[gnome-media] Added Asturian translation
- From: Gil Forcada Codinachs <gforcada src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-media] Added Asturian translation
- Date: Mon, 14 Sep 2009 14:49:25 +0000 (UTC)
commit beb47a518dae0fe8e2918df9a07e80e658cf90fe
Author: Astur <malditoastur gmail com>
Date: Mon Sep 14 16:43:53 2009 +0200
Added Asturian translation
po/LINGUAS | 1 +
po/ast.po | 1454 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
2 files changed, 1455 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index 8293912..091b5e7 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -2,6 +2,7 @@
am
ar
as
+ast
az
be
be latin
diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po
new file mode 100644
index 0000000..6e14b84
--- /dev/null
+++ b/po/ast.po
@@ -0,0 +1,1454 @@
+# Asturian translation for gnome-media.
+# Copyright (C) 2009 gnome-media's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-media package.
+# Astur <malditoastur gmail com>, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-media master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-14 16:43+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-10 22:42+0100\n"
+"Last-Translator: astur <malditoastur gmail com>\n"
+"Language-Team: Asturian <gnome softastur org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Poedit-Language: Asturian\n"
+
+#: ../gnome-volume-control/data/gnome-volume-control-applet.desktop.in.h:1
+msgid "Show desktop volume control"
+msgstr "Amosar el control de volume de l'escritoriu"
+
+#: ../gnome-volume-control/data/gnome-volume-control-applet.desktop.in.h:2
+#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:2
+#: ../gst-mixer/src/window.c:269 ../gst-mixer/src/window.c:270
+msgid "Volume Control"
+msgstr "Control de Volume"
+
+#: ../gnome-volume-control/data/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:1
+#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:1
+msgid "Change sound volume and sound events"
+msgstr "Camudar el volume del sonÃu y los eventos de sonÃu"
+
+#: ../gnome-volume-control/data/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:2
+msgid "Sound"
+msgstr "SonÃu"
+
+#: ../gnome-volume-control/src/applet-main.c:49
+#: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:156
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "Activar códigu de depuración"
+
+#: ../gnome-volume-control/src/applet-main.c:50
+#: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:157
+msgid "Version of this application"
+msgstr "Versión d'esta aplicación"
+
+#: ../gnome-volume-control/src/applet-main.c:62
+msgid " - GNOME Volume Control Applet"
+msgstr " - Applet Control de Volume de GNOME"
+
+#: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:125
+msgid "Waiting for sound system to respond"
+msgstr "Esperando respuesta del sistema de sonÃu"
+
+#: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:155 ../gst-mixer/src/main.c:39
+msgid "Startup page"
+msgstr "Páxina d'aniciu"
+
+#: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:169
+msgid " - GNOME Volume Control"
+msgstr " - Control de Volume de GNOME"
+
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-applet.c:273
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1762
+msgid "Output"
+msgstr "Salida"
+
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-applet.c:277
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1678
+msgid "Input"
+msgstr "Entrada"
+
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:108
+msgctxt "balance"
+msgid "Left"
+msgstr "Esquierda"
+
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:109
+msgctxt "balance"
+msgid "Right"
+msgstr "Drecha"
+
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:112
+msgctxt "balance"
+msgid "Front"
+msgstr "Frente"
+
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:113
+msgctxt "balance"
+msgid "Rear"
+msgstr "Traseru"
+
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:116
+msgctxt "balance"
+msgid "Minimum"
+msgstr "MÃnimu"
+
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:117
+msgctxt "balance"
+msgid "Maximum"
+msgstr "Máximu"
+
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:291
+msgid "_Balance:"
+msgstr "_Balance:"
+
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:294
+msgid "_Fade:"
+msgstr "_Esvanecimientu:"
+
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:297
+msgid "_Subwoofer:"
+msgstr "_Subwoofer:"
+
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:584
+msgctxt "volume"
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:588
+msgctxt "volume"
+msgid "Unamplified"
+msgstr "Ensin amplificar"
+
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:844
+msgid "Mute"
+msgstr "Silenciar"
+
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-combo-box.c:148
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1433
+msgid "_Profile:"
+msgstr "_Perfil:"
+
+#. translators:
+#. * The device has been disabled
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:991
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:896
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:992
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desactiváu"
+
+#. translators:
+#. * The number of sound outputs on a particular device
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:998
+#, c-format
+msgid "%u Output"
+msgid_plural "%u Outputs"
+msgstr[0] "%u salida"
+msgstr[1] "%u salides"
+
+#. translators:
+#. * The number of sound inputs on a particular device
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1008
+#, c-format
+msgid "%u Input"
+msgid_plural "%u Inputs"
+msgstr[0] "%u entrada"
+msgstr[1] "%u entraes"
+
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1304
+msgid "System Sounds"
+msgstr "SonÃos del Sistema"
+
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:268
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:524
+msgid "Co_nnector:"
+msgstr "Co_neutor:"
+
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:470
+msgid "Peak detect"
+msgstr "Detectar picos"
+
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1362
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1515
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:865
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1367
+msgid "Device"
+msgstr "Preséu"
+
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1585
+msgid "_Output volume: "
+msgstr "Volume de sali_da: "
+
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1615
+msgid "Sound Effects"
+msgstr "Efeutos de sonÃu"
+
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1622
+msgid "_Alert volume: "
+msgstr "Volume d'_alerta: "
+
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1635
+msgid "Hardware"
+msgstr "Hardware"
+
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1640
+msgid "C_hoose a device to configure:"
+msgstr "_Esbillar un preséu pa configurar:"
+
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1667
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1794
+msgid "Settings for the selected device:"
+msgstr "Axustes pal preséu seleicionáu:"
+
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1685
+msgid "_Input volume: "
+msgstr "Volume d'_entrada: "
+
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1705
+msgid "Input level:"
+msgstr "Nivel d'entrada:"
+
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1732
+msgid "C_hoose a device for sound input:"
+msgstr "_Esbillar un preséu pa la entrada de sonÃu"
+
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1767
+msgid "C_hoose a device for sound output:"
+msgstr "_Esbillar un preséu pa la salida de sonÃu"
+
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1805
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplicaciones"
+
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1809
+msgid "No application is currently playing or recording audio."
