[cheese] Updated Spanish translation
- From: Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [cheese] Updated Spanish translation
- Date: Sun, 13 Sep 2009 21:31:53 +0000 (UTC)
commit f7f7f1386dee8dbe4926be56b17e0cff3af26723
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date: Sun Sep 13 23:31:47 2009 +0200
Updated Spanish translation
help/es/es.po | 575 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------
1 files changed, 422 insertions(+), 153 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 11a0dd1..ab3ef07 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -1,11 +1,12 @@
-# translation of cheese.help.HEAD.po to Español
+# translation of cheese-help.master.po to Español
# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 200, 2009.
+# Jorge Gonzalez <jorgegonz svn gnome org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: cheese.help.HEAD\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-15 19:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-16 09:27+0200\n"
-"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
+"Project-Id-Version: cheese-help.master\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-13 20:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-13 23:30+0200\n"
+"Last-Translator: Jorge Gonzalez <jorgegonz svn gnome org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -15,23 +16,81 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/cheese.xml:200(None)
+#: C/cheese.xml:213(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/cheese-screenshot.jpg'; "
+#| "md5=411958761d6b512db88aae9281d73850"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/cheese-2.28.0-main.jpg'; "
+"md5=fbe9e9d1c9edb74f2db4ca25119f1c8b"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/cheese-2.28.0-main.jpg'; "
+"md5=fbe9e9d1c9edb74f2db4ca25119f1c8b"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/cheese.xml:230(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/cheese-effects-screenshot.jpg'; "
+#| "md5=43b669aa138e9ff4c7715acadbcc5cfd"
msgid ""
-"@@image: 'figures/cheese-screenshot.jpg'; "
-"md5=411958761d6b512db88aae9281d73850"
+"@@image: 'figures/cheese-2.28.0-wide.jpg'; "
+"md5=c2db63840f221557a7a4bbdde96847bc"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/cheese-screenshot.jpg'; "
-"md5=e24f99c6208e8556528e347fcf730554"
+"@@image: 'figures/cheese-2.28.0-wide.jpg'; "
+"md5=c2db63840f221557a7a4bbdde96847bc"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/cheese.xml:222(None)
+#: C/cheese.xml:252(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/cheese-effects-screenshot.jpg'; "
+#| "md5=43b669aa138e9ff4c7715acadbcc5cfd"
msgid ""
-"@@image: 'figures/cheese-effects-screenshot.jpg'; "
-"md5=43b669aa138e9ff4c7715acadbcc5cfd"
+"@@image: 'figures/cheese-2.28.0-effects.jpg'; "
+"md5=cf2e23befd055fa0bed70b19f19657c9"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/cheese-effects-screenshot.jpg'; "
-"md5=0a773e6a421f02d6dbf53259c63a34b0"
+"@@image: 'figures/cheese-2.28.0-effects.jpg'; "
+"md5=cf2e23befd055fa0bed70b19f19657c9"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/cheese.xml:338(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/cheese-screenshot.jpg'; "
+#| "md5=411958761d6b512db88aae9281d73850"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/cheese-2.28.0-fullscreen.jpg'; "
+"md5=e491fb447f3176b20a0ff9a2aafffa4b"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/cheese-2.28.0-fullscreen.jpg'; "
+"md5=e491fb447f3176b20a0ff9a2aafffa4b"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/cheese.xml:434(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/cheese-effects-screenshot.jpg'; "
+#| "md5=43b669aa138e9ff4c7715acadbcc5cfd"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/cheese-2.28.0-preferences.jpg'; "
+"md5=ebcfbcb6cb2ed034304c0410a34eb07c"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/cheese-2.28.0-preferences.jpg'; "
+"md5=ebcfbcb6cb2ed034304c0410a34eb07c"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/cheese.xml:555(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/cheese-screenshot.jpg'; "
+#| "md5=411958761d6b512db88aae9281d73850"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/cheese-2.28.0-share.jpg'; "
+"md5=8b94ccb434e68608677814d3666d08cf"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/cheese-2.28.0-share.jpg'; "
+"md5=8b94ccb434e68608677814d3666d08cf"
#: C/cheese.xml:25(title)
msgid "<application>Cheese</application> Manual"
@@ -47,7 +106,6 @@ msgstr ""
"interesantes."
#: C/cheese.xml:33(year)
-#| msgid "2007,2008"
msgid "2007,2008,2009"
msgstr "2007, 2008, 2009"
@@ -243,24 +301,37 @@ msgid "2008-08-20"
msgstr "2008-08-20"
#: C/cheese.xml:132(revnumber)
-#| msgid "0.1"
msgid "0.4"
msgstr "0.4"
#: C/cheese.xml:133(date)
-#| msgid "2008-01-12"
msgid "2009-07-15"
msgstr "2009-07-15"
-#: C/cheese.xml:141(para)
+#: C/cheese.xml:141(para) C/cheese.xml:152(para)
msgid "Felix Kaser <email>f kaser gmx net</email>"
msgstr "Felix Kaser <email>f kaser gmx net</email>"
-#: C/cheese.xml:151(title)
+#: C/cheese.xml:149(revnumber)
+#| msgid "0.1"
+msgid "0.5"
+msgstr "0.5"
+
+#: C/cheese.xml:150(date)
+#| msgid "2009-07-15"
+msgid "2009-09-14"
+msgstr "2009-09-14"
+
+#: C/cheese.xml:155(para)
+#| msgid "Felix"
+msgid "Felix Kaser"
+msgstr "Felix Kaser"
+
+#: C/cheese.xml:162(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Comentarios"
-#: C/cheese.xml:152(para)
+#: C/cheese.xml:163(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the Cheese application or "
"this manual, follow the directions in the <ulink url=\"http://projects.gnome."
