[nautilus] Updated Asturian translation
- From: Gil Forcada Codinachs <gforcada src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [nautilus] Updated Asturian translation
- Date: Mon, 14 Sep 2009 14:53:00 +0000 (UTC)
commit 43275654dc3b762841339f2771137d8013f0fe43
Author: Astur <malditoastur gmail com>
Date: Mon Sep 14 16:47:27 2009 +0200
Updated Asturian translation
po/ast.po | 3032 +++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 1759 insertions(+), 1273 deletions(-)
---
diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po
index dd5e989..bfb95b8 100644
--- a/po/ast.po
+++ b/po/ast.po
@@ -9,16 +9,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-10 09:30+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-10 03:02+0100\n"
-"Last-Translator: Mikel González <dangerous_piper softastur org>\n"
-"Language-Team: Asturian <gnome softastur org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-14 16:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-10 22:17+0100\n"
+"Last-Translator: astur <malditoastur gmail com>\n"
+"Language-Team: Asturian <alministradores softastur org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-02-10 01:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
+"X-Poedit-Language: Asturian\n"
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
@@ -56,33 +57,33 @@ msgstr ""
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Nun ye un elementu llanzable"
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:185
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Desactivar la conexón al xestor de sesiones"
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:188
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Especificar el ficheru que contién la configuración guardada"
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:188
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228
msgid "FILE"
msgstr "FICHERU"
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:191
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Especificar la ID del remanamientu de sesión"
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:191
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:245
-msgid "Session Management Options"
-msgstr "Opciones del remanamientu de sesiones"
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Opciones de xestión de sesión:"
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:246
-msgid "Show Session Management options"
-msgstr "Amosar les opciones del remanamientu de sesiones"
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Amosar les opciones de xestión de sesión"
#: ../data/browser.xml.h:1
msgid "Apparition"
@@ -390,27 +391,27 @@ msgstr "Los botones que s'amuesen nel diálogu d'alerta"
msgid "Show more _details"
msgstr "Amosar más _detalles"
-#: ../eel/eel-canvas.c:1219 ../eel/eel-canvas.c:1220
+#: ../eel/eel-canvas.c:1227 ../eel/eel-canvas.c:1228
msgid "X"
msgstr "X"
-#: ../eel/eel-canvas.c:1226 ../eel/eel-canvas.c:1227
+#: ../eel/eel-canvas.c:1234 ../eel/eel-canvas.c:1235
msgid "Y"
msgstr "Y"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:353
+#: ../eel/eel-editable-label.c:313
msgid "Text"
msgstr "Testu"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:354
+#: ../eel/eel-editable-label.c:314
msgid "The text of the label."
msgstr "El testu de la etiqueta."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:360
+#: ../eel/eel-editable-label.c:320
msgid "Justification"
msgstr "Xustificación"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:361
+#: ../eel/eel-editable-label.c:321
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
@@ -420,37 +421,37 @@ msgstr ""
"Esto NUN afeuta a la alliniación de la etiqueta dientro de la so asignación. "
"Llea GtkMisc::xalign pa facer eso."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:369
+#: ../eel/eel-editable-label.c:329
msgid "Line wrap"
msgstr "Axuste de llinia"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:370
+#: ../eel/eel-editable-label.c:330
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
msgstr "Si ta activáu axusta les llinies si el testu se torna enforma anchu."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:377
+#: ../eel/eel-editable-label.c:337
msgid "Cursor Position"
msgstr "Posición del cursor"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:378
+#: ../eel/eel-editable-label.c:338
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
msgstr "La posición actual del cursor d'inxerción en carauteres."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:387
+#: ../eel/eel-editable-label.c:347
msgid "Selection Bound"
msgstr "LlÃmite de seleición"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:388
+#: ../eel/eel-editable-label.c:348
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr ""
"La posición en carauteres del estremu aviesu de la seleición dende'l cursor ."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3217
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3178
msgid "Select All"
msgstr "Esbillar Too"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3228
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3189
msgid "Input Methods"
msgstr "Métodos d'entrada"
@@ -715,10 +716,40 @@ msgstr ""
"de bloques."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+msgid ""
+"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
+"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
+"pressed."
+msgstr ""
+"Pa usuarios con mures que tienen botones «Alantre» y «Atrás», esta tecla "
+"afitará si cualquier aición se fae dientro de Nautilus cuando se calque "
+"cualquiera de los botones."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Pa usuarios con mures que tienen botones «Alantre» y «Atrás», esta tecla "
+"afitará qué botón activa'l comandu «Atrás» nuna ventana del esaminador. Los "
+"posibles rangos de valores tán entre 6 y 14."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Pa usuarios con mures que tienen botones «Alantre» y «Atrás», esta tecla "
+"afitará qué botón activa'l comandu «Alantre» nuna ventana del esaminador. Los "
+"posibles rangos de valores tán entre 6 y 14."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Iconu de home visible nel escritoriu"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid ""
"If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the "
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
@@ -728,7 +759,7 @@ msgstr ""
"dempués de la llingüeta actual. Si s'afita a «end», entós les nueves "
"llingüetes améstense a lo cabero de la llista de llingüetes."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
@@ -736,32 +767,32 @@ msgstr ""
"Si s'afita a 'true', Nautilus amosará namái les carpetes nel árbol del panel "
"llateral. D'otra miente amosará tantu les carpetes como los ficheros."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"Si s'afita a 'true', les ventanes nueves abiertes tendrán la barra de llugar "
"visible."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
"Si s'afita a 'true', les ventanes nueves abiertes tendrán el panel llateral "
"visible."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr ""
"Si s'afita a 'true', les ventanes nueves abiertes tendrán la barra d'estáu "
"visible."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr ""
"Si s'afita a 'true', les ventanes nueves abiertes tendrán la barra de "
"ferramientes visible."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
@@ -770,7 +801,7 @@ msgstr ""
"siempres una entrada testual pa la barra de llugar, n'arróu de la barra de "
"camÃn."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
@@ -779,7 +810,7 @@ msgstr ""
"los permisos d'archivos nuna miente más asemeyada a UNIX, accediendo a "
"dalgunes opciones esotériques más."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
@@ -787,7 +818,7 @@ msgstr ""
"Si s'afita a 'true', entós Nautilus amosará les carpetes per delantre de los "
"ficheros nes vistes d'iconos y llista."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
@@ -795,7 +826,7 @@ msgstr ""
"Si s'afita a 'true', entós Nautilus solicitará una confirmación cuando tente "
"desaniciar archivos o vaciar la papelera."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
@@ -804,7 +835,7 @@ msgstr ""
"tales como los discos duros visibles pol usuariu y los preseos estrayÃbles "
"cuando s'introduzan."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
@@ -816,12 +847,24 @@ msgstr ""
"se deteutó'l tipu de contenÃu (x-content/*); pa soportes nos que sà se "
"deteutó'l tipo de contenÃu, fadráse l'aición configurable pol usuariu."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgstr ""
"Si s'afita a 'true', entós Nautilus dibuxará los iconos nel escritoriu."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. This "
+"is the default setting. If set to false, it can be started without any "
+"window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, or "
+"similar tasks."
+msgstr ""
+"Si s'afita como «true», entós Nautilus saldrá cuando toles ventanas se "
+"destruyan. �sti ye l'axuste predetermináu. Si s'afita como «false», puede "
+"arrancar ensin denguna ventana, de tal manera que Nautilus puede sirvir como "
+"un degorriu pa monitorizar l'automontae de sofitos, o xeres asemeyaes."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
@@ -831,7 +874,7 @@ msgstr ""
"desaniciar un ficheru nel intre, n'arróu de movelu a la basoria. Esta "
"carauterÃstica pue ser peligrosa, asin qu'úsela con curiáu."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
"programs when a medium is inserted."
@@ -839,7 +882,7 @@ msgstr ""
"Si s'afita a «true», entós Nautilus enxamás nun entrugará nin executará "
"automáticamente programes cuando s'introduza un soporte."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
@@ -848,7 +891,7 @@ msgstr ""
"comu escritoriu. Si s'afita a 'false', entós usará ~/Desktop como "
"l'escritoriu."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
msgid ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
@@ -858,7 +901,7 @@ msgstr ""
"ñavegación. Esto ye cómo se comportaba Nautilus enantes de la versión 2.6, y "
"dalguna xente prefier esti comportamientu."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
msgid ""
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
@@ -868,7 +911,7 @@ msgstr ""
"cria Emacs). Anguaño namái los ficheros que finen con una vÃrgula (~) se "
"consideren ficheros de respaldu."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
@@ -877,7 +920,7 @@ msgstr ""
"ficheros. Los ficheros anubrÃos son ficheros qu'entamen con un puntu o que "
"tan llistaos nel ficheru «.hidden» de la carpeta."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
msgid ""
"If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, "
"each in a separate tab."
@@ -885,7 +928,7 @@ msgstr ""
"Si s'afita a «true», entós puen abrise múltiples vistes nuna ventana del "
"ñavegador, cada una nuna llingüeta separtada."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
@@ -893,7 +936,7 @@ msgstr ""
"Si s'afita a 'true', allugaráse nel escritoriu un iconu enllazáu a la vista "
"de «Sirvidores de rede»."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
@@ -901,7 +944,7 @@ msgstr ""
"Si s'afita a 'true', allugaráse nel escritoriu un iconu enllazáu col llugar "
"del equipu."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
@@ -909,7 +952,7 @@ msgstr ""
"Si s'afita a 'true', allugaráse nel escritoriu un iconu d'enllaz a la "
"carpeta personal."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
@@ -917,7 +960,7 @@ msgstr ""
"Si s'afita a 'true', allugaráse nel escritoriu un iconu enllazáu a la "
"papelera."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
@@ -925,7 +968,7 @@ msgstr ""
"Si s'afita a 'true', allugaráse nel escritoriu un iconu enllazáu colos "
"volúmenes montaos."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
msgid ""
"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
@@ -934,11 +977,7 @@ msgstr ""
"mesmu anchor. D'otra miente, l'anchor de cada columna determÃnase "
"separtadamente."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
-msgid "If to show the package installer for unknown mime types"
-msgstr "Si hai qu'amosar l'instalador de paquetes pa tipos mime desconocÃos"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -948,7 +987,7 @@ msgstr ""
"Ex: si s'alluguen per nome, entós n'arróu d'allugalos de la «a» a la «z» "
"pondránse de la «z» a la «a»."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -960,26 +999,26 @@ msgstr ""
"pondránse de la «z» a la «a» ; si s'alluguen per tamañu; n'arróu d'ordenase "
"incrementalmente ordenaránse decrementalmente."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr ""
"Si ye 'true', los iconos distribuiránse más xuntos por omisión nes ventanes "
"nueves."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
"Si ye 'true', les etiquetes allugaránse a los llaos de los iconos n'arróu de "
"per baxo d'éstos."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr ""
"Si ye 'true', les ventanes nueves usarán una organización manual de miente "
"predeterminada."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -989,11 +1028,11 @@ msgstr ""
"L'envÃs d'esta configuración ye evitar miniaturizar imáxenes grandes que "
"podrÃen llevar un llargo tiempu en cargase o usar muncha memoria."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Llista de les descripciones dables de los iconos"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
@@ -1003,7 +1042,7 @@ msgstr ""
"«Nun facer res» na miniaplicación de preferencies. Nun s'entrugará nin "
"s'aniciará denguna aplicación que concase al enxertar esti tipu de soportes."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
@@ -1013,7 +1052,7 @@ msgstr ""
"«Abrir carpeta» na miniaplicación de preferencies. Abriráse una ventana de "
"carpeta al introducir un soporte que concase con estos tipos."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
"application in the preference capplet. The preferred application for the "
@@ -1024,30 +1063,38 @@ msgstr ""
"l'aplicación preferÃa pal tipu al enxertar soportes que concasen con estos "
"tipos."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
msgstr "Llista de los tipos de contenÃu (x-content/*) afitada a «Nun facer res»"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
msgstr "Llista de los tipos de contenÃu (x-content/*) afitada a «Abrir carpeta»"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
msgid ""
"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
msgstr ""
"Llista de los tipos de contenÃu (x-content/*) na que se llanzará "
"l'aplicación preferÃa"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr "Númberu máximu de ficheros remanaos nuna carpeta"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Tamañu máximu pa miniaturizar una imaxe"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
+msgstr "Botón del mur p'activar el comandu «Atrás» na ventana del esaminador"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
+msgstr "Botón del mur p'activar el comandu «Alantre» na ventana del esaminador"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
@@ -1055,33 +1102,37 @@ msgstr ""
"Nome del tema de Nautilus que se va a usar. Esto trocóse en Nautilus 2.2. "
"Por favor use'l tema d'iconos en so llugar."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr "Nautilus encárgase del dibuxáu del escritoriu"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr "Nautilus usa la carpeta home de los usuarios como l'escritoriu"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+msgid "Nautilus will exit when last window destroyed."
+msgstr "Nautilus saldrá cuando la última ventana se destruya."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "Iconu de Sirvidor de Rede visible nel escritoriu"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
msgid "Network servers icon name"
msgstr "Nome del icono de los sirvidores de rede"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
msgstr ""
"Enxamás entrugar si hai d'executar programas automáticos cuando s'introduz "
"un soporte"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
msgid "Only show folders in the tree side pane"
msgstr "Amosar les carpetes namái nel árbol del panel llateral"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
@@ -1089,54 +1140,58 @@ msgstr ""
"Los valores dables son «single» pa executar los ficheros con una sola "
"pulsación, o «double» pa llanzalos con una pulsación duble."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Allugar les etiquetes a los llaos de los iconos"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Invertir l'orde de colocación nes ventanes nueves"
#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
#. most cases, this should be left alone.