+msgstr "Denguna aplicación ta reproduciendo o grabando sonÃu anguaño."
+
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1933
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:730
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:742
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:754
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:561
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:950
+msgid "Sound Preferences"
+msgstr "Preferencies de sonÃu"
+
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:232
+#, c-format
+msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
+msgstr "Falló entamar Preferencies de SonÃu: %s"
+
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:255
+msgid "_Mute"
+msgstr "_Silenciu"
+
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:264
+msgid "_Sound Preferences"
+msgstr "_Preferencies de SonÃu"
+
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:448
+msgid "Muted"
+msgstr "Silenciáu"
+
+#: ../grecord/gnome-sound-recorder.desktop.in.in.h:1
+msgid "Record sound clips"
+msgstr "Grabar clips de sonÃu"
+
+#: ../grecord/gnome-sound-recorder.desktop.in.in.h:2
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1236
+msgid "Sound Recorder"
+msgstr "Grabador de sonÃu"
+
+#. Translator comment: default trackname is 'untitled', which
+#. * has as effect that the user cannot save to this file. The
+#. * 'save' action will open the save-as dialog instead to give
+#. * a proper filename. See gnome-record.c:94.
+#: ../grecord/src/gnome-recorder.c:144 ../grecord/src/gsr-window.c:1739
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2688
+msgid "Untitled"
+msgstr "Ensin tÃtulu"
+
+#: ../grecord/src/gnome-recorder.c:146 ../grecord/src/gsr-window.c:1741
+#, c-format
+msgid "Untitled-%d"
+msgstr "Ensin tÃtulu-%d"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:193
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not create the GStreamer %s element.\n"
+"Please install the '%s' plug-in from the '%s' module.\n"
+"Verify that the installation is correct by running\n"
+" gst-inspect-0.10 %s\n"
+"and then restart gnome-sound-recorder."
+msgstr ""
+"Nun se foi quien a criar l'elementu de GStreamer %s.\n"
+"Instale'l complemento «%s» del módulu «%s».\n"
+"Comprebe que l'instalación ye correuta executanto\n"
+" gst-inspect-0.10 %s\n"
+"y torne a aniciar gnome-sound-recorder."
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:209
+msgid ""
+"Please verify its settings.\n"
+"You may be missing the necessary plug-ins."
+msgstr ""
+"Comprebe los sos axustes.\n"
+"PodrÃa carecer de los complementos necesarios."
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:294
+#, c-format
+msgid "%ld minute"
+msgid_plural "%ld minutes"
+msgstr[0] "%ld minutu"
+msgstr[1] "%ld minutos"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:295
+#, c-format
+msgid "%ld hour"
+msgid_plural "%ld hours"
+msgstr[0] "%ld hora"
+msgstr[1] "%ld hores"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:296
+#, c-format
+msgid "%ld second"
+msgid_plural "%ld seconds"
+msgstr[0] "%ld segundu"
+msgstr[1] "%ld segundos"
+
+#. Translators: the format is "X hours, X minutes and X seconds"
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:303
+#, c-format
+msgid "%s, %s and %s"
+msgstr "%s, %s y %s"
+
+#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
+#. Translators: the format is "X minutes and X seconds"
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:309 ../grecord/src/gsr-window.c:317
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:328
+#, c-format
+msgid "%s and %s"
+msgstr "%s y %s"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:371
+msgid "Open a File"
+msgstr "Abrir un Ficheru"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:448
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to load file:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nun pudo cargase'l ficheru:\n"
+"%s"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:594 ../grecord/src/gsr-window.c:1538
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1798 ../grecord/src/gsr-window.c:2499
+msgid "Ready"
+msgstr "Llistu"
+
+#. Add replace button
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:647
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Trocar"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:664
+#, c-format
+msgid ""
+"A file named \"%s\" already exists. \n"
+"Do you want to replace it with the one you are saving?"