@@ -276,19 +347,19 @@ msgstr ""
msgid "Cheese"
msgstr "Cheese"
-#: C/cheese.xml:166(primary) C/cheese.xml:179(tertiary)
+#: C/cheese.xml:177(primary) C/cheese.xml:190(tertiary)
msgid "cheese"
msgstr "cheese"
-#: C/cheese.xml:172(title)
+#: C/cheese.xml:183(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introducción"
-#: C/cheese.xml:178(secondary)
+#: C/cheese.xml:189(secondary)
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
-#: C/cheese.xml:182(para)
+#: C/cheese.xml:193(para)
msgid ""
"Cheese is a video and photo shoot application with cool effects for the "
"<systemitem>GNOME desktop</systemitem>."
@@ -296,36 +367,58 @@ msgstr ""
"Cheese es una aplicación para grabar vÃdeo y tomar fotografÃas con efectos "
"interesantes para el <systemitem>Escritorio GNOME</systemitem>."
-#: C/cheese.xml:190(title)
+#: C/cheese.xml:201(title)
msgid "Usage"
msgstr "Uso"
-#: C/cheese.xml:191(para)
-msgid "The main screen of Cheese looks like the screenshot below."
+#: C/cheese.xml:202(para)
+msgid ""
+"The main screen of Cheese supports two different layouts at the moment. The "
+"default looks like the screenshot below, it has the preview image centered "
+"and the thumbnail slideshow below."
msgstr ""
-"La pantalla principal de Cheese es la que se presenta en una captura debajo."
+"La pantalla principal de Cheese soporta dos distribuciones diferentes por el momento. La "
+"predeterminada es como la mostrada en la captura de abajo y tiene la imagen previsaulizada centrada "
+"y la vista de miniaturas debajo."
-#: C/cheese.xml:196(title)
+#: C/cheese.xml:209(title)
msgid "Cheese screenshot"
msgstr "Captura de pantalla de Cheese"
-#: C/cheese.xml:206(para)
+#: C/cheese.xml:219(para)
+msgid ""
+"Especially for Cheese-users with small displays like the ones in netbooks we "
+"have designed another view. The more horizontally aligned, so it does fit "
+"better on small widescreen displays. The wide-view is showed in the "
+"screenshot below."
+msgstr ""
+
+#: C/cheese.xml:226(title)
+#| msgid "Cheese screenshot"
+msgid "Cheese wide screenshot"
+msgstr "Captura de pantalla de Cheese en modo ancho"
+
+#: C/cheese.xml:236(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Cheese defaults to photo mode, and needs to be changed to video mode if "
+#| "desired."
msgid ""
-"Cheese defaults to photo mode, and needs to be changed to video mode if "
-"desired."
+"Cheese defaults to photo mode, and needs to be changed to another mode like "
+"video or burst mode if desired."
msgstr ""
"El modo predeterminado de Cheese es el de fotografÃa y se puede cambiar a "
"vÃdeo si se desea."
-#: C/cheese.xml:212(title)
+#: C/cheese.xml:242(title)
msgid "Effects"
msgstr "Efectos"
-#: C/cheese.xml:218(title)
+#: C/cheese.xml:248(title)
msgid "Cheese effects screenshot"
msgstr "Captura de pantalla de los efectos de Cheese"
-#: C/cheese.xml:213(para)
+#: C/cheese.xml:243(para)
msgid ""
"To apply effects to the input of your webcam, click the button labelled "
"<guibutton>Effects</guibutton>. When you go to the effects window, you will "
@@ -335,7 +428,7 @@ msgstr ""
"etiquetado como <guibutton>Efectos</guibutton>. Cuando vaya a la ventana de "
"efectos, verá una ventana similar a la imagen de abajo <placeholder-1/>."
-#: C/cheese.xml:230(para)
+#: C/cheese.xml:260(para)
msgid ""
"You are able to select numerous effects to apply to your photo. To apply an "
"effect, just click on the effect that you want. The button will appear "
@@ -354,16 +447,39 @@ msgstr ""
"todos los efectos simplemente pulse el botón <guibutton>Sin efectos</"
"guibutton>."
-#: C/cheese.xml:243(title)
+#: C/cheese.xml:271(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To apply effects to the input of your webcam, click the button labelled "
+#| "<guibutton>Effects</guibutton>. When you go to the effects window, you "
+#| "will see a window similar to the image below <placeholder-1/>"
+msgid ""
+"To return to the preview of your webcam just push the button labelled "
+"<guibutton>Effects</guibutton> again, this will toggle the Effects menu and "
+"the normal view reappears."
+msgstr ""
+"Para aplicar efectos a la entrada de su cámara web, pulse el botón "
+"etiquetado como <guibutton>Efectos</guibutton>. Cuando vaya a la ventana de "
+"efectos, verá una ventana similar a la imagen de abajo <placeholder-1/>."
+
+#: C/cheese.xml:278(title)
msgid "Photo Mode"
msgstr "Modo foto"
-#: C/cheese.xml:244(para)
+#: C/cheese.xml:279(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Photo mode is the default mode that Cheese opens in. When not in photo "
+#| "mode, click the button labelled <guibutton>Photo</guibutton>, press "
+#| "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>P</keycap></keycombo> or Menu: "
+#| "<menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Photo</guimenuitem></"
+#| "menuchoice> to change to photo mode. Photo mode will take a single photo "
+#| "every time the button labelled <guibutton>Take a photo</guibutton> or the "
+#| "<keycap>Spacebar</keycap> is pressed, and will save to disk."
msgid ""
"Photo mode is the default mode that Cheese opens in. When not in photo mode, "
-"click the button labelled <guibutton>Photo</guibutton>, press "
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>P</keycap></keycombo> or Menu: "
-"<menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Photo</guimenuitem></"
+"click the button that shows the icon of a single photo or select in the "
+"menu: <menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Photo</guimenuitem></"
"menuchoice> to change to photo mode. Photo mode will take a single photo "
"every time the button labelled <guibutton>Take a photo</guibutton> or the "
"<keycap>Spacebar</keycap> is pressed, and will save to disk."