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
msgid "Sans 10"
msgstr "Sans 10"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
msgstr "Amosar permisos avanzaos nel diálogu de propiedaes de ficheru"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Amosar les carpetes en primer llugar nes ventanes"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Amosar la barra de llugares nes ventanes nueves"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Amosar volúmenes montaos nel escritoriu"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Amosar el panel llateral nes ventanes nueves"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Amosar la barra d'estáu nes ventanes nueves"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
+msgid "Show the package installer for unknown mime types"
+msgstr "Amosar l'instalador de paquetes pa tribes MIME desconocÃes"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Amosar la barra de ferramientes nes ventanes nueves"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
msgid "Side pane view"
msgstr "Vista del panel llateral"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
@@ -1150,7 +1205,7 @@ msgstr ""
"reproducción previa namái se fadrá sobro ficheros llocales. Si s'afita a "
"«never» entós nun se reproducirá'l sonÃu previu."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
@@ -1165,7 +1220,7 @@ msgstr ""
"sistemes de ficheros llocales. Si s'afita a «never» entós nun se lleerán los "
"datos pa la vista previa."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
@@ -1180,7 +1235,7 @@ msgstr ""
"Si s'afita a «never» entós nun se miniaturizarán les imáxenes, namái "
"s'amosará un iconu xenéricu."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -1193,16 +1248,16 @@ msgstr ""
"namái se cuntarán nos sistemes de ficheros llocales. Si s'afita a «never» "
"entós nun se cuntará la cantidá d'elementos."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "LlÃmite de la elipsis del testu"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
msgstr ""
"El tamañu predetermináu pa la miniatura d'un iconu na vista como iconos."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
@@ -1210,7 +1265,7 @@ msgstr ""
"El criteriu d'ordenación de los elementos na vista d'iconu. Los valores "
"dables son «name», «size», «type» «modification_date» y «emblems»."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122
msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
@@ -1218,15 +1273,15 @@ msgstr ""
"El criteriu d'ordenación de los elementos na vista de llista. Los valores "
"dables son «name», «size», «type» y «modification_date»."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "El anchor predetermináu pal panel llateral nes ventanes nueves."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "La descripción de les fontes usaes pa los iconos nel escritoriu."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
@@ -1234,12 +1289,12 @@ msgstr ""
"El formatu de les dates de los ficheros. Los valores dables son «local», «iso» "
"ya «informal»."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr ""
"La vista del panel llateral que s'amosará nes ventanes nueves abiertes."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
@@ -1247,7 +1302,7 @@ msgstr ""
"Esti nome pue definise, si quier dar un nome personalizáu pal iconu del "
"equipu nel escritoriu."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
@@ -1255,7 +1310,7 @@ msgstr ""
"Esti nome pue definise, si quier dar un nome personalizáu pal iconu de la "
"carpeta personal nel escritoriu."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
@@ -1263,7 +1318,7 @@ msgstr ""
"Esti nome pue definise, si quier dar un nome personalizáu pal iconu de "
"sirvidores de rede nel escritoriu."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
@@ -1271,27 +1326,33 @@ msgstr ""
"Esti nome pue definise, si quier dar un nome personalizáu pal iconu de la "
"papelera nel escritoriu."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Iconu de basoria visible nel escritoriu"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "El tipu de pulsación usáu pa executar/abrir los ficheros"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
+msgstr ""
+"Usar eventos de botones del mur adiciones na ventana del desaminador de "
+"Nautilus"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr "Usar una organización manual nes ventanes nueves"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "Usar una organización más apretada nes ventanes nueves"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Qué facer colos ficheros de testu executables cuando son activaos"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -1303,7 +1364,7 @@ msgstr ""
"programes, «ask» pa solicitar una confirmación per aciu d'un diálogu y "
"«display» pa amosalos como ficheros de testu."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", "
@@ -1313,180 +1374,180 @@ msgstr ""
"otru visor pa esta carpeta en particular. Los valores dables son «list_view», "
"«icon_view» y «compact_view»."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Cuándo amosar el númberu d'elementos nuna carpeta"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:140
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "Cuándo amosar la vista previa del testu nos iconos"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:141
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "Cuándo amosar les miniatures de los ficheros d'imáxenes"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:142
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
msgstr ""
"�u allugar les nueves llingüetes abiertes nes ventanes del desaminador."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "Conseña si s'afitó un fondu predetermináu de carpeta."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:144
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr "Conseña si s'afitó un fondu predetermináu nel panel llateral."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:145
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
msgstr ""
"Conseña si hai de solicitar una confirmación al desaniciar ficheros o vaciar "
"la papelera"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146
msgid "Whether to automatically mount media"
msgstr "Conseña si hai de montar automáticamente los soportes"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:147
msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
msgstr ""
"Conseña si hai d'abrir automáticamente les carpetes de los soportes "
"automontaos"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:140
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:148
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Conseña si hai d'activar el esaniciu d'esmenu"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:141
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:149
msgid "Whether to enable tabs in Nautilus browser windows"
msgstr ""
"Conseña si hai d'activar les llingüetes nes ventanes del desaminador de "
"Nautilus"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:142
-msgid ""
-"Whether to present the user a dialog to search using the package installer "
-"for an application that can open an unknown mime type."
-msgstr ""
-"Si hai que presentar al usuariu una ventana del instalador de paquetes na "
-"que guetar una aplicación que pueda abrir un tipu mime desconocÃu."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:150
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr ""
"Conseña si hai d'ascuchar previamente los sonÃos al allugar el punteru sobro "
"un iconu"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:144
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:151
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "Conseña si hai d'amosar los ficheros de respaldu"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:145
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:152
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Conseña si hai d'amosar los ficheros anubrÃos"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:153
+msgid ""
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
+"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgstr ""
+"Indica si hai d'amosar el diálogu del instalador de paquetes en casu d'abrir "
+"una triba MIME desconocida, pa guetar una aplicación afayaÃza que pueda "
+"remanalu."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:154
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Anchor del panel llateral"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:483
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:488
msgid "No applications found"
msgstr "Nun s'alcontró denguna aplicación"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:499
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:504
msgid "Ask what to do"
msgstr "Entrugar qué facer"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:515
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:520
msgid "Do Nothing"
msgstr "Nun facer res"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:530
-#: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:535
+#: ../data/nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
msgid "Open Folder"
msgstr "Abrir carpeta"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:562
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:567
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Abrir %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:601
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:606
msgid "Open with other Application..."
msgstr "Abrir con otra aplicación�"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:916
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:940
msgid "You have just inserted an Audio CD."
-msgstr "Introduxo un CD de sonÃu."
+msgstr "Inxertóse un CD de sonÃu."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:918
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:942
msgid "You have just inserted an Audio DVD."
-msgstr "Introduxo un DVD de sonÃu."
+msgstr "Inxertóse un DVD de sonÃu."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:920
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:944
msgid "You have just inserted a Video DVD."
-msgstr "Introduxo un DVD de vÃdeu."
+msgstr "Inxertóse un DVD de vÃdeu."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:922
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:946
msgid "You have just inserted a Video CD."
-msgstr "Introduxo un VÃdeu CD"
+msgstr "Inxertóse un VÃdeu CD"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:924
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:948
msgid "You have just inserted a Super Video CD."
-msgstr "Introduxo un CD de Super VÃdeu."
+msgstr "Inxertóse un CD de Super VÃdeu."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:926
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:950
msgid "You have just inserted a blank CD."
-msgstr "Introduxo un CD virxe."
+msgstr "Inxertóse un CD virxe."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:928
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:952
msgid "You have just inserted a blank DVD."
-msgstr "Introduxo un DVD virxe."
+msgstr "Inxertóse un DVD virxe."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:930
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:954
msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
-msgstr "Introduxo un discu Blu-Ray virxe."
+msgstr "Inxertóse un discu Blu-Ray virxe."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:932
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:956
msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
-msgstr "Introduxo un HD DVD virxe."
+msgstr "Inxertóse un HD DVD virxe."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:934
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:958
msgid "You have just inserted a Photo CD."
-msgstr "Introduxo un discu de semeyes Photo CD."
+msgstr "Inxertóse un discu de semeyes Photo CD."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:936
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:960
msgid "You have just inserted a Picture CD."
-msgstr "Introduxo un discu de semeyes Picture CD."
+msgstr "Inxertóse un discu de semeyes Picture CD."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:938
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:962
msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
-msgstr "Introduxo un soporte con semeyes dixitales."
+msgstr "Inxertóse un soporte con semeyes dixitales."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:940
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:964
msgid "You have just inserted a digital audio player."
-msgstr "Introduxo un reproductor de sonÃu dixital"
+msgstr "Inxertóse un reproductor de sonÃu dixital"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:942
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:966
msgid ""
"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
"started."
msgstr ""
-"Introduxo un soporte con software previstu para que s'execute "
-"automáticamente."
+"Inxertóse un soporte con software previstu pa que s'execute automáticamente."
#. fallback to generic greeting
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:945
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:969
msgid "You have just inserted a medium."
-msgstr "Introduxo un soporte."
+msgstr "Inxertóse un soporte."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:947
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:971
msgid "Choose what application to launch."
msgstr "Escueya qué aplicación llanzar."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:956
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:980
#, c-format
msgid ""
"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
@@ -1495,21 +1556,31 @@ msgstr ""
"Seleicione cómo abrir «%s» y si se fadrá esta aición nel futuru pa otros "
"medios del tipu «%s»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:978
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1002
msgid "_Always perform this action"
msgstr "Execut_ar siempres esta aición"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
#. add the "Eject" menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:994
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1323
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2010
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1018
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7055
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7083
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7164
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1325
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2209
msgid "_Eject"
msgstr "_Espulsar"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
#. add the "Unmount" menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1005
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1314
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2003
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1029
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7051
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7079
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7160
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1316
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2202
msgid "_Unmount"
msgstr "_Desmontar Volume"
@@ -1518,26 +1589,26 @@ msgstr "_Desmontar Volume"
#. tooltip
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
-msgstr "Corta'l testu seleicionáu y allúgalu nel cartafueyos"
+msgstr "Corta'l testu seleicionáu y allúgalu nel cartafueyu"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr "Copia'l testu seleicionáu y allúgalu nel cartafueyos"
+msgstr "Copia'l testu seleicionáu y allúgalu nel cartafueyu"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
-msgstr "Pega'l testu atroxáu nel cartafueyos"
+msgstr "Pega'l testu atroxáu nel cartafueyu"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6653
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6993
msgid "Select _All"
msgstr "Esbill_alo Too"
@@ -1560,7 +1631,7 @@ msgstr "Usar _predetermináu"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:273
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1453
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1457
msgid "Name"
msgstr "Nome"
@@ -1618,7 +1689,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "El grupu del ficheru."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4794
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4789
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
@@ -1648,7 +1719,15 @@ msgstr "Contextu SELinux"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
msgid "The SELinux security context of the file."
-msgstr "El contextu SELinux de seguridá del ficheru."
+msgstr "El contestu SELinux de seguridá del ficheru."
+
+#. TODO: Change after string freeze over
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:308
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:117
+msgid "Location"
+msgstr "Llocalización"
#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:405
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:428
@@ -1656,8 +1735,8 @@ msgstr "El contextu SELinux de seguridá del ficheru."
msgid "Reset"
msgstr "Restablecer"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:437
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:440
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:150
msgid "on the desktop"
msgstr "nel escritoriu"
@@ -1671,7 +1750,7 @@ msgid ""
"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
"the volume."
msgstr ""
-"Si quier expulsar el volume, use la opción «Expulsar» del menú emerxente del "
+"Si quier espulsar el volume, use la opción «Espulsar» del menú emerxente del "
"volume."
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120
@@ -1682,32 +1761,32 @@ msgstr ""
"Si quier desmontar el volume, use la opción «Desmontar volume» del menú "
"emerxente del volume."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:767
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:776
msgid "_Move Here"
msgstr "_Mover equÃ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:772
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:781
msgid "_Copy Here"
msgstr "_Copiar EquÃ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:777
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:786
msgid "_Link Here"
msgstr "En_llazar equÃ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:782
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:791
msgid "Set as _Background"
msgstr "Afitar como _fondu"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:789
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:842
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:798
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:852
msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
+msgstr "Encaboxar"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:830
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:840
msgid "Set as background for _all folders"
msgstr "Afitar como fondu pa _toles carpetes"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:835
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:845
msgid "Set as background for _this folder"
msgstr "Afitar como fondu pa _esta carpeta"
@@ -1752,61 +1831,61 @@ msgstr "SentÃmoslo, nun se pue guardar l'emblema personalizáu."
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "SentÃmoslo, nun se pudo guardar el nome del emblema personalizáu."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:173
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
msgid "_Skip"
msgstr "_Saltar"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:174
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
msgid "S_kip All"
msgstr "_Saltar too"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:175
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
msgid "_Retry"
msgstr "_Retentar"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:176
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
msgid "Delete _All"
msgstr "Desaniciar _too"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:177
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
msgid "_Replace"
msgstr "_Trocar"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:178
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
msgid "Replace _All"
msgstr "Troc_ar Too"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:179
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
msgid "_Merge"
msgstr "_Mecer"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:180
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
msgid "Merge _All"
msgstr "Mecer _too"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:259
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:277
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d segundu"
msgstr[1] "%'d segundos"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:264
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:275
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:282
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d minutu"
msgstr[1] "%'d minutos"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:274
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:292
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d hora"
msgstr[1] "%'d hores"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:282
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:300
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
@@ -1818,15 +1897,15 @@ msgstr[1] "%'d hores aproximadamente"
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:354
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5592
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9363
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:376
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6196
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10110
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Enllaz haza %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:358
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:380
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Otru enllaz haza %s"
@@ -1835,40 +1914,40 @@ msgstr "Otru enllaz haza %s"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:374
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:396
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'der enllaz haza %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:378
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:400
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
-msgstr "%'dº enllaz haza %s"
+msgstr "%'dáµ? enllaz haza %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:382
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:404
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'der enllaz haza %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:386
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:408
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
-msgstr "%'dº enllaz haza %s"
+msgstr "%'dáµ? enllaz haza %s"
#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:425
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:447
msgid " (copy)"
msgstr " (copiar)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:427
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:449
msgid " (another copy)"
msgstr " (otra copia)"
@@ -1876,36 +1955,36 @@ msgstr " (otra copia)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:430
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:432
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:434
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:444
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:454
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:456
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:466
msgid "th copy)"
msgstr "ª copia)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:437
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:459
msgid "st copy)"
msgstr "ª copia)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:439
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:461
msgid "nd copy)"
msgstr "ª copia)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:441
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463
msgid "rd copy)"
msgstr "ª copia)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:458
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:480
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (copia)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:482
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (otra copia)%s"
@@ -1914,48 +1993,52 @@ msgstr "%s (otra copia)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:465
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:476
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:485
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:487
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:489
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:503
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'dª copia)%s"
+#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
+#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
+#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
+#.
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:470
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:497
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'dª copia)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:472
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:499
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'dª copia)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:474
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:501
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'dª copia)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:574
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:601
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:582
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:609
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1251
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1296
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
msgstr "¿De xuru quier desaniciar permanentemente a «%B» de la papelera?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1254
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -1970,35 +2053,35 @@ msgstr[1] ""
"¿De xuru quier desaniciar permanentemente los %'d elementos seleicionaos de "
"la papelera?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1264
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1332
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1309
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1377
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
-msgstr "Si esanicia un elementu, perderáse pa siempres."
+msgstr "Si desanicia un elementu, perderáse pa siempres."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1284
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1329
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "¿Tas seguru de vaciar la papelera?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1288
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1333
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
msgstr ""
-"Si escueye vaciar la papelera, tolos elementos que caltién esborriaranse pa "
-"siempre. Decátese de que tamién pues esborrialos d'unu n'unu."
+"Si escueye vaciar la papelera, tolos elementos que caltién perderánse pa "
+"siempre. Decátese de que tamién puede desacialos d'unu n'unu."
