[nautilus] Updated Asturian translation



commit 43275654dc3b762841339f2771137d8013f0fe43
Author: Astur <malditoastur gmail com>
Date:   Mon Sep 14 16:47:27 2009 +0200

    Updated Asturian translation

 po/ast.po | 3032 +++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 1759 insertions(+), 1273 deletions(-)
---
diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po
index dd5e989..bfb95b8 100644
--- a/po/ast.po
+++ b/po/ast.po
@@ -9,16 +9,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-10 09:30+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-10 03:02+0100\n"
-"Last-Translator: Mikel González <dangerous_piper softastur org>\n"
-"Language-Team: Asturian <gnome softastur org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-14 16:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-10 22:17+0100\n"
+"Last-Translator: astur <malditoastur gmail com>\n"
+"Language-Team: Asturian <alministradores softastur org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-02-10 01:28+0000\n"
 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
+"X-Poedit-Language: Asturian\n"
 
 #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
@@ -56,33 +57,33 @@ msgstr ""
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "Nun ye un elementu llanzable"
 
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:185
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:225
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Desactivar la conexón al xestor de sesiones"
 
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:188
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "Especificar el ficheru que contién la configuración guardada"
 
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:188
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228
 msgid "FILE"
 msgstr "FICHERU"
 
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:191
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Especificar la ID del remanamientu de sesión"
 
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:191
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:245
-msgid "Session Management Options"
-msgstr "Opciones del remanamientu de sesiones"
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Opciones de xestión de sesión:"
 
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:246
-msgid "Show Session Management options"
-msgstr "Amosar les opciones del remanamientu de sesiones"
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Amosar les opciones de xestión de sesión"
 
 #: ../data/browser.xml.h:1
 msgid "Apparition"
@@ -390,27 +391,27 @@ msgstr "Los botones que s'amuesen nel diálogu d'alerta"
 msgid "Show more _details"
 msgstr "Amosar más _detalles"
 
-#: ../eel/eel-canvas.c:1219 ../eel/eel-canvas.c:1220
+#: ../eel/eel-canvas.c:1227 ../eel/eel-canvas.c:1228
 msgid "X"
 msgstr "X"
 
-#: ../eel/eel-canvas.c:1226 ../eel/eel-canvas.c:1227
+#: ../eel/eel-canvas.c:1234 ../eel/eel-canvas.c:1235
 msgid "Y"
 msgstr "Y"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:353
+#: ../eel/eel-editable-label.c:313
 msgid "Text"
 msgstr "Testu"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:354
+#: ../eel/eel-editable-label.c:314
 msgid "The text of the label."
 msgstr "El testu de la etiqueta."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:360
+#: ../eel/eel-editable-label.c:320
 msgid "Justification"
 msgstr "Xustificación"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:361
+#: ../eel/eel-editable-label.c:321
 msgid ""
 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
@@ -420,37 +421,37 @@ msgstr ""
 "Esto NUN afeuta a la alliniación de la etiqueta dientro de la so asignación. "
 "Llea GtkMisc::xalign pa facer eso."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:369
+#: ../eel/eel-editable-label.c:329
 msgid "Line wrap"
 msgstr "Axuste de llinia"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:370
+#: ../eel/eel-editable-label.c:330
 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
 msgstr "Si ta activáu axusta les llinies si el testu se torna enforma anchu."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:377
+#: ../eel/eel-editable-label.c:337
 msgid "Cursor Position"
 msgstr "Posición del cursor"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:378
+#: ../eel/eel-editable-label.c:338
 msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
 msgstr "La posición actual del cursor d'inxerción en carauteres."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:387
+#: ../eel/eel-editable-label.c:347
 msgid "Selection Bound"
 msgstr "Llímite de seleición"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:388
+#: ../eel/eel-editable-label.c:348
 msgid ""
 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
 msgstr ""
 "La posición en carauteres del estremu aviesu de la seleición dende'l cursor ."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3217
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3178
 msgid "Select All"
 msgstr "Esbillar Too"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3228
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3189
 msgid "Input Methods"
 msgstr "Métodos d'entrada"
 
@@ -715,10 +716,40 @@ msgstr ""
 "de bloques."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+msgid ""
+"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
+"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
+"pressed."
+msgstr ""
+"Pa usuarios con mures que tienen botones «Alantre» y «Atrás», esta tecla "
+"afitará si cualquier aición se fae dientro de Nautilus cuando se calque "
+"cualquiera de los botones."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Pa usuarios con mures que tienen botones «Alantre» y «Atrás», esta tecla "
+"afitará qué botón activa'l comandu «Atrás» nuna ventana del esaminador. Los "
+"posibles rangos de valores tán entre 6 y 14."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Pa usuarios con mures que tienen botones «Alantre» y «Atrás», esta tecla "
+"afitará qué botón activa'l comandu «Alantre» nuna ventana del esaminador. Los "
+"posibles rangos de valores tán entre 6 y 14."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
 msgid "Home icon visible on desktop"
 msgstr "Iconu de home visible nel escritoriu"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
 msgid ""
 "If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the "
 "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
@@ -728,7 +759,7 @@ msgstr ""
 "dempués de la llingüeta actual. Si s'afita a «end», entós les nueves "
 "llingüetes améstense a lo cabero de la llista de llingüetes."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
 msgid ""
 "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
 "Otherwise it will show both folders and files."
@@ -736,32 +767,32 @@ msgstr ""
 "Si s'afita a 'true', Nautilus amosará namái les carpetes nel árbol del panel "
 "llateral. D'otra miente amosará tantu les carpetes como los ficheros."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
 msgid ""
 "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
 msgstr ""
 "Si s'afita a 'true', les ventanes nueves abiertes tendrán la barra de llugar "
 "visible."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
 msgstr ""
 "Si s'afita a 'true', les ventanes nueves abiertes tendrán el panel llateral "
 "visible."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
 msgstr ""
 "Si s'afita a 'true', les ventanes nueves abiertes tendrán la barra d'estáu "
 "visible."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
 msgstr ""
 "Si s'afita a 'true', les ventanes nueves abiertes tendrán la barra de "
 "ferramientes visible."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
 "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
@@ -770,7 +801,7 @@ msgstr ""
 "siempres una entrada testual pa la barra de llugar, n'arróu de la barra de "
 "camín."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
 "a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
@@ -779,7 +810,7 @@ msgstr ""
 "los permisos d'archivos nuna miente más asemeyada a UNIX, accediendo a "
 "dalgunes opciones esotériques más."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
 "icon and list views."
@@ -787,7 +818,7 @@ msgstr ""
 "Si s'afita a 'true', entós Nautilus amosará les carpetes per delantre de los "
 "ficheros nes vistes d'iconos y llista."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
 "delete files, or empty the Trash."
@@ -795,7 +826,7 @@ msgstr ""
 "Si s'afita a 'true', entós Nautilus solicitará una confirmación cuando tente "
 "desaniciar archivos o vaciar la papelera."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
 "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
@@ -804,7 +835,7 @@ msgstr ""
 "tales como los discos duros visibles pol usuariu y los preseos estrayíbles "
 "cuando s'introduzan."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
 "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
@@ -816,12 +847,24 @@ msgstr ""
 "se deteutó'l tipu de conteníu (x-content/*); pa soportes nos que sí se "
 "deteutó'l tipo de conteníu, fadráse l'aición configurable pol usuariu."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
 msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
 msgstr ""
 "Si s'afita a 'true', entós Nautilus dibuxará los iconos nel escritoriu."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. This "
+"is the default setting. If set to false, it can be started without any "
+"window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, or "
+"similar tasks."
+msgstr ""
+"Si s'afita como «true», entós Nautilus saldrá cuando toles ventanas se "
+"destruyan. �sti ye l'axuste predetermináu. Si s'afita como «false», puede "
+"arrancar ensin denguna ventana, de tal manera que Nautilus puede sirvir como "
+"un degorriu pa monitorizar l'automontae de sofitos, o xeres asemeyaes."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
 "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
@@ -831,7 +874,7 @@ msgstr ""
 "desaniciar un ficheru nel intre, n'arróu de movelu a la basoria. Esta "
 "carauterística pue ser peligrosa, asin qu'úsela con curiáu."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
 "programs when a medium is inserted."
@@ -839,7 +882,7 @@ msgstr ""
 "Si s'afita a «true», entós Nautilus enxamás nun entrugará nin executará "
 "automáticamente programes cuando s'introduza un soporte."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
 "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
@@ -848,7 +891,7 @@ msgstr ""
 "comu escritoriu. Si s'afita a 'false', entós usará ~/Desktop como "
 "l'escritoriu."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
 msgid ""
 "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
 "how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
@@ -858,7 +901,7 @@ msgstr ""
 "ñavegación. Esto ye cómo se comportaba Nautilus enantes de la versión 2.6, y "
 "dalguna xente prefier esti comportamientu."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
 msgid ""
 "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
 "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
@@ -868,7 +911,7 @@ msgstr ""
 "cria Emacs). Anguaño namái los ficheros que finen con una vírgula (~) se "
 "consideren ficheros de respaldu."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
 msgid ""
 "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
 "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
@@ -877,7 +920,7 @@ msgstr ""
 "ficheros. Los ficheros anubríos son ficheros qu'entamen con un puntu o que "
 "tan llistaos nel ficheru «.hidden» de la carpeta."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
 msgid ""
 "If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, "
 "each in a separate tab."
@@ -885,7 +928,7 @@ msgstr ""
 "Si s'afita a «true», entós puen abrise múltiples vistes nuna ventana del "
 "ñavegador, cada una nuna llingüeta separtada."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
 "put on the desktop."
@@ -893,7 +936,7 @@ msgstr ""
 "Si s'afita a 'true', allugaráse nel escritoriu un iconu enllazáu a la vista "
 "de «Sirvidores de rede»."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
 "on the desktop."
@@ -901,7 +944,7 @@ msgstr ""
 "Si s'afita a 'true', allugaráse nel escritoriu un iconu enllazáu col llugar "
 "del equipu."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
 "the desktop."
@@ -909,7 +952,7 @@ msgstr ""
 "Si s'afita a 'true', allugaráse nel escritoriu un iconu d'enllaz a la "
 "carpeta personal."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
 "desktop."
@@ -917,7 +960,7 @@ msgstr ""
 "Si s'afita a 'true', allugaráse nel escritoriu un iconu enllazáu a la "
 "papelera."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
 msgid ""
 "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
 "desktop."
@@ -925,7 +968,7 @@ msgstr ""
 "Si s'afita a 'true', allugaráse nel escritoriu un iconu enllazáu colos "
 "volúmenes montaos."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
 msgid ""
 "If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
 "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
@@ -934,11 +977,7 @@ msgstr ""
 "mesmu anchor. D'otra miente, l'anchor de cada columna determínase "
 "separtadamente."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
-msgid "If to show the package installer for unknown mime types"
-msgstr "Si hai qu'amosar l'instalador de paquetes pa tipos mime desconocíos"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
 msgid ""
 "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
 "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -948,7 +987,7 @@ msgstr ""
 "Ex: si s'alluguen per nome, entós n'arróu d'allugalos de la «a» a la «z» "
 "pondránse de la «z» a la «a»."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
 msgid ""
 "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
 "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -960,26 +999,26 @@ msgstr ""
 "pondránse de la «z» a la «a» ; si s'alluguen per tamañu; n'arróu d'ordenase "
 "incrementalmente ordenaránse decrementalmente."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
 msgstr ""
 "Si ye 'true', los iconos distribuiránse más xuntos por omisión nes ventanes "
 "nueves."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
 msgid ""
 "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
 msgstr ""
 "Si ye 'true', les etiquetes allugaránse a los llaos de los iconos n'arróu de "
 "per baxo d'éstos."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
 msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
 msgstr ""
 "Si ye 'true', les ventanes nueves usarán una organización manual de miente "
 "predeterminada."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
 msgid ""
 "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
 "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -989,11 +1028,11 @@ msgstr ""
 "L'envís d'esta configuración ye evitar miniaturizar imáxenes grandes que "
 "podríen llevar un llargo tiempu en cargase o usar muncha memoria."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
 msgid "List of possible captions on icons"
 msgstr "Llista de les descripciones dables de los iconos"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
 msgid ""
 "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
 "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
@@ -1003,7 +1042,7 @@ msgstr ""
 "«Nun facer res» na miniaplicación de preferencies. Nun s'entrugará nin "
 "s'aniciará denguna aplicación que concase al enxertar esti tipu de soportes."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
 msgid ""
 "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
 "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
@@ -1013,7 +1052,7 @@ msgstr ""
 "«Abrir carpeta» na miniaplicación de preferencies. Abriráse una ventana de "
 "carpeta al introducir un soporte que concase con estos tipos."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
 msgid ""
 "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
 "application in the preference capplet. The preferred application for the "
@@ -1024,30 +1063,38 @@ msgstr ""
 "l'aplicación prefería pal tipu al enxertar soportes que concasen con estos "
 "tipos."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
 msgstr "Llista de los tipos de conteníu (x-content/*) afitada a «Nun facer res»"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
 msgstr "Llista de los tipos de conteníu (x-content/*) afitada a «Abrir carpeta»"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
 msgid ""
 "List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
 msgstr ""
 "Llista de los tipos de conteníu (x-content/*) na que se llanzará "
 "l'aplicación prefería"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
 msgid "Maximum handled files in a folder"
 msgstr "Númberu máximu de ficheros remanaos nuna carpeta"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
 msgid "Maximum image size for thumbnailing"
 msgstr "Tamañu máximu pa miniaturizar una imaxe"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
+msgstr "Botón del mur p'activar el comandu «Atrás» na ventana del esaminador"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
+msgstr "Botón del mur p'activar el comandu «Alantre» na ventana del esaminador"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
 msgid ""
 "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
 "2.2. Please use the icon theme instead."
@@ -1055,33 +1102,37 @@ msgstr ""
 "Nome del tema de Nautilus que se va a usar. Esto trocóse en Nautilus 2.2. "
 "Por favor use'l tema d'iconos en so llugar."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
 msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
 msgstr "Nautilus encárgase del dibuxáu del escritoriu"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
 msgstr "Nautilus usa la carpeta home de los usuarios como l'escritoriu"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+msgid "Nautilus will exit when last window destroyed."
+msgstr "Nautilus saldrá cuando la última ventana se destruya."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
 msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
 msgstr "Iconu de Sirvidor de Rede visible nel escritoriu"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
 msgid "Network servers icon name"
 msgstr "Nome del icono de los sirvidores de rede"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
 msgstr ""
 "Enxamás entrugar si hai d'executar programas automáticos cuando s'introduz "
 "un soporte"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
 msgid "Only show folders in the tree side pane"
 msgstr "Amosar les carpetes namái nel árbol del panel llateral"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
 msgid ""
 "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
 "\" to launch them on a double click."
@@ -1089,54 +1140,58 @@ msgstr ""
 "Los valores dables son «single» pa executar los ficheros con una sola "
 "pulsación, o «double» pa llanzalos con una pulsación duble."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
 msgid "Put labels beside icons"
 msgstr "Allugar les etiquetes a los llaos de los iconos"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
 msgid "Reverse sort order in new windows"
 msgstr "Invertir l'orde de colocación nes ventanes nueves"
 