@@ -377,22 +493,33 @@ msgstr ""
"guibutton> o se pulse la <keycap>barra espaciadora</keycap>, además las "
"fotos se guardarán al disco."
-#: C/cheese.xml:257(title)
+#: C/cheese.xml:291(title)
msgid "Video Mode"
msgstr "Modo vÃdeo"
-#: C/cheese.xml:258(para)
+#: C/cheese.xml:292(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Video mode is a mode that allows you to take short videos using the "
+#| "webcam. When not in video mode, click the button labelled "
+#| "<guibutton>Video</guibutton>, press <keycombo><keycap>Alt</"
+#| "keycap><keycap>V</keycap></keycombo> or Menu: "
+#| "<menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Video</guimenuitem></"
+#| "menuchoice> to change to video mode. Video mode will start recording a "
+#| "video every time the the button labelled <guibutton>Start Recording</"
+#| "guibutton> or the <keycap>Spacebar</keycap> is pressed. The video will "
+#| "stop recording and save to disk when the button labelled <guibutton>Stop "
+#| "Recording</guibutton> or the <keycap>Spacebar</keycap> is pressed."
msgid ""
"Video mode is a mode that allows you to take short videos using the webcam. "
-"When not in video mode, click the button labelled <guibutton>Video</"
-"guibutton>, press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>V</keycap></"
-"keycombo> or Menu: <menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Video</"
-"guimenuitem></menuchoice> to change to video mode. Video mode will start "
-"recording a video every time the the button labelled <guibutton>Start "
-"Recording</guibutton> or the <keycap>Spacebar</keycap> is pressed. The video "
-"will stop recording and save to disk when the button labelled "
-"<guibutton>Stop Recording</guibutton> or the <keycap>Spacebar</keycap> is "
-"pressed."
+"When not in video mode, click the button that shows the icon of a film roll "
+"or select in the menu: <menuchoice><guimenu>Cheese</"
+"guimenu><guimenuitem>Video</guimenuitem></menuchoice> to change to video "
+"mode. Video mode will start recording a video every time the the button "
+"labelled <guibutton>Start Recording</guibutton> or the <keycap>Spacebar</"
+"keycap> is pressed. The video will stop recording and save to disk when the "
+"button labelled <guibutton>Stop Recording</guibutton> or the "
+"<keycap>Spacebar</keycap> is pressed."
msgstr ""
"El modo de vÃdeo le permite grabar vÃdeos cortos usando la cámara web. "
"Cuando no esté en el modo de vÃdeo, pulse el botón etiquetado como "
@@ -405,13 +532,21 @@ msgstr ""
"cuando pulse el botón <guibutton>Parar de grabar</guibutton> o la "
"<keycap>barra espaciadora</keycap>."
-#: C/cheese.xml:271(para)
+#: C/cheese.xml:303(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The video mode does look any different to the screenshot of photo mode, "
+#| "except that the button labelled <guibutton>Take a photo</guibutton> will "
+#| "be either <guibutton>Start Recording</guibutton> or <guibutton>Stop "
+#| "Recording</guibutton>, and the button labelled <guibutton>Video</"
+#| "guibutton> is greyed out, whereas the button labelled <guibutton>Photo</"
+#| "guibutton> is not."
msgid ""
"The video mode does look any different to the screenshot of photo mode, "
"except that the button labelled <guibutton>Take a photo</guibutton> will be "
"either <guibutton>Start Recording</guibutton> or <guibutton>Stop Recording</"
-"guibutton>, and the button labelled <guibutton>Video</guibutton> is greyed "
-"out, whereas the button labelled <guibutton>Photo</guibutton> is not."
+"guibutton>, and the button with the film roll icon is pushed in, whereas the "
+"other mode buttons (photo and burst) are not."
msgstr ""
"El modo de vÃdeo es igual que la del modo fotografÃa, excepto por el botón "
"<guibutton>Tomar una foto</guibutton> que será <guibutton>Comenzar a grabar</"
@@ -419,9 +554,35 @@ msgstr ""
"grabando o no), además el botón <guibutton>VÃdeo</guibutton> está "
"desactivado y en gris, mientras que el botón <guibutton>Foto</guibutton> no."
-#: C/cheese.xml:281(para)
+#: C/cheese.xml:313(title)
+#| msgid "Photo Mode"
+msgid "Burst Mode"
+msgstr "Modo ráfaga"
+
+#: C/cheese.xml:314(para)
msgid ""
-"You can use both photo and video mode in Fullscreen. To do this, just click "
+"In burst mode you can take more pictures in a row. It works exactly like the "
+"photo mode, except that it takes a series of pictures. When you are not in "
+"burst mode, click the button that shows the icon of several pictures in a "
+"row or select in the menu: <menuchoice><guimenu>Cheese</"
+"guimenu><guimenuitem>Burst</guimenuitem></menuchoice> to change to burst "
+"mode. Burst mode will start to take a series of pictures in a distance of "
+"some seconds when the button labelled <guibutton>Take multiple Photos</"
+"guibutton> or the <keycap>Spacebar</keycap> is pressed. The delay and amount "
+"of pictures to take can be set in the preferences dialog, for more "
+"information please see <xref linkend=\"preferences\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/cheese.xml:325(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can use both photo and video mode in Fullscreen. To do this, just "
+#| "click <menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</"
+#| "guimenuitem></menuchoice> to enter Fullscreen mode, or press <keycap>F11</"
+#| "keycap>. To exit Fullscreen mode, press <keycap>Esc</keycap> or "
+#| "<keycap>F11</keycap>."