+msgstr ""
+"Ya hai un ficheru nomáu \"%s\". \n"
+"¿Quier trocalu col que ta guardando agora?"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:712
+#, c-format
+msgid "Could not save the file \"%s\""
+msgstr "Nun pudo guardase'l ficheru \"%s\""
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:732
+msgid "Save file as"
+msgstr "Guardar ficheru como"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:826
+#, c-format
+msgid "%s is not installed in the path."
+msgstr "%s nun ta instalao na ruta."
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:835
+#, c-format
+msgid "There was an error starting %s: %s"
+msgstr "Fallu al arrancar %s: %s"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:864
+msgid "Save recording before closing?"
+msgstr "¿Guardar la grabación enantes de zarrar?"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:865
+msgid "Save recording?"
+msgstr "¿Guardar la grabación?"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:869
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "Zarrar _ensin Guardar"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:870
+msgid "Continue _without Saving"
+msgstr "Continuar _ensin guardar"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:878
+msgid "Question"
+msgstr "Entruga"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:985
+#, c-format
+msgid "%s (Has not been saved)"
+msgstr "%s (Nun se guardó)"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1001
+#, c-format
+msgid "%s (%llu byte)"
+msgid_plural "%s (%llu bytes)"
+msgstr[0] "%s (%llu byte)"
+msgstr[1] "%s (%llu bytes)"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1005
+msgid "Unknown size"
+msgstr "Tamañu desconocÃu"
+
+#. Attempts to get length ran out.
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1014 ../grecord/src/gsr-window.c:1024
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1040 ../grecord/src/gsr-window.c:1049
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1406
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:303
+msgid "Unknown"
+msgstr "DesconocÃu"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1026
+#, c-format
+msgid "%.1f kHz"
+msgstr "%.1f KHz"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1034
+#, c-format
+msgid "%.0f kb/s"
+msgstr "%.0f kb/s"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1037
+#, c-format
+msgid "%.0f kb/s (Estimated)"
+msgstr "%.0f kb/s (Estimáu)"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1052
+msgid "1 (mono)"
+msgstr "1 (monu)"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1055
+msgid "2 (stereo)"
+msgstr "2 (estéreu)"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1082
+#, c-format
+msgid "%s Information"
+msgstr "%s Información"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1106 ../grecord/src/gsr-window.c:2411
+msgid "File Information"
+msgstr "Información del ficheru"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1121
+msgid "Folder:"
+msgstr "Carpeta:"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1127 ../grecord/src/gsr-window.c:2418
+msgid "Filename:"
+msgstr "Nome del ficheru:"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1133
+msgid "File size:"
+msgstr "Tamañu del ficheru:"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1142
+msgid "Audio Information"
+msgstr "Información d'audiu"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1157
+msgid "File duration:"
+msgstr "Duración del ficheru:"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1163
+msgid "Number of channels:"
+msgstr "Númberu de canales:"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1169
+msgid "Sample rate:"
+msgstr "Frec. de muestréu"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1175
+msgid "Bit rate:"
+msgstr "Frecuencia de bits:"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1239
+msgid ""
+"A sound recorder for GNOME\n"
+" gnome-multimedia gnome org"
+msgstr ""
+"Un grabador de sonÃos pa GNOME\n"
+" gnome-multimedia gnome org"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1510
+msgid "Playing..."
+msgstr "Tocando..."
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1642
+msgid "GConf audio output"
+msgstr "Salida de sonÃu de GConf"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1651 ../gst-mixer/src/misc.c:62
+msgid "Playback"
+msgstr "Reproducción"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1730
+msgid "Recording..."
+msgstr "Grabando..."
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1820
+msgid "GConf audio recording"
+msgstr "Grabación de sonÃu de GConf"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1829
+msgid ""
+"Your audio capture settings are invalid. Please correct them with the "
+"\"Sound Preferences\" under the System-Preferences menu."
+msgstr ""
+"Los sos axustes de captura d'audio nun son válidos. �güelos nos axustes de "
+"«SonÃu» baxo'l menú «Sistema -> Preferencies»."
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2001
+msgid "file output"
+msgstr "salida a ficheru"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2019
+msgid "level"
+msgstr "nivel"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2043
+#, c-format
+msgid "Could not parse the '%s' audio profile. "
+msgstr "Nun se pudo interpretar el perfil d'audio «%s». "
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2060
+#, c-format
+msgid "Could not capture using the '%s' audio profile. "
+msgstr "Nun se pudo capturar per aciu del perfil d'audiu «%s». "
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2069
+#, c-format
+msgid "Could not write to a file using the '%s' audio profile. "
+msgstr "Nun se pudo escribir nun ficheru per aciu del perfil d'audiu «%s». "
+
+#. File menu.
