfacename>GtkEntry</interfacename> "
+msgstr "Kontrolka <interfacename>GtkEntry</interfacename> obsÅ?uguje wzorzec model-widok."
#: C/rndevelopers.xml:158(para)
msgid "<classname>GtkLabel</classname> can show embedded URIs."
@@ -473,7 +472,7 @@ msgstr "Dodana zostaÅ?a nowa kontrolka <interfacename>GtkInfoBar</interfacename>
#: C/rndevelopers.xml:178(para)
msgid "GTK can be compiled with a modern automake version (automake 1.7 is not needed anymore) and in silent mode with \"make V=0\" command."
-msgstr "Zestaw GTK może zostaÄ? skompilowany używajÄ?c nowoczesnej wersji automake (automake 1.7 nie jest już wymagany), a także w trybie wyciszonym, używajÄ?c polecenia \"make V=0\"."
+msgstr "Biblioteka GTK może zostaÄ? skompilowana za pomocÄ? nowoczesnej wersji automake (automake 1.7 nie jest już wymagany), a także w trybie wyciszonym, używajÄ?c polecenia \"make V=0\"."
#: C/rndevelopers.xml:187(title)
msgid "GLib"
@@ -496,9 +495,8 @@ msgid "Support has been added for read-write access with <classname>GIOStream</c
msgstr ""
#: C/rndevelopers.xml:205(para)
-#, fuzzy
msgid "GLib now also includes support for per-file metadata."
-msgstr "Biblioteka GLib teraz obsÅ?uguje także obsÅ?ugÄ? metadanych "
+msgstr "Biblioteka GLib obsÅ?uguje także metadane dla pojedynczych plików."
#: C/rndevelopers.xml:211(title)
msgid "GNOME Documentation"
@@ -536,7 +534,7 @@ msgstr "PrzeglÄ?darka WWW Epiphany"
#: C/rndevelopers.xml:248(para)
msgid "With Epiphany's change to Webkit, a number of enhancements are available for developers in Epiphany."
-msgstr "Podczas zmiany silnika Epiphany na WebKit programiÅ?ci uzyskali kilka nowych funkcji."
+msgstr "Podczas zmiany moduÅ?u wyÅ?wietlania stron Epiphany na WebKit programiÅ?ci uzyskali kilka nowych funkcji."
#: C/rndevelopers.xml:252(para)
msgid "WebKitGTK+ includes extremely fast Javascript processing, a smaller footprint, a GObject API, and a built-in web inspector. Epiphany also includes new support for Seed (JavaScript) extensions, and with this addition Python support has been removed."
@@ -636,7 +634,7 @@ msgstr "ObsÅ?uga dostÄ?pnoÅ?ci WebKit"
#: C/rna11y.xml:57(para)
msgid "Significant effort has been done to improve WebKit accessibility, in particular the addition of caret navigation and the initial implementation of Atk's accessible text interface. Once the accessible text interface has been fully implemented, users will be able to access content without using the mouse and have it presented to them in speech and/or braille via the Orca screen reader."
-msgstr "PodjÄ?to istotne dziaÅ?ania majÄ?ce na celu usprawniÄ? dostÄ?pnoÅ?Ä? silnika WebKit, w szczególnoÅ?ci poprzez dodanie kursora nawigacji oraz wstÄ?pnÄ? implementacjÄ? interfejsu tekstu dostÄ?pnego Atk. Po peÅ?nym zaimplementowaniu interfejsu tekstu dostÄ?pnego użytkownicy bÄ?dÄ? mogli uzyskaÄ? dostÄ?p do zawartoÅ?ci bez używania myszy, z możliwoÅ?ciÄ? jego odsÅ?uchu lub odczytania alfabetem Braille'a poprzez czytnik ekranowy Orca."