+msgid ""
+"You can use all modes in Fullscreen. To do this, just click "
"<menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem></"
"menuchoice> to enter Fullscreen mode, or press <keycap>F11</keycap>. To exit "
"Fullscreen mode, press <keycap>Esc</keycap> or <keycap>F11</keycap>."
@@ -432,26 +593,37 @@ msgstr ""
"o pulse <keycap>F11</keycap>. Para salir del modo a pantalla completa pulse "
"<keycap>Esc</keycap> o <keycap>F11</keycap>."
-#: C/cheese.xml:293(title)
+#: C/cheese.xml:334(title)
+#| msgid "Cheese screenshot"
+msgid "Cheese fullscreen screenshot"
+msgstr "Captura de pantalla de Cheese a pantalla completa"
+
+#: C/cheese.xml:348(title)
msgid "Working with photos and videos"
msgstr "Trabajar con fotos y vÃdeos"
-#: C/cheese.xml:295(title)
+#: C/cheese.xml:350(title)
msgid "Taking a photo"
msgstr "Tomar una foto"
-#: C/cheese.xml:296(para)
+#: C/cheese.xml:351(para)
msgid "To take a photo in Cheese, be sure to be in â??Photoâ?? mode."
-msgstr ""
-"Para sacar una fotografÃa en Cheese, asegúrese de estar en el modo «Foto»."
+msgstr "Para sacar una fotografÃa en Cheese, asegúrese de estar en el modo «Foto»."
-#: C/cheese.xml:300(para)
+#: C/cheese.xml:355(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To take a photo, apply the effects that you wish by clicking the button "
+#| "labelled <guibutton>Effects</guibutton>, click on the effects desired as "
+#| "described in a previous section and press the button labelled "
+#| "<guibutton>Back</guibutton>. You should now have the effects that you "
+#| "clicked on applied to the webcam input."
msgid ""
"To take a photo, apply the effects that you wish by clicking the button "
"labelled <guibutton>Effects</guibutton>, click on the effects desired as "
-"described in a previous section and press the button labelled "
-"<guibutton>Back</guibutton>. You should now have the effects that you "
-"clicked on applied to the webcam input."
+"described in <xref linkend=\"using-effects\"/> and press the effects button "
+"again to get back to the normal view. You should now have the effects that "
+"you clicked on applied to the webcam input."
msgstr ""
"Para tomar una foto, aplique los efectos que desee pulsando el botón "
"<guibutton>Efectos</guibutton>, pulse sobre los efectos que quiera como se "
@@ -459,14 +631,24 @@ msgstr ""
"guibutton>. Ahora tendrá aplicados a la entrada de cámara web los efectos "
"que haya pulsado."
-#: C/cheese.xml:308(para)
+#: C/cheese.xml:363(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To take the photo, press the button labelled <guibutton>Take a photo</"
+#| "guibutton> or press the <keycap>spacebar</keycap>. You will then see "
+#| "<application>Cheese</application> count down from 3 or instantly take the "
+#| "photo, depending on your settings. When the photo is taken, your entire "
+#| "screen will flash white, and the photo that was just taken will appear in "
+#| "the photo stream at the bottom of the program window."
msgid ""
"To take the photo, press the button labelled <guibutton>Take a photo</"
-"guibutton> or press the <keycap>spacebar</keycap>. You will then see "
-"<application>Cheese</application> count down from 3 or instantly take the "
-"photo, depending on your settings. When the photo is taken, your entire "
+"guibutton> or press the <keycap>spacebar</keycap>. Alternatively you can "
+"also use the webcam capture button, if your webcam has one. You will then "
+"see <application>Cheese</application> count down from 3 or instantly take "
+"the photo, depending on your settings. When the photo is taken, your entire "
"screen will flash white, and the photo that was just taken will appear in "
-"the photo stream at the bottom of the program window."
+"the photo stream at the bottom of the program window. To abort the countdown "
+"you can use the <keycap>Esc</keycap> key."
msgstr ""
"Para tomar una foto pulse el botón <guibutton>Tomar una foto</guibutton> o "
"pulse la <keycap>barra espaciadora</keycap>. Entonces verá en "
@@ -475,11 +657,11 @@ msgstr ""
"flash, y la foto que se tomó aparecerá en la galerÃa de fotos en la parte "
"inferior de la ventana del programa."
-#: C/cheese.xml:318(title)
+#: C/cheese.xml:375(title)
msgid "Taking a video"
msgstr "Grabar un vÃdeo"
-#: C/cheese.xml:319(para)
+#: C/cheese.xml:376(para)
msgid ""
"To take a video in Cheese, make sure that the <guibutton>Video</guibutton> "
"button has been pressed."
@@ -487,18 +669,26 @@ msgstr ""
"Para grabar un vÃdeo en Cheese, asegúrese de haber pulsado el botón "
"<guibutton>VÃdeo</guibutton>."
-#: C/cheese.xml:324(para)
+#: C/cheese.xml:381(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To start recording a video, press the button labelled <guibutton>Start "
+#| "Recording</guibutton> or press the <keycap>spacebar</keycap>. The time of "
+#| "how much video has been recorded will appear in the bottom right hand "
+#| "corner."
msgid ""
"To start recording a video, press the button labelled <guibutton>Start "
-"Recording</guibutton> or press the <keycap>spacebar</keycap>. The time of "
-"how much video has been recorded will appear in the bottom right hand corner."
