[epiphany] Updated Brazilian Portuguese translation



commit 2abec1d45d4e3b434afa447239104fd6bc0f8cee
Author: Carlos Jose Pereira <carlao2005 gmail com>
Date:   Mon Sep 14 09:27:43 2009 -0300

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po |  422 +++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 219 insertions(+), 203 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 1a2b09a..e85b87b 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -12,15 +12,16 @@
 # André Gondim <andregondim ubuntu com>, 2009.
 # Og Maciel <ogmaciel gnome org>, 2008-2009, 2009.
 # Fábio Nogueira <deb-user-ba ubuntu com>, 2008, 2009.
+# Carlos Jose Pereira <carlao2005 gmail com>, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-02 12:16-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-01 17:38-0300\n"
-"Last-Translator: Fábio Nogueira <fnogueira gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-14 09:26-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-14 07:38-0300\n"
+"Last-Translator: Carlos Jose Pereira <carlao2005 gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -912,7 +913,7 @@ msgstr "_Continuar"
 #. impossible time or broken locale settings
 #: ../embed/downloader-view.c:394 ../embed/downloader-view.c:547
 #: ../embed/downloader-view.c:552 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
-#: ../src/ephy-window.c:1740
+#: ../src/ephy-window.c:1738
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconhecido"
 
@@ -978,22 +979,22 @@ msgstr "%"
 msgid "Remaining"
 msgstr "Restantes"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:463
+#: ../embed/ephy-embed.c:443
 msgid "Save"
 msgstr "Salvar"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:605
+#: ../embed/ephy-embed.c:662
 msgctxt "file type"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconhecido"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:619
+#: ../embed/ephy-embed.c:676
 msgid "Download this potentially unsafe file?"
 msgstr "Baixar o arquivo potencialmente inseguro?"
 
 #. translators: First %s is the file type description,
 #. Second %s is the file name
-#: ../embed/ephy-embed.c:624
+#: ../embed/ephy-embed.c:681
 #, c-format
 msgid ""
 "File Type: â??%sâ??.\n"
@@ -1007,14 +1008,14 @@ msgstr ""
 "documentos ou invadir sua privacidade. Ao invés de abrir o arquivo você pode "
 "baixá-lo."
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:632
+#: ../embed/ephy-embed.c:689
 msgid "Open this file?"
 msgstr "Abrir este arquivo?"
 
 #. translators: First %s is the file type description,
 #. Second %s is the file name,
 #. Third %s is the application used to open the file
-#: ../embed/ephy-embed.c:638
+#: ../embed/ephy-embed.c:695
 #, c-format
 msgid ""
 "File Type: â??%sâ??.\n"
@@ -1025,13 +1026,13 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Você pode abrir \"%s\" usando \"%s\" ou salvá-lo."
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:645
+#: ../embed/ephy-embed.c:702
 msgid "Download this file?"
 msgstr "Baixar este arquivo?"
 
 #. translators: First %s is the file type description,
 #. Second %s is the file name
-#: ../embed/ephy-embed.c:650
+#: ../embed/ephy-embed.c:707
 #, c-format
 msgid ""
 "File Type: â??%sâ??.\n"
@@ -1043,11 +1044,11 @@ msgstr ""
 "Você não possui nenhum aplicativo capaz de abrir \"%s\". Ao invés de abrir o "
 "arquivo você pode baixá-lo."
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:657
+#: ../embed/ephy-embed.c:714
 msgid "_Save As..."
 msgstr "Salvar _como..."
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:766
+#: ../embed/ephy-embed.c:844
 msgid "Web Inspector"
 msgstr "Inspetor web"
 
@@ -1398,38 +1399,38 @@ msgstr "Arquivos locais"
 #. characters
 #. ms
 #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
-#: ../embed/ephy-web-view.c:54 ../embed/ephy-web-view.c:2132
-#: ../src/ephy-session.c:1341
+#: ../embed/ephy-web-view.c:54 ../embed/ephy-web-view.c:2124
+#: ../src/ephy-session.c:1342
 msgid "Blank page"
 msgstr "Página em branco"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1131
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1128
 #, c-format
 msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
 msgstr "http://www.google.com.br/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1322
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1319
 #, c-format
 msgid "Redirecting to â??%sâ??â?¦"
 msgstr "Redirecionando para \"%s\"..."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1324
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1321
 #, c-format
 msgid "Transferring data from â??%sâ??â?¦"
 msgstr "Transferindo dados de \"%s\"..."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1326
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1323
 #, c-format
 msgid "Waiting for authorization from â??%sâ??â?¦"
 msgstr "Esperando autorização de \"%s\"..."
 