+msgstr "PodjÄ?to istotne dziaÅ?ania majÄ?ce na celu usprawniÄ? dostÄ?pnoÅ?Ä? moduÅ?u wyÅ?wietlania stron WebKit, w szczególnoÅ?ci poprzez dodanie kursora nawigacji oraz wstÄ?pnÄ? implementacjÄ? interfejsu tekstu dostÄ?pnego Atk. Po peÅ?nym zaimplementowaniu interfejsu tekstu dostÄ?pnego użytkownicy bÄ?dÄ? mogli uzyskaÄ? dostÄ?p do zawartoÅ?ci bez używania myszy, z możliwoÅ?ciÄ? jego odsÅ?uchu lub odczytania alfabetem Braille'a poprzez czytnik ekranowy Orca."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -682,11 +680,11 @@ msgstr "Bez kabli"
#: C/rnusers.xml:21(para)
msgid "GNOME 2.28 includes the first release of the <application>GNOME Bluetooth</application> module to help users manage their Bluetooth devices. GNOME Bluetooth supports hundreds of Bluetooth devices, including mice, keyboards and headsets. GNOME Bluetooth includes PulseAudio integration for Bluetooth headsets and headphones."
-msgstr "GNOME 2.28 zawiera pierwsze wydanie moduÅ?u <application>GNOME Bluetooth</application>, zarzÄ?dzajÄ?cego urzÄ?dzeniami Bluetooth. ModuÅ? GNOME Bluetooth obsÅ?uguje setki urzÄ?dzeÅ? Bluetooth, w tym myszy, klawiatury i zestawy sÅ?uchawkowe. ModuÅ? GNOME Bluetooth jest zintegrowany z serwerem dźwiÄ?ku PulseAudio, aby obsÅ?ugiwaÄ? zestawy sÅ?uchawkowe i sÅ?uchawki stereo."
+msgstr "GNOME 2.28 zawiera pierwsze wydanie moduÅ?u <application>GNOME Bluetooth</application>, zarzÄ?dzajÄ?cego urzÄ?dzeniami Bluetooth. ModuÅ? GNOME Bluetooth obsÅ?uguje setki urzÄ?dzeÅ? Bluetooth, w tym myszy, klawiatury i zestawy sÅ?uchawkowe. ModuÅ? GNOME Bluetooth jest zintegrowany z serwerem dźwiÄ?ku PulseAudio, co pozwala obsÅ?ugiwaÄ? zestawy sÅ?uchawkowe i sÅ?uchawki stereo."
#: C/rnusers.xml:29(para)
msgid "GNOME Bluetooth also includes support for Internet access through your mobile phone. After pairing your mobile phone with GNOME Bluetooth, Network Manager will include an entry to use your mobile phone for Internet access."
-msgstr "ModuÅ? GNOME Bluetooth zawiera w sobie także obsÅ?ugÄ? poÅ?Ä?czenia internetowego przez telefon komórkowy. Po powiÄ?zaniu telefonu z moduÅ?em GNOME Bluetooth, Menedżer sieci uzupeÅ?ni listÄ? poÅ?Ä?czeÅ? o wpis dotyczÄ?cy dostÄ?pu przez telefon komórkowy. "
+msgstr "ModuÅ? GNOME Bluetooth obsÅ?uguje także poÅ?Ä?czenia internetowe przez telefon komórkowy. Po powiÄ?zaniu telefonu z moduÅ?em GNOME Bluetooth, Menedżer sieci uzupeÅ?ni listÄ? poÅ?Ä?czeÅ? o wpis dotyczÄ?cy dostÄ?pu przez telefon komórkowy. "
#: C/rnusers.xml:48(title)
msgid "Track Your Time Better"
@@ -698,7 +696,7 @@ msgstr "Aplet <application>ZarzÄ?dzania czasem</application>, który pomaga w za
#: C/rnusers.xml:55(para)
msgid "An all-new Overview screen is now included, which merges the category and period graphs to present a cleaner overview to the user. Colors are also used for the first time, making it easy to view the proportion of time used to complete tasks."
-msgstr "DostÄ?pny jest caÅ?kowicie nowy ekran przeglÄ?du, który Å?Ä?czy w sobie wykresy kategorii i okresów, aby uzyskaÄ? bardziej przejrzystÄ? prezentacjÄ? danych. W interfejsie po raz pierwszy wykorzystano kolory, aby uÅ?atwiÄ? wyÅ?wietlanie proporcji czasu wzglÄ?dem różnych czynnoÅ?ci."