+"Recording</guibutton> or press the <keycap>spacebar</keycap>. Alternatively "
+"you can also use the webcam capture button, if your webcam has one. To stop "
+"recording just press the same button, now labelled <guibutton>Stop "
+"Recording</guibutton>, again and the recording will be stopped and saved."
msgstr ""
"Para comenzar a grabar un vÃdeo pulse el botón <guibutton>Comenzar a grabar</"
"guibutton> o pulse la <keycap>barra espaciadora</keycap>. En la esquina "
"inferior derecha aparecerá el tiempo transcurrido desde el comienzo de la "
"grabación."
-#: C/cheese.xml:332(para)
+#: C/cheese.xml:390(para)
msgid ""
"If your video appears to be jerky or have a low frame rate (only updating "
"the picture every few seconds), it does not mean that the recording has a "
@@ -510,15 +700,112 @@ msgstr ""
"grabación original también sea de baja calidad. Es muy probable que la tasa "
"de fotogramas sea mayor y más constante de lo que ve."
-#: C/cheese.xml:342(title)
+#: C/cheese.xml:399(title)
+msgid "Taking a series of pictures in burst mode"
+msgstr "Toma una serie de imágenes en modo ráfaga"
+
+#: C/cheese.xml:400(para)
+msgid ""
+"To take more than one picture over some time you can use burst mode. Burst "
+"mode can be set up in the preferences dialog where you can set the amount of "
+"pictures you want to take when starting burst mode and the delay between "
+"them. You can find more information about that in <xref linkend=\"preferences"
+"\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/cheese.xml:407(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To start recording a video, press the button labelled <guibutton>Start "
+#| "Recording</guibutton> or press the <keycap>spacebar</keycap>. The time of "
+#| "how much video has been recorded will appear in the bottom right hand "
+#| "corner."
+msgid ""
+"To start the burst mode, press the button labelled <guibutton>Take multiple "
+"Photos</guibutton> or press the <keycap>spacebar</keycap>. Alternatively you "
+"can also use the webcam capture button, if your webcam has one. To stop the "
+"burst capture you can use the <keycap>Esc</keycap> key."
+msgstr ""
+"Para comenzar a grabar un vÃdeo pulse el botón <guibutton>Comenzar a grabar</"
+"guibutton> o pulse la <keycap>barra espaciadora</keycap>. En la esquina "
+"inferior derecha aparecerá el tiempo transcurrido desde el comienzo de la "
+"grabación."
+
+#: C/cheese.xml:417(title)
+msgid "Setting up Cheese"
+msgstr "Configurar Cheese"
+
+#: C/cheese.xml:420(title)
+msgid "The preferences dialog"
+msgstr "El diálogo de preferencias"
+
+#: C/cheese.xml:421(para)
+msgid ""
+"The preferences dialog allows you to set up some webcam specific parameters "
+"and burst mode specific parameters. If you have more than one webcam or "
+"video device attached the preferences dialog allows you to choose which one "
+"you would like to use for cheese and what resolution the image should have. "
+"With the sliders you can play around with the brithness, contrast, "
+"saturation and hue values to find the best for your webcam."
+msgstr ""
+
+#: C/cheese.xml:430(title)
+#| msgid "Cheese effects screenshot"
+msgid "Cheese preferences screenshot"
+msgstr "Captura de pantalla de las preferencias de Cheese"
+
+#: C/cheese.xml:440(para)
+msgid ""
+"The parameters for the burst mode can be set in the preferences dialog as "
+"well. You only have to adjust the values for the number of photos you wish "
+"to take and the delay that should be between the single photos."
+msgstr ""
+
+#: C/cheese.xml:448(title)
+msgid "GConf settings"
+msgstr "Ajustes de GConf"
+
+#: C/cheese.xml:449(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "It's also possible to set the location where cheese stores the media "
+#| "yourself, the settings are stored in GConf. To change the settings use "
+#| "<command>gconf-editor</command> and select /apps/cheese in the tree on "
+#| "the left. Now you can set the <guilabel>video_path</guilabel> and "
+#| "<guilabel>photo_path</guilabel> to a location you prefer."
+msgid ""
+"It's possible to define where Cheese should store the media (photos and "
+"videos). These settings are stored in GConf. You can change the settings "
+"with <command>gconf-editor</command>, there you have to select /apps/cheese "
+"in the tree on the left. Now you can set the <guilabel>video_path</guilabel> "
+"and <guilabel>photo_path</guilabel> to a location you prefer. There you can "
+"set also other parameters for Cheese, but you should use the preferences "
+"dialog for a controlled access."
+msgstr ""
+"También puede establecer manualmente la ubicación donde Cheese almacena los "
+"archivos multimedia, los ajustes están guardados en GConf. Para cambiar los "
+"ajustes use <command>gconf-editor</command> y seleccione /apps/cheese en el "
+"árbol de la izquierda. Ahora puede establecer las claves "
+"<guilabel>video_path</guilabel> y <guilabel>photo_path</guilabel> a la "
+"ubicación que quiera."
+
+#: C/cheese.xml:458(para)
+msgid ""
+"Attention: Be careful with the settings in GConf, if you are not completely "
+"sure about what you are doing you should ask someone who knows!"
+msgstr ""
+"Atención: Sea cuidadoso con los ajustes de GConf, si no está completamente "
+"seguro de lo que está haciendo deberÃa preguntar a alguien que sà lo sepa."