 #. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1332 ../embed/ephy-web-view.c:1440
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1329 ../embed/ephy-web-view.c:1436
 #, c-format
 msgid "Loading â??%sâ??â?¦"
 msgstr "Carregando \"%s\"..."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1442
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1438
 msgid "Loadingâ?¦"
 msgstr "Carregando..."
 
@@ -1631,17 +1632,17 @@ msgstr "Histórico"
 
 #: ../lib/ephy-stock-icons.c:49
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
-#: ../src/ephy-window.c:1495
+#: ../src/ephy-window.c:1493
 msgid "Bookmark"
 msgstr "Marcador"
 
 #: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:896
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1740
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1499
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1497
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Marcadores"
 
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:285
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:284
 msgid "Address Entry"
 msgstr "Entrada de endereço"
 
@@ -1873,22 +1874,22 @@ msgstr "Exclui desse tópico"
 
 #. Toplevel
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
-#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:108
+#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:107
 msgid "_File"
 msgstr "_Arquivo"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
-#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:109
+#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:108
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
-#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:110
+#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:109
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
-#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:115
+#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:114
 msgid "_Help"
 msgstr "Aj_uda"
 
@@ -1965,7 +1966,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file"
 msgstr "Exporta marcadores para um arquivo"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
-#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:140
+#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:139
 msgid "_Close"
 msgstr "_Fechar"
 
@@ -1975,29 +1976,29 @@ msgstr "Fecha a janela de marcadores"
 
 #. Edit Menu
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
-#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:152
+#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:151
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Recor_tar"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
-#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:153
+#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:152
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Corta a seleção"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1362
 #: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-history-window.c:718
-#: ../src/ephy-window.c:155
+#: ../src/ephy-window.c:154
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copiar"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
-#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:156
+#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:155
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Copia a seleção"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
-#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:158
+#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:157
 msgid "_Paste"
 msgstr "C_olar"
 
@@ -2016,7 +2017,7 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic"
 msgstr "Exclui o marcador ou tópico selecionado"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
-#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:164
+#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:163
 msgid "Select _All"
 msgstr "_Selecionar tudo"
 
@@ -2027,7 +2028,7 @@ msgstr "Seleciona todos marcadores ou texto"
 #. Help Menu
 #. Help menu
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
-#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:258
+#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:257
 msgid "_Contents"
 msgstr "S_umário"
 
@@ -2036,12 +2037,12 @@ msgid "Display bookmarks help"
 msgstr "Mostra a ajuda sobre os marcadores"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
-#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:261
+#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:260
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
-#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:262
+#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:261
 msgid "Display credits for the web browser creators"
 msgstr "Mostra os créditos dos criadores do navegador web"
 
@@ -2229,7 +2230,7 @@ msgstr "Relacionado"
 msgid "Topic"
 msgstr "Tópico"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:329
+#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:330
 #, c-format
 msgid "Create topic â??%sâ??"
 msgstr "Criar o tópico \"%s\""
@@ -2289,11 +2290,11 @@ msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Localiza a próxima ocorrência da palavra ou frase"
 
 #. exit button
-#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:263 ../src/ephy-toolbar.c:582
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:263 ../src/ephy-toolbar.c:581
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Sair da tela cheia"
 
-#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:315
+#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:314
 msgid "Go"
 msgstr "Ir"
 
@@ -2398,7 +2399,7 @@ msgstr "Sites"
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
-#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:562 ../src/window-commands.c:953
+#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:562 ../src/window-commands.c:986
 msgid "GNOME Web Browser"
 msgstr "Navegador web do GNOME"
 
@@ -2467,11 +2468,25 @@ msgstr "Opções do navegador web do GNOME"
 msgid "Close tab"
 msgstr "Fechar aba"
 
+#: ../src/ephy-nss-glue.c:62
+msgid "Master password needed"
+msgstr "Senha mestre necessária"
+
+#: ../src/ephy-nss-glue.c:64
+msgid ""
+"The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master "
+"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master "
+"password below."
+msgstr ""
+"As senhas provenientes da versão anterior (Gecko) estão bloqueadas por uma "
+"senha mestre. Se você quer que o Epiphany importe essas senhas, por favor "
+"digite sua senha mestre abaixo."
+
 #: ../src/ephy-profile-migration.c:80
 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
 msgstr "Falha ao copiar os arquivos de cookie do Mozilla."
 