 #. Translators: please note this can choose the size. e.g.
 #. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
 #. most cases, this should be left alone.
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
 msgid "Sans 10"
 msgstr "Sans 10"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
 msgstr "Amosar permisos avanzaos nel diálogu de propiedaes de ficheru"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
 msgid "Show folders first in windows"
 msgstr "Amosar les carpetes en primer llugar nes ventanes"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
 msgid "Show location bar in new windows"
 msgstr "Amosar la barra de llugares nes ventanes nueves"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
 msgid "Show mounted volumes on the desktop"
 msgstr "Amosar volúmenes montaos nel escritoriu"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
 msgid "Show side pane in new windows"
 msgstr "Amosar el panel llateral nes ventanes nueves"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
 msgid "Show status bar in new windows"
 msgstr "Amosar la barra d'estáu nes ventanes nueves"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
+msgid "Show the package installer for unknown mime types"
+msgstr "Amosar l'instalador de paquetes pa tribes MIME desconocíes"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
 msgid "Show toolbar in new windows"
 msgstr "Amosar la barra de ferramientes nes ventanes nueves"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
 msgid "Side pane view"
 msgstr "Vista del panel llateral"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
 msgid ""
 "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
 "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
@@ -1150,7 +1205,7 @@ msgstr ""
 "reproducción previa namái se fadrá sobro ficheros llocales. Si s'afita a "
 "«never» entós nun se reproducirá'l soníu previu."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
 msgid ""
 "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
 "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
@@ -1165,7 +1220,7 @@ msgstr ""
 "sistemes de ficheros llocales. Si s'afita a «never» entós nun se lleerán los "
 "datos pa la vista previa."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117
 msgid ""
 "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
 "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
@@ -1180,7 +1235,7 @@ msgstr ""
 "Si s'afita a «never» entós nun se miniaturizarán les imáxenes, namái "
 "s'amosará un iconu xenéricu."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118
 msgid ""
 "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
 "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -1193,16 +1248,16 @@ msgstr ""
 "namái se cuntarán nos sistemes de ficheros llocales. Si s'afita a «never» "
 "entós nun se cuntará la cantidá d'elementos."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119
 msgid "Text Ellipsis Limit"
 msgstr "Llímite de la elipsis del testu"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120
 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
 msgstr ""
 "El tamañu predetermináu pa la miniatura d'un iconu na vista como iconos."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121
 msgid ""
 "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
 "\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
@@ -1210,7 +1265,7 @@ msgstr ""
 "El criteriu d'ordenación de los elementos na vista d'iconu. Los valores "
 "dables son «name», «size», «type» «modification_date» y «emblems»."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122
 msgid ""
 "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
 "\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
@@ -1218,15 +1273,15 @@ msgstr ""
 "El criteriu d'ordenación de los elementos na vista de llista. Los valores "
 "dables son «name», «size», «type»  y «modification_date»."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123
 msgid "The default width of the side pane in new windows."
 msgstr "El anchor predetermináu pal panel llateral nes ventanes nueves."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124
 msgid "The font description used for the icons on the desktop."
 msgstr "La descripción de les fontes usaes pa los iconos nel escritoriu."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125
 msgid ""
 "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
 "\"informal\"."
@@ -1234,12 +1289,12 @@ msgstr ""
 "El formatu de les dates de los ficheros. Los valores dables son «local», «iso» "
 "ya «informal»."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126
 msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
 msgstr ""
 "La vista del panel llateral que s'amosará nes ventanes nueves abiertes."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
 "desktop."
@@ -1247,7 +1302,7 @@ msgstr ""
 "Esti nome pue definise, si quier dar un nome personalizáu pal iconu del "
 "equipu nel escritoriu."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
 "desktop."
@@ -1255,7 +1310,7 @@ msgstr ""
 "Esti nome pue definise, si quier dar un nome personalizáu pal iconu de la "
 "carpeta personal nel escritoriu."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
 "on the desktop."
@@ -1263,7 +1318,7 @@ msgstr ""
 "Esti nome pue definise, si quier dar un nome personalizáu pal iconu de "
 "sirvidores de rede nel escritoriu."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
 "desktop."
@@ -1271,27 +1326,33 @@ msgstr ""
 "Esti nome pue definise, si quier dar un nome personalizáu pal iconu de la "
 "papelera nel escritoriu."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131
 msgid "Trash icon visible on desktop"
 msgstr "Iconu de basoria visible nel escritoriu"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132
 msgid "Type of click used to launch/open files"
 msgstr "El tipu de pulsación usáu pa executar/abrir los ficheros"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
+msgstr ""
+"Usar eventos de botones del mur adiciones na ventana del desaminador de "
+"Nautilus"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134
 msgid "Use manual layout in new windows"
 msgstr "Usar una organización manual nes ventanes nueves"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135
 msgid "Use tighter layout in new windows"
 msgstr "Usar una organización más apretada nes ventanes nueves"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136
 msgid "What to do with executable text files when activated"
 msgstr "Qué facer colos ficheros de testu executables cuando son activaos"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137
 msgid ""
 "What to do with executable text files when they are activated (single or "
 "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -1303,7 +1364,7 @@ msgstr ""
 "programes, «ask» pa solicitar una confirmación per aciu d'un diálogu y "
 "«display» pa amosalos como ficheros de testu."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138
 msgid ""
 "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
 "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", "
@@ -1313,180 +1374,180 @@ msgstr ""
 "otru visor pa esta carpeta en particular. Los valores dables son «list_view», "
 "«icon_view» y «compact_view»."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139
 msgid "When to show number of items in a folder"
 msgstr "Cuándo amosar el númberu d'elementos nuna carpeta"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:140
 msgid "When to show preview text in icons"
 msgstr "Cuándo amosar la vista previa del testu nos iconos"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:141
 msgid "When to show thumbnails of image files"
 msgstr "Cuándo amosar les miniatures de los ficheros d'imáxenes"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:142
 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
 msgstr ""
 "�u allugar les nueves llingüetes abiertes nes ventanes del desaminador."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143
 msgid "Whether a custom default folder background has been set."
 msgstr "Conseña si s'afitó un fondu predetermináu de carpeta."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:144
 msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
 msgstr "Conseña si s'afitó un fondu predetermináu nel panel llateral."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:145
 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
 msgstr ""
 "Conseña si hai de solicitar una confirmación al desaniciar ficheros o vaciar "
 "la papelera"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146
 msgid "Whether to automatically mount media"
 msgstr "Conseña si hai de montar automáticamente los soportes"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:147
 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
 msgstr ""
 "Conseña si hai d'abrir automáticamente les carpetes de los soportes "
 "automontaos"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:140
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:148
 msgid "Whether to enable immediate deletion"
 msgstr "Conseña si hai d'activar el esaniciu d'esmenu"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:141
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:149
 msgid "Whether to enable tabs in Nautilus browser windows"
 msgstr ""
 "Conseña si hai d'activar les llingüetes nes ventanes del desaminador de "
 "Nautilus"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:142
-msgid ""
-"Whether to present the user a dialog to search using the package installer "
-"for an application that can open an unknown mime type."
-msgstr ""
-"Si hai que presentar al usuariu una ventana del instalador de paquetes na "
-"que guetar una aplicación que pueda abrir un tipu mime desconocíu."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:150
 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
 msgstr ""
 "Conseña si hai d'ascuchar previamente los soníos al allugar el punteru sobro "
 "un iconu"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:144
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:151
 msgid "Whether to show backup files"
 msgstr "Conseña si hai d'amosar los ficheros de respaldu"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:145
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:152
 msgid "Whether to show hidden files"
 msgstr "Conseña si hai d'amosar los ficheros anubríos"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:153
+msgid ""
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
+"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgstr ""
+"Indica si hai d'amosar el diálogu del instalador de paquetes en casu d'abrir "
+"una triba MIME desconocida, pa guetar una aplicación afayaíza que pueda "
+"remanalu."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:154
 msgid "Width of the side pane"
 msgstr "Anchor del panel llateral"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:483
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:488
 msgid "No applications found"
 msgstr "Nun s'alcontró denguna aplicación"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:499
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:504
 msgid "Ask what to do"
 msgstr "Entrugar qué facer"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:515
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:520
 msgid "Do Nothing"
 msgstr "Nun facer res"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:530
-#: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:535
+#: ../data/nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
 msgid "Open Folder"
 msgstr "Abrir carpeta"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:562
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:567
 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Abrir %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:601
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:606
 msgid "Open with other Application..."
 msgstr "Abrir con otra aplicación�"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:916
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:940
 msgid "You have just inserted an Audio CD."
-msgstr "Introduxo un CD de soníu."
+msgstr "Inxertóse un CD de soníu."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:918
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:942
 msgid "You have just inserted an Audio DVD."
-msgstr "Introduxo un DVD de soníu."
+msgstr "Inxertóse un DVD de soníu."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:920
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:944
 msgid "You have just inserted a Video DVD."
-msgstr "Introduxo un DVD de vídeu."
+msgstr "Inxertóse un DVD de vídeu."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:922
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:946
 msgid "You have just inserted a Video CD."
-msgstr "Introduxo un Vídeu CD"
+msgstr "Inxertóse un Vídeu CD"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:924
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:948
 msgid "You have just inserted a Super Video CD."
-msgstr "Introduxo un CD de Super Vídeu."
+msgstr "Inxertóse un CD de Super Vídeu."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:926
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:950
 msgid "You have just inserted a blank CD."
-msgstr "Introduxo un CD virxe."
+msgstr "Inxertóse un CD virxe."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:928
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:952
 msgid "You have just inserted a blank DVD."
-msgstr "Introduxo un DVD virxe."
+msgstr "Inxertóse un DVD virxe."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:930
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:954
 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
-msgstr "Introduxo un discu Blu-Ray virxe."
+msgstr "Inxertóse un discu Blu-Ray virxe."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:932
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:956
 msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
-msgstr "Introduxo un HD DVD virxe."
+msgstr "Inxertóse un HD DVD virxe."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:934
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:958
 msgid "You have just inserted a Photo CD."
-msgstr "Introduxo un discu de semeyes Photo CD."
+msgstr "Inxertóse un discu de semeyes Photo CD."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:936
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:960
 msgid "You have just inserted a Picture CD."
-msgstr "Introduxo un discu de semeyes Picture CD."
+msgstr "Inxertóse un discu de semeyes Picture CD."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:938
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:962
 msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
-msgstr "Introduxo un soporte con semeyes dixitales."
+msgstr "Inxertóse un soporte con semeyes dixitales."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:940
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:964
 msgid "You have just inserted a digital audio player."
-msgstr "Introduxo un reproductor de soníu dixital"
+msgstr "Inxertóse un reproductor de soníu dixital"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:942
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:966
 msgid ""
 "You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
 "started."
 msgstr ""
-"Introduxo un soporte con software previstu para que s'execute "
-"automáticamente."
+"Inxertóse un soporte con software previstu pa que s'execute automáticamente."
 
 #. fallback to generic greeting
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:945
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:969
 msgid "You have just inserted a medium."
-msgstr "Introduxo un soporte."
+msgstr "Inxertóse un soporte."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:947
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:971
 msgid "Choose what application to launch."
 msgstr "Escueya qué aplicación llanzar."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:956
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:980
 #, c-format
 msgid ""
 "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
@@ -1495,21 +1556,31 @@ msgstr ""
 "Seleicione cómo abrir «%s» y si se fadrá esta aición nel futuru pa otros "
 "medios del tipu «%s»."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:978
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1002
 msgid "_Always perform this action"
 msgstr "Execut_ar siempres esta aición"
 
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
 #. add the "Eject" menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:994
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1323
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2010
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1018
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7055
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7083
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7164
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1325
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2209
 msgid "_Eject"
 msgstr "_Espulsar"
 
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
 #. add the "Unmount" menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1005
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1314
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2003
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1029
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7051
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7079
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7160
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1316
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2202
 msgid "_Unmount"
 msgstr "_Desmontar Volume"
 
@@ -1518,26 +1589,26 @@ msgstr "_Desmontar Volume"
 #. tooltip
 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437
 msgid "Cut the selected text to the clipboard"
-msgstr "Corta'l testu seleicionáu y allúgalu nel cartafueyos"
+msgstr "Corta'l testu seleicionáu y allúgalu nel cartafueyu"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441
 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr "Copia'l testu seleicionáu y allúgalu nel cartafueyos"
+msgstr "Copia'l testu seleicionáu y allúgalu nel cartafueyu"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445
 msgid "Paste the text stored on the clipboard"
-msgstr "Pega'l testu atroxáu nel cartafueyos"
+msgstr "Pega'l testu atroxáu nel cartafueyu"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6653
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6993
 msgid "Select _All"
 msgstr "Esbill_alo Too"
 
@@ -1560,7 +1631,7 @@ msgstr "Usar _predetermináu"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:273
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1453
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1457
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
@@ -1618,7 +1689,7 @@ msgid "The group of the file."
 msgstr "El grupu del ficheru."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4794
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4789
 msgid "Permissions"
 msgstr "Permisos"
 
@@ -1648,7 +1719,15 @@ msgstr "Contextu SELinux"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
 msgid "The SELinux security context of the file."
-msgstr "El contextu SELinux de seguridá del ficheru."
+msgstr "El contestu SELinux de seguridá del ficheru."
+
+#. TODO: Change after string freeze over
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:308
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:117
+msgid "Location"
+msgstr "Llocalización"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:405
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:428
@@ -1656,8 +1735,8 @@ msgstr "El contextu SELinux de seguridá del ficheru."
 msgid "Reset"
 msgstr "Restablecer"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:437
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:440
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:150
 msgid "on the desktop"
 msgstr "nel escritoriu"
 
@@ -1671,7 +1750,7 @@ msgid ""
 "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
 "the volume."
 msgstr ""
-"Si quier expulsar el volume, use la opción «Expulsar» del menú emerxente del "
+"Si quier espulsar el volume, use la opción «Espulsar» del menú emerxente del "
 "volume."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120
@@ -1682,32 +1761,32 @@ msgstr ""
 "Si quier desmontar el volume, use la opción «Desmontar volume» del menú "
 "emerxente del volume."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:767
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:776
 msgid "_Move Here"
 msgstr "_Mover equí"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:772
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:781
 msgid "_Copy Here"
 msgstr "_Copiar Equí"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:777
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:786
 msgid "_Link Here"
 msgstr "En_llazar equí"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:782
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:791
 msgid "Set as _Background"
 msgstr "Afitar como _fondu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:789
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:842
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:798
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:852
 msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
+msgstr "Encaboxar"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:830
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:840
 msgid "Set as background for _all folders"
 msgstr "Afitar como fondu pa _toles carpetes"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:835
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:845
 msgid "Set as background for _this folder"
 msgstr "Afitar como fondu pa _esta carpeta"
 
@@ -1752,61 +1831,61 @@ msgstr "Sentímoslo, nun se pue guardar l'emblema personalizáu."
 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
 msgstr "Sentímoslo, nun se pudo guardar el nome del emblema personalizáu."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:173
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Saltar"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:174
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
 msgid "S_kip All"
 msgstr "_Saltar too"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:175
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
 msgid "_Retry"
 msgstr "_Retentar"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:176
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
 msgid "Delete _All"
 msgstr "Desaniciar _too"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:177
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Trocar"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:178
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Troc_ar Too"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:179
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
 msgid "_Merge"
 msgstr "_Mecer"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:180
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
 msgid "Merge _All"
 msgstr "Mecer _too"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:259
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:277
 #, c-format
 msgid "%'d second"
 msgid_plural "%'d seconds"
 msgstr[0] "%'d segundu"
 msgstr[1] "%'d segundos"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:264
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:275
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:282
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293
 #, c-format
 msgid "%'d minute"
 msgid_plural "%'d minutes"
 msgstr[0] "%'d minutu"
 msgstr[1] "%'d minutos"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:274
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:292
 #, c-format
 msgid "%'d hour"
 msgid_plural "%'d hours"
 msgstr[0] "%'d hora"
 msgstr[1] "%'d hores"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:282
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:300
 #, c-format
 msgid "approximately %'d hour"
 msgid_plural "approximately %'d hours"
@@ -1818,15 +1897,15 @@ msgstr[1] "%'d hores aproximadamente"
 #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:354
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5592
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9363
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:376
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6196
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10110
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "Enllaz haza %s"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:358
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:380
 #, c-format
 msgid "Another link to %s"
 msgstr "Otru enllaz haza %s"
@@ -1835,40 +1914,40 @@ msgstr "Otru enllaz haza %s"
 #. * if there's no way to do that nicely for a
 #. * particular language.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:374
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:396
 #, c-format
 msgid "%'dst link to %s"
 msgstr "%'der enllaz haza %s"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:378
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:400
 #, c-format
 msgid "%'dnd link to %s"
-msgstr "%'dº enllaz haza %s"
+msgstr "%'dáµ? enllaz haza %s"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:382
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:404
 #, c-format
 msgid "%'drd link to %s"
 msgstr "%'der enllaz haza %s"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:386
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:408
 #, c-format
 msgid "%'dth link to %s"
-msgstr "%'dº enllaz haza %s"
+msgstr "%'dáµ? enllaz haza %s"
 
 #. Localizers:
 #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
 #. * make some or all of them match.
 #.
 #. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:425
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:447
 msgid " (copy)"
 msgstr " (copiar)"
 
 #. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:427
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:449
 msgid " (another copy)"
 msgstr " (otra copia)"
 
@@ -1876,36 +1955,36 @@ msgstr " (otra copia)"
 #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:430
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:432
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:434
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:444
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:454
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:456
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:466
 msgid "th copy)"
 msgstr "ª copia)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:437
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:459
 msgid "st copy)"
 msgstr "ª copia)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:439
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:461
 msgid "nd copy)"
 msgstr "ª copia)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:441
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463
 msgid "rd copy)"
 msgstr "ª copia)"
 
 #. localizers: appended to first file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:458
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:480
 #, c-format
 msgid "%s (copy)%s"
 msgstr "%s (copia)%s"
 
 #. localizers: appended to second file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:482
 #, c-format
 msgid "%s (another copy)%s"
 msgstr "%s (otra copia)%s"
@@ -1914,48 +1993,52 @@ msgstr "%s (otra copia)%s"
 #. localizers: appended to x12th file copy
 #. localizers: appended to x13th file copy
 #. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:465
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:476
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:485
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:487
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:489
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:503
 #, c-format
 msgid "%s (%'dth copy)%s"
 msgstr "%s (%'dª copia)%s"
 
+#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
+#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
+#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
+#.
 #. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:470
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:497
 #, c-format
 msgid "%s (%'dst copy)%s"
 msgstr "%s (%'dª copia)%s"
 
 #. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:472
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:499
 #, c-format
 msgid "%s (%'dnd copy)%s"
 msgstr "%s (%'dª copia)%s"
 
 #. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:474
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:501
 #, c-format
 msgid "%s (%'drd copy)%s"
 msgstr "%s (%'dª copia)%s"
 
 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:574
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:601
 msgid " ("
 msgstr " ("
 
 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:582
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:609
 #, c-format
 msgid " (%'d"
 msgstr " (%'d"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1251
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1296
 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
 msgstr "¿De xuru quier desaniciar permanentemente a «%B» de la papelera?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1254
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -1970,35 +2053,35 @@ msgstr[1] ""
 "¿De xuru quier desaniciar permanentemente los %'d elementos seleicionaos de "
 "la papelera?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1264
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1332
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1309
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1377
 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
-msgstr "Si esanicia un elementu, perderáse pa siempres."
+msgstr "Si desanicia un elementu, perderáse pa siempres."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1284
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1329
 msgid "Empty all of the items from the trash?"
 msgstr "¿Tas seguru de vaciar la papelera?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1288
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1333
 msgid ""
 "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
 "Please note that you can also delete them separately."
 msgstr ""
-"Si escueye vaciar la papelera, tolos elementos que caltién esborriaranse pa "
-"siempre. Decátese de que tamién pues esborrialos d'unu n'unu."
+"Si escueye vaciar la papelera, tolos elementos que caltién perderánse pa "
+"siempre. Decátese de que tamién puede desacialos d'unu n'unu."
 