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2123
+msgid "_File"
+msgstr "_Ficheru"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2125
+msgid "Create a new sample"
+msgstr "Facer una grabación nueva"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2127
+msgid "Open a file"
+msgstr "Abrir un ficheru"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2129
+msgid "Save the current file"
+msgstr "Guardar esti ficheru"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2131
+msgid "Save the current file with a different name"
+msgstr "Guardar esti ficheru con un nome distintu"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2132
+msgid "Open Volu_me Control"
+msgstr "Abrir control de _volume"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2133
+msgid "Open the audio mixer"
+msgstr "Abre l'entemecedor de sonÃu"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2135
+msgid "Show information about the current file"
+msgstr "Amosar información al rodiu del ficheru actual"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2137
+msgid "Close the current file"
+msgstr "Zarrar esti ficheru"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2139
+msgid "Quit the program"
+msgstr "Colar del programa"
+
+#. Control menu
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2142
+msgid "_Control"
+msgstr "_Control"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2144
+msgid "Record sound"
+msgstr "Grabar sonÃu"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2146
+msgid "Play sound"
+msgstr "Tocar sonÃu"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2148
+msgid "Stop sound"
+msgstr "Detener sonÃu"
+
+#. Help menu
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2151
+msgid "_Help"
+msgstr "_Aida"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2152
+msgid "Contents"
+msgstr "Ã?ndiz"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2153
+msgid "Open the manual"
+msgstr "Abrir el manual"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2155
+msgid "About this application"
+msgstr "Tocante a esti programa"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2277
+msgid "Could not load ui.xml. The program may be not properly installed"
+msgstr ""
+"Nun se pudo cargar ui.xml. Ye dable que'l programa nun tea instaláu de "
+"miente correuta."
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2300
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2302
+msgid "Save"
+msgstr "Guardar"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2304
+msgid "Save As"
+msgstr "Guardar Como"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2360
+msgid "Record from _input:"
+msgstr "Grabar de la _entrada:"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2378
+msgid "_Record as:"
+msgstr "_Grabar como:"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2425
+msgid "<none>"
+msgstr "<ren>"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2439
+msgid "Length:"
+msgstr "Llonxitú:"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2477
+msgid "Level:"
+msgstr "Nivel:"
+
+#. Translators: this is the window title, %s is the currently open file's name or Untitled
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2572
+#, c-format
+msgid "%s - Sound Recorder"
+msgstr "%s - Grabador de sonÃu"
+
+#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:1
+msgid "Height of the Window"
+msgstr "Altor de la ventana"
+
+#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:2
+msgid "Height of the Window to be displayed"
+msgstr "L'altor de la ventana que s'amosará"
+
+#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:3
+msgid "Width of the Window"
+msgstr "Anchor de la ventana"
+
+#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:4
+msgid "Width of the Window to be displayed"
+msgstr "L'anchor de la ventana que s'amosará"
+
+#: ../gst-mixer/src/element.c:495
+msgid "Sound Theme"
+msgstr "Tema de sonÃu"
+
+#: ../gst-mixer/src/main.c:82
+#, c-format
+msgid "Unknown Volume Control %d"
+msgstr "Control de volume desconocÃu %d"
+
+#: ../gst-mixer/src/main.c:159
+msgid "No volume control GStreamer plugins and/or devices found."
+msgstr ""
+"Nun s'alcontraron complementos o preseos de control de volume de GStreamer."