+msgstr "CaÅ?kowicie nowy ekran przeglÄ?du zadaÅ? ma bardziej przejrzysty ukÅ?ad, który Å?Ä?czy kategorie i okresy. W interfejsie po raz pierwszy wykorzystano kolory, aby uÅ?atwiÄ? wyÅ?wietlanie proporcji czasu wzglÄ?dem różnych czynnoÅ?ci."
#: C/rnusers.xml:60(para)
msgid "Other feature updates include improved autocomplete support allowing you to update the start time on the fly, improved support for late-night workers, and the ability to add earlier tasks that have been completed. Lastly, the export functionality has a number of improvements, including the ability to filter activities by category and date prior to export, and new simple export types: iCal to import into Evolution, Google Calendar and other clients, XML, and TSV (tab separated values), which works well with spreadsheets."
@@ -714,11 +712,11 @@ msgstr "Komunikator Empathy"
#: C/rnusers.xml:81(para)
msgid "GNOME's instant messaging and communication application, <application>Empathy</application>, built on the Telepathy communications framework, has gained a number of new and important features to help users communicate."
-msgstr "Program do komunikacji i przesyÅ?u wiadomoÅ?ci <application>Empathy</application>, oparty na szkielecie komunikacyjnym Telepathy, uzyskaÅ? kilka nowych i ważnych funkcji pomocnych w komunikacji."
+msgstr "Komunikator <application>Empathy</application>, który korzysta z biblioteki komunikacyjnej Telepathy, uzyskaÅ? kilka nowych i ważnych funkcji pomocnych w komunikacji."
#: C/rnusers.xml:86(para)
msgid "The contact list has been improved in a number of ways. You can set your status directly by entering it as text, or set it from a previously set status. Reorganizing your contacts has been made easier as dragging and dropping a contact will move it, instead of copying it. A View menu is now included, giving you quick access to sorting contacts, viewing offline contacts, and changing your contact list size preferences."
-msgstr "Lista kontaktów zostaÅ?a ulepszona w kilku aspektach. Można ustawiÄ? wÅ?asny status bezpoÅ?rednio wprowadzajÄ?c go jako tekst lub wybraÄ? go z poprzednio używanych. Reorganizacja kontaktów jest Å?atwiejsza, ponieważ przeciÄ?ganie i upuszczanie kontaktów spowoduje ich przenoszenie, a nie kopiowanie. Dodane zostaÅ?o menu Widok, które daje szybki dostÄ?p do sortowania kontaktów, wyÅ?wietlania kontaktów offline, a także do zmiany preferencji rozmiaru listy kontaktów."
+msgstr "Ulepszono wiele elementów listy kontaktów. Można ustawiÄ? wÅ?asny stan bezpoÅ?rednio wprowadzajÄ?c go jako tekst lub wybraÄ? go z poprzednio używanych. Organizowanie kontaktów jest Å?atwiejsze, ponieważ przeciÄ?ganie i upuszczanie kontaktów powoduje ich przenoszenie, a nie kopiowanie. Dodane zostaÅ?o menu Widok, które daje szybki dostÄ?p do sortowania kontaktów, wyÅ?wietlania kontaktów offline, a także do zmiany preferencji rozmiaru listy kontaktów."
#: C/rnusers.xml:95(title)
msgid "Empathy Contacts"
@@ -726,11 +724,11 @@ msgstr "Kontakty Empathy"
#: C/rnusers.xml:101(para)
msgid "The conversaton dialog now supports a number of new themes, including Adium message styles. \"Users\" in the user list now have a tooltip; the user list in chat rooms can be hidden; the Contact menu has been removed from the Conversation menu; and if your name is mentioned in a chat room or conversation, that tab's text will become red."
-msgstr "Okno rozmowy obsÅ?uguje teraz kilka nowych motywów, wÅ?Ä?czajÄ?c w to wiadomoÅ?ci w stylu programu Adium. \"Użytkownicy\" w liÅ?cie użytkowników majÄ? teraz podpowiedź; lista użytkowników w pokojach rozmów może zostaÄ? ukryta; menu Kontakty zostaÅ?o usuniÄ?te z menu Rozmowa; jeÅ?li pseudonim użytkownika zostaÅ? użyty podczas rozmowy w pokoju rozmów lub zwykÅ?ej rozmowy, to tekst karty zmieni siÄ? na czerwony."