 #. Empty Trash menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1293
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2129
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2033 ../src/nautilus-trash-bar.c:125
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2246 ../src/nautilus-trash-bar.c:125
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "Vaciar _Basoria"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1320
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1365
 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
 msgstr "¿Daveres quier desaniciar permanentemente «%B»?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1368
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
 msgid_plural ""
@@ -2007,35 +2090,35 @@ msgstr[0] "¿De xuru quier desaniciar permanentemente l'elementu seleicionáu?"
 msgstr[1] ""
 "¿De xuru quier desaniciar permanentemente los %'d elementos seleicionaos?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1366
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1411
 #, c-format
 msgid "%'d file left to delete"
 msgid_plural "%'d files left to delete"
 msgstr[0] "queda %'d ficheru por desaniciar"
 msgstr[1] "queden %'d ficheros por desaniciar"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1372
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1417
 msgid "Deleting files"
-msgstr "Esaniciando los ficheros"
+msgstr "Desaniciando los ficheros"
 
 #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1386
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1431
 msgid "%T left"
 msgid_plural "%T left"
 msgstr[0] "falta %T"
 msgstr[1] "falten %T"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1453
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1487
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1526
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1609
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1498
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1532
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1571
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1648
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2408
 msgid "Error while deleting."
-msgstr "Fallu al esborrar."
+msgstr "Fallu al desaniciar."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1457
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1502
 msgid ""
 "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
 "permissions to see them."
@@ -2043,72 +2126,80 @@ msgstr ""
 "Los ficheros na carpeta «%B» nun se puen desaniciar porque nun tien permisos "
 "pa velos."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1460
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2415
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3377
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1505
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2467
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3429
 msgid ""
 "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
 msgstr ""
 "Hebo un fallu al obtener la información al rodiu de los ficheros na carpeta «%"
 "B»."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1469
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3386
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1514
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3438
 msgid "_Skip files"
 msgstr "_Omitir ficheros"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1490
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1535
 msgid ""
 "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
 "read it."
 msgstr "La carpeta «%B» nun pue desaniciase porque nun tien permisos pa lleela."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1493
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2454
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3422
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1538
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2506
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3474
 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
 msgstr "Hebo un fallu al lleer la carpeta «%B»."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1527
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1572
 msgid "Could not remove the folder %B."
 msgstr "Nun pudo desaniciase la carpeta %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1610
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1649
 msgid "There was an error deleting %B."
 msgstr "Hebo un fallu al desaniciar %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1690
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1729
 msgid "Moving files to trash"
 msgstr "Moviendo ficheros a la papelera"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1692
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1731
 #, c-format
 msgid "%'d file left to trash"
 msgid_plural "%'d files left to trash"
 msgstr[0] "queda %'d ficheru por mover a la papelera"
 msgstr[1] "queden %'d ficheros por mover a la papelera"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1742
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1781
 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
-msgstr "Nun se pue mover el ficheru a la papelera. ¿Quier esanicialu darréu?"
+msgstr "Nun se pue mover el ficheru a la papelera. ¿Quier desanicialu darréu?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1743
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1782
 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
 msgstr "El ficheru «%B» nun se pue mover a la papelera."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1977
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957
+msgid "Trashing Files"
+msgstr "Moviendo ficheros a la papelera"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959
+msgid "Deleting Files"
+msgstr "Desaniciando ficheros"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2021
 msgid "Unable to eject %V"
 msgstr "Nun se pudo expulsar %V"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1979
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023
 msgid "Unable to unmount %V"
 msgstr "Nun se pudo montar %V"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2119
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2171
 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
 msgstr "¿Quier vaciar la papelera enantes de desmontar?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2121
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2173
 msgid ""
 "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
 "All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -2116,61 +2207,61 @@ msgstr ""
 "Col envís de recuperar l'espaciu llibre nesti volume la papelera tien de "
 "vaciase. Tolos elementos de la papelera perderánse permanentemente."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2179
 msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "_Non vaciar la papelera"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2226
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278
 #, c-format
 msgid "Unable to mount %s"
 msgstr "Nun pudo montase %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355
 #, c-format
 msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
 msgstr[0] "Tresnándose pa copiar %'d ficheru (%S)"
 msgstr[1] "Tresnándose pa copiar %'d ficheros (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2361
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
 msgstr[0] "Tresnándose pa mover %'d ficheru (%S)"
 msgstr[1] "Tresnándose pa mover %'d ficheros (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367
 #, c-format
 msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
-msgstr[0] "Tresnándose pa esaniciar %'d ficheru (%S)"
+msgstr[0] "Tresnándose pa desaniciar %'d ficheru (%S)"
 msgstr[1] "Tresnándose pa desaniciar %'d ficheros (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373
 #, c-format
 msgid "Preparing to trash %'d file"
 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
 msgstr[0] "Tresnándose pa mover a la papelera %'d ficheru"
 msgstr[1] "Tresnándose pa mover a la papelera %'d ficheros"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3243
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3369
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3414
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2404
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3295
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3421
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466
 msgid "Error while copying."
 msgstr "Fallu al copiar."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3367
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3412
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2406
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3419
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3464
 msgid "Error while moving."
 msgstr "Fallu al mover."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2410
 msgid "Error while moving files to trash."
 msgstr "Fallu al mover los ficheros a la papelera."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2412
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2464
 msgid ""
 "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
 "permissions to see them."
@@ -2178,44 +2269,44 @@ msgstr ""
 "Los ficheros na carpeta «%B» nun se puen xestionar porque nun tien permisos "
 "pa velos."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2451
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2503
 msgid ""
 "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
 "read it."
 msgstr ""
 "La carpeta «%B» nun se pue xestionar porque nun tien permisos pa lleela."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2580
 msgid ""
 "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
 "read it."
 msgstr ""
 "El ficheru «%B» nun se pue xestionar porque vusté nun tien permisos pa lleelu."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2531
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2583
 msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
 msgstr "Hebo un fallu al obtener la información tocantes a «%B»."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2631
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2673
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2706
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2732
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2683
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2725
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2758
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2784
 msgid "Error while copying to \"%B\"."
 msgstr "Fallu al copiar a «%B»."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2635
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2687
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
 msgstr "Nun tien permisu p'acceder a la carpeta de destín."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2637
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2689
 msgid "There was an error getting information about the destination."
 msgstr "Hebo un fallu al obtener la información al rodiu del destín."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2674
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2726
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "El destín nun ye una carpeta."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2759
 msgid ""
 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
 "space."
@@ -2223,58 +2314,58 @@ msgstr ""
 "Nun hai abondu espaciu nel destín. Prebe a desaniciar ficheros pa facer "
 "espaciu."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2709
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2761
 #, c-format
 msgid "There is %S available, but %S is required."
 msgstr "Hai %S disponible pero requiérense %S."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2733
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2785
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "El destín ye de namái llectura"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2792
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2844
 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
 msgstr "Moviendo «%B» a «%B»"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2793
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2845
 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
 msgstr "Copiando «%B» a «%B»"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2798
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2850
 msgid "Duplicating \"%B\""
 msgstr "Duplicando «%B»"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2806
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2858
 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
 msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
 msgstr[0] "Moviendo %'d ficheru (en «%B») a «%B»"
 msgstr[1] "Moviendo %'d ficheros (en «%B») a «%B»"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2862
 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
 msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
 msgstr[0] "Copiando %'d ficheru (en «%B») a «%B»"
 msgstr[1] "Copiando %'d ficheros (en «%B») a «%B»"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2818
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2870
 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
 msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
 msgstr[0] "Duplicando %'d ficheru (en «%B»)"
 msgstr[1] "Duplicando %'d ficheros (en «%B»)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2828
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2880
 msgid "Moving %'d file to \"%B\""
 msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
 msgstr[0] "Moviendo %'d ficheru a «%B»"
 msgstr[1] "Moviendo %'d ficheros a «%B»"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2832
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2884
 msgid "Copying %'d file to \"%B\""
 msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
 msgstr[0] "Copiando %'d ficheru a «%B»"
 msgstr[1] "Copiando %'d ficheros a «%B»"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2838
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2890
 #, c-format
 msgid "Duplicating %'d file"
 msgid_plural "Duplicating %'d files"
@@ -2282,7 +2373,7 @@ msgstr[0] "Duplicando %'d ficheru"
 msgstr[1] "Duplicando %'d ficheros"
 
 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2858
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2910
 #, c-format
 msgid "%S of %S"
 msgstr "%S de %S"
@@ -2292,13 +2383,13 @@ msgstr "%S de %S"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2869
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2921
 msgid "%S of %S â?? %T left (%S/sec)"
 msgid_plural "%S of %S â?? %T left (%S/sec)"
 msgstr[0] "%S de %S â?? falta %T (%S/seg)"
 msgstr[1] "%S de %S â?? falten %T (%S/seg)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3247
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3299
 msgid ""
 "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
 "create it in the destination."
@@ -2306,11 +2397,11 @@ msgstr ""
 "La carpeta «%B» nun se pue copiar porque nun tien permisos pa criala nel "
 "destín."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3250
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3302
 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
 msgstr "Hebo un fallu al criar la carpeta «%B»."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3374
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3426
 msgid ""
 "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
 "permissions to see them."
@@ -2318,63 +2409,76 @@ msgstr ""
 "Los ficheros na carpeta «%B» nun se puen copiar porque nun tien permisos pa "
 "velos."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3419
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3471
 msgid ""
 "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
 "read it."
 msgstr "La carpeta «%B» nun se pue copiar porque nun tien permisos pa lleela."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3464
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3989
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4560
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3516
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4128
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4707
 msgid "Error while moving \"%B\"."
 msgstr "Fallu al mover «%B»."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3465
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3517
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "Nun pudo desaniciase la carpeta orixe."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3550
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3591
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3991
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4065
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3602
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3643
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4130
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4201
 msgid "Error while copying \"%B\"."
 msgstr "Fallu al copiar «%B»."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3551
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3603
 #, c-format
 msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
 msgstr "Nun pudieron desaniciase los ficheros de la carpeta yá esistente %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3592
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3644
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file %F."
 msgstr "Nun pudo desaniciase'l ficheru yá esistente %F."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3763
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4386
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3860
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4534
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "Nun se pue mover una carpeta dientro de sí mesma."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3764
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4387
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3861
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4535
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "Nun se pue copiar una carpeta dientro de sí mesma."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3765
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4388
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3862
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4536
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "La carpeta de destín ta dientro de la carpeta d'orixe."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3887
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4469
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3894
+msgid "You cannot move a file over itself."
+msgstr "Nun puedes mover un ficheru sobro sí mesmu."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3895
+msgid "You cannot copy a file over itself."
+msgstr "Nun puedes copiar un ficheru sobro sí mesmu."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3896
+msgid "The source file would be overwritten by the destination."
+msgstr "El ficheru d'orixe sobroscribiráse pol de destín."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4026
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4616
 msgid ""
 "A folder named \"%B\" already exists.  Do you want to merge the source "
 "folder?"
 msgstr "Yá esiste una carpeta nomada «%B». ¿Quier amecer la carpeta d'orixe?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3889
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4028
 msgid ""
 "The source folder already exists in \"%B\".  Merging will ask for "
 "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
@@ -2384,13 +2488,13 @@ msgstr ""
 "trocar cualesquier ficheru na carpeta que tea en conflictu colos ficheros "
 "que se tán copiando."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3894
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4476
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4033
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4623
 msgid "A folder named \"%B\" already exists.  Do you want to replace it?"
 msgstr "Yá esiste una carpeta denomada «%B». ¿Deseya trocala?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3896
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4478
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4035
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4625
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder already exists in \"%F\".  Replacing it will remove all files in "
@@ -2399,40 +2503,44 @@ msgstr ""
 "La carpeta yá esiste en «%F». Trocala desaniciará tolos ficheros de la "
 "carpeta."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3901
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4483
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4040
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4630
 msgid "A file named \"%B\" already exists.  Do you want to replace it?"
 msgstr "Yá esiste un ficheru denomáu «%B». ¿Quier trocalu?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3903
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4485
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4042
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4632
 #, c-format
 msgid ""
 "The file already exists in \"%F\".  Replacing it will overwrite its content."
 msgstr "El ficheru yá esiste en «%F». Trocalu sobroscribirá el so conteníu."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3993
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4132
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
 msgstr "Nun pudo desaniciase'l ficheru yá esistente col mesmu nome en %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4066
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4202
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %F."
 msgstr "Hebo un fallu al copiar el ficheru en %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4295
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4426
+msgid "Copying Files"
+msgstr "Copiando ficheros"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4443
 msgid "Preparing to Move to \"%B\""
 msgstr "Tresnándose pa mover a «%B»"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4299
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4447
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
 msgstr[0] "Tresnándose pa mover %'d ficheru"
 msgstr[1] "Tresnándose pa mover %'d ficheros"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4471
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4618
 msgid ""
 "The source folder already exists in \"%B\".  Merging will ask for "
 "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
@@ -2442,93 +2550,125 @@ msgstr ""
 "enantes de trocar cualesquier ficheru na carpeta que tea en conflictu colos "
 "archivos que se tán moviendo."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4561
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4708
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %F."
 msgstr "Hebo un fallu al mover el ficheru a %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4836
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4968
+msgid "Moving Files"
+msgstr "Moviendo ficheros"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4985
 msgid "Creating links in \"%B\""
 msgstr "Criando enllaces en «%B»"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4840
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4989
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
 msgstr[0] "Criando enllaz haza %'d ficheru"
 msgstr[1] "Criando enllaces haza %'d ficheros"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4938
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5118
 msgid "Error while creating link to %B."
 msgstr "Fallu al criar el enllaz haza %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4940
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5120
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr "Los enllaces simbólicos namái tan soportaos pa ficheros llocales."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4943
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5123
 msgid "The target doesn't support symbolic links."
 msgstr "El destín nun soporta enllaces simbólicos."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4946
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5126
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %F."
 msgstr "Hebo un fallu al criar l'enllaz simbólicu en %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5240
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5420
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "Configurar permisos"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5489
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5669
 msgid "untitled folder"
 msgstr "carpeta ensin títulu"
 
 #. localizers: the initial name of a new empty file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5497
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5677
 msgid "new file"
 msgstr "ficheru nuevu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5645
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5825
 msgid "Error while creating directory %B."
 msgstr "Fallu al criar el direutoriu %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5647
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5827
 msgid "Error while creating file %B."
 msgstr "Fallu al criar el ficheru %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5649
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5829
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %F."
 msgstr "Hebo un fallu al criar el direutoriu en %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:885
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:264
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6085
+msgid "Emptying Trash"
+msgstr "Vaciando la papelera"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6132
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6173
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6208
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6243
+msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
+msgstr "Nun puede marcase'l llanzador confiáu (executable)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1210
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:381
 msgid "This file cannot be mounted"
 msgstr "Esti ficheru nun se pue montar"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1297
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1235
+msgid "This file cannot be unmounted"
+msgstr "Esti ficheru nun puede desmontase"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1262
+msgid "This file cannot be ejected"
+msgstr "Esti ficheru nun puede espulsase"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1289
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:559
+msgid "This file cannot be started"
+msgstr "Esti ficheru nun puede aniciase"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1341
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1372
+msgid "This file cannot be stopped"
+msgstr "Esti ficheru nun puede parase"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1772
 #, c-format
 msgid "Slashes are not allowed in filenames"
 msgstr "Nun se permiten barres nos nomes d'archivu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1315
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1790
 #, c-format
 msgid "File not found"
 msgstr "Nun s'alcontró'l ficheru"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1343
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1818
 #, c-format
 msgid "Toplevel files cannot be renamed"
 msgstr "Los archivos de nivel superior nun se puen renomar"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1366
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1841
 #, c-format
 msgid "Unable to rename desktop icon"
 msgstr "Nun se pudo renomar l'iconu del escritoriu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1403
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1878
 #, c-format
 msgid "Unable to rename desktop file"
 msgstr "Nun se pudo renomar l'archivu del escritoriu"
@@ -2548,65 +2688,65 @@ msgstr "Nun se pudo renomar l'archivu del escritoriu"
 #. * off zero padding, and putting a "_" there will use
 #. * space padding instead of zero padding.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3678
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4317
 msgid "today at 00:00:00 PM"
 msgstr "güei a les 00:00:00 pm"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3679
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:471
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4318
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:472
 msgid "today at %-I:%M:%S %p"
 msgstr "güei a les %-I:%M:%S %p"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3681
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4320
 msgid "today at 00:00 PM"
 msgstr "güei a les 00:00 pm"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3682
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4321
 msgid "today at %-I:%M %p"
 msgstr "güei a les %-I:%M %p"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3684
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4323
 msgid "today, 00:00 PM"
 msgstr "güei, 00:00 pm"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3685
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4324
 msgid "today, %-I:%M %p"
 msgstr "güei, %-I:%M %p"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3687
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3688
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4326
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4327
 msgid "today"
 msgstr "güei"
 
 #. Yesterday, use special word.
 #. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3697
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4336
 msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
 msgstr "ayeri a les 00:00:00 pm"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3698
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4337
 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
 msgstr "ayeri a les %-I:%M:%S %p"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3700
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4339
 msgid "yesterday at 00:00 PM"
 msgstr "ayeri a les 00:00 pm"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3701
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4340
 msgid "yesterday at %-I:%M %p"
 msgstr "ayeri a les %-I:%M %p"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3703
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4342
 msgid "yesterday, 00:00 PM"
 msgstr "ayeri, 00:00 pm"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3704
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4343
 msgid "yesterday, %-I:%M %p"
 msgstr "ayeri, %-I:%M %p"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3706
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3707
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4345
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4346
 msgid "yesterday"
 msgstr "ayeri"
 
@@ -2615,103 +2755,103 @@ msgstr "ayeri"
 #. * The width measurement templates correspond to
 #. * the day/month name with the most letters.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3718
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4357
 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
 msgstr "Miércoles, 00 de setiembre de 0000 a les 00:00:00 pm"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3719
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4358
 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
 msgstr "%A, %-d de %B de %Y a les %-I:%M:%S %p"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3721
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4360
 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
 msgstr "Llu, 00 de Och de 0000 a les 00:00:00 pm"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3722
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361
 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
 msgstr "%a, %-d de %b de %Y a les %-I:%M:%S %p"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3724
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4363
 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
 msgstr "Llu, 00 Och 0000 a les 00:00 pm"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3725
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364
 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
 msgstr "%a, %-d %b %Y a les %-I:%M %p"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3727
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366
 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
 msgstr "00 Och 0000 a les 00:00 pm"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3728
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4367
 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
 msgstr "%-d %b %Y a les %-I:%M %p"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3730
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369
 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
 msgstr "00 Och 0000, 00:00 pm"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3731
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4370
 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
 msgstr "%-d %b %Y, %-I:%M %p"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3733
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372
 msgid "00/00/00, 00:00 PM"
 msgstr "00/00/00, 00:00 pm"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3734
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4373
 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
 msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3736
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4375
 msgid "00/00/00"
 msgstr "00/00/00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3737
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4376
 msgid "%m/%d/%y"
 msgstr "%d/%m/%y"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4350
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4991
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "Nun se-y permite afitar permisos"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4658
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5276
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "Nun se-y permite afitar el propietariu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4676
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5294
 #, c-format
 msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
 msgstr "El propietariu especificáu «%s» nun esiste"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4940
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5543
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "Nun se-y permite afitar el grupu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4958
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5561
 #, c-format
 msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
 msgstr "El grupu especificáu «%s» nun esiste"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5101
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2202
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5705
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2223
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
 msgstr[0] "%'u elementu"
 msgstr[1] "%'u elementos"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5102
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5706
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
 msgstr[0] "%'u carpeta"
 msgstr[1] "%'u carpetes"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5103
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5707
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
@@ -2719,250 +2859,271 @@ msgstr[0] "%'u ficheru"
 msgstr[1] "%'u ficheros"
 