+
+#: ../gst-mixer/src/misc.c:64
+msgid "Recording"
+msgstr "Grabando"
+
+#: ../gst-mixer/src/misc.c:66
+msgid "Switches"
+msgstr "Conmutadores"
+
+#: ../gst-mixer/src/misc.c:68
+msgid "Options"
+msgstr "Opciones"
+
+#. make window look cute
+#: ../gst-mixer/src/preferences.c:107
+msgid "Volume Control Preferences"
+msgstr "Preferencies del control de volume"
+
+#: ../gst-mixer/src/preferences.c:120
+msgid "_Select mixers to be visible:"
+msgstr "_Esbillar los entemecedores visibles:"
+
+#: ../gst-mixer/src/track.c:295
+#, c-format
+msgid "%s:"
+msgstr "%s:"
+
+#. mute button
+#: ../gst-mixer/src/track.c:339
+#, c-format
+msgid "Mute/unmute %s"
+msgstr "Quitar sonÃu/prender sonÃu %s"
+
+#: ../gst-mixer/src/track.c:356
+#, c-format
+msgid "Track %s: mute"
+msgstr "Pista %s: quitar sonÃu"
+
+#. only the record button here
+#: ../gst-mixer/src/track.c:433
+#, c-format
+msgid "Toggle audio recording from %s"
+msgstr "Conmutar grabación d'audiu de %s"
+
+#: ../gst-mixer/src/track.c:449
+#, c-format
+msgid "Track %s: audio recording"
+msgstr "Pista %s: captura audiu"
+
+#: ../gst-mixer/src/track.c:562
+#, c-format
+msgid "%s Option Selection"
+msgstr "Seleición d'opción %s"
+
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:108
+#, c-format
+msgid "Track %s"
+msgstr "Pista %s"
+
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:111
+#, c-format
+msgid "Channel %d of track %s"
+msgstr "Canal %d de la pista %s"
+
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:114
+#, c-format
+msgid "Track %s, channel %d"
+msgstr "Pista %s, canal %d"
+
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:134
+#, c-format
+msgid "Lock channels for %s together"
+msgstr "Bloquiar los canales de %s en conxuntu"
+
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:152
+#, c-format
+msgid "Track %s: lock channels together"
+msgstr "Pista %s: trancar canales"
+
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:197
+msgid "mono"
+msgstr "monu"
+
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:199
+msgid "left"
+msgstr "esquierda"
+
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:199
+msgid "right"
+msgstr "drecha"
+
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:202
+msgid "front left"
+msgstr "alantre esquierda"
+
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:203
+msgid "front right"
+msgstr "alantre drecha"
+
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:204
+msgid "rear left"
+msgstr "darrera esquierda"
+
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:205
+msgid "rear right"
+msgstr "darrera drecha"
+
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:206
+msgid "front center"
+msgstr "alantre cientru"
+
+#. Translators: This is the name of a surround sound channel. It
+#. * stands for "Low-Frequency Effects". If you're not sure that
+#. * this has an established and different translation in your
+#. * language, leave it unchanged.
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:211
+msgid "LFE"
+msgstr "LFE"
+
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:212
+msgid "side left"
+msgstr "llateral izquierdu"
+
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:213
+msgid "side right"
+msgstr "llateral drechu"
+
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:214
+msgid "unknown"
+msgstr "desconocÃu"
+
+#. Here, we can actually tell people that this
+#. * is a slider that will change channel X.
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:220
+#, c-format
+msgid "Volume of %s channel on %s"
+msgstr "Volume del canal %s nel %s"
+
+#: ../gst-mixer/src/window.c:133
+msgid "A GNOME/GStreamer-based volume control application"
+msgstr "Una aplicación pa remanar el volume sofitada en Gnome/GStreamer"
+
+#: ../gst-mixer/src/window.c:136
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Launchpad Contributions:\n"
+" Iñigo Varela https://launchpad.net/~malditoastur\n"
+" Xuacu https://launchpad.net/~xuacusk8"
+
+#. change window title
+#: ../gst-mixer/src/window.c:173
+#, c-format
+msgid "Volume Control: %s"
+msgstr "Control de volume: %s"
+
+#: ../gst-mixer/src/window.c:378
+msgid "_Device: "
+msgstr "_Preséu: "
+
+#. set tooltips
+#: ../gst-mixer/src/window.c:417
+msgid "Control volume on a different device"
+msgstr "Controlar el volume n'otru preséu"
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:206
+msgid "None"
+msgstr "Dengún"
+
+#. Element does not support setting devices
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:248
+msgid "Unsupported"
+msgstr "Non soportáu"
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:270
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:841
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:892
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:996
+msgid "Default"
+msgstr "Predetermináu"
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:627
+msgid "Failure instantiating main window"
+msgstr "Fallu al llamar al ventanu principal"
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:680
+msgid "Failed to load UI file; please check your installation."
+msgstr "Falló la carga de la interface d'usuariu; compruebe la so instalación."