-#: ../src/ephy-profile-migration.c:375
+#: ../src/ephy-profile-migration.c:382
 msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration."
 msgstr ""
 "Falha ao ler as últimas marcas de migração, abortando a migração do perfil."
@@ -2529,7 +2544,7 @@ msgid "Crash Recovery"
 msgstr "Recuperação de falhas"
 
 #. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux
-#: ../src/ephy-session.c:1285
+#: ../src/ephy-session.c:1286
 #, c-format
 msgid ""
 "This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might "
@@ -2569,88 +2584,88 @@ msgstr "No modo de seleção do teclado, pressione F7 para sair"
 msgid "Switch to this tab"
 msgstr "Alterna para esta aba"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:224
+#: ../src/ephy-toolbar.c:223
 msgid "_Back"
 msgstr "_Voltar"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:226
+#: ../src/ephy-toolbar.c:225
 msgid "Go to the previous visited page"
 msgstr "Ir para a página visitada anteriormente"
 
 #. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
 #. * a menu with all sites you can go 'back' to
 #.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:230
+#: ../src/ephy-toolbar.c:229
 msgid "Back history"
 msgstr "Histórico do voltar"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:244
+#: ../src/ephy-toolbar.c:243
 msgid "_Forward"
 msgstr "Ava_nçar"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:246
+#: ../src/ephy-toolbar.c:245
 msgid "Go to the next visited page"
 msgstr "Vai para a próxima página visitada"
 
 #. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
 #. * a menu with all sites you can go 'forward' to
 #.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:250
+#: ../src/ephy-toolbar.c:249
 msgid "Forward history"
 msgstr "Histórico do avançar"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:263
+#: ../src/ephy-toolbar.c:262
 msgid "_Up"
 msgstr "A_cima"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:265
+#: ../src/ephy-toolbar.c:264
 msgid "Go up one level"
 msgstr "Sobe um nível"
 
 #. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
 #. * a menu with al sites you can go 'up' to
 #.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:269
+#: ../src/ephy-toolbar.c:268
 msgid "List of upper levels"
 msgstr "Lista de níveis superiores"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:287
+#: ../src/ephy-toolbar.c:286
 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
 msgstr "Digite um endereço da web para abrir, ou uma frase para pesquisar"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:303
+#: ../src/ephy-toolbar.c:302
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:305
+#: ../src/ephy-toolbar.c:304
 msgid "Adjust the text size"
 msgstr "Ajusta o tamanho do texto"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:317
+#: ../src/ephy-toolbar.c:316
 msgid "Go to the address entered in the address entry"
 msgstr "Vai para o endereço digitado na barra de endereço"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:326
+#: ../src/ephy-toolbar.c:325
 msgid "_Home"
 msgstr "_Início"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:328
+#: ../src/ephy-toolbar.c:327
 msgid "Go to the home page"
 msgstr "Ir para a página inicial"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:338
+#: ../src/ephy-toolbar.c:337
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Nova a_ba"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:340
+#: ../src/ephy-toolbar.c:339
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Abre uma nova aba"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:349
+#: ../src/ephy-toolbar.c:348
 msgid "_New Window"
 msgstr "_Nova janela"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:351
+#: ../src/ephy-toolbar.c:350
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Abre uma nova janela"
 
@@ -2693,447 +2708,447 @@ msgstr "Rótulos dos _botões da barra de ferramentas:"
 msgid "_Add a New Toolbar"
 msgstr "_Adicionar uma nova barra de ferramentas"
 
-#: ../src/ephy-window.c:111
+#: ../src/ephy-window.c:110
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Marcadores"
 
-#: ../src/ephy-window.c:112
+#: ../src/ephy-window.c:111
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../src/ephy-window.c:113
+#: ../src/ephy-window.c:112
 msgid "T_ools"
 msgstr "_Ferramentas"
 
-#: ../src/ephy-window.c:114
+#: ../src/ephy-window.c:113
 msgid "_Tabs"
 msgstr "A_bas"
 
-#: ../src/ephy-window.c:116
+#: ../src/ephy-window.c:115
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Barras de ferramentas"
 
 #. File menu
-#: ../src/ephy-window.c:122
+#: ../src/ephy-window.c:121
 msgid "_Openâ?¦"
 msgstr "_Abrir..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:123
+#: ../src/ephy-window.c:122
 msgid "Open a file"
 msgstr "Abre um arquivo"
 