 #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5182
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5786
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5183
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5787
 #, c-format
 msgid "%s (%s bytes)"
 msgstr "%s (%s bytes)"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5487
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5503
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6091
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6107
 msgid "? items"
 msgstr "? elementos"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5493
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6097
 msgid "? bytes"
 msgstr "? bytes"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5508
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6112
 msgid "unknown type"
 msgstr "tipu desconocíu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5511
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6115
 msgid "unknown MIME type"
 msgstr "Tipu MIME desconocíu"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5517
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1322
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6121
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1319
 msgid "unknown"
 msgstr "desconocíu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5566
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6170
 msgid "program"
 msgstr "programa"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5586
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6190
 msgid "link"
 msgstr "enllaz"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5608
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6212
 msgid "link (broken)"
 msgstr "enllaz (frañáu)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:68
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69
 msgid "_Always"
 msgstr "_Siempres"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70
 msgid "_Local File Only"
 msgstr "Namái n'archivos _llocales"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71
 msgid "_Never"
 msgstr "_Enxamás"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:75
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:76
 #, no-c-format
 msgid "25%"
 msgstr "25%"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:77
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
 #, no-c-format
 msgid "50%"
 msgstr "50%"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:79
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80
 #, no-c-format
 msgid "75%"
 msgstr "75%"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:81
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
 #, no-c-format
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:83
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
 #, no-c-format
 msgid "150%"
 msgstr "150%"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:85
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
 #, no-c-format
 msgid "200%"
 msgstr "200%"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:87
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
 #, no-c-format
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:91
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92
 msgid "100 K"
 msgstr "100 K"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93
 msgid "500 K"
 msgstr "500 K"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
 msgid "1 MB"
 msgstr "1 Mb"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
 msgid "3 MB"
 msgstr "3 Mb"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
 msgid "5 MB"
 msgstr "5 Mb"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
 msgid "10 MB"
 msgstr "10 Mb"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
 msgid "100 MB"
 msgstr "100 Mb"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
 msgid "1 GB"
 msgstr "1 Gb"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
 msgid "2 GB"
 msgstr "2 GB"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
 msgid "4 GB"
 msgstr "4 GB"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:105
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:106
 msgid "Activate items with a _single click"
 msgstr "Activar los elementos con _una sola pulsación"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
 msgid "Activate items with a _double click"
 msgstr "Activar los elementos con una _duble pulsación"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117
 msgid "E_xecute files when they are clicked"
 msgstr "E_xecutar ficheros cuando son seleicionaos"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121
 msgid "Display _files when they are clicked"
 msgstr "Amosar _ficheros al calcar nellos"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:124
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82
 msgid "_Ask each time"
 msgstr "_Entrugar cada vegada"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132
 msgid "Search for files by file name only"
 msgstr "Restolar ficheros namái por nome de ficheru"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:135
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:136
 msgid "Search for files by file name and file properties"
 msgstr "Restolar ficheros por nome de ficheru y propiedaes"
 
 #. translators: this is used in the view selection dropdown
 #. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
-#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:558
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3009
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
+#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:569
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3051
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
 msgid "Icon View"
 msgstr "Vista d'iconu"
 
 #. translators: this is used in the view selection dropdown
 #. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3023
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3065
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
 msgid "Compact View"
 msgstr "Vista compauta"
 
 #. translators: this is used in the view selection dropdown
 #. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1508
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2924
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:144
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1511
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2923
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
 msgid "List View"
 msgstr "Vista de llista"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148
 msgid "Manually"
 msgstr "Manualmente"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
 msgid "By Name"
 msgstr "Por nome"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
 msgid "By Size"
 msgstr "Por tamañu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
 msgid "By Type"
 msgstr "Por tipu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
 msgid "By Modification Date"
 msgstr "Por data de modificación"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
 msgid "By Emblems"
 msgstr "Por emblemes"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
 msgid "8"
 msgstr "8"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
 msgid "10"
 msgstr "10"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
 msgid "12"
 msgstr "12"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161
 msgid "14"
 msgstr "14"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162
 msgid "16"
 msgstr "16"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
 msgid "18"
 msgstr "18"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
 msgid "20"
 msgstr "20"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
 msgid "22"
 msgstr "22"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
 msgid "24"
 msgstr "24"
 
@@ -2974,26 +3135,26 @@ msgstr "24"
 #. * match the user name string passed by the C code, but not
 #. * put the user name in the final string.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:564
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:585
 #, c-format
 msgid "%s's Home"
 msgstr "Home de %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:570
-#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:591
+#: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
 msgid "Computer"
 msgstr "Equipu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:576
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:481 ../src/nautilus-trash-bar.c:121
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:597
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:490 ../src/nautilus-trash-bar.c:121
 msgid "Trash"
 msgstr "Papelera"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:582
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:603
 msgid "Network Servers"
 msgstr "Sirvidores de Rede"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2690
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2691
 msgid "The selection rectangle"
 msgstr "El reutángulu de seleición"
 
@@ -3001,72 +3162,72 @@ msgstr "El reutángulu de seleición"
 msgid "Switch to Manual Layout?"
 msgstr "¿Camudar a organización manual?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:596
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:697
 #, c-format
 msgid "The Link \"%s\" is Broken."
 msgstr "L'Enllaz \"%s\" ta Frayáu."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:598
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:699
 #, c-format
 msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
 msgstr "L'enllaz «%s» ta frañáu. ¿Quier movelu a la papelera?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:604
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:705
 msgid "This link cannot be used, because it has no target."
 msgstr "Esti enllaz nun pue usase porque nun tien destín."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:606
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:707
 #, c-format
 msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
 msgstr "Esti enllaz nun pue usase, porque'l so destín «%s» nun esiste."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:616
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6681
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6780
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7631
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7896
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1287
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:717
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7021
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7144
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8274
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8575
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1289
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "Mo_ver a la Papelera"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:676
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:777
 #, c-format
 msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
 msgstr "¿Quier executar \"%s\", o amosar el so conteníu?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:678
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:779
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is an executable text file."
 msgstr "\"%s\" ye un ficheru de testu executable."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:684
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:785
 msgid "Run in _Terminal"
 msgstr "Executar na _Terminal"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:685
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:786
 msgid "_Display"
 msgstr "_Amosar"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:688
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:789
 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:229
 msgid "_Run"
 msgstr "Executa_r"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1008
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:618
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1113
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:626
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
 msgstr "¿Daveres que deseya abrir tolos ficheros?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1010
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1115
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate tab."
 msgid_plural "This will open %d separate tabs."
 msgstr[0] "Esto abrirá %d llingüeta separtada."
 msgstr[1] "Esto abrirá %d llingüetes separtaes."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1013
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1118
 #: ../src/nautilus-location-bar.c:148
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate window."
@@ -3074,39 +3235,39 @@ msgid_plural "This will open %d separate windows."
 msgstr[0] "Esto abrirá %d ventana separtada."
 msgstr[1] "Esto abrirá %d ventanes separtaes."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1068
-msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
-msgstr "Hebo un fallu internu intentando dar coles aplicaciones:"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1070
-msgid "Unable to search for application"
-msgstr "Nun pudo restolase denguna aplicación"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1146
-msgid "Could not use system package installer"
-msgstr "Nun pudo usase l'instalador de paquetes del sistema"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1204
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1880
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1886
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1903
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1914
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1920
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1945
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1182
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1883
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1889
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1906
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1917
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1923
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1948
 #, c-format
 msgid "Could not display \"%s\"."
 msgstr "Nun pudo amosase «%s»."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1225
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1195
 msgid "The file is of an unknown type"
 msgstr "El ficheru ye de un tipu desconocíu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1228
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1199
 #, c-format
 msgid "There is no application installed for %s files"
 msgstr "Nun hai denguna aplicación instalada pa los ficheros %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1243
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1225
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr "Hebo un fallu internu intentando dar coles aplicaciones:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1227
+msgid "Unable to search for application"
+msgstr "Nun pudo restolase denguna aplicación"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1301
+msgid "Could not use system package installer"
+msgstr "Nun pudo usase l'instalador de paquetes del sistema"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1368
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no application installed for %s files.\n"
@@ -3115,17 +3276,44 @@ msgstr ""
 "Nun hai denguna aplicación instalada pa los ficheros %s.\n"
 "¿Prestaría-y guetar una aplicación p'abrir esti ficheru?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1521
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1779
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1541
+msgid "Untrusted application launcher"
+msgstr "Llanzador d'aplicación ensin confianza"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1544
+#, c-format
+msgid ""
+"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
+"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
+msgstr ""
+"El llanzador de l'aplicación «%s» nun se conseño como confiáu. Si nun conoces "
+"l'orixe del ficheru, llanzalu puede que nun seya seguro."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1556
+msgid "_Launch Anyway"
+msgstr "_Llanzar de toes formes"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1559
+msgid "Mark as _Trusted"
+msgstr "Conseñar como de con_fianza"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1832
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2105
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5989
 msgid "Unable to mount location"
 msgstr "Nun pudo montase'l llugar"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1867
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2183
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6148
+msgid "Unable to start location"
+msgstr "Nun pudo aniciase'l llugar"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2271
 #, c-format
 msgid "Opening \"%s\"."
 msgstr "Abriendo \"%s\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1870
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2274
 #, c-format
 msgid "Opening %d item."
 msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3147,7 +3335,7 @@ msgstr "Nun se pudo afitar como aplicación predeterminada"
 msgid "Default"
 msgstr "Por defeutu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:264
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:265
 msgid "Icon"
 msgstr "Iconu"
 
@@ -3160,13 +3348,13 @@ msgid "No applications selected"
 msgstr "Nun hai denguna aplicación seleicionada"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:566
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:942
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:945
 #, c-format
 msgid "%s document"
 msgstr "documentu %s"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:573
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:948
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:951
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconocíu"
 
@@ -3176,7 +3364,7 @@ msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
 msgstr "Seleicione una aplicación p'abrir %s y otros ficheros del tipu «%s»"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:674
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:960
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:963
 #, c-format
 msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
 msgstr "Abrir tolos ficheros del tipu «%s» con:"
@@ -3207,45 +3395,45 @@ msgstr "Nun pudo amestase l'aplicación"
 msgid "Select an Application"
 msgstr "Seleicione una aplicación"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:759
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5104
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:762
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5106
 msgid "Open With"
 msgstr "Abrir Con"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:796
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:799
 msgid "Select an application to view its description."
 msgstr "Escueya una aplicación pa ver la so descripción."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:821
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:824
 msgid "_Use a custom command"
 msgstr "_Usar un comandu personalizáu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:838
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:841
 msgid "_Browse..."
 msgstr "_Agüeyar..."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:867
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6599
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7799
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1208
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1952
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:870
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6939
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8454
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1210
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2151
 msgid "_Open"
 msgstr "A_brir"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:957
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:960
 #, c-format
 msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:"
 msgstr "Abrir %s y otros ficheros del tipu «%s» con:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:993
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1008
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:996
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1011
 msgid "_Add"
 msgstr "_Amestar"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:994
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1009
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:997
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1012
 msgid "Add Application"
 msgstr "Amestar aplicación"
 
@@ -3293,32 +3481,32 @@ msgstr ""
 "Nun esisten otres aplicaciones pa ver esti archivu. Si copia esti archivu "
 "nel so equipu, seique pueda abrilu."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:372
 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
 msgstr "Nun pue executar comandos dende un sitiu remotu."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:374
 msgid "This is disabled due to security considerations."
 msgstr "Esto ta deshabilitao por custiones de seguridá."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:373
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:441
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:385
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:453
 msgid "There was an error launching the application."
 msgstr "Hebo un fallu executando l'aplicación."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:398
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:409
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:410
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:421
 msgid "This drop target only supports local files."
 msgstr "Esti destín au soltar, namái sofita ficheros llocales."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:399
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:411
 msgid ""
 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
 msgstr ""
 "P'abrir ficheros no llocales cópielos a una carpeta llocal y llueu suéltelos "
 "nuevamente."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:410
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:422
 msgid ""
 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
 "again. The local files you dropped have already been opened."
@@ -3326,23 +3514,23 @@ msgstr ""
 "P'abrir ficheros no llocales cópielos a una carpeta llocal y llueu suéltelos "
 "nuevamente. Los ficheros llocales que soltó yá foron abiertos."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:439
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:451
 msgid "Details: "
-msgstr "Detáis: "
+msgstr "Detalles: "
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:222
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:223
 msgid "File Operations"
 msgstr "Operaciones con ficheros"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:300
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:304
 #, c-format
 msgid "%'d file operation active"
 msgid_plural "%'d file operations active"
 msgstr[0] "%'d operación activa sobro ficheros"
 msgstr[1] "%'d operaciones actives sobro ficheros"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:493
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:511
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:495
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:513
 msgid "Preparing"
 msgstr "Tresnando"
 
@@ -3359,99 +3547,101 @@ msgid "Search for \"%s\""
 msgstr "Guetar per «%s»"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:979
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:983
 msgid "Edit"
 msgstr "Remanar"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
 msgid "Undo Edit"
-msgstr "Desfacer iguar"
+msgstr "Desfacer Editar"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
 msgid "Undo the edit"
-msgstr "Desfai la igua"
+msgstr "Desfai la edición"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
 msgid "Redo Edit"
-msgstr "Refacer iguar"
+msgstr "Refacer Editar"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
 msgid "Redo the edit"
-msgstr "Refai la igua"
+msgstr "Refai la edición"
 
-#: ../nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
 msgid "Autorun Prompt"
 msgstr "Programa d'autoexecución"
 
-#: ../nautilus-browser.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/nautilus-browser.desktop.in.in.h:1
 msgid "Browse the file system with the file manager"
-msgstr "Ã?avegue pel sistema de ficheros col alministrador de ficheros"
+msgstr "Restole pel sistema de ficheros col alministrador de ficheros"
 
-#: ../nautilus-browser.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/nautilus-browser.desktop.in.in.h:2
 msgid "File Browser"
 msgstr "Ã?avegador de ficheros"
 
 #. tooltip
-#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:811
+#: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:854
 msgid ""
 "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
 msgstr "Desamina tolos discos remotos y carpetes accesibles dende esti equipu"
 
-#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
 msgstr ""
 "Camude'l comportamientu y aspeutu de les ventanes del xestor de ficheros"
 
-#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
 msgid "File Management"
 msgstr "Alministración de Ficheros"
 
-#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1375
+#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1377
 msgid "Home Folder"
 msgstr "Carpeta Home"
 
 #. tooltip
-#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:807
+#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:850
 msgid "Open your personal folder"
 msgstr "Abrir la so carpeta personal"
 
-#: ../nautilus.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
 msgid "File Manager"
 msgstr "Alministrador de Ficheros"
 
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:619
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:634
 msgid "Background"
 msgstr "Fondu"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:682
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6631
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7962
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6971
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8641
 msgid "E_mpty Trash"
 msgstr "V_aciar papelera"
 
 #. label, accelerator
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6595
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:719
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6935
 msgid "Create L_auncher..."
 msgstr "Crear Ll_anzador..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:696
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6596
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:721
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6936
 msgid "Create a new launcher"
 msgstr "Crear un nuevu llanzador"
 
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:726
 msgid "Change Desktop _Background"
 msgstr "Cambiar _Fondu d'Escritoriu"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:703
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:728
 msgid ""
 "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
 msgstr ""
@@ -3459,85 +3649,85 @@ msgstr ""
 "so escritoriu"
 
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:733
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Vaciar Papelera"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:710
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6632
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:735
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6972
 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:132
 msgid "Delete all items in the Trash"
 msgstr "Desaniciar tolos elementos qu'hai na papelera"
 
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:803
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:826
 msgid "The desktop view encountered an error."
 msgstr "La vista d'escritoriu alcontró un fallu."
 