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:1
+msgid "Configure defaults for GStreamer applications"
+msgstr "Configurar predeterminaos p'aplicaciones GStreamer"
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "Multimedia Systems Selector"
+msgstr "Seleición de sistemes multimedia"
+
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:52
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:86
+msgid "Autodetect"
+msgstr "Deteutar automáticamente"
+
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:54
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:117
+msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
+msgstr "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
+
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:69
+msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
+msgstr "Artsd - ART Sound Daemon"
+
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:71
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:119
+msgid "ESD - Enlightenment Sound Daemon"
+msgstr "ESD - Enlightenment Sound Daemon"
+
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:77
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:126
+msgid "OSS - Open Sound System"
+msgstr "OSS - Open Sound System"
+
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:79
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:128
+msgid "PulseAudio Sound Server"
+msgstr "PulseAudio Sound Server"
+
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:81
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:112
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:136
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:151
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:620
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:706
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:760
+#: ../sound-theme/sound-theme-file-utils.c:292
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizáu"
+
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:104
+msgid "OpenGL"
+msgstr "OpenGL"
+
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:106
+msgid "SDL - Simple DirectMedia Layer"
+msgstr "SDL - Simple DirectMedia Layer"
+
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:108
+msgid "X Window System (No Xv)"
+msgstr "X Window System (No Xv)"
+
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:110
+msgid "X Window System (X11/XShm/Xv)"
+msgstr "X Window System (X11/XShm/Xv)"
+
+#. Note: using triangle instead of sine for test sound so we
+#. * can test the vorbis encoder as well (otherwise it'd compress too well)
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:132
+msgid "Test Sound"
+msgstr "SonÃu de preba"
+
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:134
+msgid "Silence"
+msgstr "Silenciu"
+
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:141
+msgid "MJPEG (e.g. Zoran v4l device)"
+msgstr "MJPEG (e.g. Zoran v4l device)"
+
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:143
+msgid "QCAM"
+msgstr "QCAM"
+
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:145
+msgid "Test Input"
+msgstr "Entrada de preba"
+
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:147
+msgid "Video for Linux (v4l)"
+msgstr "Videu for Linux (v4l)"
+
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:149
+msgid "Video for Linux 2 (v4l2)"
+msgstr "Videu for Linux 2 (v4l2)"
+
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-tests.c:176
+#, c-format
+msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
+msgstr "Fallu al facer tuberÃes de preba pa '%s'"
+
+#: ../profiles/audio-profile-edit.c:122 ../profiles/audio-profiles-edit.c:538
+#, c-format
+msgid "There was an error displaying help: %s"
+msgstr "Hebo un fallu al amosar l'aida: %s"
+
+#: ../profiles/audio-profile-edit.c:335
+#, c-format
+msgid "Editing profile \"%s\""
+msgstr "Remanando'l perfil \"%s\""
+
+#: ../profiles/audio-profile.c:92
+msgid "<no name>"
+msgstr "<ensin nome>"
+
+#: ../profiles/audio-profile.c:93 ../profiles/audio-profile.c:1002
+msgid "<no description>"
+msgstr "<ensin descripción>"
+
+#: ../profiles/audio-profile.c:208
+#, c-format
+msgid "There was an error getting the list of gm_audio profiles. (%s)\n"
+msgstr "Fallu al garrar la llista de perfiles de gm_audio. (%s)\n"
+
+#: ../profiles/audio-profile.c:709
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error subscribing to notification of audio profile list "
+"changes. (%s)\n"
+msgstr ""
+"Fallu al soscribise a los avisos de camudaciones na llista de perfiles de "
+"terminal. (%s)\n"
+
+#: ../profiles/audio-profile.c:912
+#, c-format
+msgid "There was an error forgetting profile path %s. (%s)\n"
+msgstr "Fallu al escaecer la ruta de perfiles %s. (%s)\n"
+
+#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:87
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#. the first argument will never be used since we only run for count > 1
+#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:465
+#, c-format
+msgid "Delete this profile?\n"
+msgid_plural "Delete these %d profiles?\n"
+msgstr[0] "¿Desaniciar esti perfil?\n"
+msgstr[1] "¿Desaniciar estos %d perfiles?\n"
+
+#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:484
+#, c-format
+msgid "Delete profile \"%s\"?"
+msgstr "¿Desaniciar el perfil \"%s\"?"
+
+#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:506
+msgid "Delete Profile"
+msgstr "Desaniciar perfil"
+
+#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:599
+msgid "Edit GNOME Audio Profiles"
+msgstr "Editar perfiles Gnome Audio"
+
+#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:648
+msgid "_Profiles:"
+msgstr "_Perfiles:"
+
+#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:832
+#, c-format
+msgid "You already have a profile called \"%s\""
+msgstr "Yá hai un perfil nomáu \"%s\""
+
+#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:857
+#, c-format
+msgid "GConf Error (FIXME): %s\n"
+msgstr "Fallu de GConf (FIXME): %s\n"
+
+#: ../profiles/gmp-util.c:68
+#, c-format
+msgid ""
+"The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed "
+"incorrectly, so the dialog can't be displayed."
+msgstr ""
+"Falta'l ficheru \"%s\". Esto quier dicir que l'aplicación nun ta bien "
+"instalada y entos nun puede amosase'l ventanu."
+
+#: ../profiles/gnome-audio-profiles-properties.c:54
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Executar '%s --help' pa ver una llista completa de les opciones de comandu "
+"disponibles.\n"
+
+#: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:1
+msgid "Edit Audio Profile"
+msgstr "Remanar perfil d'audiu"
+
+#: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:2
+msgid "New Profile"
+msgstr "Perfil nuevu"
+
+#: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:3
+msgid "Profile _description:"
+msgstr "_Descripción del perfil:"
+
+#: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:4
+msgid "_Active?"
+msgstr "¿Ta furrul_ando?"