#. Empty Trash menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1293
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2129
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2033 ../src/nautilus-trash-bar.c:125
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2246 ../src/nautilus-trash-bar.c:125
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Vaciar _Basoria"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1320
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1365
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
msgstr "¿Daveres quier desaniciar permanentemente «%B»?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1368
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -2007,35 +2090,35 @@ msgstr[0] "¿De xuru quier desaniciar permanentemente l'elementu seleicionáu?"
msgstr[1] ""
"¿De xuru quier desaniciar permanentemente los %'d elementos seleicionaos?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1366
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1411
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
msgstr[0] "queda %'d ficheru por desaniciar"
msgstr[1] "queden %'d ficheros por desaniciar"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1372
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1417
msgid "Deleting files"
-msgstr "Esaniciando los ficheros"
+msgstr "Desaniciando los ficheros"
#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1386
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1431
msgid "%T left"
msgid_plural "%T left"
msgstr[0] "falta %T"
msgstr[1] "falten %T"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1453
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1487
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1526
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1609
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1498
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1532
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1571
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1648
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2408
msgid "Error while deleting."
-msgstr "Fallu al esborrar."
+msgstr "Fallu al desaniciar."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1457
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1502
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -2043,72 +2126,80 @@ msgstr ""
"Los ficheros na carpeta «%B» nun se puen desaniciar porque nun tien permisos "
"pa velos."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1460
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2415
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3377
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1505
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2467
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3429
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
msgstr ""
"Hebo un fallu al obtener la información al rodiu de los ficheros na carpeta «%"
"B»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1469
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3386
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1514
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3438
msgid "_Skip files"
msgstr "_Omitir ficheros"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1490
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1535
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "La carpeta «%B» nun pue desaniciase porque nun tien permisos pa lleela."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1493
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2454
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3422
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1538
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2506
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3474
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
msgstr "Hebo un fallu al lleer la carpeta «%B»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1527
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1572
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "Nun pudo desaniciase la carpeta %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1610
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1649
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "Hebo un fallu al desaniciar %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1690
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1729
msgid "Moving files to trash"
msgstr "Moviendo ficheros a la papelera"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1692
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1731
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
msgstr[0] "queda %'d ficheru por mover a la papelera"
msgstr[1] "queden %'d ficheros por mover a la papelera"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1742
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1781
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
-msgstr "Nun se pue mover el ficheru a la papelera. ¿Quier esanicialu darréu?"
+msgstr "Nun se pue mover el ficheru a la papelera. ¿Quier desanicialu darréu?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1743
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1782
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
msgstr "El ficheru «%B» nun se pue mover a la papelera."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1977
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957
+msgid "Trashing Files"
+msgstr "Moviendo ficheros a la papelera"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959
+msgid "Deleting Files"
+msgstr "Desaniciando ficheros"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2021
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "Nun se pudo expulsar %V"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1979
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "Nun se pudo montar %V"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2119
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2171
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "¿Quier vaciar la papelera enantes de desmontar?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2121
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2173
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -2116,61 +2207,61 @@ msgstr ""
"Col envÃs de recuperar l'espaciu llibre nesti volume la papelera tien de "
"vaciase. Tolos elementos de la papelera perderánse permanentemente."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2179
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_Non vaciar la papelera"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2226
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "Nun pudo montase %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] "Tresnándose pa copiar %'d ficheru (%S)"
msgstr[1] "Tresnándose pa copiar %'d ficheros (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2361
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] "Tresnándose pa mover %'d ficheru (%S)"
msgstr[1] "Tresnándose pa mover %'d ficheros (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
-msgstr[0] "Tresnándose pa esaniciar %'d ficheru (%S)"
+msgstr[0] "Tresnándose pa desaniciar %'d ficheru (%S)"
msgstr[1] "Tresnándose pa desaniciar %'d ficheros (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "Tresnándose pa mover a la papelera %'d ficheru"
msgstr[1] "Tresnándose pa mover a la papelera %'d ficheros"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3243
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3369
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3414
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2404
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3295
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3421
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466
msgid "Error while copying."
msgstr "Fallu al copiar."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3367
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3412
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2406
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3419
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3464
msgid "Error while moving."
msgstr "Fallu al mover."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2410
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Fallu al mover los ficheros a la papelera."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2412
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2464
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -2178,44 +2269,44 @@ msgstr ""
"Los ficheros na carpeta «%B» nun se puen xestionar porque nun tien permisos "
"pa velos."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2451
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2503
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"La carpeta «%B» nun se pue xestionar porque nun tien permisos pa lleela."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2580
msgid ""
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"El ficheru «%B» nun se pue xestionar porque vusté nun tien permisos pa lleelu."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2531
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2583
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
msgstr "Hebo un fallu al obtener la información tocantes a «%B»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2631
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2673
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2706
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2732
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2683
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2725
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2758
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2784
msgid "Error while copying to \"%B\"."
msgstr "Fallu al copiar a «%B»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2635
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2687
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Nun tien permisu p'acceder a la carpeta de destÃn."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2637
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2689
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Hebo un fallu al obtener la información al rodiu del destÃn."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2674
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2726
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "El destÃn nun ye una carpeta."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2759
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
@@ -2223,58 +2314,58 @@ msgstr ""
"Nun hai abondu espaciu nel destÃn. Prebe a desaniciar ficheros pa facer "
"espaciu."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2709
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2761
#, c-format
msgid "There is %S available, but %S is required."
msgstr "Hai %S disponible pero requiérense %S."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2733
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2785
msgid "The destination is read-only."
msgstr "El destÃn ye de namái llectura"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2792
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2844
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Moviendo «%B» a «%B»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2793
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2845
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Copiando «%B» a «%B»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2798
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2850
msgid "Duplicating \"%B\""
msgstr "Duplicando «%B»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2806
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2858
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "Moviendo %'d ficheru (en «%B») a «%B»"
msgstr[1] "Moviendo %'d ficheros (en «%B») a «%B»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2862
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "Copiando %'d ficheru (en «%B») a «%B»"
msgstr[1] "Copiando %'d ficheros (en «%B») a «%B»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2818
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2870
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
msgstr[0] "Duplicando %'d ficheru (en «%B»)"
msgstr[1] "Duplicando %'d ficheros (en «%B»)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2828
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2880
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "Moviendo %'d ficheru a «%B»"
msgstr[1] "Moviendo %'d ficheros a «%B»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2832
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2884
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "Copiando %'d ficheru a «%B»"
msgstr[1] "Copiando %'d ficheros a «%B»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2838
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2890
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file"
msgid_plural "Duplicating %'d files"
@@ -2282,7 +2373,7 @@ msgstr[0] "Duplicando %'d ficheru"
msgstr[1] "Duplicando %'d ficheros"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2858
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2910
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S de %S"
@@ -2292,13 +2383,13 @@ msgstr "%S de %S"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2869
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2921
msgid "%S of %S â?? %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S of %S â?? %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S de %S â?? falta %T (%S/seg)"
msgstr[1] "%S de %S â?? falten %T (%S/seg)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3247
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3299
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
@@ -2306,11 +2397,11 @@ msgstr ""
"La carpeta «%B» nun se pue copiar porque nun tien permisos pa criala nel "
"destÃn."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3250
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3302
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
msgstr "Hebo un fallu al criar la carpeta «%B»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3374
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3426
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -2318,63 +2409,76 @@ msgstr ""
"Los ficheros na carpeta «%B» nun se puen copiar porque nun tien permisos pa "
"velos."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3419
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3471
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "La carpeta «%B» nun se pue copiar porque nun tien permisos pa lleela."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3464
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3989
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4560
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3516
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4128
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4707
msgid "Error while moving \"%B\"."
msgstr "Fallu al mover «%B»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3465
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3517
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Nun pudo desaniciase la carpeta orixe."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3550
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3591
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3991
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4065
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3602
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3643
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4130
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4201
msgid "Error while copying \"%B\"."
msgstr "Fallu al copiar «%B»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3551
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3603
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "Nun pudieron desaniciase los ficheros de la carpeta yá esistente %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3592
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3644
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "Nun pudo desaniciase'l ficheru yá esistente %F."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3763
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4386
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3860
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4534
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Nun se pue mover una carpeta dientro de sà mesma."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3764
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4387
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3861
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4535
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Nun se pue copiar una carpeta dientro de sà mesma."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3765
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4388
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3862
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4536
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "La carpeta de destÃn ta dientro de la carpeta d'orixe."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3887
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4469
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3894
+msgid "You cannot move a file over itself."
+msgstr "Nun puedes mover un ficheru sobro sà mesmu."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3895
+msgid "You cannot copy a file over itself."
+msgstr "Nun puedes copiar un ficheru sobro sà mesmu."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3896
+msgid "The source file would be overwritten by the destination."
+msgstr "El ficheru d'orixe sobroscribiráse pol de destÃn."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4026
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4616
msgid ""
"A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source "
"folder?"
msgstr "Yá esiste una carpeta nomada «%B». ¿Quier amecer la carpeta d'orixe?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3889
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4028
msgid ""
"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
@@ -2384,13 +2488,13 @@ msgstr ""
"trocar cualesquier ficheru na carpeta que tea en conflictu colos ficheros "
"que se tán copiando."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3894
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4476
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4033
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4623
msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Yá esiste una carpeta denomada «%B». ¿Deseya trocala?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3896
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4478
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4035
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4625
#, c-format
msgid ""
"The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in "
@@ -2399,40 +2503,44 @@ msgstr ""
"La carpeta yá esiste en «%F». Trocala desaniciará tolos ficheros de la "
"carpeta."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3901
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4483
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4040
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4630
msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Yá esiste un ficheru denomáu «%B». ¿Quier trocalu?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3903
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4485
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4042
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4632
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content."
msgstr "El ficheru yá esiste en «%F». Trocalu sobroscribirá el so contenÃu."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3993
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4132
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "Nun pudo desaniciase'l ficheru yá esistente col mesmu nome en %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4066
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4202
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "Hebo un fallu al copiar el ficheru en %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4295
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4426
+msgid "Copying Files"
+msgstr "Copiando ficheros"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4443
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
msgstr "Tresnándose pa mover a «%B»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4299
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4447
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Tresnándose pa mover %'d ficheru"
msgstr[1] "Tresnándose pa mover %'d ficheros"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4471
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4618
msgid ""
"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
@@ -2442,93 +2550,125 @@ msgstr ""
"enantes de trocar cualesquier ficheru na carpeta que tea en conflictu colos "
"archivos que se tán moviendo."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4561
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4708
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Hebo un fallu al mover el ficheru a %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4836
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4968
+msgid "Moving Files"
+msgstr "Moviendo ficheros"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4985
msgid "Creating links in \"%B\""
msgstr "Criando enllaces en «%B»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4840
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4989
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "Criando enllaz haza %'d ficheru"
msgstr[1] "Criando enllaces haza %'d ficheros"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4938
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5118
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Fallu al criar el enllaz haza %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4940
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5120
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Los enllaces simbólicos namái tan soportaos pa ficheros llocales."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4943
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5123
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "El destÃn nun soporta enllaces simbólicos."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4946
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5126
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "Hebo un fallu al criar l'enllaz simbólicu en %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5240
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5420
msgid "Setting permissions"
msgstr "Configurar permisos"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5489
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5669
msgid "untitled folder"
msgstr "carpeta ensin tÃtulu"
#. localizers: the initial name of a new empty file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5497
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5677
msgid "new file"
msgstr "ficheru nuevu"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5645
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5825
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Fallu al criar el direutoriu %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5647
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5827
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Fallu al criar el ficheru %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5649
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5829
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "Hebo un fallu al criar el direutoriu en %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:885
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:264
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6085
+msgid "Emptying Trash"
+msgstr "Vaciando la papelera"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6132
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6173
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6208
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6243
+msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
+msgstr "Nun puede marcase'l llanzador confiáu (executable)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1210
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:381
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Esti ficheru nun se pue montar"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1297
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1235
+msgid "This file cannot be unmounted"
+msgstr "Esti ficheru nun puede desmontase"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1262
+msgid "This file cannot be ejected"
+msgstr "Esti ficheru nun puede espulsase"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1289
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:559
+msgid "This file cannot be started"
+msgstr "Esti ficheru nun puede aniciase"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1341
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1372
+msgid "This file cannot be stopped"
+msgstr "Esti ficheru nun puede parase"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1772
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Nun se permiten barres nos nomes d'archivu"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1315
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1790
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Nun s'alcontró'l ficheru"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1343
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1818
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Los archivos de nivel superior nun se puen renomar"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1366
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1841
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "Nun se pudo renomar l'iconu del escritoriu"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1403
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1878
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "Nun se pudo renomar l'archivu del escritoriu"
@@ -2548,65 +2688,65 @@ msgstr "Nun se pudo renomar l'archivu del escritoriu"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3678
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4317
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "güei a les 00:00:00 pm"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3679
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:471
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4318
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:472
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "güei a les %-I:%M:%S %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3681
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4320
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "güei a les 00:00 pm"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3682
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4321
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "güei a les %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3684
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4323
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "güei, 00:00 pm"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3685
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4324
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "güei, %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3687
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3688
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4326
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4327
msgid "today"
msgstr "güei"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3697
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4336
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "ayeri a les 00:00:00 pm"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3698
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4337
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "ayeri a les %-I:%M:%S %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3700
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4339
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "ayeri a les 00:00 pm"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3701
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4340
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "ayeri a les %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3703
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4342
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "ayeri, 00:00 pm"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3704
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4343
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "ayeri, %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3706
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3707
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4345
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4346
msgid "yesterday"
msgstr "ayeri"
@@ -2615,103 +2755,103 @@ msgstr "ayeri"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3718
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4357
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Miércoles, 00 de setiembre de 0000 a les 00:00:00 pm"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3719
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4358
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %-d de %B de %Y a les %-I:%M:%S %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3721
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4360
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Llu, 00 de Och de 0000 a les 00:00:00 pm"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3722
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %-d de %b de %Y a les %-I:%M:%S %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3724
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4363
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Llu, 00 Och 0000 a les 00:00 pm"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3725
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %-d %b %Y a les %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3727
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "00 Och 0000 a les 00:00 pm"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3728
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4367
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y a les %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3730
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "00 Och 0000, 00:00 pm"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3731
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4370
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y, %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3733
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00 pm"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3734
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4373
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3736
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4375
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3737
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4376
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4350
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4991
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Nun se-y permite afitar permisos"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4658
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5276
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Nun se-y permite afitar el propietariu"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4676
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5294
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "El propietariu especificáu «%s» nun esiste"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4940
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5543
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Nun se-y permite afitar el grupu"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4958
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5561
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "El grupu especificáu «%s» nun esiste"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5101
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2202
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5705
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2223
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u elementu"
msgstr[1] "%'u elementos"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5102
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5706
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u carpeta"
msgstr[1] "%'u carpetes"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5103
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5707
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -2719,250 +2859,271 @@ msgstr[0] "%'u ficheru"
msgstr[1] "%'u ficheros"
#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5182
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5786
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5183
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5787
#, c-format
msgid "%s (%s bytes)"
msgstr "%s (%s bytes)"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5487
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5503
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6091
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6107
msgid "? items"
msgstr "? elementos"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5493
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6097
msgid "? bytes"
msgstr "? bytes"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5508
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6112
msgid "unknown type"
msgstr "tipu desconocÃu"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5511
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6115
msgid "unknown MIME type"
msgstr "Tipu MIME desconocÃu"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5517
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1322
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6121
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1319
msgid "unknown"
msgstr "desconocÃu"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5566
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6170
msgid "program"
msgstr "programa"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5586
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6190
msgid "link"
msgstr "enllaz"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5608
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6212
msgid "link (broken)"
msgstr "enllaz (frañáu)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:68
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69
msgid "_Always"
msgstr "_Siempres"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70
msgid "_Local File Only"
msgstr "Namái n'archivos _llocales"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71
msgid "_Never"
msgstr "_Enxamás"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:75
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:76
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:77
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:79
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:81
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:83
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:85
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:87
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:91
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92
msgid "100 K"
msgstr "100 K"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93
msgid "500 K"
msgstr "500 K"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
msgid "1 MB"
msgstr "1 Mb"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
msgid "3 MB"
msgstr "3 Mb"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
msgid "5 MB"
msgstr "5 Mb"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
msgid "10 MB"
msgstr "10 Mb"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
msgid "100 MB"
msgstr "100 Mb"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
msgid "1 GB"
msgstr "1 Gb"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
msgid "2 GB"
msgstr "2 GB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
msgid "4 GB"
msgstr "4 GB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:105
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:106
msgid "Activate items with a _single click"
msgstr "Activar los elementos con _una sola pulsación"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
msgid "Activate items with a _double click"
msgstr "Activar los elementos con una _duble pulsación"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117
msgid "E_xecute files when they are clicked"
msgstr "E_xecutar ficheros cuando son seleicionaos"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121
msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "Amosar _ficheros al calcar nellos"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:124
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82
msgid "_Ask each time"
msgstr "_Entrugar cada vegada"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "Restolar ficheros namái por nome de ficheru"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:135
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:136
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "Restolar ficheros por nome de ficheru y propiedaes"
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
-#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:558
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3009
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
+#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:569
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3051
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
msgid "Icon View"
msgstr "Vista d'iconu"
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3023
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3065
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
msgid "Compact View"
msgstr "Vista compauta"
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1508
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2924
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:144
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1511
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2923
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
msgid "List View"
msgstr "Vista de llista"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148
msgid "Manually"
msgstr "Manualmente"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
msgid "By Name"
msgstr "Por nome"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
msgid "By Size"
msgstr "Por tamañu"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
msgid "By Type"
msgstr "Por tipu"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
msgid "By Modification Date"
msgstr "Por data de modificación"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
msgid "By Emblems"
msgstr "Por emblemes"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
msgid "8"
msgstr "8"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
msgid "10"
msgstr "10"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
msgid "12"
msgstr "12"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161
msgid "14"
msgstr "14"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162
msgid "16"
msgstr "16"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
msgid "18"
msgstr "18"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
msgid "20"
msgstr "20"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
msgid "22"
msgstr "22"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
msgid "24"
msgstr "24"
@@ -2974,26 +3135,26 @@ msgstr "24"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:564
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:585
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Home de %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:570
-#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:591
+#: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
msgid "Computer"
msgstr "Equipu"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:576
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:481 ../src/nautilus-trash-bar.c:121
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:597
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:490 ../src/nautilus-trash-bar.c:121
msgid "Trash"
msgstr "Papelera"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:582
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:603
msgid "Network Servers"
msgstr "Sirvidores de Rede"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2690
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2691
msgid "The selection rectangle"
msgstr "El reutángulu de seleición"
@@ -3001,72 +3162,72 @@ msgstr "El reutángulu de seleición"
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "¿Camudar a organización manual?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:596
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:697
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
msgstr "L'Enllaz \"%s\" ta Frayáu."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:598
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:699
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
msgstr "L'enllaz «%s» ta frañáu. ¿Quier movelu a la papelera?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:604
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:705
msgid "This link cannot be used, because it has no target."