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:804
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:827
 msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
 msgstr "La vista d'escritoriu alcontró un fallu mentantu s'aniciaba."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:620
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:628
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate tab."
 msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
 msgstr[0] "Esto abrirá %'d llingüeta separtada."
 msgstr[1] "Esto abrirá %'d llingüetes separtaes."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:623
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:631
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate window."
 msgid_plural "This will open %'d separate windows."
 msgstr[0] "Esto abrirá %'d ventana separtada."
 msgstr[1] "Esto abrirá %'d ventanes separtaes"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1132
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5453
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:341
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1140
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5455
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:344
 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:108
 msgid "There was an error displaying help."
 msgstr "Hebo un fallu al amosar l'aida."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1152
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1160
 msgid "Select Items Matching"
 msgstr "Seleicionar elementos que concasen con"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1170
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1178
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "_Patrón:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1268
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1276
 msgid "Save Search as"
 msgstr "Guardar gueta como"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1288
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1296
 msgid "Search _name:"
 msgstr "_Nome de la gueta:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1302
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:518
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1310
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:521
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Carpetes:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1307
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1315
 msgid "Select Folder to Save Search In"
 msgstr "Seleicione la carpeta na que guardar la gueta"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2122
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2159
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2143
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2180
 #, c-format
 msgid "\"%s\" selected"
 msgstr "«%s» seleicionáu"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2124
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2145
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
 msgstr[0] "%'d carpeta seleicionada"
 msgstr[1] "%'d carpetes seleicionaes"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2134
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2155
 #, c-format
 msgid " (containing %'d item)"
 msgid_plural " (containing %'d items)"
@@ -3545,14 +3735,14 @@ msgstr[0] " (contién %'d elementu)"
 msgstr[1] " (contién %'d elementos)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2145
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2166
 #, c-format
 msgid " (containing a total of %'d item)"
 msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
 msgstr[0] " (contién un total de %'d elementu)"
 msgstr[1] " (contién un total de %'d elementos)"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2162
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2183
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
@@ -3560,7 +3750,7 @@ msgstr[0] "%'d elementu seleicionáu"
 msgstr[1] "%'d elementos seleicionaos"
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2169
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2190
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -3572,12 +3762,12 @@ msgstr[1] "otros %'d elementos seleicionaos"
 #. * first message gives the number of items selected;
 #. * the message in parentheses the size of those items.
 #.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2184
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2205
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2206
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2227
 #, c-format
 msgid "%s, Free space: %s"
 msgstr "%s, espaciu llibre: %s"
@@ -3589,7 +3779,7 @@ msgstr "%s, espaciu llibre: %s"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2231
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2252
 #, c-format
 msgid "%s%s, %s"
 msgstr "%s%s, %s"
@@ -3598,42 +3788,43 @@ msgstr "%s%s, %s"
 #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
 #. * no more than the constant limit are displayed.
 #.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2313
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2334
 #, c-format
 msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
 msgstr "La carpeta «%s» contién más ficheros de los que Nautilus pue remanar."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2319
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2340
 msgid "Some files will not be displayed."
 msgstr "Dalgunos ficheros nun s'amosarán."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4258
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4287
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:828
 #, c-format
-msgid "Open with \"%s\""
-msgstr "Abrir con \"%s\""
+msgid "Open with %s"
+msgstr "Abrir con %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4259
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4289
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
 msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
 msgstr[0] "Usar «%s» p'abrir l'elementu seleicionáu"
 msgstr[1] "Usar «%s» p'abrir los elementos seleicionaos"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5016
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5070
 #, c-format
 msgid "Run \"%s\" on any selected items"
 msgstr "Executar «%s» en cualesquier de los elementos seleicionaos"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5267
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5321
 #, c-format
 msgid "Create Document from template \"%s\""
 msgstr "Criar un documentu dende la plantía «%s»"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5517
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5571
 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
 msgstr "Tolos ficheros executables nesta carpeta apaecerán nel menú «Scripts»."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5519
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5573
 msgid ""
 "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
 "as input."
@@ -3641,7 +3832,7 @@ msgstr ""
 "Seleicionando un script dende'l menú executará esi script usando cualesquier "
 "elementu seleicionáu como argumentu d'entrada."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5521
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5575
 msgid ""
 "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
 "Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3683,19 +3874,19 @@ msgstr ""
 "\n"
 "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posición y tamañu de la ventana autual"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5693
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:966
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5747
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:968
 #, c-format
 msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
 msgstr "«%s» moveráse si seleiciona'l comandu «Pegar»"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5697
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:970
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5751
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:972
 #, c-format
 msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
 msgstr "«%s» copiaráse si seleiciona'l comandu «Pegar»"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5704
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5758
 #, c-format
 msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
 msgid_plural ""
@@ -3705,7 +3896,7 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "Los %'d elementos seleicionaos moveránse si seleiciona'l comandu «Apegar»"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5711
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5765
 #, c-format
 msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
 msgid_plural ""
@@ -3715,97 +3906,112 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "Los %'d elementos seleicionaos copiaránse si seleiciona'l comandu «Apegar»"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5767
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1009
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5821
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1011
 msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
 msgstr "Nun hai res pa pegar nel cartafueyos"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6240
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6004
+msgid "Unable to unmount location"
+msgstr "Nun pudo desmontase'l llugar"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6019
+msgid "Unable to eject location"
+msgstr "Nun pudo espulsase'l llugar"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6034
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr "Nun pudo parase la unidá"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6580
 #, c-format
 msgid "Connect to Server %s"
 msgstr "Coneutar al Sirvidor %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6245
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6585
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7885
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7977
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8087
 msgid "_Connect"
 msgstr "_Coneutar"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6259
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6599
 msgid "Link _name:"
 msgstr "_Nome d'enllaz:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6477
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6817
 #, c-format
 msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
 msgstr "Nun pudo determinase l'allugamientu orixinal de «%s» "
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6481
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6821
 msgid "The item cannot be restored from trash"
 msgstr "Nun pue restaurase l'elementu dende la papelera"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6569
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6909
 msgid "Create _Document"
 msgstr "Crear _Documentu"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6570
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6910
 msgid "Open Wit_h"
 msgstr "Abrir C_on"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6571
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6911
 msgid "Choose a program with which to open the selected item"
 msgstr "Escueya un programa col qu'abrir l'artículu esbilláu"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6573
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6581
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6809
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6913
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6921
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7185
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Propiedaes"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6574
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6914
 msgid "View or modify the properties of each selected item"
 msgstr "Ver o modificar les propiedades de cada artículu esbilláu"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6582
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6922
 msgid "View or modify the properties of the open folder"
 msgstr "Ver o modificar les propiedaes de la carpeta abierta"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. add the "create folder" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6585
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1239
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6925
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1241
 msgid "Create _Folder"
 msgstr "Crear Car_peta"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6586
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6926
 msgid "Create a new empty folder inside this folder"
 msgstr "Cria una carpeta nueva erma dientro d'esta carpeta"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6588
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6928
 msgid "No templates installed"
 msgstr "Nun hai plantíes instalaes"
 
 #. name, stock id
 #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6591
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6931
 msgid "_Empty File"
 msgstr "Fich_eru Ermu"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6592
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6932
 msgid "Create a new empty file inside this folder"
 msgstr "Cria un documentu nuevu ermu dientro d'esta carpeta"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6600
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6940
 msgid "Open the selected item in this window"
 msgstr "Abre l'elementu seleicionáu nesta ventana"
 
@@ -3814,87 +4020,92 @@ msgstr "Abre l'elementu seleicionáu nesta ventana"
 #. Location-specific actions
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6607
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6753
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6947
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7117
 msgid "Open in Navigation Window"
 msgstr "Abrir na ventana de ñavegación"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6608
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6948
 msgid "Open each selected item in a navigation window"
 msgstr "Abre cada elementu seleicionáu nuna ventana de ñavegación"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. add the "open in new tab" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6611
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6757
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7576
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7850
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1219
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1960
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6951
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7121
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8219
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8529
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1221
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2159
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Abrir nuna llingüeta nueva"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6612
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6952
 msgid "Open each selected item in a new tab"
 msgstr "Abrir cada elementu seleicionáu nuna llingüeta nueva"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6615
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6762
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6955
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7126
 msgid "Open in _Folder Window"
 msgstr "Abrir nuna ventana de ca_rpeta"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6616
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6956
 msgid "Open each selected item in a folder window"
 msgstr "Abre cada elemento seleicionáu nuna ventana de carpeta"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6619
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6623
-msgid "Open with Other _Application..."
-msgstr "Abrir con Otru Progr_ama..."
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6959
+msgid "Other _Application..."
+msgstr "Otra _aplicación�"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6620
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6624
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6960
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6964
 msgid "Choose another application with which to open the selected item"
 msgstr "Seleiciona otra aplicación cola qu'abrir l'elementu seleicionáu"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6627
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6963
+msgid "Open with Other _Application..."
+msgstr "Abrir con Otru Progr_ama..."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6967
 msgid "_Open Scripts Folder"
 msgstr "A_brir la Carpeta de Scripts"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6628
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6968
 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
 msgstr "Amuesa la carpeta que contién los scripts qu'apaecen nesti menú"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6636
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6976
 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
 msgstr "Tresna los ficheros seleicionaos pa movelos con un comandu «Pegar»"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6640
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6980
 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
 msgstr "Tresna los ficheros seleicionaos pa copiase con un comandu «Pegar»"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6644
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6984
 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
 msgstr ""
 "Mueve o copia ficheros previamente seleicionaos por un comandu «Cortar» o "
@@ -3904,14 +4115,14 @@ msgstr ""
 #. accelerator for paste
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6649
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6775
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1271
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6989
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7139
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1273
 msgid "_Paste Into Folder"
 msgstr "A_pegar na Carpeta"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6650
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6990
 msgid ""
 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
 "selected folder"
@@ -3920,92 +4131,92 @@ msgstr ""
 "«Copiar» na carpeta seleicionada"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6654
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6994
 msgid "Select all items in this window"
 msgstr "Seleiciona tolos elementos qu'hai nesta ventana"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6657
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6997
 msgid "Select I_tems Matching..."
 msgstr "Seleicionar e_lementos que concasen conâ?¦"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6658
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6998
 msgid "Select items in this window matching a given pattern"
 msgstr "Seleiciona los elementos nesta ventana que concasen con un patrón dau"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6661
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7001
 msgid "_Invert Selection"
 msgstr "_Invertir seleición"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6662
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7002
 msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
 msgstr "Seleiciona namái los elementos que nun tan seleicionaos anguaño"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6665
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7005
 msgid "D_uplicate"
 msgstr "D_uplicar"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6666
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7006
 msgid "Duplicate each selected item"
 msgstr "Duplica cada elementu seleicionáu"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6669
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7936
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7009
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8615
 msgid "Ma_ke Link"
 msgid_plural "Ma_ke Links"
 msgstr[0] "_Facer Enllaces"
 msgstr[1] "_Facer Enllaces"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6670
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7010
 msgid "Create a symbolic link for each selected item"
 msgstr "Fai un enllaz simbólicu pa cada elementu seleicionáu"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6673
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7013
 msgid "_Rename..."
 msgstr "_Renomar..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6674
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7014
 msgid "Rename selected item"
 msgstr "Renoma l'elementu seleicionáu"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6682
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7897
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7022
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8576
 msgid "Move each selected item to the Trash"
 msgstr "Mueve cada elementu seleicionáu a la papelera"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6685
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6784
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7917
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1301
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7025
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7148
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8596
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1303
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Desaniciar"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6686
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7026
 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
-msgstr "Esborra cada elementu seleicionáu, ensin movelu a la papelera"
+msgstr "Desanicia cada elementu seleicionáu, ensin movelu a la papelera"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6689
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6788
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7029
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7152
 msgid "_Restore"
 msgstr "_Restaurar"
 
@@ -4017,12 +4228,12 @@ msgstr "_Restaurar"
 #.
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6699
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7039
 msgid "Reset View to _Defaults"
 msgstr "_Restablecer la vista"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6700
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7040
 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
 msgstr ""
 "Reafitar l'orde de colocación y el nivel d'ampliación p'axustase a les "
@@ -4030,147 +4241,198 @@ msgstr ""
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6703
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7043
 msgid "Connect To This Server"
 msgstr "Coneutar a Esti Sirvidor"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6704
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7044
 msgid "Make a permanent connection to this server"
 msgstr "Facer una conexón permanente a esti sirvidor"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6707
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6723
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6792
-msgid "_Mount Volume"
-msgstr "_Montar Volume"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7047
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7075
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7156
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2195
+msgid "_Mount"
+msgstr "_Montar"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6708
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7048
 msgid "Mount the selected volume"
 msgstr "Montar el volume esbilláu"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6711
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6727
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6796
-msgid "_Unmount Volume"
-msgstr "_Desmontar Volume"
-
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6712
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7052
 msgid "Unmount the selected volume"
 msgstr "Desmontar el volume esbilláu"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6715
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6731
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6800
-msgid "_Eject Volume"
-msgstr "_Espulsar el volume"
-
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6716
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7056
 msgid "Eject the selected volume"
 msgstr "Espulsar el volume esbilláu"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6719
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6735
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6804
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2024
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7059
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7087
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7168
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2223
 msgid "_Format"
 msgstr "_Formatear"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6720
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7060
 msgid "Format the selected volume"
 msgstr "Formatear el volume esbilláu"
 
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7063
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7091
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7172
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7877
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7881
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7969
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7973
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8079
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8083
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1410 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2230
+msgid "_Start"
+msgstr "_Entamar"
+
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6724
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7064
+msgid "Start the selected volume"
+msgstr "Aniciar el volume esbilláu"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7067
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7095
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7176
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7906
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7998
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8108
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1411 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2237
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:805
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Parar"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7068
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8109
+msgid "Stop the selected volume"
+msgstr "Parar el volume esbilláu"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7071
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7099
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7180
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2216
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "_Deteutar Medios"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7072
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7100
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7181
+msgid "Detect media in the selected drive"
+msgstr "Deteutar Media na unidá esbillada"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7076
 msgid "Mount the volume associated with the open folder"
 msgstr "Monta'l volume asociáu cola carpeta abierta"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6728
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7080
 msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
 msgstr "Desmonta'l volume asociáu cola carpeta abierta"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6732
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7084
 msgid "Eject the volume associated with the open folder"
-msgstr "Escueya les columnes visibles nesta carpeta"
+msgstr "Espulsa'l volume asociáu cola carpeta abierta"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6736
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7088
 msgid "Format the volume associated with the open folder"
 msgstr "Formatea'l volume asociáu cola carpeta abierta"
 
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7092
+msgid "Start the volume associated with the open folder"
+msgstr "Aniciar el volume asociáu cola carpeta abierta"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7096
+msgid "Stop the volume associated with the open folder"
+msgstr "Parar el volume asociáu cola carpeta abierta"
+
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6739
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7103
 msgid "Open File and Close window"
 msgstr "Abrir Ficheru y Zarrar ventana"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6743
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7107
 msgid "Sa_ve Search"
 msgstr "G_uardar gueta"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6744
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7108
 msgid "Save the edited search"
 msgstr "Guardar la gueta remanada"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6747
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7111
 msgid "Sa_ve Search As..."
 msgstr "Guardar _Gueta como..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6748
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7112
 msgid "Save the current search as a file"
 msgstr "Guarda la gueta autual como un ficheru"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6754
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7118
 msgid "Open this folder in a navigation window"
 msgstr "Abre esta carpeta nuna ventana de ñavegación"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6758
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7122
 msgid "Open this folder in a new tab"
 msgstr "Abrir esta carpeta nuna llingüeta nueva"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6763
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7127
 msgid "Open this folder in a folder window"
 msgstr "Abre esta carpeta nuna ventana de carpeta"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6768
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7132
 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
 msgstr "Tresna esta carpeta pa movela con un comandu «Pegar»"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6772
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7136
 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
 msgstr "Tresna esta carpeta pa copiala con un comandu «Pegar»"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6776
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7140
 msgid ""
 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
 "folder"
@@ -4179,268 +4441,408 @@ msgstr ""
 "o «Copiar» nesta carpeta"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6781
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7145
 msgid "Move this folder to the Trash"
 msgstr "Mover esta carpeta a la Basoria"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6785
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7149
 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
 msgstr "Esborrar esta carpeta ensin movela a la Basoria"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6793
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7157
 msgid "Mount the volume associated with this folder"
 msgstr "Monta'l volume asociáu con esta carpeta"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6797
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7161
 msgid "Unmount the volume associated with this folder"
 msgstr "Desmonta'l volume asociáu con esta carpeta"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6801
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7165
 msgid "Eject the volume associated with this folder"
 msgstr "Espulsa'l volume asociáu con esta carpeta"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6805
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7169
 msgid "Format the volume associated with this folder"
 msgstr "Formatea'l volume asociáu con esta carpeta"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6810
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7173
+msgid "Start the volume associated with this folder"
+msgstr "Aniciar el volume asociáu con esta carpeta"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7177
+msgid "Stop the volume associated with this folder"
+msgstr "Parar el volume asociáu con esta carpeta"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7186
 msgid "View or modify the properties of this folder"
 msgstr "Adique o camude les propiedaes d'esta carpeta"
 
 #. Translators: %s is a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6892
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7268
 #, c-format
 msgid "Run or manage scripts from %s"
 msgstr "Executar o alministrar scripts de %s"
 
 #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6894
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7270
 msgid "_Scripts"
 msgstr "_Scripts"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7725
 #, c-format
 msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
 msgstr "Mover la carpeta abierta de la papelera a «%s»"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7728
 #, c-format
 msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
 msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
 msgstr[0] "Mover la carpeta seleicionada de la papelera a «%s»"
 msgstr[1] "Mover les carpetes seleicionaes de la papelera a «%s»"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7732
 #, c-format
 msgid "Move the selected folder out of the trash"
 msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
 msgstr[0] "Mover la carpeta seleicionada fuera de la papelera"
 msgstr[1] "Mover les carpetes seleicionaes fuera de la papelera"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7319
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7738
 #, c-format
 msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
 msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
 msgstr[0] "Mover el ficheru seleicionáu de la papelera a «%s»"
 msgstr[1] "Mover los ficheros seleicionaos de la papelera a «%s»"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7323
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7742
 #, c-format
 msgid "Move the selected file out of the trash"
 msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
 msgstr[0] "Mover el ficheru seleicionáu fuera de la papelera"
 msgstr[1] "Mover los ficheros seleicionaos fuera de la papelera"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7748
 #, c-format
 msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
 msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
 msgstr[0] "Mover l'elementu seleicionáu de la papelera a «%s»"
 msgstr[1] "Mover los elementos seleicionaos de la papelera a «%s»"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7333
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7752
 #, c-format
 msgid "Move the selected item out of the trash"
 msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
 msgstr[0] "Mover l'elementu seleicionáu fuera de la papelera"
 msgstr[1] "Mover los elementos seleicionaos fuera de la papelera"
 