+msgstr "Okno rozmowy obsÅ?uguje teraz kilka nowych motywów, wÅ?Ä?czajÄ?c w to wiadomoÅ?ci w stylu programu Adium. Nad \"użytkownikami\" w liÅ?cie kontaktów wyÅ?wietlane sÄ? teraz podpowiedzi; lista użytkowników w pokojach rozmów może zostaÄ? ukryta; menu Kontakty zostaÅ?o usuniÄ?te z menu Rozmowa; jeÅ?li pseudonim użytkownika zostaÅ? użyty podczas rozmowy w pokoju rozmów lub zwykÅ?ej rozmowy, to tekst karty zmieni siÄ? na czerwony."
#: C/rnusers.xml:109(para)
msgid "Audio and video chats can now be made fullscreen, and if a contact does not have video, their avatar will be displayed. A redial feature has also been added, making it easier to reconnect."
-msgstr "Rozmowy gÅ?osowe i wideorozmowy mogÄ? teraz odbywaÄ? siÄ? na peÅ?nym ekranie, a jeÅ?li kontakt nie udostÄ?pnia obrazu, to wyÅ?wietlany jest jego awatar. Dodana zostaÅ?a funkcja ponownego wybierania, aby uÅ?atwiÄ? ponowne poÅ?Ä?czenie."
+msgstr "Rozmowy gÅ?osowe i wideorozmowy mogÄ? teraz odbywaÄ? siÄ? na peÅ?nym ekranie, a jeÅ?li rozmówca nie przesyÅ?a obrazu, to wyÅ?wietlany jest jego awatar. Dodana zostaÅ?a funkcja ponownego wybierania, aby uÅ?atwiÄ? ponowne poÅ?Ä?czenie."
#: C/rnusers.xml:113(para)
msgid "Users are now able to share their desktop with Empathy contacts using the GNOME Remote Desktop Viewer, <application>Vino</application>."
@@ -738,23 +736,23 @@ msgstr "Użytkownicy mogÄ? teraz wspóÅ?dzieliÄ? swój pulpit przez komunikator
#: C/rnusers.xml:119(para)
msgid "Geolocation support using Geoclue has been added for XMPP contacts, such as Jabber and Google Talk. You can view a contact's location by hovering your mouse over their contact name in the contact list, in the information dialog or in the Map View. Empathy also supports a reduced accuracy mode for users who wish additional privacy. Google Talk users can view a contact's location, but cannot publish their location as Google does not use PEP."
-msgstr "ObsÅ?uga geolokalizacji za pomocÄ? usÅ?ugi Geoclue zostaÅ?a dodana dla kontaktów XMPP, takich jak Jabber czy Google Talk. Można wyÅ?wietlaÄ? poÅ?ożenia kontaktów najeżdżajÄ?c kursorem myszy nad wybranym kontaktem na liÅ?cie kontaktów, informacja ta jest też dostÄ?pna w oknie dialogowym informacji oraz w widoku mapy. Komunikator Empathy obsÅ?uguje także tryb zmniejszonej dokÅ?adnoÅ?ci dla użytkowników, którzy żÄ?dajÄ? wiÄ?cej prywatnoÅ?ci. Użytkownicy Google Talk mogÄ? wyÅ?wietlaÄ? poÅ?ożenia kontaktów, ale nie mogÄ? publikowaÄ? wÅ?asnego, ponieważ Google nie obsÅ?uguje standardu PEP."
+msgstr "ObsÅ?uga geolokalizacji za pomocÄ? usÅ?ugi Geoclue zostaÅ?a dodana dla kontaktów XMPP, takich jak Jabber czy Google Talk. Można wyÅ?wietlaÄ? poÅ?ożenia kontaktów najeżdżajÄ?c kursorem myszy nad wybranym kontaktem na liÅ?cie, informacja ta jest też dostÄ?pna w oknie dialogowym informacji oraz w widoku mapy. Komunikator Empathy obsÅ?uguje także tryb zmniejszonej dokÅ?adnoÅ?ci dla użytkowników, którzy żÄ?dajÄ? wiÄ?cej prywatnoÅ?ci. Użytkownicy Google Talk mogÄ? wyÅ?wietlaÄ? poÅ?ożenia kontaktów, ale nie mogÄ? publikowaÄ? wÅ?asnego, ponieważ Google nie obsÅ?uguje standardu PEP."