msgstr "Esti enllaz nun pue usase porque nun tien destÃn."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:606
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:707
#, c-format
msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr "Esti enllaz nun pue usase, porque'l so destÃn «%s» nun esiste."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:616
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6681
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6780
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7631
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7896
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1287
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:717
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7021
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7144
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8274
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8575
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1289
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Mo_ver a la Papelera"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:676
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:777
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "¿Quier executar \"%s\", o amosar el so contenÃu?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:678
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:779
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "\"%s\" ye un ficheru de testu executable."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:684
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:785
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Executar na _Terminal"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:685
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:786
msgid "_Display"
msgstr "_Amosar"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:688
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:789
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:229
msgid "_Run"
msgstr "Executa_r"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1008
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:618
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1113
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:626
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "¿Daveres que deseya abrir tolos ficheros?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1010
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1115
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "Esto abrirá %d llingüeta separtada."
msgstr[1] "Esto abrirá %d llingüetes separtaes."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1013
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1118
#: ../src/nautilus-location-bar.c:148
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
@@ -3074,39 +3235,39 @@ msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Esto abrirá %d ventana separtada."
msgstr[1] "Esto abrirá %d ventanes separtaes."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1068
-msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
-msgstr "Hebo un fallu internu intentando dar coles aplicaciones:"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1070
-msgid "Unable to search for application"
-msgstr "Nun pudo restolase denguna aplicación"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1146
-msgid "Could not use system package installer"
-msgstr "Nun pudo usase l'instalador de paquetes del sistema"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1204
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1880
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1886
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1903
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1914
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1920
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1945
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1182
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1883
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1889
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1906
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1917
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1923
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1948
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\"."
msgstr "Nun pudo amosase «%s»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1225
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1195
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "El ficheru ye de un tipu desconocÃu"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1228
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1199
#, c-format
msgid "There is no application installed for %s files"
msgstr "Nun hai denguna aplicación instalada pa los ficheros %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1243
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1225
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr "Hebo un fallu internu intentando dar coles aplicaciones:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1227
+msgid "Unable to search for application"
+msgstr "Nun pudo restolase denguna aplicación"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1301
+msgid "Could not use system package installer"
+msgstr "Nun pudo usase l'instalador de paquetes del sistema"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1368
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for %s files.\n"
@@ -3115,17 +3276,44 @@ msgstr ""
"Nun hai denguna aplicación instalada pa los ficheros %s.\n"
"¿PrestarÃa-y guetar una aplicación p'abrir esti ficheru?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1521
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1779
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1541
+msgid "Untrusted application launcher"
+msgstr "Llanzador d'aplicación ensin confianza"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1544
+#, c-format
+msgid ""
+"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
+"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
+msgstr ""
+"El llanzador de l'aplicación «%s» nun se conseño como confiáu. Si nun conoces "
+"l'orixe del ficheru, llanzalu puede que nun seya seguro."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1556
+msgid "_Launch Anyway"
+msgstr "_Llanzar de toes formes"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1559
+msgid "Mark as _Trusted"
+msgstr "Conseñar como de con_fianza"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1832
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2105
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5989
msgid "Unable to mount location"
msgstr "Nun pudo montase'l llugar"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1867
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2183
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6148
+msgid "Unable to start location"
+msgstr "Nun pudo aniciase'l llugar"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2271
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Abriendo \"%s\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1870
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2274
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3147,7 +3335,7 @@ msgstr "Nun se pudo afitar como aplicación predeterminada"
msgid "Default"
msgstr "Por defeutu"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:264
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:265
msgid "Icon"
msgstr "Iconu"
@@ -3160,13 +3348,13 @@ msgid "No applications selected"
msgstr "Nun hai denguna aplicación seleicionada"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:566
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:942
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:945
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "documentu %s"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:573
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:948
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:951
msgid "Unknown"
msgstr "DesconocÃu"
@@ -3176,7 +3364,7 @@ msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
msgstr "Seleicione una aplicación p'abrir %s y otros ficheros del tipu «%s»"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:674
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:960
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:963
#, c-format
msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
msgstr "Abrir tolos ficheros del tipu «%s» con:"
@@ -3207,45 +3395,45 @@ msgstr "Nun pudo amestase l'aplicación"
msgid "Select an Application"
msgstr "Seleicione una aplicación"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:759
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5104
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:762
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5106
msgid "Open With"
msgstr "Abrir Con"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:796
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:799
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "Escueya una aplicación pa ver la so descripción."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:821
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:824
msgid "_Use a custom command"
msgstr "_Usar un comandu personalizáu"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:838
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:841
msgid "_Browse..."
msgstr "_Agüeyar..."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:867
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6599
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7799
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1208
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1952
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:870
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6939
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8454
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1210
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2151
msgid "_Open"
msgstr "A_brir"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:957
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:960
#, c-format
msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:"
msgstr "Abrir %s y otros ficheros del tipu «%s» con:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:993
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1008
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:996
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1011
msgid "_Add"
msgstr "_Amestar"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:994
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1009
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:997
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1012
msgid "Add Application"
msgstr "Amestar aplicación"
@@ -3293,32 +3481,32 @@ msgstr ""
"Nun esisten otres aplicaciones pa ver esti archivu. Si copia esti archivu "
"nel so equipu, seique pueda abrilu."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:372
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr "Nun pue executar comandos dende un sitiu remotu."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:374
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Esto ta deshabilitao por custiones de seguridá."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:373
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:441
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:385
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:453
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Hebo un fallu executando l'aplicación."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:398
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:409
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:410
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:421
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Esti destÃn au soltar, namái sofita ficheros llocales."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:399
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:411
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"P'abrir ficheros no llocales cópielos a una carpeta llocal y llueu suéltelos "
"nuevamente."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:410
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:422
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
@@ -3326,23 +3514,23 @@ msgstr ""
"P'abrir ficheros no llocales cópielos a una carpeta llocal y llueu suéltelos "
"nuevamente. Los ficheros llocales que soltó yá foron abiertos."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:439
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:451
msgid "Details: "
-msgstr "Detáis: "
+msgstr "Detalles: "
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:222
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:223
msgid "File Operations"
msgstr "Operaciones con ficheros"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:300
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:304
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] "%'d operación activa sobro ficheros"
msgstr[1] "%'d operaciones actives sobro ficheros"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:493
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:511
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:495
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:513
msgid "Preparing"
msgstr "Tresnando"
@@ -3359,99 +3547,101 @@ msgid "Search for \"%s\""
msgstr "Guetar per «%s»"
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:979
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:983
msgid "Edit"
msgstr "Remanar"
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
msgid "Undo Edit"
-msgstr "Desfacer iguar"
+msgstr "Desfacer Editar"
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
msgid "Undo the edit"
-msgstr "Desfai la igua"
+msgstr "Desfai la edición"
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
msgid "Redo Edit"
-msgstr "Refacer iguar"
+msgstr "Refacer Editar"
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
msgid "Redo the edit"
-msgstr "Refai la igua"
+msgstr "Refai la edición"
-#: ../nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
msgid "Autorun Prompt"
msgstr "Programa d'autoexecución"
-#: ../nautilus-browser.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/nautilus-browser.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse the file system with the file manager"
-msgstr "Ã?avegue pel sistema de ficheros col alministrador de ficheros"
+msgstr "Restole pel sistema de ficheros col alministrador de ficheros"
-#: ../nautilus-browser.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/nautilus-browser.desktop.in.in.h:2
msgid "File Browser"
msgstr "Ã?avegador de ficheros"
#. tooltip
-#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:811
+#: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:854
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "Desamina tolos discos remotos y carpetes accesibles dende esti equipu"
-#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
msgstr ""
"Camude'l comportamientu y aspeutu de les ventanes del xestor de ficheros"
-#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "File Management"
msgstr "Alministración de Ficheros"
-#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1375
+#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1377
msgid "Home Folder"
msgstr "Carpeta Home"
#. tooltip
-#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:807
+#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:850
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Abrir la so carpeta personal"
-#: ../nautilus.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
msgid "File Manager"
msgstr "Alministrador de Ficheros"
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:619
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:634
msgid "Background"
msgstr "Fondu"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:682
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6631
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7962
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6971
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8641
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "V_aciar papelera"
#. label, accelerator
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6595
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:719
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6935
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "Crear Ll_anzador..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:696
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6596
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:721
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6936
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Crear un nuevu llanzador"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:726
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "Cambiar _Fondu d'Escritoriu"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:703
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:728
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
@@ -3459,85 +3649,85 @@ msgstr ""
"so escritoriu"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:733
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vaciar Papelera"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:710
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6632
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:735
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6972
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:132
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Desaniciar tolos elementos qu'hai na papelera"
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:803
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:826
msgid "The desktop view encountered an error."
msgstr "La vista d'escritoriu alcontró un fallu."