+
+#: C/cheese.xml:465(title)
msgid "Sharing Photos and Videos"
msgstr "Compartir fotos y vÃdeos"
-#: C/cheese.xml:344(title)
+#: C/cheese.xml:467(title)
msgid "Viewing a photo or video"
msgstr "Ver una foto o un vÃdeo"
-#: C/cheese.xml:345(para)
+#: C/cheese.xml:468(para)
msgid ""
"To view a video or photo that has been taken, locate it in the photo stream "
"and double click on it. Alternatively, you can right click on it and select "
@@ -530,11 +817,11 @@ msgstr ""
"el botón derecho y seleccionar <guimenuitem>Abrir</guimenuitem>. Esto abrirá "
"el archivo en la aplicación predeterminada para ese tipo de archivo."
-#: C/cheese.xml:353(title)
+#: C/cheese.xml:476(title)
msgid "Saving photos and videos to an alternate location"
msgstr "Guardar las fotos y vÃdeos en una ubicación alternativa"
-#: C/cheese.xml:354(para)
+#: C/cheese.xml:477(para)
msgid ""
"To save a photo to an alternate place on your hard drive where you can "
"easily find them, find the photo or video that you wish to save in the photo "
@@ -550,11 +837,11 @@ msgstr ""
"diálogo estándar <guilabel>Guardar archivo</guilabel> que le permitirá "
"renombrar la foto y elegir una ubicación."
-#: C/cheese.xml:364(title)
+#: C/cheese.xml:487(title)
msgid "Deleting a photo"
msgstr "Borrar una foto"
-#: C/cheese.xml:365(para)
+#: C/cheese.xml:488(para)
msgid ""
"To delete a photo from the photo stream, locate the photo you wish to delete "
"in the photo stream, left click on it once and press the <keycap>delete</"
@@ -566,7 +853,7 @@ msgstr ""
"keycap> de su teclado. Alternativamente puede pulsar con el botón derecho "
"del ratón y seleccionar <guimenuitem>Borrar</guimenuitem>."
-#: C/cheese.xml:371(para)
+#: C/cheese.xml:494(para)
msgid ""
"You will be prompted if you wish to delete it from the photo stream. To "
"confirm, press the button labelled <guibutton>Move to Trash</guibutton>."
@@ -574,7 +861,7 @@ msgstr ""
"Se le preguntará si quiere borrar la foto de la galerÃa. Para confirmarlo, "
"pulse el botón <guibutton>Mover a la papelera</guibutton>."
-#: C/cheese.xml:377(para)
+#: C/cheese.xml:500(para)
msgid ""
"This will only move the image to the \"trash\", as well as remove from your "
"photo stream. This will not remove the photo from your computer. To remove "
@@ -584,11 +871,11 @@ msgstr ""
"foto de la galerÃa. Ã?sto no borra la foto de su equipo. Para eliminarla de "
"la papelera deberá vaciar la papelera."
-#: C/cheese.xml:386(title)
+#: C/cheese.xml:509(title)
msgid "Send a photo by e-mail"
msgstr "Enviar una foto por correo-e"
-#: C/cheese.xml:387(para)
+#: C/cheese.xml:510(para)
msgid ""
"Photos can be directly emailed from Cheese. You will need to have the "
"default mail client set up with an email account, otherwise you will need to "
@@ -603,7 +890,7 @@ msgstr ""
"derecho del ratón sobre ella y seleccione <guimenuitem>Enviar por correo-e</"
"guimenuitem>."
-#: C/cheese.xml:394(para)
+#: C/cheese.xml:517(para)
msgid ""
"This will open the default mail client (for example, Evolution) and a new "
"email message with the photo as an attachment."
@@ -611,11 +898,11 @@ msgstr ""
"Esto abrirá el cliente de correo predeterminado (Evolution, por ejemplo) con "
"un nuevo mensaje de correo-e y la foto adjunta."
-#: C/cheese.xml:401(title)
+#: C/cheese.xml:524(title)
msgid "Set as Account Photo"
msgstr "Establecer como foto de la cuenta"
-#: C/cheese.xml:402(para)
+#: C/cheese.xml:525(para)
msgid ""
"To set a photo as your account photo (which can be viewed from "
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
@@ -632,11 +919,11 @@ msgstr ""
"ratón y seleccione <guimenuitem>Establecer como foto de la cuenta</"
"guimenuitem>."
-#: C/cheese.xml:412(title)
+#: C/cheese.xml:535(title)
msgid "Export a photo to F-Spot"
msgstr "Exportar una foto a F-Spot"
-#: C/cheese.xml:413(para)
+#: C/cheese.xml:536(para)
msgid ""
"To export a photo to F-Sport, locate the photo that you wish to export in "
"your photo stream, right click on it and select <guimenuitem>Export to F-"
@@ -648,7 +935,7 @@ msgstr ""
"<guimenuitem>Exportar a F-Spot</guimenuitem>. Entonces F-Spot le preguntará "
"F-Spot si quiere importar todas las fotos que se le envÃan."
-#: C/cheese.xml:420(para)
+#: C/cheese.xml:543(para)
msgid ""
"Depending on the version of Cheese that you are currently using, F-Spot may "
"prompt you to import the entire photo stream."
@@ -656,15 +943,20 @@ msgstr ""
"Dependiendo de la versión de Cheese que esté usando actualmente, F-Spot "
"puede preguntarle si quiere importar el conjunto de fotos completo."