#: C/rnusers.xml:125(para)
msgid "Empathy also includes all-new documentation focused on helping users to learn how to perform specifics tasks within Empathy."
-msgstr "Komunikator Empathy zawiera także nowÄ? dokumentacjÄ?, która skupia uwagÄ? na pomocy w wykonywaniu okreÅ?lonych zadaÅ? w programie."
+msgstr "Komunikator Empathy zawiera także nowÄ? dokumentacjÄ?, w której nacisk poÅ?ożono na pomoc w wykonywaniu okreÅ?lonych zadaÅ? w programie."
#: C/rnusers.xml:135(para)
msgid "The GNOME Web Browser, <application>Epiphany</application>, has switched to Webkit from Gecko for its rendering engine. With the exception of some performance enhancements, this change should be invisible. Long-term, the switch to WebKit will have significant benefits to Epiphany users. Switching to WebKit also fixes a number of long standing bugs in Epiphany due to the old Gecko-based backend. You are encouraged to test this new version to confirm if your older problems have been solved."
-msgstr "PrzeglÄ?darka WWW <application>Epiphany</application> używa teraz silnika renderowania WebKit zamiast Gecko. Zmiana powinna byÄ? niewidoczna dla użytkowników, oprócz pewnych zysków zwiÄ?zanych z lepszÄ? wydajnoÅ?ciÄ?. DÅ?ugoterminowo, zmiana na silnik WebKit bÄ?dzie dawaÅ?a istotnie korzyÅ?ci dla użytkowników przeglÄ?darki Epiphany. Zmiana na silnik Webkit poprawia także wiele bÅ?Ä?dów zwiÄ?zanych z poprzednim silnikiem Gecko. ZachÄ?camy do testowania tej nowej wersji i sprawdzenia, czy uprzednio napotkane problemy nadal wystÄ?pujÄ?."
+msgstr "PrzeglÄ?darka WWW <application>Epiphany</application> używa teraz moduÅ?u renderowania WebKit zamiast Gecko. Zmiana powinna byÄ? niewidoczna dla użytkowników, istniejÄ? jednak pewne korzyÅ?ci wynikajÄ?ce z lepszej wydajnoÅ?ci. W dÅ?uższej perspektywie, zmiana na moduÅ? WebKit przyniesie istotne korzyÅ?ci dla użytkowników przeglÄ?darki Epiphany. ModuÅ? Webkit poprawia także wiele bÅ?Ä?dów zwiÄ?zanych z poprzednim moduÅ?em Gecko. ZachÄ?camy do testowania tej nowej wersji i sprawdzenia, czy uprzednio napotkane problemy nadal wystÄ?pujÄ?."
#: C/rnusers.xml:144(para)
msgid "Epiphany is also using a new OpenType engine, which uses less memory and has improved support for broken fonts."
-msgstr "PrzeglÄ?darka Epiphany używa także nowego silnika OpenType, który używa mniej pamiÄ?ci i ma lepsze wsparcie dla niestandardowych czcionek."
+msgstr "PrzeglÄ?darka Epiphany używa także nowego mechanizmu OpenType, który używa mniej pamiÄ?ci i lepiej obsÅ?uguje niestandardowe czcionki."
#: C/rnusers.xml:148(para)
msgid "One bug users may experience in Epiphany due to the change to Webkit, is not being able to save logins and passwords in forms. This bug will be fixed during the 2.30 development cycle."
-msgstr "JednÄ? z usterek zwiÄ?zanÄ? ze zmianÄ? na silnik WebKit jakÄ? mogÄ? doÅ?wiadczyÄ? użytkownicy przeglÄ?darki Epiphany, to niemożnoÅ?Ä? zapisywania danych logowania w formularzach. Ten bÅ?Ä?d zostanie poprawiony podczas cyklu wydania 2.30."