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:804
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:827
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr "La vista d'escritoriu alcontró un fallu mentantu s'aniciaba."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:620
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:628
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "Esto abrirá %'d llingüeta separtada."
msgstr[1] "Esto abrirá %'d llingüetes separtaes."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:623
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:631
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "Esto abrirá %'d ventana separtada."
msgstr[1] "Esto abrirá %'d ventanes separtaes"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1132
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5453
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:341
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1140
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5455
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:344
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:108
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Hebo un fallu al amosar l'aida."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1152
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1160
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Seleicionar elementos que concasen con"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1170
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1178
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Patrón:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1268
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1276
msgid "Save Search as"
msgstr "Guardar gueta como"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1288
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1296
msgid "Search _name:"
msgstr "_Nome de la gueta:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1302
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:518
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1310
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:521
msgid "_Folder:"
msgstr "_Carpetes:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1307
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1315
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "Seleicione la carpeta na que guardar la gueta"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2122
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2159
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2143
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2180
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "«%s» seleicionáu"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2124
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2145
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d carpeta seleicionada"
msgstr[1] "%'d carpetes seleicionaes"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2134
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2155
#, c-format
msgid " (containing %'d item)"
msgid_plural " (containing %'d items)"
@@ -3545,14 +3735,14 @@ msgstr[0] " (contién %'d elementu)"
msgstr[1] " (contién %'d elementos)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2145
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2166
#, c-format
msgid " (containing a total of %'d item)"
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
msgstr[0] " (contién un total de %'d elementu)"
msgstr[1] " (contién un total de %'d elementos)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2162
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2183
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -3560,7 +3750,7 @@ msgstr[0] "%'d elementu seleicionáu"
msgstr[1] "%'d elementos seleicionaos"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2169
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2190
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -3572,12 +3762,12 @@ msgstr[1] "otros %'d elementos seleicionaos"
#. * first message gives the number of items selected;
#. * the message in parentheses the size of those items.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2184
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2205
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2206
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2227
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, espaciu llibre: %s"
@@ -3589,7 +3779,7 @@ msgstr "%s, espaciu llibre: %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2231
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2252
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -3598,42 +3788,43 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2313
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2334
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr "La carpeta «%s» contién más ficheros de los que Nautilus pue remanar."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2319
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2340
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "Dalgunos ficheros nun s'amosarán."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4258
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4287
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:828
#, c-format
-msgid "Open with \"%s\""
-msgstr "Abrir con \"%s\""
+msgid "Open with %s"
+msgstr "Abrir con %s"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4259
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4289
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
msgstr[0] "Usar «%s» p'abrir l'elementu seleicionáu"
msgstr[1] "Usar «%s» p'abrir los elementos seleicionaos"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5016
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5070
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Executar «%s» en cualesquier de los elementos seleicionaos"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5267
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5321
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Criar un documentu dende la plantÃa «%s»"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5517
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5571
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "Tolos ficheros executables nesta carpeta apaecerán nel menú «Scripts»."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5519
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5573
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
@@ -3641,7 +3832,7 @@ msgstr ""
"Seleicionando un script dende'l menú executará esi script usando cualesquier "
"elementu seleicionáu como argumentu d'entrada."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5521
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5575
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3683,19 +3874,19 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posición y tamañu de la ventana autual"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5693
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:966
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5747
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:968
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "«%s» moveráse si seleiciona'l comandu «Pegar»"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5697
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:970
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5751
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:972
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "«%s» copiaráse si seleiciona'l comandu «Pegar»"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5704
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5758
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
@@ -3705,7 +3896,7 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"Los %'d elementos seleicionaos moveránse si seleiciona'l comandu «Apegar»"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5711
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5765
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
@@ -3715,97 +3906,112 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"Los %'d elementos seleicionaos copiaránse si seleiciona'l comandu «Apegar»"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5767
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1009
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5821
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1011
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Nun hai res pa pegar nel cartafueyos"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6240
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6004
+msgid "Unable to unmount location"
+msgstr "Nun pudo desmontase'l llugar"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6019
+msgid "Unable to eject location"
+msgstr "Nun pudo espulsase'l llugar"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6034
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr "Nun pudo parase la unidá"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6580
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Coneutar al Sirvidor %s"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6245
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6585
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7885
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7977
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8087
msgid "_Connect"
msgstr "_Coneutar"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6259
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6599
msgid "Link _name:"
msgstr "_Nome d'enllaz:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6477
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6817
#, c-format
msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
msgstr "Nun pudo determinase l'allugamientu orixinal de «%s» "
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6481
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6821
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Nun pue restaurase l'elementu dende la papelera"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6569
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6909
msgid "Create _Document"
msgstr "Crear _Documentu"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6570
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6910
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Abrir C_on"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6571
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6911
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Escueya un programa col qu'abrir l'artÃculu esbilláu"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6573
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6581
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6809
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6913
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6921
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7185
msgid "_Properties"
msgstr "_Propiedaes"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6574
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6914
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Ver o modificar les propiedades de cada artÃculu esbilláu"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6582
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6922
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Ver o modificar les propiedaes de la carpeta abierta"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "create folder" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6585
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1239
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6925
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1241
msgid "Create _Folder"
msgstr "Crear Car_peta"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6586
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6926
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Cria una carpeta nueva erma dientro d'esta carpeta"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6588
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6928
msgid "No templates installed"
msgstr "Nun hai plantÃes instalaes"
#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6591
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6931
msgid "_Empty File"
msgstr "Fich_eru Ermu"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6592
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6932
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "Cria un documentu nuevu ermu dientro d'esta carpeta"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6600
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6940
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Abre l'elementu seleicionáu nesta ventana"
@@ -3814,87 +4020,92 @@ msgstr "Abre l'elementu seleicionáu nesta ventana"
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6607
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6753
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6947
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7117
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Abrir na ventana de ñavegación"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6608
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6948
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Abre cada elementu seleicionáu nuna ventana de ñavegación"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "open in new tab" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6611
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6757
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7576
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7850
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1219
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1960
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6951
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7121
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8219
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8529
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1221
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2159
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir nuna llingüeta nueva"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6612
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6952
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr "Abrir cada elementu seleicionáu nuna llingüeta nueva"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6615
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6762
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6955
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7126
msgid "Open in _Folder Window"
msgstr "Abrir nuna ventana de ca_rpeta"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6616
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6956
msgid "Open each selected item in a folder window"
msgstr "Abre cada elemento seleicionáu nuna ventana de carpeta"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6619
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6623
-msgid "Open with Other _Application..."
-msgstr "Abrir con Otru Progr_ama..."
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6959
+msgid "Other _Application..."
+msgstr "Otra _aplicación�"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6620
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6624
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6960
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6964
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Seleiciona otra aplicación cola qu'abrir l'elementu seleicionáu"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6627
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6963
+msgid "Open with Other _Application..."
+msgstr "Abrir con Otru Progr_ama..."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6967
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "A_brir la Carpeta de Scripts"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6628
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6968
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Amuesa la carpeta que contién los scripts qu'apaecen nesti menú"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6636
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6976
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr "Tresna los ficheros seleicionaos pa movelos con un comandu «Pegar»"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6640
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6980
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "Tresna los ficheros seleicionaos pa copiase con un comandu «Pegar»"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6644
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6984
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
"Mueve o copia ficheros previamente seleicionaos por un comandu «Cortar» o "
@@ -3904,14 +4115,14 @@ msgstr ""
#. accelerator for paste
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6649
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6775
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1271
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6989
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7139
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1273
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "A_pegar na Carpeta"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6650
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6990
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
@@ -3920,92 +4131,92 @@ msgstr ""
"«Copiar» na carpeta seleicionada"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6654
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6994
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Seleiciona tolos elementos qu'hai nesta ventana"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6657
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6997
msgid "Select I_tems Matching..."
msgstr "Seleicionar e_lementos que concasen conâ?¦"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6658
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6998
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "Seleiciona los elementos nesta ventana que concasen con un patrón dau"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6661
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7001
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Invertir seleición"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6662
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7002
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr "Seleiciona namái los elementos que nun tan seleicionaos anguaño"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6665
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7005
msgid "D_uplicate"
msgstr "D_uplicar"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6666
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7006
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Duplica cada elementu seleicionáu"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6669
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7936
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7009
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8615
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "_Facer Enllaces"
msgstr[1] "_Facer Enllaces"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6670
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7010
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Fai un enllaz simbólicu pa cada elementu seleicionáu"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6673
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7013
msgid "_Rename..."
msgstr "_Renomar..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6674
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7014
msgid "Rename selected item"
msgstr "Renoma l'elementu seleicionáu"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6682
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7897
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7022
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8576
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Mueve cada elementu seleicionáu a la papelera"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6685
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6784
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7917
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1301
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7025
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7148
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8596
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1303
msgid "_Delete"
msgstr "_Desaniciar"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6686
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7026
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
-msgstr "Esborra cada elementu seleicionáu, ensin movelu a la papelera"
+msgstr "Desanicia cada elementu seleicionáu, ensin movelu a la papelera"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6689
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6788
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7029
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7152
msgid "_Restore"
msgstr "_Restaurar"
@@ -4017,12 +4228,12 @@ msgstr "_Restaurar"
#.
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6699
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7039
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "_Restablecer la vista"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6700
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7040
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Reafitar l'orde de colocación y el nivel d'ampliación p'axustase a les "
@@ -4030,147 +4241,198 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6703
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7043
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Coneutar a Esti Sirvidor"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6704
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7044
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Facer una conexón permanente a esti sirvidor"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6707
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6723
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6792
-msgid "_Mount Volume"
-msgstr "_Montar Volume"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7047
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7075
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7156
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2195
+msgid "_Mount"
+msgstr "_Montar"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6708
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7048
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Montar el volume esbilláu"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6711
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6727
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6796
-msgid "_Unmount Volume"
-msgstr "_Desmontar Volume"
-
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6712
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7052
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Desmontar el volume esbilláu"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6715
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6731
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6800
-msgid "_Eject Volume"
-msgstr "_Espulsar el volume"
-
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6716
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7056
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Espulsar el volume esbilláu"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6719
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6735
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6804
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2024
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7059
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7087
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7168
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2223
msgid "_Format"
msgstr "_Formatear"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6720
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7060
msgid "Format the selected volume"
msgstr "Formatear el volume esbilláu"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7063
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7091
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7172
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7877
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7881
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7969
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7973
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8079
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8083
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1410 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2230
+msgid "_Start"
+msgstr "_Entamar"
+
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6724
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7064
+msgid "Start the selected volume"
+msgstr "Aniciar el volume esbilláu"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7067
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7095
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7176
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7906
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7998
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8108
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1411 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2237
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:805
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Parar"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7068
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8109
+msgid "Stop the selected volume"
+msgstr "Parar el volume esbilláu"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7071
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7099
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7180
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2216
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "_Deteutar Medios"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7072
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7100
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7181
+msgid "Detect media in the selected drive"
+msgstr "Deteutar Media na unidá esbillada"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7076
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "Monta'l volume asociáu cola carpeta abierta"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6728
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7080
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "Desmonta'l volume asociáu cola carpeta abierta"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6732
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7084
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
-msgstr "Escueya les columnes visibles nesta carpeta"
+msgstr "Espulsa'l volume asociáu cola carpeta abierta"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6736
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7088
msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgstr "Formatea'l volume asociáu cola carpeta abierta"
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7092
+msgid "Start the volume associated with the open folder"
+msgstr "Aniciar el volume asociáu cola carpeta abierta"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7096
+msgid "Stop the volume associated with the open folder"
+msgstr "Parar el volume asociáu cola carpeta abierta"
+
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6739
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7103
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Abrir Ficheru y Zarrar ventana"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6743
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7107
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "G_uardar gueta"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6744
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7108
msgid "Save the edited search"
msgstr "Guardar la gueta remanada"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6747
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7111
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "Guardar _Gueta como..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6748
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7112
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "Guarda la gueta autual como un ficheru"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6754
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7118
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Abre esta carpeta nuna ventana de ñavegación"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6758
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7122
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr "Abrir esta carpeta nuna llingüeta nueva"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6763
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7127
msgid "Open this folder in a folder window"
msgstr "Abre esta carpeta nuna ventana de carpeta"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6768
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7132
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "Tresna esta carpeta pa movela con un comandu «Pegar»"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6772
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7136
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "Tresna esta carpeta pa copiala con un comandu «Pegar»"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6776
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7140
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
@@ -4179,268 +4441,408 @@ msgstr ""
"o «Copiar» nesta carpeta"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6781
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7145
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Mover esta carpeta a la Basoria"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6785
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7149
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Esborrar esta carpeta ensin movela a la Basoria"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6793
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7157
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr "Monta'l volume asociáu con esta carpeta"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6797
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7161
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr "Desmonta'l volume asociáu con esta carpeta"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6801
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7165
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr "Espulsa'l volume asociáu con esta carpeta"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6805
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7169
msgid "Format the volume associated with this folder"
msgstr "Formatea'l volume asociáu con esta carpeta"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6810
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7173
+msgid "Start the volume associated with this folder"
+msgstr "Aniciar el volume asociáu con esta carpeta"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7177
+msgid "Stop the volume associated with this folder"
+msgstr "Parar el volume asociáu con esta carpeta"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7186
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "Adique o camude les propiedaes d'esta carpeta"
#. Translators: %s is a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6892
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7268
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "Executar o alministrar scripts de %s"
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6894
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7270
msgid "_Scripts"
msgstr "_Scripts"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7725
#, c-format
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
msgstr "Mover la carpeta abierta de la papelera a «%s»"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7728
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Mover la carpeta seleicionada de la papelera a «%s»"
msgstr[1] "Mover les carpetes seleicionaes de la papelera a «%s»"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7732
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash"
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
msgstr[0] "Mover la carpeta seleicionada fuera de la papelera"
msgstr[1] "Mover les carpetes seleicionaes fuera de la papelera"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7319
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7738
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Mover el ficheru seleicionáu de la papelera a «%s»"
msgstr[1] "Mover los ficheros seleicionaos de la papelera a «%s»"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7323
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7742
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash"
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
msgstr[0] "Mover el ficheru seleicionáu fuera de la papelera"
msgstr[1] "Mover los ficheros seleicionaos fuera de la papelera"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7748
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Mover l'elementu seleicionáu de la papelera a «%s»"
msgstr[1] "Mover los elementos seleicionaos de la papelera a «%s»"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7333
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7752
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash"
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
msgstr[0] "Mover l'elementu seleicionáu fuera de la papelera"
msgstr[1] "Mover los elementos seleicionaos fuera de la papelera"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7878
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7882
+msgid "Start the select drive"
+msgstr "Aniciar la unidá esbillada"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7886
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8088
+msgid "Connect to the selected drive"
+msgstr "Coneutar cola unidá esbillada"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7889
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7981
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8091
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr "_Aniciar unidá multidiscu"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7890
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8092
+msgid "Start the selected multi-disk drive"
+msgstr "_Aniciar la unidá multidiscu esbillada"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7893
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr "D_esbloquiar unidá"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7894
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8096
+msgid "Unlock the selected drive"
+msgstr "Desbloquiar la unidá esbillada"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7907
+msgid "Stop the selected drive"
+msgstr "Parar la unidá esbillada"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7910
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8002
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8112
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1417
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "Espulsar unidá de mou _seguru"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7911
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8113
+msgid "Safely remove the selected drive"
+msgstr "Espulsar unidá de mou seguru"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7914
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8006
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8116
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Desconeutar"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7915
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8117
+msgid "Disconnect the selected drive"
+msgstr "Desconeutar la unidá esbillada"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7918
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8010
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8120
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr "_Parar unidá multidiscu"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7919
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8121
+msgid "Stop the selected multi-disk drive"
+msgstr "Parar la unidá multidiscu esbillada"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7922
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8014
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8124
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1430
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "_Bloquiar unidá"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7923
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8125
+msgid "Lock the selected drive"
+msgstr "Bloquiar la unidá esbillada"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7970
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7974
+msgid "Start the drive associated with the open folder"
+msgstr "Aniciar la unidá asociada cola carpeta abierta"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7978
+msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
+msgstr "Coneutar cola unidá asociada cola carpeta abierta"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7982
+msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
+msgstr "Aniciar la unidá multidiscu asociada cola carpeta abierta"
+
+#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7985
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8095
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1429
+msgid "_Unlock Drive"
+msgstr "_Desbloquiar unidá"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7986
+msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
+msgstr "Desbloquiar la unidá asociada cola carpeta abierta"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7999
+msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
+msgstr "_Parar la unidá asociada cola carpeta abierta"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8003
+msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
+msgstr "Espulsar de mou seguru la unidá asociada cola carpeta abierta"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8007
+msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
+msgstr "Desconeutar la unidá asociada cola carpeta abierta"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8011
+msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
+msgstr "Parar la unidá multidiscu asociada cola carpeta abierta"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8015
+msgid "Lock the drive associated with the open folder"
+msgstr "Bloquiar la unidá asociada cola carpeta abierta"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8080
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8084
+msgid "Start the selected drive"
+msgstr "Aniciar la unidá esbillada"
+
#. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7551
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7810
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1228
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1967
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8194
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8489
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1230
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2166
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir nuna _ventana nueva"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7553
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7819
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8196
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8498
msgid "Browse in New _Window"
msgstr "Desaminar nuna _ventana nueva"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7561
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7829
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8204
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8508
msgid "_Browse Folder"
msgid_plural "_Browse Folders"
msgstr[0] "_Güeyar carpeta"
msgstr[1] "_Güeyar carpetes"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7578
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7859
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8221
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8538
msgid "Browse in New _Tab"
msgstr "Desaminar nuna llin_güeta nueva"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7627
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7892
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8270
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8571
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "_Desaniciar dafechu"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7628
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8271
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Esborrar dafechu la carpeta abierta"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7632
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8275
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Mover a la Basoria la carpeta abierta"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7792
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8441
#, c-format
-msgid "_Open with \"%s\""
-msgstr "Abrir c_on \"%s\""
+msgid "_Open with %s"
+msgstr "Abrir c_on %s"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7812
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8491
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
msgstr[0] "Abrir en %'d _ventana nueva"
msgstr[1] "Abrir en %'d _ventanes nueves"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7821
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8500
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Window"
msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
msgstr[0] "Desaminar en %'d _Ventana Nueva"
msgstr[1] "Desaminar en %'d _Ventanes Nueves"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7852
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8531
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "Abrir en %'d llin_güeta nueva"
msgstr[1] "Abrir en %'d llin_güetes nueves"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7861
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8540
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Tab"
msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "Desaminar en %'d llingü_eta nueva"
msgstr[1] "Desaminar en %'d llingü_etes nueves"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7893
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8572
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Esborrar dafechu tolos artÃculos esbillaos"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9207
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9886
msgid "Download location?"