-#: ../src/ephy-window.c:125
+#: ../src/ephy-window.c:124
 msgid "Save _Asâ?¦"
 msgstr "Salvar _como..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:126
+#: ../src/ephy-window.c:125
 msgid "Save the current page"
 msgstr "Salva o arquivo atual"
 
-#: ../src/ephy-window.c:128
+#: ../src/ephy-window.c:127
 msgid "Page Set_up"
 msgstr "Co_nfigurar página"
 
-#: ../src/ephy-window.c:129
+#: ../src/ephy-window.c:128
 msgid "Setup the page settings for printing"
 msgstr "Configura as definições de página para impressão"
 
-#: ../src/ephy-window.c:131
+#: ../src/ephy-window.c:130
 msgid "Print Pre_view"
 msgstr "Visuali_zar Impressão"
 
-#: ../src/ephy-window.c:132
+#: ../src/ephy-window.c:131
 msgid "Print preview"
 msgstr "Visualiza a impressão"
 
-#: ../src/ephy-window.c:134
+#: ../src/ephy-window.c:133
 msgid "_Printâ?¦"
 msgstr "Im_primir..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:135
+#: ../src/ephy-window.c:134
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Imprime a página atual"
 
-#: ../src/ephy-window.c:137
+#: ../src/ephy-window.c:136
 msgid "S_end Link by Emailâ?¦"
 msgstr "E_nviar link por e-mail..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:138
+#: ../src/ephy-window.c:137
 msgid "Send a link of the current page"
 msgstr "Envia um link da página atual"
 
-#: ../src/ephy-window.c:141
+#: ../src/ephy-window.c:140
 msgid "Close this tab"
 msgstr "Fecha esta aba"
 
 #. Edit menu
-#: ../src/ephy-window.c:146
+#: ../src/ephy-window.c:145
 msgid "_Undo"
 msgstr "Desfa_zer"
 
-#: ../src/ephy-window.c:147
+#: ../src/ephy-window.c:146
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "Desfaz a última ação"
 
-#: ../src/ephy-window.c:149
+#: ../src/ephy-window.c:148
 msgid "Re_do"
 msgstr "_Refazer"
 
-#: ../src/ephy-window.c:150
+#: ../src/ephy-window.c:149
 msgid "Redo the last undone action"
 msgstr "Refaz a última ação desfeita"
 
-#: ../src/ephy-window.c:159
+#: ../src/ephy-window.c:158
 msgid "Paste clipboard"
 msgstr "Colar área de transferência"
 
-#: ../src/ephy-window.c:162
+#: ../src/ephy-window.c:161
 msgid "Delete text"
 msgstr "Exclui texto"
 
-#: ../src/ephy-window.c:165
+#: ../src/ephy-window.c:164
 msgid "Select the entire page"
 msgstr "Seleciona a página inteira"
 
-#: ../src/ephy-window.c:167
+#: ../src/ephy-window.c:166
 msgid "_Findâ?¦"
 msgstr "_Localizar..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:168
+#: ../src/ephy-window.c:167
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Localizar uma palavra ou frase na página"
 
-#: ../src/ephy-window.c:170
+#: ../src/ephy-window.c:169
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Localizar pró_xima"
 
-#: ../src/ephy-window.c:171
+#: ../src/ephy-window.c:170
 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
 msgstr "Localiza a próxima ocorrência da palavra ou frase"
 
-#: ../src/ephy-window.c:173
+#: ../src/ephy-window.c:172
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Localizar a_nterior"
 
-#: ../src/ephy-window.c:174
+#: ../src/ephy-window.c:173
 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
 msgstr "Localiza a ocorrência anterior da palavra ou frase"
 
-#: ../src/ephy-window.c:176
+#: ../src/ephy-window.c:175
 msgid "P_ersonal Data"
 msgstr "Dados p_essoais"
 
-#: ../src/ephy-window.c:177
+#: ../src/ephy-window.c:176
 msgid "View and remove cookies and passwords"
 msgstr "Vê e remove cookies e senhas"
 
-#: ../src/ephy-window.c:180
+#: ../src/ephy-window.c:179
 msgid "Certificate_s"
 msgstr "_Certificados"
 
-#: ../src/ephy-window.c:181
+#: ../src/ephy-window.c:180
 msgid "Manage Certificates"
 msgstr "Gerenciar certificados"
 
-#: ../src/ephy-window.c:184
+#: ../src/ephy-window.c:183
 msgid "P_references"
 msgstr "_Preferências"
 