+
+#: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:5
+msgid "_Create"
+msgstr "Fa_cer"
+
+#: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:6
+msgid "_File extension:"
+msgstr "_Estensión de ficheru:"
+
+#: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:7
+msgid "_GStreamer pipeline:"
+msgstr "Pipeline de _Gstreamer:"
+
+#: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:8
+msgid "_Profile name:"
+msgstr "Nome del _perfil:"
+
+#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:1
+msgid "A description for the audio profile"
+msgstr "Una descripción pal perfil d'audiu"
+
+#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:2
+msgid ""
+"A description of the profile, containing more information and describing "
+"when to use this profile."
+msgstr ""
+"Una descripción del perfil que caltién más información al rodiu de cuándo "
+"usar esti perfil."
+
+#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:3
+msgid ""
+"A filename extension to be used when storing files encoded with this profile."
+msgstr ""
+"La estensión del ficheru qu'usarase pa guardar los ficheros codificaos con "
+"esti perfil."
+
+#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:4
+msgid "A partial GStreamer pipeline to use for this profile."
+msgstr "Una tuberÃa parcial de GStreamer pa usar con esti perfil."
+
+#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:5
+msgid "A short name for the audio profile"
+msgstr "Un nome curtiu pal perfil d'audiu"
+
+#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:6
+msgid ""
+"A short name for the audio profile, to be used in selections and uniquely "
+"identifying the profile."
+msgstr ""
+"Un nome curtiu pal perfil d'audiu que s'usará nes seleiciones y que "
+"identifica'l perfil de mena única."
+
+#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:7
+msgid "CD Quality, AAC"
+msgstr "Calidá de CD, AAC"
+
+#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:8
+msgid "CD Quality, Lossless"
+msgstr "Calidá de CD, ensin pérdida"
+
+#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:9
+msgid "CD Quality, Lossy"
+msgstr "Calidá de CD, con pérdida"
+
+#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:10
+msgid "CD Quality, MP2"
+msgstr "Calidá de CD, MP2"
+
+#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:11
+msgid "CD Quality, MP3"
+msgstr "Calidá de CD, MP3"
+
+#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:12
+msgid ""
+"List of audio recording profiles. The list contains strings naming "
+"subdirectories relative to /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles."
+msgstr ""
+"Llista de perfiles de grabación d'audiu. La llista contién cadenes de testo "
+"con subdirectorios relativos a /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/"
+"profiles."
+
+#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:13
+msgid "List of profiles"
+msgstr "Llista de perfiles"
+
+#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:14
+msgid "The default file extension for this profile"
+msgstr "La estensión del ficheru predeterminada pa esti perfil"
+
+#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:15
+msgid "The partial GStreamer pipeline used"
+msgstr "La tuberÃa parcial del GStreamer pa usar"
+
+#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:16
+msgid ""
+"Used for converting to CD-quality audio, but with a lossless compression "
+"codec. Use this if you later want to edit the file or burn it to CD."
+msgstr ""
+"Usáu pa pasar sonÃu con calidá de CD, con un codec de compresión ensin "
+"pérdida. Use esto si quier remanar el ficheru o grabalu nún CD."
+
+#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:17
+msgid ""
+"Used for converting to CD-quality audio, but with a lossy compression codec. "
+"Use this for CD extraction and radio recordings."
+msgstr ""
+"Ã?sase pa pasar sonÃu con calidá de CD, con un codec de compresión con "
+"pérdida. Use esto pa sacar les pistes d'un CD y grabaciones de radiu."
+
+#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:18
+msgid ""
+"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy AAC codec. Use "
+"this for preparing files for copying to devices that only support the AAC "
+"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
+"contact your lawyer for advice."
+msgstr ""
+"Usáu pa convertir a sonÃu con calidá de CD, pero col códec con pérdida AAC. "
+"�selu pa tresnar ficheros que llueu se copiarán a preseos que namái aguanten "
+"el códec AAC. Decátese que l'usu d'esti formatu pue ser illegal na so "
+"xurisdicción; contaute col so asesor pa que lu aconseye."
+
+#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:19
+msgid ""
+"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP2 codec. Use "
+"this for preparing files for copying to devices that only support the MP2 "
+"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
+"contact your lawyer for advice."
+msgstr ""
+"Usao pa convertir a audio con calidá de CD, pero usando'l codec con perda "
+"MP2. Use esto pa preparar ficheros pa copialos a preseos que nun sofiten más "
+"qu'el codec MP2. Atalante que l'usu d'esti formatu pue ser ilegal na so "
+"xurisdicción; contaute col so abogáu si necesita conseyu."
+
+#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:20
+msgid ""
+"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP3 codec. Use "
+"this for preparing files for copying to devices that only support the MP3 "
+"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
+"contact your lawyer for advice."
+msgstr ""
+"Usáu pa convertir a sonÃu con calidá de CD, pero col códec con pérdida MP3. "
+"�selu pa tresnar ficheros que llueu se copiarán a preseos que namái aguanten "
+"el códec MP3. Decátese que l'usu d'esti formatu pue ser illegal na so "
+"xurisdicción; contaute col so asesor pa que lu aconseye."