msgstr "¿Descargar la llocalización?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9210
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9889
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "Pue descargalu o face-y un enllaz."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9213
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9892
msgid "Make a _Link"
msgstr "Facer un En_llaz"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9217
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9896
msgid "_Download"
msgstr "_Descargar"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9279
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9344
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9449
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10035
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10091
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10196
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Nun ta soportao arrastrar y soltar."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9280
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10036
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr ""
"Arrastrar y soltar namái ta soportao nos sistemes de ficheros llocales."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9345
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9450
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10092
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10197
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Usóse un tipu d'arrastre non válidu."
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9517
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10264
msgid "dropped text.txt"
msgstr "soltóse testu.txt"
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:401
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:411
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:421
msgid "Comment"
msgstr "Comentariu"
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:404
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:414
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:407
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:417
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:427
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:309
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:414
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:424
msgid "Command"
msgstr "Comandu"
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:59
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:65
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "Nun tien los permisos suficientes pa ver el contenÃu de «%s»."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:63
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "Nun s'alcontró «%s». Seique tea desaniciáu dafechu."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:67
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73
#, c-format
msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
msgstr "Nun pudo amosase tol contenÃu de «%s»: %s"
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:74
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:80
msgid "The folder contents could not be displayed."
msgstr "El contenÃu de la carpeta nun se pudo amosar."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:109
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr ""
"El nome «%s» yá se ta usando nesta carpeta. Por favor use un nome distintu."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:114
#, c-format
msgid ""
"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
-msgstr "Nun esiste un «%s» nesta carpeta. ¿Seique acaba de movese o esaniciase?"
+msgstr ""
+"Nun esiste un «%s» nesta carpeta. ¿Seique acaba de movese o desaniciase?"
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:119
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
msgstr "Nun tien permisos necesarios pa camudar el nome de «%s»."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:124
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
@@ -4449,56 +4851,56 @@ msgstr ""
"El nome «%s» nun ye válidu porque contién el caráuter «/». Por favor use un "
"nome distintu."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
msgstr "El nome «%s» nun ye válidu. Por favor use un nome distintu."
#. fall through
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:143
#, c-format
msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "Nun pudo renomase «%s» a «%s»: %s"
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:145
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:151
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "L'elementu nun se pudo renomar"
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:167
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:173
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "Nun tien permisos suficientes pa camudar el grupu de «%s»."
#. fall through
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:180
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:186
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
msgstr "Nun pudo camudase'l grupu de «%s»: %s"
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:185
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:191
msgid "The group could not be changed."
msgstr "El grupu nun pudo camudase"
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:205
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:211
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
msgstr "Nun pudo camudase'l propietariu de «%s»: %s"
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "El propietariu nun pudo camudase."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:227
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:233
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
msgstr "Nun pudieron camudase los permisos de «%s»: %s"
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:229
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:235
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "Nun se pudieron camudar los permisos."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:334
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:340
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Renomando \"%s\" a \"%s\"."
@@ -4508,7 +4910,7 @@ msgid "by _Name"
msgstr "por _Nome"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:124
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1527
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1535
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Caltener los iconos ordenaos por nome en fileres"
@@ -4517,7 +4919,7 @@ msgid "by _Size"
msgstr "por _Tamañu"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1531
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1539
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Caltener los iconos ordenaos por tamañu en fileres"
@@ -4526,7 +4928,7 @@ msgid "by _Type"
msgstr "Por _Tipu"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1535
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1543
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Caltener los iconos ordenaos por tipu en fileres"
@@ -4535,7 +4937,7 @@ msgid "by Modification _Date"
msgstr "por Data de Mo_dificación"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1539
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1547
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Caltener los iconos ordenaos por data de modificación en fileres"
@@ -4544,151 +4946,151 @@ msgid "by _Emblems"
msgstr "por _Emblemes"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1543
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1551
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Caltener los iconos ordenaos por emblemes en fileres"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1487
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1495
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "Ordenar ArtÃculos"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1489
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1497
msgid "Stretc_h Icon..."
msgstr "_Estirar iconuâ?¦"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1490
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1498
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr "Facer l'iconu esbilláu allargable"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1493
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1663
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1501
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1671
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Restaurar los _Tamaños Orixinales de los Iconos"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1494
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1502
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Restaurar cada iconu esbilláu al so tamañu orixinal"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1497
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1505
msgid "Clean _Up by Name"
msgstr "_Llimpiar por Nome"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1498
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1506
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
"Reposicionar iconos pa encaxar meyor na ventana y que nun se superpongan"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1504
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1512
msgid "Compact _Layout"
msgstr "_Disposición Compauta"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1505
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1513
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "Camudar a un esquema d'organización más apretáu"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1509
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1517
msgid "Re_versed Order"
msgstr "Orde Op_uestu"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1510
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1518
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Amosar los iconos nel orde opuestu"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1514
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1522
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "_Caltener Alliniaos"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1515
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1523
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "Caltener los iconos alliniaos na rexella"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1522
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1530
msgid "_Manually"
msgstr "_Manualmente"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1523
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1531
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Dexar iconos onde s'arrastren"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1526
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1534
msgid "By _Name"
msgstr "Por _Nome"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1530
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1538
msgid "By _Size"
msgstr "Por _Tamañu"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1534
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1542
msgid "By _Type"
msgstr "Por _Tipu"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1538
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1546
msgid "By Modification _Date"
msgstr "Por Fecha _de Modificación"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1542
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1550
msgid "By _Emblems"
msgstr "Por _Emblemes"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1664
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1672
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Restaurar el _Tamañu Orixinal del Iconu"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2086
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2094
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "apuntando a \"%s\""
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3011
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3053
msgid "_Icons"
msgstr "_Iconos"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3012
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3054
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "La vista d'iconos atopó un error."
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3013
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3055
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "La vista d'iconos atopó un error al arrancar."
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3014
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3056
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "Amosar esta llocalización con vista de llista."
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3025
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3067
msgid "_Compact"
msgstr "_Compauta"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3026
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3068
msgid "The compact view encountered an error."
msgstr "La vista compauta alcontró un fallu."
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3027
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3069
msgid "The compact view encountered an error while starting up."
msgstr "La vista compauta alcontró un fallu mentantu s'aniciaba."
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3028
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3070
msgid "Display this location with the compact view."
msgstr "Amuesa esti llugar cola vista compauta."
@@ -4702,118 +5104,114 @@ msgstr "(Ermu)"
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando..."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2127
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2128
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s Columnes Visibles"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2146
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2147
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Seleicione l'orde nel qu'apaecerá l'información nesta carpeta:"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2200
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2201
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "_Columnes Visibles..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2201
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2202
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Escueya les columnes visibles nesta carpeta"
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2926
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2925
msgid "_List"
msgstr "Llis_ta"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2927
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2926
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "La vista de llista atopó un error."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2928
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2927
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "La vista de llista atopó un error al arrancar."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2929
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2928
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "Amosar esta llocalización cola vista de llista."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:511
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:508
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Nun pue asignase más d'ún iconu personalizáu al empar."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:494
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:509
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:492
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "Por favor, arrastre namái una imaxe p'afitar un iconu personalizáu."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:523
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:516
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:520
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:514
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "El ficheru qu'arrastró nun ye llocal."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:524
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:530
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:517
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:521
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:527
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:515
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Sólo pue usar imaxes llocales como iconos personalizaos."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:529
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:522
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:526
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:520
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "El ficheru qu'arrastró nun ye una imaxe."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:669
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:666
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_Nome:"
msgstr[1] "_Nomes:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1027
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1024
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "Propiedaes"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1035
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1032
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Propiedaes de %s"
-#. FIXME: we should use C_ () instead. See bug #542658.
-#. *
-#. * Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. Only translate the part after the pipe.
-#.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1368
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1360
#, c-format
-msgid "MIME type description (MIME type)|%s (%s)"
+msgctxt "MIME type description (MIME type)"
+msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1585
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1577
msgid "Cancel Group Change?"
-msgstr "¿Cancelar Cambiu de Grupu?"
+msgstr "¿Encaboxar Cambéu de Grupu?"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2003
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1995
msgid "Cancel Owner Change?"
-msgstr "¿Cancelar Cambiu de Propietariu?"
+msgstr "¿Encaboxar Cambéu de Propietariu?"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2334
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2326
msgid "nothing"
-msgstr "na"
+msgstr "res"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2336
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2328
msgid "unreadable"
msgstr "illexible"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2346
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2338
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%'d elementu, con un tamañu de %s"
msgstr[1] "%'d elementos, %s en total"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2355
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(dellos contenÃos illexibles)"
@@ -4823,271 +5221,275 @@ msgstr "(dellos contenÃos illexibles)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2372
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
msgid "Contents:"
msgstr "ContenÃos:"
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3139
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3131
msgid "used"
msgstr "usáu"
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3144
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3136
msgid "free"
msgstr "llibre"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3146
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3138
msgid "Total capacity:"
msgstr "Capacidá total:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3155
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3147
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Tipu del sistema de ficheros:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3231
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3223
msgid "Basic"
msgstr "Básicu"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3291
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3283
msgid "Type:"
msgstr "Tipu:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3299
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3291
msgid "Link target:"
msgstr "Oxetu del enllaz:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3309
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3301
msgid "Size:"
msgstr "Tamañu:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3318
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3310
#: ../src/nautilus-location-bar.c:55
msgid "Location:"
msgstr "Señes:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3324
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3316
msgid "Volume:"
msgstr "Volume:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3333
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3325
msgid "Accessed:"
msgstr "AccedÃu:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3337
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3329
msgid "Modified:"
msgstr "Modificáu:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3346
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3338
msgid "Free space:"
msgstr "Espaciu llibre:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3456
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3448
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1032
msgid "Emblems"
msgstr "Emblemes"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3859
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3851
msgid "_Read"
msgstr "Llee_r"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3861
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3853
msgid "_Write"
msgstr "_Escribir"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3863
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3855
msgid "E_xecute"
msgstr "E_xecutar"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4131
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4142
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4154
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4123
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4134
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4146
msgid "no "
msgstr "non "
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4134
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4126
msgid "list"
msgstr "Llista"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4136
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4128
msgid "read"
msgstr "Llee_r"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4145
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4137
msgid "create/delete"
msgstr "criación/esborráu"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4147
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4139
msgid "write"
msgstr "_Escribir"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4156
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4148
msgid "access"
msgstr "accesu"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4205
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4197
msgid "Access:"
msgstr "Accesu:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4207
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199
msgid "Folder access:"
msgstr "Accesu a carpeta:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4209
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4201
msgid "File access:"
msgstr "Accesu a ficheru:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4221
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4232
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:291
+#. Translators: this is referred to the permissions
+#. * the user has in a directory.
+#.
+#. Translators: this is referred to captions under icons.
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4216
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4227
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:292
msgid "None"
msgstr "Na"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4224
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4219
msgid "List files only"
msgstr "Namái llistar ficheros"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4226
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4221
msgid "Access files"
msgstr "Accesu a ficheros"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4228
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4223
msgid "Create and delete files"
msgstr "Criar ya desaniciar ficheros"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4235
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4230
msgid "Read-only"
msgstr "Namái llectura"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4237
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4232
msgid "Read and write"
msgstr "Llectura y escritura"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4302
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4297
msgid "Set _user ID"
msgstr "Afitar ID d'_usuariu"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4304
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4299
msgid "Special flags:"
msgstr "Etiquetes especiales:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4306
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4301
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Afitar ID de gr_upu"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4307
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4302
msgid "_Sticky"
msgstr "Pegaño_su"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4387
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4591
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4382
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4586
msgid "_Owner:"
msgstr "_Propietariu:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4393
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4488
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4599
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4388
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4483
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4594
msgid "Owner:"
msgstr "Propietariu:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4416
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4611
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4411
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4606
msgid "_Group:"
msgstr "_Grupu:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4425
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4489
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4620
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4420
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4484
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4615
msgid "Group:"
msgstr "Grupu:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4450
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4445
msgid "Others"
msgstr "Otros"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4467
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4462
msgid "Execute:"
msgstr "E_xecutar:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4471
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4466
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Permitir _executar el ficheru como un programa"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4490
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4485
msgid "Others:"
msgstr "Otres:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4638
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4633
msgid "Folder Permissions:"
msgstr "Permisos de Carpetes:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4650
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4645
msgid "File Permissions:"
msgstr "Permisos de Ficheros:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4660
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4655
msgid "Text view:"
msgstr "Vista testu:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4807
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4802
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Vusté nun ye'l propietariu, por eso nun pue camudar estos permisos."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4831
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4826
msgid "SELinux context:"
msgstr "Contextu SELinux:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4836
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4831
msgid "Last changed:"
msgstr "Caberu cambéu:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4850
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4845
msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
msgstr "Aplicar permisos a los ficheros contenÃos"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4860
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4855
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Nun pudieron determinase los permisos de \"%s\"."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4863
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4858
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Nun pudieron determinase los permisos del ficheru esbilláu."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5426
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5428
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Creando ventanu de Propiedaes."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5691
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5718
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Escoyer Iconu Personalizáu"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1379
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:320
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1381
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:325
msgid "File System"
msgstr "Sistema de Ficheros"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1383
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1385
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "Entornu de Rede"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1637
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1639
msgid "Tree"
msgstr "Ã?rbol"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1643
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1645
msgid "Show Tree"
msgstr "Amosar Ã?rbol"
-#: ../src/nautilus-application.c:394
+#: ../src/nautilus-application.c:418
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Nautilus nun pudo crear la carpeta requerÃa %s."