-#: C/cheese.xml:437(title)
+#: C/cheese.xml:551(title)
+#| msgid "Cheese screenshot"
+msgid "Cheese sharing screenshot"
+msgstr "Cheese compartiendo una captura"
+
+#: C/cheese.xml:571(title)
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "Preguntas más frecuentes"
-#: C/cheese.xml:443(title)
+#: C/cheese.xml:577(title)
msgid "The video is sluggish/has a slow response. What can I do?"
msgstr "El vÃdeo se entrecorta o tiene una respuesta lenta. ¿Qué puedo hacer?"
-#: C/cheese.xml:444(para)
+#: C/cheese.xml:578(para)
msgid ""
"You may have set \"<literal>ximagesink</literal>\" (<guilabel>X Window "
"System (No Xv)</guilabel>) as video-output. This means, that your cpu is "
@@ -678,7 +970,7 @@ msgstr ""
"literal> (<guilabel>X Window System (X11/XShm/Xv)</guilabel>) para que la "
"tarjeta gráfica haga el trabajo."
-#: C/cheese.xml:450(para)
+#: C/cheese.xml:584(para)
msgid ""
"To change the settings, run <command>gstreamer-properties</command>, click "
"the <guilabel>Video</guilabel> tab and change the appropriate settings."
@@ -686,13 +978,11 @@ msgstr ""
"Para cambiar los ajustes ejecute <command>gstreamer-properties</command>, "
"pulse la solapa <guilabel>VÃdeo</guilabel> y cambie los ajustes apropiados."
-#: C/cheese.xml:458(title)
-msgid ""
-"I have a Mac with iSight and a ATI graphics card, and the colors are weird."
-msgstr ""
-"Tengo un Mac con iSight y una tarjeta gráfica ATI y los colores se ven raros."
+#: C/cheese.xml:592(title)
+msgid "I have a Mac with iSight and a ATI graphics card, and the colors are weird."
+msgstr "Tengo un Mac con iSight y una tarjeta gráfica ATI y los colores se ven raros."
-#: C/cheese.xml:459(para)
+#: C/cheese.xml:593(para)
msgid ""
"This is a problem with the ATI graphics card, though there is a work around. "
"Change the video-output to custom and insert the following: "
@@ -704,7 +994,7 @@ msgstr ""
"\"<literal>ffmpegcolorspace ! video/x-raw-yuv,format=(fourcc)YV12 ! "
"ffmpegcolorspace ! xvimagesink</literal>\"."
-#: C/cheese.xml:465(para)
+#: C/cheese.xml:599(para)
msgid ""
"To change the settings, run <command>gstreamer-properties</command>, click "
"the <guilabel>Video</guilabel> tab and select custom from the drop down menu."
@@ -713,7 +1003,7 @@ msgstr ""
"pulse la solapa <guilabel>VÃdeo</guilabel> y seleccione personalizado del "
"menú desplegable."
-#: C/cheese.xml:473(title)
+#: C/cheese.xml:607(title)
msgid ""
"My webcam works with gstreamer, but does not work with <application>Cheese</"
"application>. What's wrong?"
@@ -721,7 +1011,7 @@ msgstr ""
"Mi cámara web funciona bien con GStreamer pero no funciona con "
"<application>Cheese</application>. ¿Cuál es el problema?"
-#: C/cheese.xml:474(para)
+#: C/cheese.xml:608(para)
msgid ""
"Using <command>gstreamer-properties</command> mentioned in the above "
"question, try changing from <guilabel>xvimagesink</guilabel> to "
@@ -738,7 +1028,7 @@ msgstr ""
"org/browse.cgi?product=cheese\" type=\"http\">página de seguimiento de "
"errores</ulink>."
-#: C/cheese.xml:485(title)
+#: C/cheese.xml:619(title)
msgid ""
"My webcam works with other programs such as Ekiga, Camorama, but not with "
"<application>Cheese</application>. What's wrong?"
@@ -746,7 +1036,7 @@ msgstr ""
"Mi cámara web funciona con otros programas como Ekiga, Camorama pero no con "
"<application>Cheese</application>. ¿Qué funciona mal?"
-#: C/cheese.xml:486(para)
+#: C/cheese.xml:620(para)
msgid ""
"See if your webcam works when testing it in <command>gstreamer-properties</"
"command>. If it works there, but not in <application>Cheese</application>, "
@@ -759,13 +1049,11 @@ msgstr ""
"\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=cheese\" type=\"http\">página "
"de seguimiento de errores</ulink>."
-#: C/cheese.xml:496(title)
-#| msgid "Where does <application>Cheese</application> store my photos?"
-msgid ""
-"Where does <application>Cheese</application> store my photos and videos?"
+#: C/cheese.xml:630(title)
+msgid "Where does <application>Cheese</application> store my photos and videos?"
msgstr "¿Dónde almacena <application>Cheese</application> mis fotos y vÃdeos?"
-#: C/cheese.xml:497(para)
+#: C/cheese.xml:631(para)
msgid ""
"Cheese stores your Pictures in a folder called Webcam inside the XDG-"
"Directory set for Pictures (in most distributions its ~/Pictures/Webcam). "
@@ -782,7 +1070,7 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-0.6."
"html\" type=\"http\">aquÃ</ulink>."
-#: C/cheese.xml:505(para)
+#: C/cheese.xml:639(para)
msgid ""
"If the XDG-Path is not set on your System, cheese has a fallback solution: "
"it will store your both your pictures and your videos in ~/.gnome2/cheese/"
@@ -794,22 +1082,11 @@ msgstr ""
"gnome2/cheese/media. Era la carpeta predeterminada para sus archivos "
"multimedia en las anteriores versiones de <application>Cheese</application>."