+
+#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:21
+msgid ""
+"Used for converting to lossless voice-quality audio. Use this for recording "
+"and editing speech."
+msgstr ""
+"Usáu pa convertir en sonÃu de calidá de voz ensin pérdida. Use ésti para "
+"grabar y editar voz."
+
+#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:22
+msgid ""
+"Used for converting to lossy voice-quality audio. Use this for recording "
+"speech that doesn't need to be edited."
+msgstr ""
+"Usáu pa convertise en sonÃu de calidá de voz con pérdida. Use ésti para "
+"grabar voz que nun necesite editase."
+
+#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:23
+msgid "Voice, Lossless"
+msgstr "Voz, ensin perda"
+
+#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:24
+msgid "Voice, Lossy"
+msgstr "Voz, con perda"
+
+#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:25
+msgid "Whether or not this profile is to be used"
+msgstr "Diz si esti perfil úsase o non"
+
+#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:26
+msgid "Whether or not to use and display this profile."
+msgstr "Diz si esti perfil úsase y amuésase o non."
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:322
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:523
+msgid "No sounds"
+msgstr "Ensin sonÃos"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:444
+msgid "Built-in"
+msgstr "Internu"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:733
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:744
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:756
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:563
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:952
+msgid "Testing event sound"
+msgstr "Comprobando'l sonÃu d'eventu"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:842
+msgid "From theme"
+msgstr "Del tema"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:872
+msgid "Type"
+msgstr "Triba"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1085
+msgid "Sound _theme:"
+msgstr "_Tema de sonÃu:"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1093
+msgid "C_hoose an alert sound:"
+msgstr "_Esbillar un sonÃu d'alerta:"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1121
+msgid "Enable _window and button sounds"
+msgstr "Activar sonÃos de _ventanes y botones"
+
+#. Bell
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:76
+msgctxt "Sound event"
+msgid "Alert sound"
+msgstr "SonÃu d'alerta"
+
+#. Windows and buttons
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:78
+msgctxt "Sound event"
+msgid "Windows and Buttons"
+msgstr "Ventanes y botones"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:79
+msgctxt "Sound event"
+msgid "Button clicked"
+msgstr "Botón calcáu"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:80
+msgctxt "Sound event"
+msgid "Toggle button clicked"
+msgstr "Botón conmutador calcáu"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:81
+msgctxt "Sound event"
+msgid "Window maximized"
+msgstr "Ventana maximizada"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:82
+msgctxt "Sound event"
+msgid "Window unmaximized"
+msgstr "Ventana desmaximizada"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:83
+msgctxt "Sound event"
+msgid "Window minimised"
+msgstr "Ventana minimizada"
+
+#. Desktop
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:85
+msgctxt "Sound event"
+msgid "Desktop"
+msgstr "Escritoriu"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:86
+msgctxt "Sound event"
+msgid "Login"
+msgstr "Coneutase"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:87
+msgctxt "Sound event"
+msgid "Logout"
+msgstr "Desconeutase"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:88
+msgctxt "Sound event"
+msgid "New e-mail"
+msgstr "Corréu electrónicu nuevu"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:89
+msgctxt "Sound event"
+msgid "Empty trash"
+msgstr "Vaciar la papelera"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:90
+msgctxt "Sound event"
+msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)"
+msgstr "Aición llarga completada (descarga, grabación de CD, etc.)"
+
+#. Alerts?
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:92
+msgctxt "Sound event"
+msgid "Alerts"
+msgstr "Alertes"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:93
+msgctxt "Sound event"
+msgid "Information or question"
+msgstr "Información o entruga"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:94
+msgctxt "Sound event"
+msgid "Warning"
+msgstr "Avisu"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:95
+msgctxt "Sound event"
+msgid "Error"
+msgstr "Fallu"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:96
+msgctxt "Sound event"
+msgid "Battery warning"
+msgstr "Alvertencia de baterÃa"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:593
+msgid "Select Sound File"
+msgstr "Escueya un Ficheru de SonÃu"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:604
+msgid "Sound files"
+msgstr "Ficheros de sonÃu"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:900
+msgid "Custom..."
+msgstr "Personalizáu�"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1310
+msgid "Sound Theme:"
+msgstr "Tema de sonÃu:"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1338
+msgid "Enable window and button sounds"
+msgstr "Activar sonÃos de ventanos y botones"
+
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
+#: ../sound-theme/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
+msgid "Bark"
+msgstr "LladrÃu"
+
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
+#: ../sound-theme/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
+msgid "Drip"
+msgstr "Gotiar"
+
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
+#: ../sound-theme/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
+msgid "Glass"
+msgstr "Vidru"
+
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
+#: ../sound-theme/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
+msgid "Sonar"
+msgstr "Sonar"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]