+msgstr "JednÄ? z usterek zwiÄ?zanÄ? ze zmianÄ? na moduÅ? wyÅ?wietlania WebKit jakiej mogÄ? doÅ?wiadczyÄ? użytkownicy przeglÄ?darki Epiphany, to niemożnoÅ?Ä? zapisywania danych logowania w formularzach. Ten bÅ?Ä?d zostanie poprawiony podczas cyklu wydania 2.30."
#: C/rnusers.xml:154(title)
msgid "Media Player Improvements"
@@ -766,15 +764,15 @@ msgstr "Odtwarzanie filmów DVD w <application>Odtwarzaczu filmów Totem</applic
#: C/rnusers.xml:165(title)
msgid "Smile for the Camera"
-msgstr "UÅ?miech do kamery"
+msgstr "UÅ?miechnij siÄ? do zdjÄ?cia!"
#: C/rnusers.xml:167(para)
msgid "<application>Cheese</application>, a webcam photo and video application, features numerous improvements. Cheese has an updated user interface, and has added a \"Burst\" mode for taking multiple pictures at a time. You can choose the number of pictures Cheese should take and the time delay between pictures. Cheese also supports the ability to manually take a picture using a webcam's \"Capture\" button."
-msgstr "<application>Cheese</application>, program do robienia zdjÄ?Ä? i nagrywania filmów za pomocÄ? kamery internetowej, zawiera wiele usprawnieÅ?. Program Cheese ma zaktualizowany interfejs użytkownika i dodany tryb zdjÄ?Ä? seryjnych. Można wybraÄ? liczbÄ? zdjÄ?Ä? do zrobienia w jednej serii oraz opóźnienie czasowe miÄ?dzy zdjÄ?ciami. Program Cheese umożliwia także rÄ?czne robienie zdjÄ?Ä?, używajÄ?c przycisku migawki w kamerach internetowych."
+msgstr "<application>Cheese</application>, program do robienia zdjÄ?Ä? i nagrywania filmów za pomocÄ? kamery internetowej, zawiera wiele usprawnieÅ?. Zaktualizowano interfejs użytkownika i dodano tryb zdjÄ?Ä? seryjnych. Można wybraÄ? liczbÄ? zdjÄ?Ä? do zrobienia w jednej serii oraz opóźnienie czasowe miÄ?dzy zdjÄ?ciami. Program Cheese umożliwia także rÄ?czne robienie zdjÄ?Ä?, używajÄ?c przycisku migawki w kamerach internetowych."
#: C/rnusers.xml:174(para)
msgid "Cheese's user interface has also been optimized for smaller screens, such as netbooks, by moving the image thumbnail bar to the right. The below screenshot shows Cheese in its new wide mode optimized for Netbooks using Burst mode."
-msgstr "Interfejs użytkownika programu Cheese zostaÅ? zoptymalizowany pod kÄ?tem mniejszych ekranów, takich jak w netbookach, poprzez przeniesienie paska miniaturek na prawo. Poniższy zrzut ekranu ilustruje program Cheese w nowym, szerokim trybie zoptymalizowanym dla netbooków, w trybie zdjÄ?Ä? seryjnych."
+msgstr "Interfejs użytkownika programu Cheese zostaÅ? zoptymalizowany pod kÄ?tem mniejszych ekranów, takich jak w netbookach, poprzez przeniesienie paska miniaturek na prawo. Poniższy zrzut ekranu ilustruje tryb zdjÄ?Ä? seryjnych programu Cheese w nowym, szerokim trybie wyÅ?wietlania, zoptymalizowanym dla netbooków."
#: C/rnusers.xml:180(title)
msgid "Wide Mode for Netbooks"
@@ -794,15 +792,15 @@ msgstr "PrzeglÄ?darka dokumentów <application>Evince</application> umożliwia t
#: C/rnusers.xml:201(para)
msgid "Evince has also been ported to and is available for <trademark class=\"registered\">Microsoft Windows</trademark> platforms."
-msgstr "Program Evince także zostaÅ? przeniesiony i jest dostÄ?pny dla platform <trademark class=\"registered\">Microsoft Windows</trademark>."