-#: ../src/ephy-window.c:185
+#: ../src/ephy-window.c:184
 msgid "Configure the web browser"
 msgstr "Configura o navegador web"
 
 #. View menu
-#: ../src/ephy-window.c:190
+#: ../src/ephy-window.c:189
 msgid "_Customize Toolbarsâ?¦"
 msgstr "_Personalizar barras de ferramentas..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:191
+#: ../src/ephy-window.c:190
 msgid "Customize toolbars"
 msgstr "Personaliza as barras de ferramentas"
 
-#: ../src/ephy-window.c:193 ../src/ephy-window.c:196
+#: ../src/ephy-window.c:192 ../src/ephy-window.c:195
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Parar"
 
-#: ../src/ephy-window.c:194
+#: ../src/ephy-window.c:193
 msgid "Stop current data transfer"
 msgstr "Parar a transferência atual"
 
-#: ../src/ephy-window.c:198
+#: ../src/ephy-window.c:197
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recarregar"
 
-#: ../src/ephy-window.c:199
+#: ../src/ephy-window.c:198
 msgid "Display the latest content of the current page"
 msgstr "Exibe o conteúdo mais recente da página atual"
 
-#: ../src/ephy-window.c:201
+#: ../src/ephy-window.c:200
 msgid "_Larger Text"
 msgstr "Texto mai_or"
 
-#: ../src/ephy-window.c:202
+#: ../src/ephy-window.c:201
 msgid "Increase the text size"
 msgstr "Aumenta o tamanho do texto"
 
-#: ../src/ephy-window.c:204
+#: ../src/ephy-window.c:203
 msgid "S_maller Text"
 msgstr "Texto me_nor"
 
-#: ../src/ephy-window.c:205
+#: ../src/ephy-window.c:204
 msgid "Decrease the text size"
 msgstr "Diminui o tamanho do texto"
 
-#: ../src/ephy-window.c:207
+#: ../src/ephy-window.c:206
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "_Tamanho normal"
 
-#: ../src/ephy-window.c:208
+#: ../src/ephy-window.c:207
 msgid "Use the normal text size"
 msgstr "Usa o tamanho normal de texto"
 
-#: ../src/ephy-window.c:210
+#: ../src/ephy-window.c:209
 msgid "Text _Encoding"
 msgstr "Codificação de te_xto"
 
-#: ../src/ephy-window.c:211
+#: ../src/ephy-window.c:210
 msgid "Change the text encoding"
 msgstr "Muda a codificação do texto"
 
-#: ../src/ephy-window.c:213
+#: ../src/ephy-window.c:212
 msgid "_Page Source"
 msgstr "Có_digo-fonte da página"
 
-#: ../src/ephy-window.c:214
+#: ../src/ephy-window.c:213
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "Vê o código fonte da página"
 
-#: ../src/ephy-window.c:216
+#: ../src/ephy-window.c:215
 msgid "Page _Security Information"
 msgstr "Informações de _segurança da página"
 
-#: ../src/ephy-window.c:217
+#: ../src/ephy-window.c:216
 msgid "Display security information for the web page"
 msgstr "Exibe informações de segurança sobre esta página da web"
 
 #. Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-window.c:222
+#: ../src/ephy-window.c:221
 msgid "_Add Bookmarkâ?¦"
 msgstr "_Adicionar marcador..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:223 ../src/ephy-window.c:297
+#: ../src/ephy-window.c:222 ../src/ephy-window.c:296
 msgid "Add a bookmark for the current page"
 msgstr "Adiciona um marcador para a página atual"
 
-#: ../src/ephy-window.c:225
+#: ../src/ephy-window.c:224
 msgid "_Edit Bookmarks"
 msgstr "Editar _marcadores"
 
-#: ../src/ephy-window.c:226
+#: ../src/ephy-window.c:225
 msgid "Open the bookmarks window"
 msgstr "Abre a janela de marcadores"
 
 #. Go menu
-#: ../src/ephy-window.c:231
+#: ../src/ephy-window.c:230
 msgid "_Locationâ?¦"
 msgstr "_Localização..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:232
+#: ../src/ephy-window.c:231
 msgid "Go to a specified location"
 msgstr "Vai para uma localização especificada"
 
 #. History
-#: ../src/ephy-window.c:234 ../src/pdm-dialog.c:432
+#: ../src/ephy-window.c:233 ../src/pdm-dialog.c:432
 msgid "Hi_story"
 msgstr "_Histórico"
 