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7878
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7882
+msgid "Start the select drive"
+msgstr "Aniciar la unidá esbillada"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7886
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8088
+msgid "Connect to the selected drive"
+msgstr "Coneutar cola unidá esbillada"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7889
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7981
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8091
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr "_Aniciar unidá multidiscu"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7890
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8092
+msgid "Start the selected multi-disk drive"
+msgstr "_Aniciar la unidá multidiscu esbillada"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7893
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr "D_esbloquiar unidá"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7894
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8096
+msgid "Unlock the selected drive"
+msgstr "Desbloquiar la unidá esbillada"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7907
+msgid "Stop the selected drive"
+msgstr "Parar la unidá esbillada"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7910
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8002
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8112
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1417
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "Espulsar unidá de mou _seguru"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7911
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8113
+msgid "Safely remove the selected drive"
+msgstr "Espulsar unidá de mou seguru"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7914
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8006
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8116
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Desconeutar"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7915
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8117
+msgid "Disconnect the selected drive"
+msgstr "Desconeutar la unidá esbillada"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7918
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8010
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8120
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr "_Parar unidá multidiscu"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7919
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8121
+msgid "Stop the selected multi-disk drive"
+msgstr "Parar la unidá multidiscu esbillada"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7922
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8014
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8124
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1430
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "_Bloquiar unidá"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7923
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8125
+msgid "Lock the selected drive"
+msgstr "Bloquiar la unidá esbillada"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7970
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7974
+msgid "Start the drive associated with the open folder"
+msgstr "Aniciar la unidá asociada cola carpeta abierta"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7978
+msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
+msgstr "Coneutar cola unidá asociada cola carpeta abierta"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7982
+msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
+msgstr "Aniciar la unidá multidiscu asociada cola carpeta abierta"
+
+#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7985
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8095
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1429
+msgid "_Unlock Drive"
+msgstr "_Desbloquiar unidá"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7986
+msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
+msgstr "Desbloquiar la unidá asociada cola carpeta abierta"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7999
+msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
+msgstr "_Parar la unidá asociada cola carpeta abierta"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8003
+msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
+msgstr "Espulsar de mou seguru la unidá asociada cola carpeta abierta"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8007
+msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
+msgstr "Desconeutar la unidá asociada cola carpeta abierta"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8011
+msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
+msgstr "Parar la unidá multidiscu asociada cola carpeta abierta"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8015
+msgid "Lock the drive associated with the open folder"
+msgstr "Bloquiar la unidá asociada cola carpeta abierta"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8080
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8084
+msgid "Start the selected drive"
+msgstr "Aniciar la unidá esbillada"
+
 #. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7551
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7810
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1228
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1967
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8194
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8489
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1230
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2166
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Abrir nuna _ventana nueva"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7553
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7819
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8196
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8498
 msgid "Browse in New _Window"
 msgstr "Desaminar nuna _ventana nueva"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7561
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7829
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8204
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8508
 msgid "_Browse Folder"
 msgid_plural "_Browse Folders"
 msgstr[0] "_Güeyar carpeta"
 msgstr[1] "_Güeyar carpetes"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7578
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7859
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8221
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8538
 msgid "Browse in New _Tab"
 msgstr "Desaminar nuna llin_güeta nueva"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7627
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7892
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8270
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8571
 msgid "_Delete Permanently"
 msgstr "_Desaniciar dafechu"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7628
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8271
 msgid "Delete the open folder permanently"
 msgstr "Esborrar dafechu la carpeta abierta"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7632
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8275
 msgid "Move the open folder to the Trash"
 msgstr "Mover a la Basoria la carpeta abierta"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7792
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8441
 #, c-format
-msgid "_Open with \"%s\""
-msgstr "Abrir c_on \"%s\""
+msgid "_Open with %s"
+msgstr "Abrir c_on %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7812
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8491
 #, c-format
 msgid "Open in %'d New _Window"
 msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
 msgstr[0] "Abrir en %'d _ventana nueva"
 msgstr[1] "Abrir en %'d _ventanes nueves"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7821
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8500
 #, c-format
 msgid "Browse in %'d New _Window"
 msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
 msgstr[0] "Desaminar en %'d _Ventana Nueva"
 msgstr[1] "Desaminar en %'d _Ventanes Nueves"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7852
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8531
 #, c-format
 msgid "Open in %'d New _Tab"
 msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
 msgstr[0] "Abrir en %'d llin_güeta nueva"
 msgstr[1] "Abrir en %'d llin_güetes nueves"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7861
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8540
 #, c-format
 msgid "Browse in %'d New _Tab"
 msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
 msgstr[0] "Desaminar en %'d llingü_eta nueva"
 msgstr[1] "Desaminar en %'d llingü_etes nueves"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7893
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8572
 msgid "Delete all selected items permanently"
 msgstr "Esborrar dafechu tolos artículos esbillaos"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9207
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9886
 msgid "Download location?"
 msgstr "¿Descargar la llocalización?"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9210
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9889
 msgid "You can download it or make a link to it."
 msgstr "Pue descargalu o face-y un enllaz."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9213
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9892
 msgid "Make a _Link"
 msgstr "Facer un En_llaz"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9217
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9896
 msgid "_Download"
 msgstr "_Descargar"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9279
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9344
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9449
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10035
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10091
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10196
 msgid "Drag and drop is not supported."
 msgstr "Nun ta soportao arrastrar y soltar."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9280
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10036
 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
 msgstr ""
 "Arrastrar y soltar namái ta soportao nos sistemes de ficheros llocales."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9345
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9450
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10092
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10197
 msgid "An invalid drag type was used."
 msgstr "Usóse un tipu d'arrastre non válidu."
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9517
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10264
 msgid "dropped text.txt"
 msgstr "soltóse testu.txt"
 
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:401
 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:411
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:421
 msgid "Comment"
 msgstr "Comentariu"
 
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:404
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:414
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:407
 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:417
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:427
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:309
 msgid "Description"
 msgstr "Descripción"
 
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:414
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:424
 msgid "Command"
 msgstr "Comandu"
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:59
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:65
 #, c-format
 msgid ""
 "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
 msgstr "Nun tien los permisos suficientes pa ver el conteníu de «%s»."
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:63
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69
 #, c-format
 msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
 msgstr "Nun s'alcontró «%s». Seique tea desaniciáu dafechu."
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:67
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
 msgstr "Nun pudo amosase tol conteníu de «%s»: %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:74
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:80
 msgid "The folder contents could not be displayed."
 msgstr "El conteníu de la carpeta nun se pudo amosar."
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:109
 #, c-format
 msgid ""
 "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
 msgstr ""
 "El nome «%s» yá se ta usando nesta carpeta. Por favor use un nome distintu."
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:114
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
-msgstr "Nun esiste un «%s» nesta carpeta. ¿Seique acaba de movese o esaniciase?"
+msgstr ""
+"Nun esiste un «%s» nesta carpeta. ¿Seique acaba de movese o desaniciase?"
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:119
 #, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
 msgstr "Nun tien permisos necesarios pa camudar el nome de «%s»."
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:124
 #, c-format
 msgid ""
 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
@@ -4449,56 +4851,56 @@ msgstr ""
 "El nome «%s» nun ye válidu porque contién el caráuter «/». Por favor use un "
 "nome distintu."
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
 #, c-format
 msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
 msgstr "El nome «%s» nun ye válidu. Por favor use un nome distintu."
 
 #. fall through
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:143
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
 msgstr "Nun pudo renomase «%s» a «%s»: %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:145
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:151
 msgid "The item could not be renamed."
 msgstr "L'elementu nun se pudo renomar"
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:167
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:173
 #, c-format
 msgid ""
 "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
 msgstr "Nun tien permisos suficientes pa camudar el grupu de «%s»."
 
 #. fall through
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:180
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:186
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
 msgstr "Nun pudo camudase'l grupu de «%s»: %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:185
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:191
 msgid "The group could not be changed."
 msgstr "El grupu nun pudo camudase"
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:205
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:211
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
 msgstr "Nun pudo camudase'l propietariu de «%s»: %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
 msgid "The owner could not be changed."
 msgstr "El propietariu nun pudo camudase."
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:227
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:233
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
 msgstr "Nun pudieron camudase los permisos de «%s»: %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:229
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:235
 msgid "The permissions could not be changed."
 msgstr "Nun se pudieron camudar los permisos."
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:334
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:340
 #, c-format
 msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
 msgstr "Renomando \"%s\" a \"%s\"."
@@ -4508,7 +4910,7 @@ msgid "by _Name"
 msgstr "por _Nome"
 
 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:124
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1527
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1535
 msgid "Keep icons sorted by name in rows"
 msgstr "Caltener los iconos ordenaos por nome en fileres"
 
@@ -4517,7 +4919,7 @@ msgid "by _Size"
 msgstr "por _Tamañu"
 
 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1531
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1539
 msgid "Keep icons sorted by size in rows"
 msgstr "Caltener los iconos ordenaos por tamañu en fileres"
 
@@ -4526,7 +4928,7 @@ msgid "by _Type"
 msgstr "Por _Tipu"
 
 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1535
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1543
 msgid "Keep icons sorted by type in rows"
 msgstr "Caltener los iconos ordenaos por tipu en fileres"
 
@@ -4535,7 +4937,7 @@ msgid "by Modification _Date"
 msgstr "por Data de Mo_dificación"
 
 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1539
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1547
 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
 msgstr "Caltener los iconos ordenaos por data de modificación en fileres"
 
@@ -4544,151 +4946,151 @@ msgid "by _Emblems"
 msgstr "por _Emblemes"
 
 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1543
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1551
 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
 msgstr "Caltener los iconos ordenaos por emblemes en fileres"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1487
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1495
 msgid "Arran_ge Items"
 msgstr "Ordenar Artículos"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1489
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1497
 msgid "Stretc_h Icon..."
 msgstr "_Estirar iconuâ?¦"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1490
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1498
 msgid "Make the selected icon stretchable"
 msgstr "Facer l'iconu esbilláu allargable"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1493
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1663
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1501
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1671
 msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
 msgstr "Restaurar los _Tamaños Orixinales de los Iconos"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1494
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1502
 msgid "Restore each selected icon to its original size"
 msgstr "Restaurar cada iconu esbilláu al so tamañu orixinal"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1497
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1505
 msgid "Clean _Up by Name"
 msgstr "_Llimpiar por Nome"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1498
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1506
 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
 msgstr ""
 "Reposicionar iconos pa encaxar meyor na ventana y que nun se superpongan"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1504
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1512
 msgid "Compact _Layout"
 msgstr "_Disposición Compauta"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1505
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1513
 msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
 msgstr "Camudar a un esquema d'organización más apretáu"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1509
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1517
 msgid "Re_versed Order"
 msgstr "Orde Op_uestu"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1510
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1518
 msgid "Display icons in the opposite order"
 msgstr "Amosar los iconos nel orde opuestu"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1514
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1522
 msgid "_Keep Aligned"
 msgstr "_Caltener Alliniaos"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1515
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1523
 msgid "Keep icons lined up on a grid"
 msgstr "Caltener los iconos alliniaos na rexella"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1522
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1530
 msgid "_Manually"
 msgstr "_Manualmente"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1523
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1531
 msgid "Leave icons wherever they are dropped"
 msgstr "Dexar iconos onde s'arrastren"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1526
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1534
 msgid "By _Name"
 msgstr "Por _Nome"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1530
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1538
 msgid "By _Size"
 msgstr "Por _Tamañu"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1534
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1542
 msgid "By _Type"
 msgstr "Por _Tipu"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1538
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1546
 msgid "By Modification _Date"
 msgstr "Por Fecha _de Modificación"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1542
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1550
 msgid "By _Emblems"
 msgstr "Por _Emblemes"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1664
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1672
 msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
 msgstr "Restaurar el _Tamañu Orixinal del Iconu"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2086
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2094
 #, c-format
 msgid "pointing at \"%s\""
 msgstr "apuntando a \"%s\""
 
 #. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3011
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3053
 msgid "_Icons"
 msgstr "_Iconos"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3012
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3054
 msgid "The icon view encountered an error."
 msgstr "La vista d'iconos atopó un error."
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3013
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3055
 msgid "The icon view encountered an error while starting up."
 msgstr "La vista d'iconos atopó un error al arrancar."
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3014
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3056
 msgid "Display this location with the icon view."
 msgstr "Amosar esta llocalización con vista de llista."
 
 #. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3025
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3067
 msgid "_Compact"
 msgstr "_Compauta"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3026
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3068
 msgid "The compact view encountered an error."
 msgstr "La vista compauta alcontró un fallu."
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3027
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3069
 msgid "The compact view encountered an error while starting up."
 msgstr "La vista compauta alcontró un fallu mentantu s'aniciaba."
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3028
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3070
 msgid "Display this location with the compact view."
 msgstr "Amuesa esti llugar cola vista compauta."
 
@@ -4702,118 +5104,114 @@ msgstr "(Ermu)"
 msgid "Loading..."
 msgstr "Cargando..."
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2127
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2128
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "%s Columnes Visibles"
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2146
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2147
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
 msgstr "Seleicione l'orde nel qu'apaecerá l'información nesta carpeta:"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2200
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2201
 msgid "Visible _Columns..."
 msgstr "_Columnes Visibles..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2201
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2202
 msgid "Select the columns visible in this folder"
 msgstr "Escueya les columnes visibles nesta carpeta"
 
 #. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2926
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2925
 msgid "_List"
 msgstr "Llis_ta"
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2927
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2926
 msgid "The list view encountered an error."
 msgstr "La vista de llista atopó un error."
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2928
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2927
 msgid "The list view encountered an error while starting up."
 msgstr "La vista de llista atopó un error al arrancar."
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2929
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2928
 msgid "Display this location with the list view."
 msgstr "Amosar esta llocalización cola vista de llista."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:511
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:508
 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
 msgstr "Nun pue asignase más d'ún iconu personalizáu al empar."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:494
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:509
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:492
 msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
 msgstr "Por favor, arrastre namái una imaxe p'afitar un iconu personalizáu."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:523
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:516
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:520
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:514
 msgid "The file that you dropped is not local."
 msgstr "El ficheru qu'arrastró nun ye llocal."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:524
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:530
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:517
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:521
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:527
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:515
 msgid "You can only use local images as custom icons."
 msgstr "Sólo pue usar imaxes llocales como iconos personalizaos."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:529
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:522
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:526
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:520
 msgid "The file that you dropped is not an image."
 msgstr "El ficheru qu'arrastró nun ye una imaxe."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:669
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:666
 msgid "_Name:"
 msgid_plural "_Names:"
 msgstr[0] "_Nome:"
 msgstr[1] "_Nomes:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1027
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1024
 #, c-format
 msgid "Properties"
 msgstr "Propiedaes"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1035
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1032
 #, c-format
 msgid "%s Properties"
 msgstr "Propiedaes de %s"
 
-#. FIXME: we should use C_ () instead. See bug #542658.
-#. *
-#. * Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. Only translate the part after the pipe.
-#.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1368
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1360
 #, c-format
-msgid "MIME type description (MIME type)|%s (%s)"
+msgctxt "MIME type description (MIME type)"
+msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1585
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1577
 msgid "Cancel Group Change?"
-msgstr "¿Cancelar Cambiu de Grupu?"
+msgstr "¿Encaboxar Cambéu de Grupu?"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2003
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1995
 msgid "Cancel Owner Change?"
-msgstr "¿Cancelar Cambiu de Propietariu?"
+msgstr "¿Encaboxar Cambéu de Propietariu?"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2334
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2326
 msgid "nothing"
-msgstr "na"
+msgstr "res"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2336
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2328
 msgid "unreadable"
 msgstr "illexible"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2346
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2338
 #, c-format
 msgid "%'d item, with size %s"
 msgid_plural "%'d items, totalling %s"
 msgstr[0] "%'d elementu, con un tamañu de %s"
 msgstr[1] "%'d elementos, %s en total"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2355
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
 msgid "(some contents unreadable)"
 msgstr "(dellos conteníos illexibles)"
 
@@ -4823,271 +5221,275 @@ msgstr "(dellos conteníos illexibles)"
 #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
 #. * couldn't think of one.
 #.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2372
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
 msgid "Contents:"
 msgstr "Conteníos:"
 
 #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3139
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3131
 msgid "used"
 msgstr "usáu"
 
 #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3144
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3136
 msgid "free"
 msgstr "llibre"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3146
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3138
 msgid "Total capacity:"
 msgstr "Capacidá total:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3155
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3147
 msgid "Filesystem type:"
 msgstr "Tipu del sistema de ficheros:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3231
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3223
 msgid "Basic"
 msgstr "Básicu"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3291
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3283
 msgid "Type:"
 msgstr "Tipu:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3299
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3291
 msgid "Link target:"
 msgstr "Oxetu del enllaz:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3309
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3301
 msgid "Size:"
 msgstr "Tamañu:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3318
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3310
 #: ../src/nautilus-location-bar.c:55
 msgid "Location:"
 msgstr "Señes:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3324
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3316
 msgid "Volume:"
 msgstr "Volume:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3333
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3325
 msgid "Accessed:"
 msgstr "Accedíu:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3337
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3329
 msgid "Modified:"
 msgstr "Modificáu:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3346
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3338
 msgid "Free space:"
 msgstr "Espaciu llibre:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3456
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3448
 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1032
 msgid "Emblems"
 msgstr "Emblemes"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3859
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3851
 msgid "_Read"
 msgstr "Llee_r"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3861
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3853
 msgid "_Write"
 msgstr "_Escribir"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3863
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3855
 msgid "E_xecute"
 msgstr "E_xecutar"
 