+msgstr "Program Evince zostaÅ? także przystosowany do pracy na platformach <trademark class=\"registered\">Microsoft Windows</trademark>."
#: C/rnusers.xml:208(title)
msgid "Fade In and Out"
-msgstr "Regulacja gÅ?oÅ?ników przednich i tylnych"
+msgstr "Regulacja gÅ?oÅ?noÅ?ci kanaÅ?ów przednich i tylnych"
#: C/rnusers.xml:210(para)
msgid "<application>GNOME Volume Control</application> has added the ability for you to control a subwoofer and channel fading. Also new is when changing settings, changes are now instantly applied."
-msgstr "<application>Kontrola gÅ?oÅ?noÅ?ci</application> umożliwia regulacjÄ? natÄ?żenia gÅ?oÅ?noÅ?ci gÅ?oÅ?nika niskotonowego oraz gÅ?oÅ?ników przednich i tylnych. Zmiany sÄ? teraz zatwierdzane natychmiastowo."
+msgstr "<application>Kontrola gÅ?oÅ?noÅ?ci</application> umożliwia regulacjÄ? natÄ?żenia gÅ?oÅ?noÅ?ci gÅ?oÅ?nika niskotonowego oraz gÅ?oÅ?ników przednich i tylnych. Zmiany sÄ? teraz stosowane natychmiastowo."
#: C/rnusers.xml:217(title)
msgid "Subwoofer and Fade Support"
@@ -834,7 +832,7 @@ msgstr "Mechanizmy drukowania GTK+ file i lpr obsÅ?ugujÄ? drukowanie wielu stron
#: C/rnusers.xml:251(para)
msgid "Gedit has been ported to <trademark class=\"registered\">Mac OS</trademark> X."
-msgstr "Program Gedit zostaÅ? przeniesiony do systemu <trademark class=\"registered\">Mac OS</trademark> X."
+msgstr "Program Gedit zostaÅ? przystosowany do pracy na platformie <trademark class=\"registered\">Mac OS</trademark> X."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -914,7 +912,7 @@ msgstr "ZostaÅ? przyjacielem GNOME!"
#: C/release-notes.xml:101(para)
msgid "During the 2.26 development cycle the GNOME Foundation also launched a new Friends of GNOME program. Now supporters can sign up to help the GNOME Foundation with recurring donations. Thanks to user feedback during the 2.28 cycle, the Friends of GNOME program now supports the ability to choose the dollar amount given monthly."
-msgstr "W czasie trwania cyklu wydania GNOME 2.26 Fundacja GNOME uruchomiÅ?a nowy program \"Przyjaciele GNOME\". Osoby chcÄ?ce wesprzeÄ? rozwój Å?rodowiska mogÄ? zobowiÄ?zaÄ? siÄ? do wpÅ?aty 10 dolarów miesiÄ?cznie. DziÄ?ki wskazówkom użytkowników podczas cyklu wydania 2.28, program \"Przyjaciele GNOME\" można teraz dofinansowywaÄ? comiesiÄ?cznÄ?, osobiÅ?cie wybranÄ? kwotÄ?. "
+msgstr "W czasie trwania cyklu wydania GNOME 2.26 Fundacja GNOME uruchomiÅ?a nowy program \"Przyjaciele GNOME\". Osoby chcÄ?ce wesprzeÄ? rozwój Å?rodowiska mogÄ? zobowiÄ?zaÄ? siÄ? do regularnych wpÅ?at na rzecz Fundacji GNOME. DziÄ?ki wskazówkom użytkowników podczas cyklu wydania 2.28, program \"Przyjaciele GNOME\" można teraz dofinansowywaÄ? comiesiÄ?cznÄ?, osobiÅ?cie wybranÄ? kwotÄ?. "
#: C/release-notes.xml:109(para)
msgid "Friends of GNOME is a way for individuals to support the GNOME project's mission of providing a free and open source desktop for everyone regardless of ability. With no advertising or outreach, the foundation has raised over $20,000 in 2009 from generous individuals. That money has contributed to the funds for hackfests, local events and programs which in turn have enabled the GNOME project to create an internationalized, accessible and easy to use desktop software for both traditional desktops and for mobile devices."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]