-#: ../src/ephy-window.c:235
+#: ../src/ephy-window.c:234
 msgid "Open the history window"
 msgstr "Abre a janela do histórico"
 
 #. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:240
+#: ../src/ephy-window.c:239
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Aba a_nterior"
 
-#: ../src/ephy-window.c:241
+#: ../src/ephy-window.c:240
 msgid "Activate previous tab"
 msgstr "Ativa a aba anterior"
 
-#: ../src/ephy-window.c:243
+#: ../src/ephy-window.c:242
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Pró_xima aba"
 
-#: ../src/ephy-window.c:244
+#: ../src/ephy-window.c:243
 msgid "Activate next tab"
 msgstr "Ativa a aba seguinte"
 
-#: ../src/ephy-window.c:246
+#: ../src/ephy-window.c:245
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Mover aba à e_squerda"
 
-#: ../src/ephy-window.c:247
+#: ../src/ephy-window.c:246
 msgid "Move current tab to left"
 msgstr "Move a aba atual para esquerda"
 
-#: ../src/ephy-window.c:249
+#: ../src/ephy-window.c:248
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Mover aba à _direita"
 
-#: ../src/ephy-window.c:250
+#: ../src/ephy-window.c:249
 msgid "Move current tab to right"
 msgstr "Move a aba atual para direita"
 
-#: ../src/ephy-window.c:252
+#: ../src/ephy-window.c:251
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "_Destacar aba"
 
-#: ../src/ephy-window.c:253
+#: ../src/ephy-window.c:252
 msgid "Detach current tab"
 msgstr "Destaca a aba atual"
 
-#: ../src/ephy-window.c:259
+#: ../src/ephy-window.c:258
 msgid "Display web browser help"
 msgstr "Exibe a ajuda do navegador web"
 
 #. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:270
+#: ../src/ephy-window.c:269
 msgid "_Work Offline"
 msgstr "_Trabalhar desconectado"
 
-#: ../src/ephy-window.c:271
+#: ../src/ephy-window.c:270
 msgid "Switch to offline mode"
 msgstr "Alterna para o modo desconectado"
 
 #. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:276
+#: ../src/ephy-window.c:275
 msgid "_Hide Toolbars"
 msgstr "_Ocultar barras de ferramentas"
 
-#: ../src/ephy-window.c:277
+#: ../src/ephy-window.c:276
 msgid "Show or hide toolbar"
 msgstr "Mostra ou oculta barra de ferramentas"
 
-#: ../src/ephy-window.c:279
+#: ../src/ephy-window.c:278
 msgid "St_atusbar"
 msgstr "Barra de _status"
 
-#: ../src/ephy-window.c:280
+#: ../src/ephy-window.c:279
 msgid "Show or hide statusbar"
 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status"
 
-#: ../src/ephy-window.c:282
+#: ../src/ephy-window.c:281
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Tela _cheia"
 
-#: ../src/ephy-window.c:283
+#: ../src/ephy-window.c:282
 msgid "Browse at full screen"
 msgstr "Navega em tela cheia"
 
-#: ../src/ephy-window.c:285
+#: ../src/ephy-window.c:284
 msgid "Popup _Windows"
 msgstr "_Janelas instantâneas"
 
-#: ../src/ephy-window.c:286
+#: ../src/ephy-window.c:285
 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
 msgstr ""
 "Mostra ou oculta janelas instantâneas (popup) não solicitadas deste site"
 
-#: ../src/ephy-window.c:288
+#: ../src/ephy-window.c:287
 msgid "Selection Caret"
 msgstr "Cursor de seleção"
 
 #. Document
-#: ../src/ephy-window.c:296
+#: ../src/ephy-window.c:295
 msgid "Add Boo_kmarkâ?¦"
 msgstr "Adicionar aos _marcadores..."
 
 #. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:302
+#: ../src/ephy-window.c:301
 msgid "Show Only _This Frame"
 msgstr "Mostrar apenas es_te quadro"
 
-#: ../src/ephy-window.c:303
+#: ../src/ephy-window.c:302
 msgid "Show only this frame in this window"
 msgstr "Mostra somente este quadro nesta janela"
 
 #. Links
-#: ../src/ephy-window.c:308
+#: ../src/ephy-window.c:307
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Abrir link"
 
-#: ../src/ephy-window.c:309
+#: ../src/ephy-window.c:308
 msgid "Open link in this window"
 msgstr "Abre o link nessa janela"
 