 #. translators: this gets concatenated to "no read",
 #. * "no access", etc. (see following strings)
 #.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4131
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4142
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4154
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4123
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4134
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4146
 msgid "no "
 msgstr "non "
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4134
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4126
 msgid "list"
 msgstr "Llista"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4136
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4128
 msgid "read"
 msgstr "Llee_r"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4145
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4137
 msgid "create/delete"
 msgstr "criación/esborráu"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4147
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4139
 msgid "write"
 msgstr "_Escribir"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4156
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4148
 msgid "access"
 msgstr "accesu"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4205
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4197
 msgid "Access:"
 msgstr "Accesu:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4207
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199
 msgid "Folder access:"
 msgstr "Accesu a carpeta:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4209
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4201
 msgid "File access:"
 msgstr "Accesu a ficheru:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4221
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4232
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:291
+#. Translators: this is referred to the permissions
+#. * the user has in a directory.
+#.
+#. Translators: this is referred to captions under icons.
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4216
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4227
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:292
 msgid "None"
 msgstr "Na"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4224
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4219
 msgid "List files only"
 msgstr "Namái llistar ficheros"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4226
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4221
 msgid "Access files"
 msgstr "Accesu a ficheros"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4228
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4223
 msgid "Create and delete files"
 msgstr "Criar ya desaniciar ficheros"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4235
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4230
 msgid "Read-only"
 msgstr "Namái llectura"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4237
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4232
 msgid "Read and write"
 msgstr "Llectura y escritura"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4302
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4297
 msgid "Set _user ID"
 msgstr "Afitar ID d'_usuariu"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4304
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4299
 msgid "Special flags:"
 msgstr "Etiquetes especiales:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4306
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4301
 msgid "Set gro_up ID"
 msgstr "Afitar ID de gr_upu"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4307
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4302
 msgid "_Sticky"
 msgstr "Pegaño_su"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4387
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4591
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4382
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4586
 msgid "_Owner:"
 msgstr "_Propietariu:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4393
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4488
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4599
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4388
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4483
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4594
 msgid "Owner:"
 msgstr "Propietariu:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4416
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4611
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4411
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4606
 msgid "_Group:"
 msgstr "_Grupu:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4425
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4489
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4620
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4420
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4484
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4615
 msgid "Group:"
 msgstr "Grupu:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4450
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4445
 msgid "Others"
 msgstr "Otros"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4467
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4462
 msgid "Execute:"
 msgstr "E_xecutar:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4471
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4466
 msgid "Allow _executing file as program"
 msgstr "Permitir _executar el ficheru como un programa"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4490
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4485
 msgid "Others:"
 msgstr "Otres:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4638
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4633
 msgid "Folder Permissions:"
 msgstr "Permisos de Carpetes:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4650
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4645
 msgid "File Permissions:"
 msgstr "Permisos de Ficheros:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4660
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4655
 msgid "Text view:"
 msgstr "Vista testu:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4807
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4802
 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
 msgstr "Vusté nun ye'l propietariu, por eso nun pue camudar estos permisos."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4831
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4826
 msgid "SELinux context:"
 msgstr "Contextu SELinux:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4836
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4831
 msgid "Last changed:"
 msgstr "Caberu cambéu:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4850
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4845
 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
 msgstr "Aplicar permisos a los ficheros conteníos"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4860
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4855
 #, c-format
 msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
 msgstr "Nun pudieron determinase los permisos de \"%s\"."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4863
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4858
 msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
 msgstr "Nun pudieron determinase los permisos del ficheru esbilláu."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5426
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5428
 msgid "Creating Properties window."
 msgstr "Creando ventanu de Propiedaes."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5691
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5718
 msgid "Select Custom Icon"
 msgstr "Escoyer Iconu Personalizáu"
 
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1379
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:320
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1381
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:325
 msgid "File System"
 msgstr "Sistema de Ficheros"
 
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1383
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1385
 msgid "Network Neighbourhood"
 msgstr "Entornu de Rede"
 
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1637
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1639
 msgid "Tree"
 msgstr "Ã?rbol"
 
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1643
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1645
 msgid "Show Tree"
 msgstr "Amosar Ã?rbol"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:394
+#: ../src/nautilus-application.c:418
 #, c-format
 msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
 msgstr "Nautilus nun pudo crear la carpeta requería %s."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:396
+#: ../src/nautilus-application.c:420
 msgid ""
 "Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
 "permissions such that Nautilus can create it."
@@ -5095,12 +5497,12 @@ msgstr ""
 "Enantes d'executar Nautilus, por favor, cree esta carpeta, o afite permisos "
 "pa que Nautilus pueda creala."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:399
+#: ../src/nautilus-application.c:423
 #, c-format
 msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
 msgstr "Nautilus nun pudo crear les carpetes requeríes que vienen darréu: %s."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:401
+#: ../src/nautilus-application.c:425
 msgid ""
 "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
 "such that Nautilus can create them."
@@ -5108,8 +5510,8 @@ msgstr ""
 "Enantes d'executar Nautilus, por favor, cree estes carpetes, o afite "
 "permisos pa que Nautilus pueda creales."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1249 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1680
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1703 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1726
+#: ../src/nautilus-application.c:1503 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1775
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1798 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1821
 #, c-format
 msgid "Unable to eject %s"
 msgstr "Nun pudo espulsase %s"
@@ -5152,7 +5554,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:209
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1569 ../src/nautilus-window-menus.c:574
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1569 ../src/nautilus-window-menus.c:584
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error displaying help: \n"
@@ -5230,65 +5632,65 @@ msgstr "WebDAV (HTTP)"
 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
 msgstr "WebDAV Seguru (HTTPS)"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:193
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:185
 msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
 msgstr ""
 "Nun pue coneutase col sirvidor. Tien d'introducir un nome pal sirvidor."
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:194
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:186
 msgid "Please enter a name and try again."
 msgstr "Por favor, meta un nome ya inténtelo darréu."
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:424
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:427
 msgid "_Location (URI):"
 msgstr "_Llugar (URI):"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:446
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:449
 msgid "_Server:"
 msgstr "_Sirvidor:"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:465
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:468
 msgid "Optional information:"
 msgstr "Información opcional:"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:477
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:480
 msgid "_Share:"
 msgstr "_Compartir"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:498
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:501
 msgid "_Port:"
 msgstr "_Puertu:"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:538
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:541
 msgid "_User Name:"
 msgstr "Nome d'_Usuariu:"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:559
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:562
 msgid "_Domain Name:"
 msgstr "Nome de _Dominiu:"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:591
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:594
 msgid "Bookmark _name:"
 msgstr "_Nome del marcador:"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:787
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:790
 msgid "Connect to Server"
 msgstr "Coneutar al Sirvidor"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:804
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:807
 msgid "Service _type:"
 msgstr "_Tipu de serviciu:"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:898
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:903
 msgid "Add _bookmark"
 msgstr "Amestar _marcador"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:936
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:941
 msgid "C_onnect"
 msgstr "C_oneutase"
 
 #: ../src/nautilus-desktop-window.c:243 ../src/nautilus-pathbar.c:1244
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:308
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:313
 msgid "Desktop"
 msgstr "Escritoriu"
 
@@ -5371,103 +5773,125 @@ msgstr "Nun pue amestase l'emblema."
 msgid "Show Emblems"
 msgstr "Amosar Emblemes"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
+msgid "100 KB"
+msgstr "100 KB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
+#, no-c-format
+msgid "33%"
+msgstr "33%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
+msgid "500 KB"
+msgstr "500 KB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
+#, no-c-format
+msgid "66%"
+msgstr "66%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
 msgid "<b>Behavior</b>"
 msgstr "<b>Comportamientu</b>"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
 msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
 msgstr "<b>Valores predeterminaos pa la vista compauta</b>"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
 msgid "<b>Date</b>"
 msgstr "<b>Data</b>"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
 msgid "<b>Default View</b>"
 msgstr "<b>Vista predeterminada</b>"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
 msgid "<b>Executable Text Files</b>"
 msgstr "<b>Ficheros de testu executables</b>"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
 msgid "<b>Folders</b>"
 msgstr "<b>Carpetes</b>"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
 msgid "<b>Icon Captions</b>"
 msgstr "<b>Descripciones d'iconos</b>"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
 msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
 msgstr "<b>Valores predeterminaos pa la vista d'iconos</b>"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
 msgid "<b>List Columns</b>"
 msgstr "<b>Columnes de la llista</b>"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
 msgid "<b>List View Defaults</b>"
 msgstr "<b>Valores predeterminaos pa la vista de llista</b>"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
 msgid "<b>Media Handling</b>"
 msgstr "<b>Xestión de soportes</b>"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
 msgid "<b>Other Media</b>"
 msgstr "<b>Otros soportes</b>"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
 msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
 msgstr "<b>Otros ficheros previsualizables</b>"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
 msgid "<b>Sound Files</b>"
 msgstr "<b>Ficheros de soníu</b>"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
 msgid "<b>Text Files</b>"
 msgstr "<b>Ficheros de testu</b>"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
 msgid "<b>Trash</b>"
 msgstr "<b>Papelera</b>"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
 msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
 msgstr "<b>Valores predeterminaos pa la vista d'árbol</b>"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
 msgid "A_ll columns have the same width"
 msgstr "Tol_es columnes tienen el mesmu anchor"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
 msgid "Acti_on:"
 msgstr "Aici_ón:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
+msgid "Always"
+msgstr "Siempres"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
 msgid "Always open in _browser windows"
 msgstr "Abrir siempres nos ventanos del ñave_gador"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
 msgstr "Entrugar enantes de _vaciar la Basoria o esborrar ficheros"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
 msgid "B_rowse media when inserted"
 msgstr "Des_aminar los soportes al introducilos"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
 msgid "Behavior"
 msgstr "Comportamientu"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
 msgid "CD _Audio:"
 msgstr "CD de _soníu:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
 msgid ""
 "Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
 "information will appear when zooming in closer."
@@ -5475,158 +5899,166 @@ msgstr ""
 "Seleicione l'orde nel que la información apaecerá debaxo de los nomes de los "
 "iconos. Apaecerá más información cuando aumente l'ampliación."
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
 msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
 msgstr "Escueya l'orde de la información qu'apaez na vista de llista."
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
 msgid ""
 "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
 msgstr ""
 "Escueya qué quier que pase al introducir un soporte o coneutar preseos nel "
 "sistema"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
 msgid "Count _number of items:"
 msgstr "Contar _númberu d'artículos:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
 msgid "D_efault zoom level:"
 msgstr "_Nivel d'ampliación predetermináu:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
 msgid "Default _zoom level:"
 msgstr "Nivel de _zoom predetermináu:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
 msgid "Display"
 msgstr "Amosar"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
 msgid "File Management Preferences"
 msgstr "Preferencies d'Alministración de Ficheros"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
 msgstr "I_ncluyir un comandu Esborrar que salte la Basoria"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
 msgid "Less common media formats can be configured here"
 msgstr "Los soportes multimedia menos avezaos puen configurase equí"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
 msgid "List Columns"
 msgstr "Llistar Columnes"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Namái ficheros llocales"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
 msgid "Media"
 msgstr "Media"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
+msgid "Never"
+msgstr "Enxamás"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
 msgid "Preview"
 msgstr "Entever"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
 msgid "Preview _sound files:"
 msgstr "Escucha previa de ficheros de _soníu:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
 msgid "Show _only folders"
 msgstr "Amosar namá_i carpetes"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75
 msgid "Show _thumbnails:"
 msgstr "Amosar _miniatures:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76
 msgid "Show hidden and _backup files"
 msgstr "Amosar ficheros anubríos y co_pies de seguridá"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77
 msgid "Show te_xt in icons:"
 msgstr "Amosar te_stu nos iconos:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78
 msgid "Sort _folders before files"
 msgstr "Ordenar _carpetes enantes de los ficheros"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79
 msgid "View _new folders using:"
 msgstr "Ver _nueves carpetes usando:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80
 msgid "Views"
 msgstr "Vistes"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81
 msgid "_Arrange items:"
 msgstr "_Tresnar los elementos:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83
 msgid "_DVD Video:"
 msgstr "Vídeu _DVD:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:84
 msgid "_Default zoom level:"
 msgstr "Nivel de _zoom predetermináu:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:85
 msgid "_Double click to open items"
 msgstr "_Duble pulsación p'abrir los elementos"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:86
 msgid "_Format:"
 msgstr "_Formatu:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:87
 msgid "_Music Player:"
 msgstr "Reproductor de _música:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:88
 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
 msgstr "_Enxamás entrugar nin aniciar programes al introducir soportes"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:89
 msgid "_Only for files smaller than:"
 msgstr "Namá_i pa ficheros más pequeños de:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:90
 msgid "_Photos:"
 msgstr "_Semeyes:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:91
 msgid "_Run executable text files when they are opened"
 msgstr "_Executar los ficheros de testu executables al abrilos"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:92
 msgid "_Single click to open items"
 msgstr "_Una sola pulsación p'abrir los elementos"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:93
 msgid "_Software:"
 msgstr "_Software:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:94
 msgid "_Text beside icons"
 msgstr "_Testu al delláu de los iconos"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:95
 msgid "_Type:"
 msgstr "_Triba:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:96
 msgid "_Use compact layout"
 msgstr "_Usar distribución compauta"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:97
 msgid "_View executable text files when they are opened"
 msgstr "_Ver los ficheros de testu executables cuando s'abren"
 
-#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:324
+#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:327
 msgid "History"
 msgstr "Hestoria"
 
-#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:330
+#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:333
 msgid "Show History"
 msgstr "Amosar Hestoria"
 
@@ -5679,11 +6111,6 @@ msgstr "Llonxitú Focal"
 msgid "Software"
 msgstr "Software"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:308
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:117
-msgid "Location"
-msgstr "Llocalización"
-
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:310
 msgid "Keywords"
 msgstr "Pallabres clave"
@@ -5726,36 +6153,31 @@ msgstr "Falló la carga d'información de la imaxe"
 msgid "loading..."
 msgstr "cargando..."
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:641
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:630
 msgid "Image"
 msgstr "Imaxe"
 
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:159
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:157
 msgid "Information"
 msgstr "Información"
 
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:165
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:163
 msgid "Show Information"
 msgstr "Amosar Información"
 
 #. add the reset background item, possibly disabled
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:354
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:352
 msgid "Use _Default Background"
 msgstr "Usar Fondu Pre_determináu"
 
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:493
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:491
 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
 msgstr "Nun pue asignar más d'ún iconu personalizáu al empar."
 
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:523
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:521
 msgid "You can only use images as custom icons."
 msgstr "Namái pa usar imaxes como iconos personalizaos."
 
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:835
-#, c-format
-msgid "Open with %s"
-msgstr "Abrir con %s"
-
 #: ../src/nautilus-location-bar.c:56
 msgid "Go To:"
 msgstr "Dir A:"
@@ -5767,35 +6189,35 @@ msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
 msgstr[0] "¿Quier ver %d direición?"
 msgstr[1] "¿Quier ver %d direiciones?"
 
-#: ../src/nautilus-location-dialog.c:149
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:166
 msgid "Open Location"
 msgstr "Abrir direición"
 
-#: ../src/nautilus-location-dialog.c:160
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:177
 msgid "_Location:"
 msgstr "_Llugar:"
 
-#: ../src/nautilus-main.c:326
+#: ../src/nautilus-main.c:343
 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
 msgstr "Fai un conxuntu rápidu d'auto-verificaciones."
 
-#: ../src/nautilus-main.c:329
+#: ../src/nautilus-main.c:346
 msgid "Show the version of the program."
 msgstr "Amosar la versión del programa."
 
-#: ../src/nautilus-main.c:331
+#: ../src/nautilus-main.c:348
 msgid "Create the initial window with the given geometry."
 msgstr "Crear una ventana inicial cola xeometría dada."
 
-#: ../src/nautilus-main.c:331
+#: ../src/nautilus-main.c:348
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "XEOMETRÃ?A"
 
-#: ../src/nautilus-main.c:333
+#: ../src/nautilus-main.c:350
 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
 msgstr "Crear namái ventanes pa URIs especificaes esplícitamente."
 
-#: ../src/nautilus-main.c:335
+#: ../src/nautilus-main.c:352
 msgid ""
 "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
 "dialog)."
@@ -5803,19 +6225,19 @@ msgstr ""
 "Nun alministrar l'escritoriu (inorar les preferencies afitaes nel diálogu de "
 "preferencies)."
 
-#: ../src/nautilus-main.c:337
+#: ../src/nautilus-main.c:354
 msgid "open a browser window."
 msgstr "abrir una ventana del ñavegador."
 