-#: ../src/nautilus-application.c:396
+#: ../src/nautilus-application.c:420
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
@@ -5095,12 +5497,12 @@ msgstr ""
"Enantes d'executar Nautilus, por favor, cree esta carpeta, o afite permisos "
"pa que Nautilus pueda creala."
-#: ../src/nautilus-application.c:399
+#: ../src/nautilus-application.c:423
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "Nautilus nun pudo crear les carpetes requerÃes que vienen darréu: %s."
-#: ../src/nautilus-application.c:401
+#: ../src/nautilus-application.c:425
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
@@ -5108,8 +5510,8 @@ msgstr ""
"Enantes d'executar Nautilus, por favor, cree estes carpetes, o afite "
"permisos pa que Nautilus pueda creales."
-#: ../src/nautilus-application.c:1249 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1680
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1703 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1726
+#: ../src/nautilus-application.c:1503 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1775
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1798 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1821
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Nun pudo espulsase %s"
@@ -5152,7 +5554,7 @@ msgstr ""
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:209
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1569 ../src/nautilus-window-menus.c:574
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1569 ../src/nautilus-window-menus.c:584
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -5230,65 +5632,65 @@ msgstr "WebDAV (HTTP)"
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "WebDAV Seguru (HTTPS)"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:193
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:185
msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
msgstr ""
"Nun pue coneutase col sirvidor. Tien d'introducir un nome pal sirvidor."
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:194
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:186
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "Por favor, meta un nome ya inténtelo darréu."
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:424
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:427
msgid "_Location (URI):"
msgstr "_Llugar (URI):"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:446
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:449
msgid "_Server:"
msgstr "_Sirvidor:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:465
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:468
msgid "Optional information:"
msgstr "Información opcional:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:477
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:480
msgid "_Share:"
msgstr "_Compartir"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:498
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:501
msgid "_Port:"
msgstr "_Puertu:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:538
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:541
msgid "_User Name:"
msgstr "Nome d'_Usuariu:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:559
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:562
msgid "_Domain Name:"
msgstr "Nome de _Dominiu:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:591
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:594
msgid "Bookmark _name:"
msgstr "_Nome del marcador:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:787
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:790
msgid "Connect to Server"
msgstr "Coneutar al Sirvidor"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:804
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:807
msgid "Service _type:"
msgstr "_Tipu de serviciu:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:898
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:903
msgid "Add _bookmark"
msgstr "Amestar _marcador"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:936
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:941
msgid "C_onnect"
msgstr "C_oneutase"
#: ../src/nautilus-desktop-window.c:243 ../src/nautilus-pathbar.c:1244
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:308
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:313
msgid "Desktop"
msgstr "Escritoriu"
@@ -5371,103 +5773,125 @@ msgstr "Nun pue amestase l'emblema."
msgid "Show Emblems"
msgstr "Amosar Emblemes"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
+msgid "100 KB"
+msgstr "100 KB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
+#, no-c-format
+msgid "33%"
+msgstr "33%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
+msgid "500 KB"
+msgstr "500 KB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
+#, no-c-format
+msgid "66%"
+msgstr "66%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>Comportamientu</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
msgstr "<b>Valores predeterminaos pa la vista compauta</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
msgid "<b>Date</b>"
msgstr "<b>Data</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
msgid "<b>Default View</b>"
msgstr "<b>Vista predeterminada</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
msgid "<b>Executable Text Files</b>"
msgstr "<b>Ficheros de testu executables</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
msgid "<b>Folders</b>"
msgstr "<b>Carpetes</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
msgid "<b>Icon Captions</b>"
msgstr "<b>Descripciones d'iconos</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
msgstr "<b>Valores predeterminaos pa la vista d'iconos</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
msgid "<b>List Columns</b>"
msgstr "<b>Columnes de la llista</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
msgid "<b>List View Defaults</b>"
msgstr "<b>Valores predeterminaos pa la vista de llista</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
msgid "<b>Media Handling</b>"
msgstr "<b>Xestión de soportes</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
msgid "<b>Other Media</b>"
msgstr "<b>Otros soportes</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
msgstr "<b>Otros ficheros previsualizables</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
msgid "<b>Sound Files</b>"
msgstr "<b>Ficheros de sonÃu</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
msgid "<b>Text Files</b>"
msgstr "<b>Ficheros de testu</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
msgid "<b>Trash</b>"
msgstr "<b>Papelera</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
msgstr "<b>Valores predeterminaos pa la vista d'árbol</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
msgid "A_ll columns have the same width"
msgstr "Tol_es columnes tienen el mesmu anchor"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
msgid "Acti_on:"
msgstr "Aici_ón:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
+msgid "Always"
+msgstr "Siempres"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
msgid "Always open in _browser windows"
msgstr "Abrir siempres nos ventanos del ñave_gador"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "Entrugar enantes de _vaciar la Basoria o esborrar ficheros"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
msgid "B_rowse media when inserted"
msgstr "Des_aminar los soportes al introducilos"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamientu"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
msgid "CD _Audio:"
msgstr "CD de _sonÃu:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
@@ -5475,158 +5899,166 @@ msgstr ""
"Seleicione l'orde nel que la información apaecerá debaxo de los nomes de los "
"iconos. Apaecerá más información cuando aumente l'ampliación."
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "Escueya l'orde de la información qu'apaez na vista de llista."
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
msgid ""
"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
msgstr ""
"Escueya qué quier que pase al introducir un soporte o coneutar preseos nel "
"sistema"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
msgid "Count _number of items:"
msgstr "Contar _númberu d'artÃculos:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
msgid "D_efault zoom level:"
msgstr "_Nivel d'ampliación predetermináu:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "Nivel de _zoom predetermináu:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
msgid "Display"
msgstr "Amosar"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
msgid "File Management Preferences"
msgstr "Preferencies d'Alministración de Ficheros"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "I_ncluyir un comandu Esborrar que salte la Basoria"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
msgid "Less common media formats can be configured here"
msgstr "Los soportes multimedia menos avezaos puen configurase equÃ"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
msgid "List Columns"
msgstr "Llistar Columnes"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Namái ficheros llocales"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
msgid "Media"
msgstr "Media"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
+msgid "Never"
+msgstr "Enxamás"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
msgid "Preview"
msgstr "Entever"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
msgid "Preview _sound files:"
msgstr "Escucha previa de ficheros de _sonÃu:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
msgid "Show _only folders"
msgstr "Amosar namá_i carpetes"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "Amosar _miniatures:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr "Amosar ficheros anubrÃos y co_pies de seguridá"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "Amosar te_stu nos iconos:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Ordenar _carpetes enantes de los ficheros"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79
msgid "View _new folders using:"
msgstr "Ver _nueves carpetes usando:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80
msgid "Views"
msgstr "Vistes"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81
msgid "_Arrange items:"
msgstr "_Tresnar los elementos:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83
msgid "_DVD Video:"
msgstr "VÃdeu _DVD:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:84
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "Nivel de _zoom predetermináu:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:85
msgid "_Double click to open items"
msgstr "_Duble pulsación p'abrir los elementos"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:86
msgid "_Format:"
msgstr "_Formatu:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:87
msgid "_Music Player:"
msgstr "Reproductor de _música:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:88
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
msgstr "_Enxamás entrugar nin aniciar programes al introducir soportes"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:89
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "Namá_i pa ficheros más pequeños de:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:90
msgid "_Photos:"
msgstr "_Semeyes:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:91
msgid "_Run executable text files when they are opened"
msgstr "_Executar los ficheros de testu executables al abrilos"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:92
msgid "_Single click to open items"
msgstr "_Una sola pulsación p'abrir los elementos"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:93
msgid "_Software:"
msgstr "_Software:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:94
msgid "_Text beside icons"
msgstr "_Testu al delláu de los iconos"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:95
msgid "_Type:"
msgstr "_Triba:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:96
msgid "_Use compact layout"
msgstr "_Usar distribución compauta"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:97
msgid "_View executable text files when they are opened"
msgstr "_Ver los ficheros de testu executables cuando s'abren"
-#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:324
+#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:327
msgid "History"
msgstr "Hestoria"
-#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:330
+#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:333
msgid "Show History"
msgstr "Amosar Hestoria"
@@ -5679,11 +6111,6 @@ msgstr "Llonxitú Focal"
msgid "Software"
msgstr "Software"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:308
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:117
-msgid "Location"
-msgstr "Llocalización"
-
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:310
msgid "Keywords"
msgstr "Pallabres clave"
@@ -5726,36 +6153,31 @@ msgstr "Falló la carga d'información de la imaxe"
msgid "loading..."
msgstr "cargando..."
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:641
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:630
msgid "Image"
msgstr "Imaxe"
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:159
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:157
msgid "Information"
msgstr "Información"
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:165
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:163
msgid "Show Information"
msgstr "Amosar Información"
#. add the reset background item, possibly disabled
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:354
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:352
msgid "Use _Default Background"
msgstr "Usar Fondu Pre_determináu"
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:493
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:491
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
msgstr "Nun pue asignar más d'ún iconu personalizáu al empar."
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:523
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:521
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "Namái pa usar imaxes como iconos personalizaos."
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:835
-#, c-format
-msgid "Open with %s"
-msgstr "Abrir con %s"
-
#: ../src/nautilus-location-bar.c:56
msgid "Go To:"
msgstr "Dir A:"
@@ -5767,35 +6189,35 @@ msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "¿Quier ver %d direición?"
msgstr[1] "¿Quier ver %d direiciones?"
-#: ../src/nautilus-location-dialog.c:149
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:166
msgid "Open Location"
msgstr "Abrir direición"
-#: ../src/nautilus-location-dialog.c:160
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:177
msgid "_Location:"
msgstr "_Llugar:"
-#: ../src/nautilus-main.c:326
+#: ../src/nautilus-main.c:343
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Fai un conxuntu rápidu d'auto-verificaciones."
-#: ../src/nautilus-main.c:329
+#: ../src/nautilus-main.c:346
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Amosar la versión del programa."
-#: ../src/nautilus-main.c:331
+#: ../src/nautilus-main.c:348
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Crear una ventana inicial cola xeometrÃa dada."
-#: ../src/nautilus-main.c:331
+#: ../src/nautilus-main.c:348
msgid "GEOMETRY"
msgstr "XEOMETRÃ?A"
-#: ../src/nautilus-main.c:333
+#: ../src/nautilus-main.c:350
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Crear namái ventanes pa URIs especificaes esplÃcitamente."
-#: ../src/nautilus-main.c:335
+#: ../src/nautilus-main.c:352
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
@@ -5803,19 +6225,19 @@ msgstr ""
"Nun alministrar l'escritoriu (inorar les preferencies afitaes nel diálogu de "
"preferencies)."
-#: ../src/nautilus-main.c:337
+#: ../src/nautilus-main.c:354
msgid "open a browser window."
msgstr "abrir una ventana del ñavegador."
-#: ../src/nautilus-main.c:339
+#: ../src/nautilus-main.c:356
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Colar de Nautilus"
-#: ../src/nautilus-main.c:340
+#: ../src/nautilus-main.c:357
msgid "[URI...]"
msgstr "[URIâ?¦]"
-#: ../src/nautilus-main.c:381
+#: ../src/nautilus-main.c:413
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -5826,17 +6248,17 @@ msgstr ""
"Ã?avegue pel sistema de ficheros col alministrador de ficheros"
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
-#: ../src/nautilus-main.c:417 ../src/nautilus-main.c:426
+#: ../src/nautilus-main.c:449 ../src/nautilus-main.c:458
#, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: %s nun pue usase con URIs.\n"
-#: ../src/nautilus-main.c:422
+#: ../src/nautilus-main.c:454
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --check nun pue usase con otres opciones.\n"
-#: ../src/nautilus-main.c:431
+#: ../src/nautilus-main.c:463
#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --geometry nun pue usase con más d'un URI.\n"
@@ -5856,226 +6278,226 @@ msgid "The history location doesn't exist."
msgstr "La hestoria de llocalización nun esiste."
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:767
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:790
msgid "_Go"
msgstr "_Dir"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:768
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:791
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:769
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792
msgid "_Tabs"
msgstr "_Llingüetes"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:770
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:793
msgid "New _Window"
msgstr "_Ventana nueva"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:771
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:794
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Abrir otra ventana Nautilus pa la llocalización amosada"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:773
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:796
msgid "New _Tab"
msgstr "Nueva _Llingüeta"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:774
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:797
msgid "Open another tab for the displayed location"
msgstr "Abrir otra llingüeta pal llugar amosáu"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:776
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799
msgid "Open Folder W_indow"
msgstr "Abrir una v_entana de carpeta"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:777
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:800
msgid "Open a folder window for the displayed location"
msgstr "Abre una ventana de carpeta pal llugar amosáu"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:779
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Zarrar Toles Vent_anes"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:780
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:803
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Zarrar toles ventanes de ñavegación"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:782
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805
msgid "_Location..."
msgstr "_Llugar..."
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:783
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:903
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:806
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:927
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Especifique una llocalización p'abrir"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:785
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808
msgid "Clea_r History"
msgstr "Llimpia_r Hestorial"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:786
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:809
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "Vaciar contenÃos del menú Dir y les llistes Alantre/Atrás"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:788
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:911
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:811
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:935
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Amestar Marcador"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:789
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:912
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:812
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:936
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Amestar un marcador pa esta llocalización a esti menú"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:791
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:914
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:814
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:938
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "_Editar marcadores..."