-#: ../src/ephy-window.c:311
+#: ../src/ephy-window.c:310
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Abrir link em nova _janela"
 
-#: ../src/ephy-window.c:312
+#: ../src/ephy-window.c:311
 msgid "Open link in a new window"
 msgstr "Abre o link em uma nova janela"
 
-#: ../src/ephy-window.c:314
+#: ../src/ephy-window.c:313
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Abrir link em nova a_ba"
 
-#: ../src/ephy-window.c:315
+#: ../src/ephy-window.c:314
 msgid "Open link in a new tab"
 msgstr "Abre o link em uma nova aba"
 
-#: ../src/ephy-window.c:317
+#: ../src/ephy-window.c:316
 msgid "_Download Link"
 msgstr "_Baixar link"
 
-#: ../src/ephy-window.c:319
+#: ../src/ephy-window.c:318
 msgid "_Save Link Asâ?¦"
 msgstr "Salvar link _como..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:320
+#: ../src/ephy-window.c:319
 msgid "Save link with a different name"
 msgstr "Salva o link com nome diferente"
 
-#: ../src/ephy-window.c:322
+#: ../src/ephy-window.c:321
 msgid "_Bookmark Linkâ?¦"
 msgstr "Adicionar link aos _marcadores..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:324
+#: ../src/ephy-window.c:323
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "Copiar endereço do _link"
 
 #. Email links
 #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:330
+#: ../src/ephy-window.c:329
 msgid "_Send Emailâ?¦"
 msgstr "_Enviar e-mail..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:332
+#: ../src/ephy-window.c:331
 msgid "_Copy Email Address"
 msgstr "_Copiar endereço de e-mail"
 
 #. Images
-#: ../src/ephy-window.c:337
+#: ../src/ephy-window.c:336
 msgid "Open _Image"
 msgstr "Abrir _imagem"
 
-#: ../src/ephy-window.c:339
+#: ../src/ephy-window.c:338
 msgid "_Save Image Asâ?¦"
 msgstr "_Salvar imagem como..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:341
+#: ../src/ephy-window.c:340
 msgid "_Use Image As Background"
 msgstr "_Usar imagem como fundo"
 
-#: ../src/ephy-window.c:343
+#: ../src/ephy-window.c:342
 msgid "Copy I_mage Address"
 msgstr "Copiar endereço da i_magem"
 
-#: ../src/ephy-window.c:345
+#: ../src/ephy-window.c:344
 msgid "St_art Animation"
 msgstr "Inici_ar animação"
 
-#: ../src/ephy-window.c:347
+#: ../src/ephy-window.c:346
 msgid "St_op Animation"
 msgstr "Parar animaçã_o"
 
@@ -3149,101 +3164,101 @@ msgstr "Se você fechar o documento você perderá esta informação."
 msgid "Close _Document"
 msgstr "_Fechar o documento"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1489 ../src/window-commands.c:286
+#: ../src/ephy-window.c:1487 ../src/window-commands.c:285
 msgid "Open"
 msgstr "Abrir"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1491 ../src/window-commands.c:312
+#: ../src/ephy-window.c:1489 ../src/window-commands.c:311
 msgid "Save As"
 msgstr "Salvar como"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1493
+#: ../src/ephy-window.c:1491
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1497
+#: ../src/ephy-window.c:1495
 msgid "Find"
 msgstr "Localizar"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1510
+#: ../src/ephy-window.c:1508
 msgid "Larger"
 msgstr "Ampliar"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1513
+#: ../src/ephy-window.c:1511
 msgid "Smaller"
 msgstr "Reduzir"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1743
+#: ../src/ephy-window.c:1741
 msgid "Insecure"
 msgstr "Inseguro"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1748
+#: ../src/ephy-window.c:1746
 msgid "Broken"
 msgstr "Quebrado"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1756
+#: ../src/ephy-window.c:1754
 msgid "Low"
 msgstr "Baixo"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1763
+#: ../src/ephy-window.c:1761
 msgid "High"
 msgstr "Alto"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1773
+#: ../src/ephy-window.c:1771
 #, c-format
 msgid "Security level: %s"
 msgstr "Nível de segurança: %s"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1816
+#: ../src/ephy-window.c:1814
 #, c-format
 msgid "%d hidden popup window"
 msgid_plural "%d hidden popup windows"
 msgstr[0] "%d janela instantânea ocultada"
 msgstr[1] "%d janelas instantâneas ocultadas"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2081
+#: ../src/ephy-window.c:2079
 #, c-format
 msgid "Open image â??%sâ??"
 msgstr "Abrir imagem \"%s\""
 