-#: ../src/nautilus-main.c:339
+#: ../src/nautilus-main.c:356
 msgid "Quit Nautilus."
 msgstr "Colar de Nautilus"
 
-#: ../src/nautilus-main.c:340
+#: ../src/nautilus-main.c:357
 msgid "[URI...]"
 msgstr "[URIâ?¦]"
 
-#: ../src/nautilus-main.c:381
+#: ../src/nautilus-main.c:413
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -5826,17 +6248,17 @@ msgstr ""
 "Ã?avegue pel sistema de ficheros col alministrador de ficheros"
 
 #. translators: %s is an option (e.g. --check)
-#: ../src/nautilus-main.c:417 ../src/nautilus-main.c:426
+#: ../src/nautilus-main.c:449 ../src/nautilus-main.c:458
 #, c-format
 msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
 msgstr "nautilus: %s nun pue usase con URIs.\n"
 
-#: ../src/nautilus-main.c:422
+#: ../src/nautilus-main.c:454
 #, c-format
 msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
 msgstr "nautilus: --check nun pue usase con otres opciones.\n"
 
-#: ../src/nautilus-main.c:431
+#: ../src/nautilus-main.c:463
 #, c-format
 msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
 msgstr "nautilus: --geometry nun pue usase con más d'un URI.\n"
@@ -5856,226 +6278,226 @@ msgid "The history location doesn't exist."
 msgstr "La hestoria de llocalización nun esiste."
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:767
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:790
 msgid "_Go"
 msgstr "_Dir"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:768
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:791
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Marcadores"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:769
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792
 msgid "_Tabs"
 msgstr "_Llingüetes"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:770
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:793
 msgid "New _Window"
 msgstr "_Ventana nueva"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:771
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:794
 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
 msgstr "Abrir otra ventana Nautilus pa la llocalización amosada"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:773
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:796
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Nueva _Llingüeta"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:774
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:797
 msgid "Open another tab for the displayed location"
 msgstr "Abrir otra llingüeta pal llugar amosáu"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:776
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799
 msgid "Open Folder W_indow"
 msgstr "Abrir una v_entana de carpeta"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:777
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:800
 msgid "Open a folder window for the displayed location"
 msgstr "Abre una ventana de carpeta pal llugar amosáu"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:779
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802
 msgid "Close _All Windows"
 msgstr "Zarrar Toles Vent_anes"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:780
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:803
 msgid "Close all Navigation windows"
 msgstr "Zarrar toles ventanes de ñavegación"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:782
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Llugar..."
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:783
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:903
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:806
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:927
 msgid "Specify a location to open"
 msgstr "Especifique una llocalización p'abrir"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:785
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808
 msgid "Clea_r History"
 msgstr "Llimpia_r Hestorial"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:786
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:809
 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
 msgstr "Vaciar conteníos del menú Dir y les llistes Alantre/Atrás"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:788
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:911
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:811
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:935
 msgid "_Add Bookmark"
 msgstr "_Amestar Marcador"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:789
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:912
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:812
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:936
 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
 msgstr "Amestar un marcador pa esta llocalización a esti menú"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:791
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:914
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:814
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:938
 msgid "_Edit Bookmarks..."
 msgstr "_Editar marcadores..."
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:915
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:815
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:939
 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
 msgstr "Amosar un ventanu que permita remanar los marcadores nesti menú"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:794
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:917
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:817
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:941
 msgid "_Search for Files..."
 msgstr "_Guetar ficheros"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:795
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:918
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:818
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:942
 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
 msgstr "Llocalice documentos y carpetes pol nome o conteníu nesti equipu"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:821
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Llingüeta _Previa"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:822
 msgid "Activate previous tab"
 msgstr "Activar llingüeta anterior"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:801
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:824
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Llingüeta S_iguiente"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825
 msgid "Activate next tab"
 msgstr "Activar llingüeta siguiente"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:804
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:264
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:827
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:273
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Mover Llingüeta a la _Esquierda"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:828
 msgid "Move current tab to left"
 msgstr "Mover la llingüeta autual a la esquierda"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:807
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:272
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:830
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:281
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Mover Llingüeta a la _Drecha"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:831
 msgid "Move current tab to right"
 msgstr "Mover la llingüeta autual a la drecha"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:815
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:838
 msgid "_Main Toolbar"
 msgstr "Barra Ferra_mientes Principal"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:816
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:839
 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
 msgstr "Cambiar la visibilidá de la barra ferramientes d'esta ventana"
 
 #. is_active
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:843
 msgid "_Side Pane"
 msgstr "Panel _Llateral"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:821
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:844
 msgid "Change the visibility of this window's side pane"
 msgstr "Camuda la visibilidá del panel llateral d'esta ventana"
 
 #. is_active
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:848
 msgid "Location _Bar"
 msgstr "_Barra de Señes"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:826
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:849
 msgid "Change the visibility of this window's location bar"
 msgstr "Cambiar la visibilidá de la barra de señes d'esta ventana"
 
 #. is_active
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:830
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:853
 msgid "St_atusbar"
 msgstr "B_arra d'Estáu"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:831
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:854
 msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
 msgstr "Cambiar la visibilidá de la barra d'estáu d'esta ventana"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:855
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:878
 msgid "_Back"
 msgstr "_Atrás"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:857
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:880
 msgid "Go to the previous visited location"
 msgstr "Dir a la llocalización visitada anteriormente"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:858
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:881
 msgid "Back history"
 msgstr "Hestoria anterior"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:872
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:895
 msgid "_Forward"
 msgstr "A_lantre"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:874
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:897
 msgid "Go to the next visited location"
 msgstr "Dir a la siguiente llocalización visitada"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:875
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:898
 msgid "Forward history"
 msgstr "Hestoria siguiente"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:889
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:912
 msgid "_Search"
 msgstr "_Guetar"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:176
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:185
 msgid "Toggle between button and text-based location bar"
 msgstr "Camudar ente la barra de llugares de botones y de testu"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:283
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:292
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Zarrar llingüeta"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:1205
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:1272
 #, c-format
 msgid "%s - File Browser"
 msgstr "%s - Ã?avegador de Ficheros"
@@ -6084,7 +6506,7 @@ msgstr "%s - Ã?avegador de Ficheros"
 msgid "Close tab"
 msgstr "Zarrar llingüeta"
 
-#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:382 ../src/nautilus-notes-viewer.c:496
+#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:382 ../src/nautilus-notes-viewer.c:484
 msgid "Notes"
 msgstr "Notes"
 
@@ -6092,36 +6514,59 @@ msgstr "Notes"
 msgid "Show Notes"
 msgstr "Amosar Notes"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:330 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:335 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
 msgid "Network"
 msgstr "Rede"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1859
+#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1416
+msgid "_Power On"
+msgstr "_Prender"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1420
+msgid "_Connect Drive"
+msgstr "_Coneutar unidá"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1421
+msgid "_Disconnect Drive"
+msgstr "_Desconeutar unidá"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1424
+msgid "_Start Multi-disk Device"
+msgstr "_Aniciar unidá multidiscu"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1425
+msgid "_Stop Multi-disk Device"
+msgstr "_Parar unidá multidiscu"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1505 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2010
+#, c-format
+msgid "Unable to start %s"
+msgstr "Nun pudo aniciase %s"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1958
 #, c-format
 msgid "Unable to poll %s for media changes"
 msgstr "Nun se pudo sondear %s pa cambeos nos soportes"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1975
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2061
+#, c-format
+msgid "Unable to stop %s"
+msgstr "Nun pudo parase %s"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2174
 msgid "Remove"
 msgstr "Desaniciar"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1984
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2183
 msgid "Rename..."
 msgstr "Renomar..."
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1996
-msgid "_Mount"
-msgstr "_Montar"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2017
-msgid "_Rescan"
-msgstr "_Volver a inspeccionar"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2382
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2596
 msgid "Places"
 msgstr "Llugares"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2388
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2602
 msgid "Show Places"
 msgstr "Amosar Llugares"
 
@@ -6298,91 +6743,91 @@ msgstr "Quita_r un Emblema..."
 msgid "File Type"
 msgstr "Tipu de ficheru"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:260
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:264
 msgid "Select folder to search in"
 msgstr "Escueya en qué carpeta restolar"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:350
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:354
 msgid "Documents"
 msgstr "Documentos"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:368
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:372
 msgid "Music"
 msgstr "Música"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:382
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:386
 msgid "Video"
 msgstr "Vídeu"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:398
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:402
 msgid "Picture"
 msgstr "Imaxe"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:418
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:422
 msgid "Illustration"
 msgstr "Illustración"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:432
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:436
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Fueya de cálculu"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:448
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:452
 msgid "Presentation"
 msgstr "Presentación"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:457
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:461
 msgid "Pdf / Postscript"
 msgstr "Pdf / Postscript"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:465
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:469
 msgid "Text File"
 msgstr "Ficheru de Testu (*.txt)"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:544
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:548
 msgid "Select type"
 msgstr "Escueya tipu"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:628
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:632
 msgid "Any"
 msgstr "Cualesquier"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:643
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:647
 msgid "Other Type..."
 msgstr "Otru Tipu..."
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:928
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:932
 msgid "Remove this criterion from the search"
 msgstr "Desaniciar esti criteriu de la busca"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:973
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:977
 msgid "Search Folder"
 msgstr "<b>Carpeta de Gueta</b>"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:987
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:991
 msgid "Edit the saved search"
 msgstr "Remanar la gueta guardada"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1018
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1022
 msgid "Add a new criterion to this search"
 msgstr "Amestar un criteriu nuevu a esta gueta"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1022
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1026
 msgid "Go"
 msgstr "Dir"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1024
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1028
 msgid "Reload"
 msgstr "Recargar"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1029
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1033
 msgid "Perform or update the search"
 msgstr "Facer o actualizar la busca"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1050
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1054
 msgid "_Search for:"
 msgstr "<b>Re_stolar:</b>"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1079
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1083
 msgid "Search results"
 msgstr "Resultaos de la gueta"
 
@@ -6395,36 +6840,36 @@ msgid "Close the side pane"
 msgstr "Zarrar la barra llateral"
 
 #. Set initial window title
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:394 ../src/nautilus-window-menus.c:516
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:395 ../src/nautilus-window-menus.c:526
 #: ../src/nautilus-window.c:154
 msgid "Nautilus"
 msgstr "Nautilus"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:901
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:925
 msgid "_Places"
 msgstr "_Sitios"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:902
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:926
 msgid "Open _Location..."
 msgstr "Abrir _llugar..."
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:905
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:929
 msgid "Close P_arent Folders"
 msgstr "Zarrar Carpetes P_arentales"
 
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:906
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:930
 msgid "Close this folder's parents"
 msgstr "Zarrar los parentales d'esta carpeta"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:908
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:932
 msgid "Clos_e All Folders"
 msgstr "Zarrar Tol_es Carpetes"
 
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:909
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:933
 msgid "Close all folder windows"
 msgstr "Zarrar toles ventanes de carpetes"
 
@@ -6455,45 +6900,45 @@ msgstr "Pue escoyer otra vista o dir a un llugar estremáu."
 msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
 msgstr "El llugar nun pue amosase nesti visor."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1218
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1216
 msgid "Content View"
 msgstr "Vista de Conteníos"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1219
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1217
 msgid "View of the current folder"
 msgstr "Vista de la carpeta autual"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1883
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1886
 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
 msgstr "Nautilus nun tien instaláu un visor capaz d'amosar la carpeta."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1889
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1892
 msgid "The location is not a folder."
 msgstr "La llocalización nun ye una carpeta."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1895
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1898
 #, c-format
 msgid "Could not find \"%s\"."
 msgstr "Nun s'alcontró «%s»."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1898
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1901
 msgid "Please check the spelling and try again."
 msgstr "Por favor, comprebe la escritura ya téntelo darréu."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1906
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1909
 #, c-format
 msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
 msgstr "Nautilus nun pue remanar llugares «%s»."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1909
-msgid "Nautilus cannot handle this kind of locations."
-msgstr "Nautilus nun pue remanar esti tipu de llugares."
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1912
+msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
+msgstr "Nautilus nun puede remanar esta triba de llugar."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1916
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1919
 msgid "Unable to mount the location."
 msgstr "Nun pudo montase'l llugar."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1922
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1925
 msgid "Access was denied."
 msgstr "Accesu denegáu."
 
@@ -6502,19 +6947,19 @@ msgstr "Accesu denegáu."
 #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
 #. * the proxy is set up wrong.
 #.
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1931
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1934
 #, c-format
 msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
 msgstr "Nun pudo amosase «%s» porque nun pudo alcontrase l'equipu."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1933
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1936
 msgid ""
 "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
 msgstr ""
 "Comprebe que lo qu'escribió ye correuto y que la so configuración del proxy "
 "ye correuta."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1947
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1950
 #, c-format
 msgid ""
 "Error: %s\n"
@@ -6523,11 +6968,11 @@ msgstr ""
 "Fallu: %s\n"
 "Seleicione otru visor ya téntelo de nuevu."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:180
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:183
 msgid "Go to the location specified by this bookmark"
 msgstr "Dir al llugar especificáu por esti marcador"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:498
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:508
 msgid ""
 "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -6539,7 +6984,7 @@ msgstr ""
 "Software Foundation; tantu na versión 2 de la Llicencia como (a la so "
 "eleición) cualesquier versión postrera."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:502
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:512
 msgid ""
 "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -6551,7 +6996,7 @@ msgstr ""
 "PA UN ENV�S PARTICULAR. Llea la Llicencia Pública Xeneral de GNU pa más "
 "detáis."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:506
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:516
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -6561,22 +7006,22 @@ msgstr ""
 "Nautilus; sin nun ye d'esta miente, escriba a la Free Software Foundation, "
 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:518
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:528
 msgid ""
 "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
 "online."
 msgstr ""
 "Nautilus permíte-y organizar ficheros y carpetes del so equipu y de la rede."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:521
-msgid "Copyright © 1999-2008 The Nautilus authors"
-msgstr "Copyright © 1999-2008 The Nautilus authors"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:531
+msgid "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors"
+msgstr "Copyright © 1999-2009 Los autores de Nautilus"
 
 #. Translators should localize the following string
 #. * which will be displayed at the bottom of the about
 #. * box to give credit to the translator(s).
 #.
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:531
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:541
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Launchpad Contributions:\n"
@@ -6586,48 +7031,55 @@ msgstr ""
 "Launchpad Contributions:\n"
 "  Astur https://launchpad.net/~malditoastur\n";
 "  Marcos https://launchpad.net/~marcos.alvarez.costales\n";
+"  xa https://launchpad.net/~xspuente\n";
+"\n"
+"Launchpad Contributions:\n"
+"  Dangerous Piper https://launchpad.net/~dangerouspiper\n";
+"  Iñigo Varela https://launchpad.net/~malditoastur\n";
+"  Marcos https://launchpad.net/~marcos.alvarez.costales\n";
+"  Xandru Martino https://launchpad.net/~xandru-martino\n";
 "  xa https://launchpad.net/~xspuente";
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:534
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:544
 msgid "Nautilus Web Site"
 msgstr "Páxina web de Nautilus"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:736
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:779
 msgid "_File"
 msgstr "_Ficheru"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:737
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:780
 msgid "_Edit"
 msgstr "R_emanar"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:738
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:781
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:739
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:782
 msgid "_Help"
 msgstr "_Aida"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:741
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:784
 msgid "_Close"
 msgstr "_Zarrar"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:742
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:785
 msgid "Close this folder"
 msgstr "Zarrar esta carpeta"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:745
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:788
 msgid "_Backgrounds and Emblems..."
 msgstr "Fondu y Em_blemes..."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:746
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:789
 msgid ""
 "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
 "appearance"
@@ -6635,184 +7087,178 @@ msgstr ""
 "Amosar patrones, colores, y emblemes que pueden usase pa personalizar "
 "l'apariencia"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:749
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:792
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "Prefere_ncies"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:750
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:793
 msgid "Edit Nautilus preferences"
 msgstr "Remanar les preferencies de Nautilus"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:752
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:795
 msgid "_Undo"
 msgstr "Desfacer"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:753
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:796
 msgid "Undo the last text change"
 msgstr "Desfacer el caberu cambéu de testu"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:755
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:798
 msgid "Open _Parent"
 msgstr "Abrir _Parental"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:756
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:799
 msgid "Open the parent folder"
 msgstr "Abrir la carpeta parental"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:762
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Parar"
-
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:763
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:806
 msgid "Stop loading the current location"
 msgstr "Dexa de cargar el llugar actual"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:766
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:809
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recargar"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:767
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:810
 msgid "Reload the current location"
 msgstr "Recarga el llugar actual"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:770
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:813
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Conteníos"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:771
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:814
 msgid "Display Nautilus help"
 msgstr "Amosar l'aida de Nautilus"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:774
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:817
 msgid "_About"
 msgstr "Tocante _a"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:775
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:818
 msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
 msgstr "Amosar los créitos de los criadores de Nautilus"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:778
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:821
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "_Aumentar"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:779 ../src/nautilus-zoom-control.c:91
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:822 ../src/nautilus-zoom-control.c:91
 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:345
 msgid "Increase the view size"
 msgstr "Aumenta'l tamañu de la vista"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:790
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:833
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "A_menorgar"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:791 ../src/nautilus-zoom-control.c:92
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:834 ../src/nautilus-zoom-control.c:92
 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:294
 msgid "Decrease the view size"
 msgstr "Amenorga'l tamañu de la vista"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:798
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:841
 msgid "Normal Si_ze"
 msgstr "Tama_ñu Normal"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:799 ../src/nautilus-zoom-control.c:93
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:842 ../src/nautilus-zoom-control.c:93
 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:307
 msgid "Use the normal view size"
 msgstr "Usar el tamañu de vista normal"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:802
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:845
 msgid "Connect to _Server..."
 msgstr "Coneutar al _Sirvidor..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:803
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:846
 msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
 msgstr "Coneutar con un equipu remotu o discu compartíu"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:806
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:849
 msgid "_Home Folder"
 msgstr "_Carpeta Home"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:810
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:853
 msgid "_Computer"
 msgstr "_Equipu"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:814
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:857
 msgid "_Network"
 msgstr "_Rede"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:815 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:858 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
 msgid "Browse bookmarked and local network locations"
 msgstr "Agüeya los llugares llocales y remotos conseñaos"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:818
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:861
 msgid "T_emplates"
 msgstr "Plan_tíes"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:819
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:862
 msgid "Open your personal templates folder"
 msgstr "Abrir la so carpeta de plantíes personales"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:822
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:865
 msgid "_Trash"
 msgstr "_Basoria"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:823
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:866
 msgid "Open your personal trash folder"
 msgstr "Abrir la so carpeta de papelera personal"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:829
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:872
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "Amosar Fic_heros Anubríos"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:830
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:873
 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
 msgstr "Conseña si s'amuesen o non los ficheros anubríos na ventana autual"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:860
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:903
 msgid "_Up"
 msgstr "_Arriba"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:863
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:906
 msgid "_Home"
 msgstr "_Entamu"
 
@@ -6884,3 +7330,43 @@ msgstr "Afitar el nivel de zoom de la vista autual"
 
 #~ msgid "Archive Mounter"
 #~ msgstr "Montador d'archivadores"
+
+#~ msgid "_Eject Volume"
+#~ msgstr "_Espulsar el volume"
+
+#~ msgid "Copyright © 1999-2008 The Nautilus authors"
+#~ msgstr "Copyright © 1999-2008 The Nautilus authors"
+
+#~ msgid "_Unmount Volume"
+#~ msgstr "_Desmontar Volume"
+
+#~ msgid "_Mount Volume"
+#~ msgstr "_Montar Volume"
+
+#~ msgid "_Rescan"
+#~ msgstr "_Volver a inspeccionar"
+
+#~ msgid "_Open with \"%s\""
+#~ msgstr "Abrir c_on \"%s\""
+
+#~ msgid "Open with \"%s\""
+#~ msgstr "Abrir con \"%s\""
+
+#~ msgid "Nautilus cannot handle this kind of locations."
+#~ msgstr "Nautilus nun pue remanar esti tipu de llugares."
+
+#~ msgid "Show Session Management options"
+#~ msgstr "Amosar les opciones del remanamientu de sesiones"
+
+#~ msgid "Session Management Options"
+#~ msgstr "Opciones del remanamientu de sesiones"
+
+#~ msgid "If to show the package installer for unknown mime types"
+#~ msgstr "Si hai qu'amosar l'instalador de paquetes pa tipos mime desconocíos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to present the user a dialog to search using the package "
+#~ "installer for an application that can open an unknown mime type."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si hai que presentar al usuariu una ventana del instalador de paquetes na "
+#~ "que guetar una aplicación que pueda abrir un tipu mime desconocíu."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]