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:915
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:815
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:939
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "Amosar un ventanu que permita remanar los marcadores nesti menú"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:794
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:917
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:817
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:941
msgid "_Search for Files..."
msgstr "_Guetar ficheros"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:795
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:918
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:818
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:942
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr "Llocalice documentos y carpetes pol nome o contenÃu nesti equipu"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:821
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Llingüeta _Previa"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:822
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Activar llingüeta anterior"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:801
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:824
msgid "_Next Tab"
msgstr "Llingüeta S_iguiente"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825
msgid "Activate next tab"
msgstr "Activar llingüeta siguiente"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:804
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:264
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:827
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:273
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Mover Llingüeta a la _Esquierda"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:828
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Mover la llingüeta autual a la esquierda"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:807
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:272
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:830
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:281
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Mover Llingüeta a la _Drecha"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:831
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Mover la llingüeta autual a la drecha"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:815
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:838
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "Barra Ferra_mientes Principal"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:816
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:839
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
msgstr "Cambiar la visibilidá de la barra ferramientes d'esta ventana"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:843
msgid "_Side Pane"
msgstr "Panel _Llateral"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:821
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:844
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "Camuda la visibilidá del panel llateral d'esta ventana"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:848
msgid "Location _Bar"
msgstr "_Barra de Señes"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:826
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:849
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "Cambiar la visibilidá de la barra de señes d'esta ventana"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:830
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:853
msgid "St_atusbar"
msgstr "B_arra d'Estáu"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:831
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:854
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "Cambiar la visibilidá de la barra d'estáu d'esta ventana"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:855
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:878
msgid "_Back"
msgstr "_Atrás"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:857
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:880
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Dir a la llocalización visitada anteriormente"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:858
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:881
msgid "Back history"
msgstr "Hestoria anterior"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:872
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:895
msgid "_Forward"
msgstr "A_lantre"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:874
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:897
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Dir a la siguiente llocalización visitada"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:875
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:898
msgid "Forward history"
msgstr "Hestoria siguiente"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:889
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:912
msgid "_Search"
msgstr "_Guetar"
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:176
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:185
msgid "Toggle between button and text-based location bar"
msgstr "Camudar ente la barra de llugares de botones y de testu"
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:283
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:292
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Zarrar llingüeta"
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:1205
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:1272
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s - Ã?avegador de Ficheros"
@@ -6084,7 +6506,7 @@ msgstr "%s - Ã?avegador de Ficheros"
msgid "Close tab"
msgstr "Zarrar llingüeta"
-#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:382 ../src/nautilus-notes-viewer.c:496
+#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:382 ../src/nautilus-notes-viewer.c:484
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
@@ -6092,36 +6514,59 @@ msgstr "Notes"
msgid "Show Notes"
msgstr "Amosar Notes"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:330 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:335 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "Network"
msgstr "Rede"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1859
+#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1416
+msgid "_Power On"
+msgstr "_Prender"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1420
+msgid "_Connect Drive"
+msgstr "_Coneutar unidá"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1421
+msgid "_Disconnect Drive"
+msgstr "_Desconeutar unidá"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1424
+msgid "_Start Multi-disk Device"
+msgstr "_Aniciar unidá multidiscu"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1425
+msgid "_Stop Multi-disk Device"
+msgstr "_Parar unidá multidiscu"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1505 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2010
+#, c-format
+msgid "Unable to start %s"
+msgstr "Nun pudo aniciase %s"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1958
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "Nun se pudo sondear %s pa cambeos nos soportes"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1975
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2061
+#, c-format
+msgid "Unable to stop %s"
+msgstr "Nun pudo parase %s"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2174
msgid "Remove"
msgstr "Desaniciar"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1984
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2183
msgid "Rename..."
msgstr "Renomar..."
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1996
-msgid "_Mount"
-msgstr "_Montar"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2017
-msgid "_Rescan"
-msgstr "_Volver a inspeccionar"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2382
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2596
msgid "Places"
msgstr "Llugares"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2388
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2602
msgid "Show Places"
msgstr "Amosar Llugares"
@@ -6298,91 +6743,91 @@ msgstr "Quita_r un Emblema..."
msgid "File Type"
msgstr "Tipu de ficheru"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:260
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:264
msgid "Select folder to search in"
msgstr "Escueya en qué carpeta restolar"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:350
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:354
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:368
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:372
msgid "Music"
msgstr "Música"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:382
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:386
msgid "Video"
msgstr "VÃdeu"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:398
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:402
msgid "Picture"
msgstr "Imaxe"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:418
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:422
msgid "Illustration"
msgstr "Illustración"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:432
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:436
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Fueya de cálculu"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:448
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:452
msgid "Presentation"
msgstr "Presentación"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:457
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:461
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "Pdf / Postscript"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:465
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:469
msgid "Text File"
msgstr "Ficheru de Testu (*.txt)"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:544
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:548
msgid "Select type"
msgstr "Escueya tipu"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:628
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:632
msgid "Any"
msgstr "Cualesquier"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:643
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:647
msgid "Other Type..."
msgstr "Otru Tipu..."
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:928
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:932
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "Desaniciar esti criteriu de la busca"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:973
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:977
msgid "Search Folder"
msgstr "<b>Carpeta de Gueta</b>"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:987
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:991
msgid "Edit the saved search"
msgstr "Remanar la gueta guardada"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1018
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1022
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "Amestar un criteriu nuevu a esta gueta"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1022
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1026
msgid "Go"
msgstr "Dir"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1024
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1028
msgid "Reload"
msgstr "Recargar"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1029
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1033
msgid "Perform or update the search"
msgstr "Facer o actualizar la busca"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1050
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1054
msgid "_Search for:"
msgstr "<b>Re_stolar:</b>"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1079
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1083
msgid "Search results"
msgstr "Resultaos de la gueta"
@@ -6395,36 +6840,36 @@ msgid "Close the side pane"
msgstr "Zarrar la barra llateral"
#. Set initial window title
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:394 ../src/nautilus-window-menus.c:516
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:395 ../src/nautilus-window-menus.c:526
#: ../src/nautilus-window.c:154
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:901
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:925
msgid "_Places"
msgstr "_Sitios"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:902
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:926
msgid "Open _Location..."
msgstr "Abrir _llugar..."
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:905
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:929
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "Zarrar Carpetes P_arentales"
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:906
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:930
msgid "Close this folder's parents"
msgstr "Zarrar los parentales d'esta carpeta"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:908
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:932
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr "Zarrar Tol_es Carpetes"
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:909
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:933
msgid "Close all folder windows"
msgstr "Zarrar toles ventanes de carpetes"
@@ -6455,45 +6900,45 @@ msgstr "Pue escoyer otra vista o dir a un llugar estremáu."
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "El llugar nun pue amosase nesti visor."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1218
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1216
msgid "Content View"
msgstr "Vista de ContenÃos"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1219
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1217
msgid "View of the current folder"
msgstr "Vista de la carpeta autual"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1883
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1886
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "Nautilus nun tien instaláu un visor capaz d'amosar la carpeta."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1889
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1892
msgid "The location is not a folder."
msgstr "La llocalización nun ye una carpeta."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1895
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1898
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\"."
msgstr "Nun s'alcontró «%s»."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1898
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1901
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Por favor, comprebe la escritura ya téntelo darréu."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1906
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1909
#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
msgstr "Nautilus nun pue remanar llugares «%s»."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1909
-msgid "Nautilus cannot handle this kind of locations."
-msgstr "Nautilus nun pue remanar esti tipu de llugares."
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1912
+msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
+msgstr "Nautilus nun puede remanar esta triba de llugar."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1916
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1919
msgid "Unable to mount the location."
msgstr "Nun pudo montase'l llugar."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1922
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1925
msgid "Access was denied."
msgstr "Accesu denegáu."
@@ -6502,19 +6947,19 @@ msgstr "Accesu denegáu."
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1931
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1934
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
msgstr "Nun pudo amosase «%s» porque nun pudo alcontrase l'equipu."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1933
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1936
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
"Comprebe que lo qu'escribió ye correuto y que la so configuración del proxy "
"ye correuta."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1947
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1950
#, c-format
msgid ""
"Error: %s\n"
@@ -6523,11 +6968,11 @@ msgstr ""
"Fallu: %s\n"
"Seleicione otru visor ya téntelo de nuevu."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:180
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:183
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Dir al llugar especificáu por esti marcador"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:498
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:508
msgid ""
"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -6539,7 +6984,7 @@ msgstr ""
"Software Foundation; tantu na versión 2 de la Llicencia como (a la so "
"eleición) cualesquier versión postrera."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:502
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:512
msgid ""
"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -6551,7 +6996,7 @@ msgstr ""
"PA UN ENV�S PARTICULAR. Llea la Llicencia Pública Xeneral de GNU pa más "
"detáis."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:506
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:516
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -6561,22 +7006,22 @@ msgstr ""
"Nautilus; sin nun ye d'esta miente, escriba a la Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:518
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:528
msgid ""
"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
"online."
msgstr ""
"Nautilus permÃte-y organizar ficheros y carpetes del so equipu y de la rede."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:521
-msgid "Copyright © 1999-2008 The Nautilus authors"
-msgstr "Copyright © 1999-2008 The Nautilus authors"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:531
+msgid "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors"
+msgstr "Copyright © 1999-2009 Los autores de Nautilus"
#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:531
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:541
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
@@ -6586,48 +7031,55 @@ msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" Astur https://launchpad.net/~malditoastur\n"
" Marcos https://launchpad.net/~marcos.alvarez.costales\n"
+" xa https://launchpad.net/~xspuente\n"
+"\n"
+"Launchpad Contributions:\n"
+" Dangerous Piper https://launchpad.net/~dangerouspiper\n"
+" Iñigo Varela https://launchpad.net/~malditoastur\n"
+" Marcos https://launchpad.net/~marcos.alvarez.costales\n"
+" Xandru Martino https://launchpad.net/~xandru-martino\n"
" xa https://launchpad.net/~xspuente"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:534
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:544
msgid "Nautilus Web Site"
msgstr "Páxina web de Nautilus"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:736
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:779
msgid "_File"
msgstr "_Ficheru"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:737
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:780
msgid "_Edit"
msgstr "R_emanar"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:738
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:781
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:739
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:782
msgid "_Help"
msgstr "_Aida"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:741
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:784
msgid "_Close"
msgstr "_Zarrar"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:742
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:785
msgid "Close this folder"
msgstr "Zarrar esta carpeta"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:745
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:788
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "Fondu y Em_blemes..."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:746
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:789
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
@@ -6635,184 +7087,178 @@ msgstr ""
"Amosar patrones, colores, y emblemes que pueden usase pa personalizar "
"l'apariencia"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:749
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:792
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Prefere_ncies"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:750
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:793
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Remanar les preferencies de Nautilus"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:752
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:795
msgid "_Undo"
msgstr "Desfacer"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:753
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:796
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Desfacer el caberu cambéu de testu"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:755
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:798
msgid "Open _Parent"
msgstr "Abrir _Parental"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:756
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:799
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Abrir la carpeta parental"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:762
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Parar"
-
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:763
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:806
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "Dexa de cargar el llugar actual"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:766
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:809
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:767
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:810
msgid "Reload the current location"
msgstr "Recarga el llugar actual"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:770
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:813
msgid "_Contents"
msgstr "_ContenÃos"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:771
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:814
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "Amosar l'aida de Nautilus"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:774
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:817
msgid "_About"
msgstr "Tocante _a"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:775
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:818
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Amosar los créitos de los criadores de Nautilus"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:778
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:821
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Aumentar"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:779 ../src/nautilus-zoom-control.c:91
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:822 ../src/nautilus-zoom-control.c:91
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:345
msgid "Increase the view size"
msgstr "Aumenta'l tamañu de la vista"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:790
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:833
msgid "Zoom _Out"
msgstr "A_menorgar"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:791 ../src/nautilus-zoom-control.c:92
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:834 ../src/nautilus-zoom-control.c:92
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:294
msgid "Decrease the view size"
msgstr "Amenorga'l tamañu de la vista"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:798
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:841
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Tama_ñu Normal"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:799 ../src/nautilus-zoom-control.c:93
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:842 ../src/nautilus-zoom-control.c:93
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:307
msgid "Use the normal view size"
msgstr "Usar el tamañu de vista normal"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:802
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:845
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "Coneutar al _Sirvidor..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:803
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:846
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Coneutar con un equipu remotu o discu compartÃu"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:806
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:849
msgid "_Home Folder"
msgstr "_Carpeta Home"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:810
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:853
msgid "_Computer"
msgstr "_Equipu"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:814
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:857
msgid "_Network"
msgstr "_Rede"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:815 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:858 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Agüeya los llugares llocales y remotos conseñaos"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:818
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:861
msgid "T_emplates"
msgstr "Plan_tÃes"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:819
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:862
msgid "Open your personal templates folder"
msgstr "Abrir la so carpeta de plantÃes personales"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:822
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:865
msgid "_Trash"
msgstr "_Basoria"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:823
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:866
msgid "Open your personal trash folder"
msgstr "Abrir la so carpeta de papelera personal"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:829
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:872
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Amosar Fic_heros AnubrÃos"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:830
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:873
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "Conseña si s'amuesen o non los ficheros anubrÃos na ventana autual"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:860
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:903
msgid "_Up"
msgstr "_Arriba"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:863
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:906
msgid "_Home"
msgstr "_Entamu"
@@ -6884,3 +7330,43 @@ msgstr "Afitar el nivel de zoom de la vista autual"
#~ msgid "Archive Mounter"
#~ msgstr "Montador d'archivadores"
+
+#~ msgid "_Eject Volume"
+#~ msgstr "_Espulsar el volume"
+
+#~ msgid "Copyright © 1999-2008 The Nautilus authors"
+#~ msgstr "Copyright © 1999-2008 The Nautilus authors"
+
+#~ msgid "_Unmount Volume"
+#~ msgstr "_Desmontar Volume"
+
+#~ msgid "_Mount Volume"
+#~ msgstr "_Montar Volume"
+
+#~ msgid "_Rescan"
+#~ msgstr "_Volver a inspeccionar"
+
+#~ msgid "_Open with \"%s\""
+#~ msgstr "Abrir c_on \"%s\""
+
+#~ msgid "Open with \"%s\""
+#~ msgstr "Abrir con \"%s\""
+
+#~ msgid "Nautilus cannot handle this kind of locations."
+#~ msgstr "Nautilus nun pue remanar esti tipu de llugares."
+
+#~ msgid "Show Session Management options"
+#~ msgstr "Amosar les opciones del remanamientu de sesiones"
+
+#~ msgid "Session Management Options"
+#~ msgstr "Opciones del remanamientu de sesiones"
+
+#~ msgid "If to show the package installer for unknown mime types"
+#~ msgstr "Si hai qu'amosar l'instalador de paquetes pa tipos mime desconocÃos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to present the user a dialog to search using the package "
+#~ "installer for an application that can open an unknown mime type."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si hai que presentar al usuariu una ventana del instalador de paquetes na "
+#~ "que guetar una aplicación que pueda abrir un tipu mime desconocÃu."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]