-#: C/cheese.xml:511(para)
-msgid ""
-"It's also possible to set the location where cheese stores the media "
-"yourself, the settings are stored in GConf. To change the settings use "
-"<command>gconf-editor</command> and select /apps/cheese in the tree on the "
-"left. Now you can set the <guilabel>video_path</guilabel> and "
-"<guilabel>photo_path</guilabel> to a location you prefer."
-msgstr ""
-"También puede establecer manualmente la ubicación donde Cheese almacena los "
-"archivos multimedia, los ajustes están guardados en GConf. Para cambiar los "
-"ajustes use <command>gconf-editor</command> y seleccione /apps/cheese en el "
-"árbol de la izquierda. Ahora puede establecer las claves "
-"<guilabel>video_path</guilabel> y <guilabel>photo_path</guilabel> a la "
-"ubicación que quiera."
+#: C/cheese.xml:645(para)
+msgid "How to set an alternate path ist described in <xref linkend=\"gconf\"/>."
+msgstr "Cómo establecer una ruta alternativa está descrito en <xref linkend=\"gconf\"/>."
-#: C/cheese.xml:519(para)
+#: C/cheese.xml:650(para)
msgid ""
"Attention: leave this settings blank if you want <application>Cheese</"
"application> to use the default directories."
@@ -817,11 +1094,7 @@ msgstr ""
"Atención: deje este ajuste vacÃo si quiere que <application>Cheese</"
"application> use las carpetas predeterminadas."
-#: C/cheese.xml:523(para)
-#| msgid ""
-#| "Your photos are stored in ~/.gnome2/cheese/media. You can also save them "
-#| "to an alternate location from within Cheese. Please see <xref linkend="
-#| "\"saving\"/> for information on this."
+#: C/cheese.xml:654(para)
msgid ""
"You can also save your pictures to an alternate location from within Cheese. "
"Please see <xref linkend=\"saving\"/> for information on this."
@@ -830,13 +1103,11 @@ msgstr ""
"Para obtener más información acerca de esto consulte la <xref linkend="
"\"saving\"/>."
-#: C/cheese.xml:531(title)
-msgid ""
-"My Quickcam Express doesn't work with <application>Cheese</application>..."
-msgstr ""
-"Mi QuickCam Express no funciona con <application>Cheese</application>..."
+#: C/cheese.xml:662(title)
+msgid "My Quickcam Express doesn't work with <application>Cheese</application>..."
+msgstr "Mi QuickCam Express no funciona con <application>Cheese</application>..."
-#: C/cheese.xml:532(para)
+#: C/cheese.xml:663(para)
msgid ""
"or gstreamer, and I see errors like \"Not enough buffers. We got 1, we want "
"at least 2\" in the <application>Cheese</application> output. With driver "
@@ -846,7 +1117,7 @@ msgstr ""
"se necesitan al menos 2\" en la salida de <application>Cheese</application>. "
"Con el controlador \"qc-usb\"."
-#: C/cheese.xml:537(para)
+#: C/cheese.xml:668(para)
msgid ""
"Try running <command>qcset /dev/video0 compat=dblbuf</command> to enable "
"double buffer compatibility mode, then restart <application>Cheese</"
@@ -856,11 +1127,11 @@ msgstr ""
"activar el modo de compatibilidad de búfer doble, después reinicie "
"<application>Cheese</application>."
-#: C/cheese.xml:544(title)
+#: C/cheese.xml:675(title)
msgid "\"No Camera Found\" Error Message"
msgstr "Mensaje de error \"No Camera Found\""
-#: C/cheese.xml:545(para)
+#: C/cheese.xml:676(para)
msgid ""
"\"When I launch Cheese, I get the message 'No Camera Found' but I have my "
"webcam plugged into my computer\". There are many situations this can happen "
@@ -907,11 +1178,11 @@ msgstr ""
"posible. Para Ubuntu consulte los <ulink url=\"http://ubuntuforums.org/\" "
"type=\"http\">foros de Ubuntu</ulink>."
-#: C/cheese.xml:567(title)
+#: C/cheese.xml:698(title)
msgid "Which cameras are supported"
msgstr "Qué cámaras están soportadas"
-#: C/cheese.xml:568(para)
+#: C/cheese.xml:699(para)
msgid ""
"Cheese uses gstreamer for video grabbing. So in principle Cheese supports "
"any camera that works with GStreamer. In principle that should be any camera "
@@ -921,11 +1192,11 @@ msgstr ""
"soporta cualquier cámara que funcione con GStreamer, asà como cualquier "
"cámara soportada por video4linux y video4linux2."
-#: C/cheese.xml:577(title)
+#: C/cheese.xml:708(title)
msgid "About"
msgstr "Acerca de"
-#: C/cheese.xml:578(para)
+#: C/cheese.xml:709(para)
msgid ""
"Cheese was initially written by daniel g. siegel <email>dgsiegel gnome org</"
"email>. as a Google Summer of Code project. Later Jaap A. Haitsma "
@@ -941,7 +1212,7 @@ msgstr ""
"\"http://projects.gnome.org/cheese\" type=\"http\">página web de "
"<application>Cheese</application></ulink>."
-#: C/cheese.xml:586(para)
+#: C/cheese.xml:717(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding this application you can file "
"a bug in our <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=cheese"
@@ -952,7 +1223,7 @@ msgstr ""
"org/browse.cgi?product=cheese\" type=\"http\">página de seguimiento de "
"errores</ulink>."
-#: C/cheese.xml:592(para)
+#: C/cheese.xml:723(para)
msgid ""
"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
@@ -973,5 +1244,3 @@ msgstr ""
msgid "translator-credits"
msgstr "Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2009"
-#~ msgid "2007"
-#~ msgstr "2007"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]