-#: ../src/ephy-window.c:2086
+#: ../src/ephy-window.c:2084
 #, c-format
 msgid "Use as desktop background â??%sâ??"
 msgstr "Usar como plano de fundo da área de trabalho \"%s\""
 
-#: ../src/ephy-window.c:2091
+#: ../src/ephy-window.c:2089
 #, c-format
 msgid "Save image â??%sâ??"
 msgstr "Salvar imagem \"%s\""
 
-#: ../src/ephy-window.c:2096
+#: ../src/ephy-window.c:2094
 #, c-format
 msgid "Copy image address â??%sâ??"
 msgstr "Copiar endereço da imagem \"%s\""
 
-#: ../src/ephy-window.c:2109
+#: ../src/ephy-window.c:2107
 #, c-format
 msgid "Send email to address â??%sâ??"
 msgstr "Enviar e-mail para o endereço \"%s\""
 
-#: ../src/ephy-window.c:2115
+#: ../src/ephy-window.c:2113
 #, c-format
 msgid "Copy email address â??%sâ??"
 msgstr "Copiar o endereço de e-mail \"%s\""
 
-#: ../src/ephy-window.c:2127
+#: ../src/ephy-window.c:2125
 #, c-format
 msgid "Save link â??%sâ??"
 msgstr "Salvar link \"%s\""
 
-#: ../src/ephy-window.c:2133
+#: ../src/ephy-window.c:2131
 #, c-format
 msgid "Bookmark link â??%sâ??"
 msgstr "Adicionar aos marcadores o link \"%s\""
 
-#: ../src/ephy-window.c:2139
+#: ../src/ephy-window.c:2137
 #, c-format
 msgid "Copy link's address â??%sâ??"
 msgstr "Copiar o endereço do link \"%s\""
@@ -3424,7 +3439,7 @@ msgstr[1] "Idiomas do sistema (%s)"
 msgid "Select a Directory"
 msgstr "Selecione um diretório"
 
-#: ../src/window-commands.c:853
+#: ../src/window-commands.c:886
 msgid ""
 "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
 "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
@@ -3436,7 +3451,7 @@ msgstr ""
 "pela Free Software Foundation; tanto a versão 2 da Licença, como (a seu "
 "critério) qualquer versão posterior."
 
-#: ../src/window-commands.c:857
+#: ../src/window-commands.c:890
 msgid ""
 "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -3448,7 +3463,7 @@ msgstr ""
 "COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÃ?Ã?O A UMA FINALIDADE ESPECÃ?FICA. Consulte a GNU "
 "General Public License para mais detalhes."
 
-#: ../src/window-commands.c:861
+#: ../src/window-commands.c:894
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -3458,20 +3473,20 @@ msgstr ""
 "Epiphany; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 "
 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
 
-#: ../src/window-commands.c:907 ../src/window-commands.c:923
-#: ../src/window-commands.c:934
+#: ../src/window-commands.c:940 ../src/window-commands.c:956
+#: ../src/window-commands.c:967
 msgid "Contact us at:"
 msgstr "Contate-nos em:"
 
-#: ../src/window-commands.c:910
+#: ../src/window-commands.c:943
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Contribuidores:"
 
-#: ../src/window-commands.c:913
+#: ../src/window-commands.c:946
 msgid "Past developers:"
 msgstr "Desenvolvedores no passado:"
 
-#: ../src/window-commands.c:943
+#: ../src/window-commands.c:976
 #, c-format
 msgid ""
 "Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
@@ -3488,7 +3503,7 @@ msgstr ""
 #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
 #. * line seperated by newlines (\n).
 #.
-#: ../src/window-commands.c:969
+#: ../src/window-commands.c:1002
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Afonso Celso Medina <medina maua br>\n"
@@ -3504,9 +3519,10 @@ msgstr ""
 "Fábio Nogueira <deb-user-ba ubuntu com>\n"
 "Og Maciel <ogmaciel gnome org>\n"
 "Taylon Silmer <taylonsilva gmail com>\n"
-"André Gondim <andregondim ubuntu com>"
+"André Gondim <andregondim ubuntu com>\n"
+"Carlos Jose Pereira <carlao2005 gmail com>"
 
-#: ../src/window-commands.c:972
+#: ../src/window-commands.c:1005
 msgid "GNOME Web Browser Website"
 msgstr "Site do Navegador web do GNOME"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]